1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Deze film is gemaakt in samenwerking
met een groep gevangenen.
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
Zij filmden een decennium lang...
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
...hun omstandigheden.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Sommige beelden kunnen
schokkend zijn voor kijkers.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
EASTERLING GEVANGENIS
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Test, één, twee, drie.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Eén, twee, drie. Test.
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Vandaag is er feest...
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
...en iedereen is gelukkig.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
We maken plezier en we eten.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Het wordt een goede dag in Eastern Prison.
14
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
ELK JAAR ORGANISEREN VRIJWILLIGERS
EEN BARBECUE.
15
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Zo'n dag krijg je niet in de gevangenis.
16
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Er is niet veel hoop in een gevangenis...
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
...die brengt men mee.
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Ik wil bidden voor Alabama.
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Voor ons systeem.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Amen.
21
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Ja, meneer.
- Amen.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
We liepen door de wijken
en we maakten een verschil.
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Ik ben de hoeder van mijn broer.
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Ik ben de hoeder van mijn broer.
25
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Het is geen toeval
dat jullie er vandaag zijn.
26
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Waarom zeg je dat?
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Ze tonen het vlees niet dat we krijgen.
28
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Het is niet zo.
29
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Ze moeten je in de slaapzalen laten.
Vind je het hier heet?
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Stel je voor
dat je in een ijzeren gebouw slaapt...
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
...met 120 andere mensen.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Dit is niet geschikt voor mensen.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hé, waarom die camera?
34
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Zie je hem?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
De warmte zorgt voor ruzie.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Stel je voor wat we daarbinnen meemaken.
37
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Kom naar de slaapzalen.
38
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Toon de slaapzalen.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
We zijn constant in lockdown.
40
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
We zitten opgesloten in de hete lucht.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Heet, heet, heet.
We mogen niet naar buiten.
42
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
TERWIJL WE FILMEN, BENADEREN MANNEN ONS
OM ANONIEM TE GETUIGEN
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Er gebeurt veel hier...
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
...waar mensen niet van af weten.
45
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Ze sloegen me zo hard...
46
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
...dat ik...
47
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
...mezelf bevuilde.
48
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Vorige vrijdag, zaterdag,
zondag en maandag...
49
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
...waren er steekpartijen
die niet gemeld worden.
50
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Verzwegen.
51
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Er wordt iets verzwegen.
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Door wie?
53
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
De dienst justitiële inrichtingen.
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Ik ben niet bang om te praten.
55
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Met die camera's...
56
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
...en deze mensen...
57
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
...willen ze dat we braaf zijn.
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Dat wil ik niet.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Daarom gaat iedereen eten
en terug naar binnen.
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Ze laten ons niet buiten.
61
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
We zijn klaar.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Met?
63
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Filmen.
64
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Waarom?
65
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
We sluiten ze buiten.
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Er is geen cipier bij jullie.
67
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Dit is een gevangenis.
Jullie zijn alleen...
68
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
...aan het praten met de gevangenen.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
We zijn klaar.
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
Het filmen is voorbij.
71
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Gevangenissen in Alabama opereren
op bijna 200% van hun capaciteit...
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
...met een derde
van het vereiste personeel.
73
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
In deze omgeving is het gebruik
van gesmokkelde gsm's toegenomen.
74
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Na ons bezoek,
begonnen mannen ons te contacteren.
75
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
76
00:04:46,869 --> 00:04:48,746
- Hé.
- Hoe gaat het?
77
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
- Goed. Met jou?
- Goed.
78
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Mag ik ons gesprek opnemen?
79
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Geen probleem.
80
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Ze zullen me waarschuwen
als er cipiers zijn.
81
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Ze zijn in de buurt.
82
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Ik ben voorzichtig.
83
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Ze zeggen de hele tijd...
84
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
...ik zit in de cel...
85
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
...omdat ik iets fout deed.
86
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Dat is ook zo.
87
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Ik had sommige dingen niet mogen doen.
88
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Maar het eindresultaat is dat...
89
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
...het niet werkt.
90
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Het moet stoppen.
91
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Hier wonen we.
92
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Ik toon jullie hoe het is.
93
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Water...
94
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
...overstroming...
95
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Het is triest hoe we leven.
96
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Robert Earl zit twee voetbalvelden ver.
97
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Hij zit in isolatie nu.
98
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Hij kan met niemand communiceren.
99
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Ze verplaatsen hem voortdurend.
100
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Maar weet je?
101
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Dat is de beste reden
om met hem te praten.
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Omdat zij dat niet willen.
103
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hé, Robert Earl.
104
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hé.
105
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
We hebben hulp nodig hier.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Iedereen is in gevaar.
107
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, een activist
gekend als 'Kinetik Justice'...
108
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
...zit al vijf jaar in eenzame opsluiting.
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Hoe gaat het?
110
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Goed.
111
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Bedankt om met ons te praten.
112
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Met plezier.
113
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Ik beloofde mezelf jaren geleden...
114
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
...dat ik nooit een broeder zou kwetsen...
115
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
...en niemand een broer zou laten kwetsen.
116
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Dus, weet je...
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
...het is niet logisch voor mij
om stil te zijn...
118
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
...en alles te aanvaarden
alsof het oké is...
119
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
...want dat is niet zo.
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bibb County gevangenis.
121
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Hij woont onder de tafel.
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Hij slaapt op de vloer.
123
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
ADOC, de dienst justitiële inrichtingen
in Alabama...
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
...wil niet dat men ziet...
125
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
...hoe het hier is.
126
00:07:34,871 --> 00:07:38,458
Ze willen niet dat je
de slavenarbeid ziet.
127
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Hoe lang zit je hier?
128
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Hoe lang?
- Dertig.
129
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Dertig jaar, man.
130
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Ik werk elke dag.
131
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Hoeveel betalen ze je?
- Niets.
132
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Dertig jaar, elke dag gratis werken.
133
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Ze verzwijgen alles.
134
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
De drugsverslaving.
135
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Hij heeft echt hulp nodig.
136
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Verslaving is echt.
137
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
En de gruweldaden, de corruptie.
138
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Kijk.
139
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Het oproerteam.
140
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
Ze slaan mensen.
141
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Zie je dat?
142
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Die man is bloederig.
143
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Verdorie.
144
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Wanneer je
dienst justitiële inrichtingen hoort...
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
...denk je aan een instituut
waar men lessen volgt...
146
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
...behandeld worden...
147
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
...dingen voor correctie.
148
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Dat is helemaal niet wat er gebeurt...
149
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
...achter de muren van de ADOC.
150
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
We weten niet of hij dood is.
151
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Een record aantal mensen...
152
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
...vertrekken hier in lijkzakken.
153
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
De lijkschouwer kwam hem halen.
154
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Dit is een humanitaire crisis.
155
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Met 20.000 mensen in de gevangenis,
hebben gevangenissen in Alabama...
156
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Het hoogste percentage
overdosissen in het land
157
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Het hoogste percentage moorden
in het land
158
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Het hoogste percentage zelfmoord
in het land
159
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Er ligt een dode man op dat bed.
160
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Hij leeft niet.
161
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Zolang ADOC controle heeft
over het verhaal...
162
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
...zal de maatschappij nooit begrijpen
of geloven...
163
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
...wat er echt gebeurt binnen.
164
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin en ik leven al 20 jaar zo.
165
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Oké.
- Melvin?
166
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Hoor je me?
- Ja.
167
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Wacht even, de politie is er.
- Oké.
168
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Oké, ze zijn weg.
169
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Zou een gewone telefoon beter zijn?
170
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Nee, dan mogen we niet onszelf zijn.
171
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Als we ons verhaal vertellen...
172
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
...willen we onszelf presenteren,
niet enkel onze stem.
173
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
We zitten in ommuurde
geheime maatschappijen.
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Dit zijn overheidsinstellingen.
175
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Maar het is
de enige overheidsinstelling...
176
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
...waar het publiek of de media
geen toegang toe heeft.
177
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Waarom kan een journalist
naar een oorlogsgebied gaan...
178
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
...maar niet naar een gevangenis
in de Verenigde Staten?
179
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Het hooggerechtshof heeft bepaald...
180
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
...dat directeurs journalist
de toegang kunnen ontzeggen...
181
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
...voor de veiligheid.
182
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Ik kan getuige zijn van moord.
183
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
We zijn allemaal getuige van moord.
184
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
De media mogen hier niet eens komen.
185
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
De directeur vertrekt...
186
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
...na de ernstige steekpartij.
187
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Nog een alarm.
188
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Omdat de media niet
naar de gevangenissen komt...
189
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
...maken meer en meer mensen video's...
190
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Als we deze gsm's niet hebben...
191
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
...kunnen we
deze incidenten niet vastleggen.
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Het publiek wordt al gezegd
om een gevangene...
193
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
...niet te geloven.
194
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Ik zit in de gevangenis.
Ik moet liegen.
195
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Ik moet excuses verzinnen.
Ik moet overdrijven.
196
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Daarom haat de administratie
dat ze het opnemen.
197
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Ze zien iemand met een gsm...
198
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
...en de luitenant roept een code af.
199
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Hoewel die cipiers
de gsm's binnenbrengen...
200
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
...en ze op de zwarte markt verkopen...
201
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
...ze blijven illegaal.
202
00:12:07,226 --> 00:12:10,229
Smokkelwaar blijft
een dodelijk probleem...
203
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
...dat de gevangenissen
van Alabama plaagt.
204
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
We hebben het over gsm's.
205
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Ze zijn meer gefocust op gsm's...
206
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
...dan op het incident
dat opgenomen werd met de gsm.
207
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
COMMISSARIS,
DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN
208
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Het is een dagelijks gevecht
en we blijven ermee worstelen.
209
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Er is nog veel werk...
210
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
...om gsm's in gevangenissen te stoppen.
211
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Door de jaren heen, probeerden ze...
212
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
...het signaal te blokkeren.
213
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Dus we weten dat...
214
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
...de toegang tot gsm's
elke dag kan stoppen.
215
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
We nemen...
216
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
...levensgevaarlijke risico's...
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
...om informatie
naar buiten te brengen...
218
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
...nu het nog kan.
219
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
In Alabama...
220
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
...ontkennen ze de realiteit.
221
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Al deze lijken,
al deze mensen die gedood worden.
222
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Ze ontkennen de realiteit.
223
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
De realiteit is dat Alabama
geen detentieprobleem heeft.
224
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
We hebben een misdaadprobleem.
225
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
PROCUREUR-GENERAAL ALABAMA
226
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Het is een voortdurende cyclus van geweld,
een gebrek aan verantwoordelijkheid.
227
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Zonder dat wij de maatschappij
kunnen informeren...
228
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
...over wat er gebeurt,
worden deze incidenten niet gemeld.
229
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin
Ik heb informatie
230
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Oké
231
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Een gevangene werd hardhandig geslagen
in de Donaldson gevangenis.
232
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Ging naar UAB ziekenhuis
233
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Dat is vreselijk
234
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Ken je zijn naam?
235
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
236
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
UAB ZIEKENHUIS
BIRMINGHAM, ALABAMA
237
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
We zoeken Steven Davis.
238
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Hij ligt op intensieve zorgen.
239
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Ga naar de negende verdieping.
240
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Het is een lijkzak.
241
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Wat?
- Een lijkzak.
242
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Die persoon...
243
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Leeft niet.
244
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Kan je naar de wachtruimte gaan
of ik kan bellen...
245
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
...maar je kan daar niet staan.
246
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Oké.
- Bedankt.
247
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
We moeten zijn familie vinden.
248
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Ik hield zijn hand de hele nacht vast.
249
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Je kon niet zien dat hij het was.
250
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
SANDY
MOEDER STEVEN
251
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Het is alsof ik droom.
252
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Ik snap het.
253
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
We zijn er voor je.
254
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Niet doen.
255
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Hij verdient dit niet.
256
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Je moet voor jezelf zorgen.
257
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Zo eindig je in het ziekenhuis.
258
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Hij zei: 'Mama, ik kom hier weg.'
259
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
'Ik kom hier weg.'
260
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hé, Stevie.
261
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Wie zal me nu bellen?
262
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Ik zei altijd, hij zit in de gevangenis
en hij belt me het meeste.
263
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Toen ik gebeld werd...
264
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
BROER STEVEN
265
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...wist ik niet wat er gebeurd was.
266
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Het eerste waar ik aan dacht was...
267
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
...dat Steven werd neergestoken
of geslagen.
268
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Dat zijn de mogelijkheden.
269
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Je zit in de gevangenis.
270
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Op intensieve zorgen lag hij...
271
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
...helemaal achteraan
in een apart deel...
272
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
...zodat de bewakers...
273
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
...zagen wie er binnenkwam.
274
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Een bewaker vroeg me:
'Weet je wat er gebeurde?'
275
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Ik zei 'Nee. Weet je iets?' 'Nee.'
276
00:16:53,262 --> 00:16:55,764
Hij wist iets. Ik zag dat hij loog.
277
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Hij wist iets.
278
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Er mochten maar twee mensen naar binnen...
279
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
...we mochten geen gsm meebrengen.
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Dat bewijst dat ze iets verbergen.
281
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Toen we hem zagen,
wisten we wat ze verborgen.
282
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Hem.
283
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Ze wilden niet dat er
een foto van hem gelekt zou worden.
284
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Waarom nam je een foto?
285
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Ik wist niet
of we het lichaam zouden krijgen.
286
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Ik nam een foto in intensieve zorgen...
287
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
...toen we geen gsm mochten meenemen...
288
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
...maar ik nam de foto
toen de agenten sliepen.
289
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Ik wist het niet.
290
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Ik wist niet wat de regels waren.
291
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
Omdat Steven de verantwoordelijkheid
van de staat was.
292
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Hij was opgesloten. Ik wist niet of...
293
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
...we hem konden begraven.
294
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Ik wou een foto nemen als bewijs.
295
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Die foto zal ik nooit vergeten.
296
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Hoeveel foto's ik ook heb...
297
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
...waarop hij gelukkig is...
298
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
...en lacht.
299
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Die foto van wat ze met hem deden...
300
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
...overschaduwt al het goede.
301
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Ik wil gewoon weten hoe.
302
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Ik wil weten waarom.
303
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Hallo?
- Hé.
304
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
VADER STEVEN AAN DE LIJN
305
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Ik krijg geen nieuws van Birmingham.
306
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Ze zeiden dat kleine Steven...
307
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
...toen ze zijn cel openden,
hij de bewakers aanviel?
308
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Echt? Dan moesten ze hem doodslaan?
309
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Toon.
310
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Gevangene overleden
na aanval op cipier.
311
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis stierf
nadat hij cipiers aanviel...
312
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
...in de William Donaldson gevangenis.
313
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Onderzoekers zeggen dat ze probeerden...
314
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
...hem zijn wapens te laten neerleggen
voordat ze dodelijke kracht gebruikten.
315
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Waarom ontdek je dit op het nieuws...
316
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
...als laatste?
317
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Ik belde de directeur
en ze belde me niet terug.
318
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Ze vonden het beter dat het nieuws
het wist dan jij?
319
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Ze nemen er afstand van, door te zeggen...
320
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Zo makkelijk gaat dat niet.
321
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Ze kunnen doen wat ze willen.
Jullie begrijpen het niet.
322
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Ze kunnen doen wat ze willen.
323
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Het spijt me zo.
324
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Later die avond,
belt een anonieme medewerker...
325
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
...van de gevangenis naar Sandy.
326
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Hallo. Sorry. Ik gebruik zuurstof...
327
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
...dus het duurde even.
328
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Oké, dat begrijp ik.
329
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Wie is dit?
330
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Ik weet dat je rouwt.
331
00:20:16,173 --> 00:20:22,596
Ik wou je zeggen dat je zoon
dood werd geslagen door een cipier.
332
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Dat was een moord.
333
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Ze verbergen voortdurend dingen.
334
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Ik belde de directeur deze namiddag.
335
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Een uur later, zeiden ze op het nieuws...
336
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
...dat hij uit zijn cel liep...
337
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
...met twee wapens en hem aanviel.
338
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Een plastic mes.
339
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Ze verzinnen altijd iets...
340
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
...om de gewelddadigheid te verantwoorden.
341
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
Je mag geen man doodslaan.
342
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Ze hebben pepperspray.
343
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Als iemand naar je toeloopt,
dan kan je de spray gebruiken.
344
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Ze braken elk bot in zijn gezicht.
345
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Ik zeg niet dat iedereen daar...
346
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
...een goede jongen is...
347
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
...maar niemand verdient het
om doodgeslagen te worden.
348
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Laat een advocaat dit onderzoeken.
349
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Ik apprecieer dat. Bedankt.
350
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Hallo?
351
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Hoor je me nu?
352
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Hoor je me?
353
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Wacht.
354
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Als ik zeg 'ik hoor sleutels',
zet je gsm dan op stil.
355
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Oké.
356
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Oké.
357
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
De media melden...
358
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
...wat de gevangenis zegt.
359
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Ze zeggen dat hij uit zijn cel kwam...
360
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
...met twee messen...
361
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
...en de cipiers voelden zich bedreigd
dus ze gebruikten...
362
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
...de macht die ze nodig vonden
om hem te ontwapenen.
363
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Maar vragen ze zelfs...
364
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
...'Hoeveel mensen zagen
wat er gebeurde?'
365
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Ik wil weten wat de gevangenen zeggen.
366
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Die dag ging ik naar een dienst
in de kapel.
367
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Ze zeiden dat de cipiers iemand sloegen.
368
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Later hoorde ik dat die man dood is.
369
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Velen zijn erg bang om iets te zeggen.
370
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Ze zagen hen iemand doden.
371
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Rauol stelde ons voor aan een getuige...
372
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
...die wil delen wat hij zag
na de dood van Steven.
373
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Na het incident,
ongeveer drie uur later...
374
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
...kwam de onderzoekseenheid...
375
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
...en ze plaatsten...
376
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
...gele cijfers...
377
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
...zoals op een plaats delict...
378
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
...naast bloedvlekken op de grond...
379
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
...en ze namen foto's.
380
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
De plaats delict was toen al aangetast.
381
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
De cipiers lieten gevangenen
de vloer schoonmaken...
382
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
...voor de onderzoekseenheid er was.
383
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Ze vroegen de hele slaapzaal
één voor één...
384
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
...'Wie heeft er iets gezien?'
385
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Ze boden ons een transfer aan...
386
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
...als we niets zagen.
387
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Zeiden ze die woorden?
388
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Ze zeiden: 'Als je niets zag...
389
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
...zou een transfer leuk zijn.'
390
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Zo'n dingen.
391
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
'Als je dit doet...
392
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
...doen we dit.'
393
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Wacht even.
394
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Ik vind het gek.
395
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Hoe kunnen we ze vertrouwen...
396
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
...als je één van ons doodt...
397
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
...en het verzwijgt?
398
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Het is fout voor zijn moeder...
399
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
...niet weten wat er gebeurde.
400
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
En ze liegen.
401
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Dat is niet juist.
402
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Het is niet...
403
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Sorry dat ik emotioneel ben.
404
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Hier kunnen we dit niet tonen.
405
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Sorry.
406
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
407
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Het is duidelijk
dat er misdaden gepleegd...
408
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
...en verzwegen worden
door de dienst justitiële inrichtingen.
409
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Door die ongelijkheid...
410
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
...raak je makkelijk verstrikt
in wraakzucht...
411
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
...en verlies je wie je echt bent.
412
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Wacht even.
413
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Soms is het zo.
414
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Hier probeer ik niet gek te worden.
415
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Zie je dat? Mijn leesmateriaal.
416
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
'The Critique of European Thought.'
417
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Die lees ik nu.
418
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
'Metu Neter', dat is mijn spiritualiteit.
419
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, een advocaat in de gevangenis.
420
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
En mijn 'Investing 101'.
421
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Om afleiding te zoeken.
422
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Ik zit hier al 30 jaar.
423
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Ik kwam jong naar de gevangenis.
424
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Ik was een crackdealer.
425
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Iemand die high was door crack...
426
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
...reed roekeloos.
427
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Hij reed bijna twee mensen omver.
428
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Ik stond in het pad...
429
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
...van zijn auto.
430
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Als laatste redmiddel...
431
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
...schoot ik met mijn wapen.
432
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Het was zelfverdediging.
433
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Maar helaas stierf hij.
434
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Ik werd veroordeeld tot levenslang.
435
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Ik werd 21 in de cel.
436
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Ik was doodsbang.
437
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Ik probeerde echt...
438
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
...erbij te horen...
439
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
...niet gedood te worden...
440
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
...geld te verdienen voor mijn familie.
441
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Anderen beseften dat...
442
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
...'Kan je aan drugs komen?'
443
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Ik zei: 'Ja, veel drugs, wat wil je?'
444
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Ik nam daaraan deel in de gevangenis.
445
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Ik kon geld sturen
naar de moeder van mijn dochter...
446
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
...om haar te helpen.
447
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Ik kon het verjaardagsfeestje
van mijn dochter betalen...
448
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
...in Chuck E. Cheese.
449
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Maar...
450
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
...ik was verloren.
451
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Mijn geluk was dat een georganiseerde,
gestructureerde manier...
452
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
...om te leren over het leven...
453
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
...aan mij werd voorgelegd.
454
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
455
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County was
een zelfhulpprogramma...
456
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
...gecreëerd door gevangenen
voor gevangenen.
457
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Het waren gevangenen...
458
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
...die rechten studeerden
en recht onderwezen.
459
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Ze maken deel uit van een traditie
van gevangenisadvocaten.
460
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Er waren veel broeders onder ons
die leefden...
461
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
...in de jaren 60 en 70
en die in de gevangenis zaten...
462
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
...voor hun activisme in die tijd.
463
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
We wisten niet dat we sliepen...
464
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
...naast een man die in Selma was
op 'Bloody Sunday'.
465
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Trainen met die mannen,
men noemt het een rechtenklas.
466
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Het was zoveel meer dan dat.
467
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Het was een overgangsrite...
468
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
...van jongens naar mannen.
469
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Snap je? Veel van ons wisten niet...
470
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
...hoe we cheques moesten schrijven.
Hoe we boodschappen kopen.
471
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Sommigen hebben geen sociale
vaardigheden, etiquette.
472
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
We waren gezegend dat we omringd waren
door oudere broeders...
473
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
...die ons wilden voorbereiden
om zwarte mannen te zijn die zichzelf...
474
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
...intellectueel konden verdedigen
en niet enkel fysiek.
475
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Je krijgt zeven dagen
om de grondwetswijzigingen te leren...
476
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
...en op te zeggen.
477
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Dat is je introductie in Halifax County.
478
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
We leerden het wetboek
van strafvordering van Alabama...
479
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
...de beroepsprocedures van Alabama...
480
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
...de bewijswetgeving van Alabama.
481
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Zo ontmoette ik Robert Earl.
482
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Zo werden we vrienden,
zo werden we broeders.
483
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County bracht wat hoop,
wat leven.
484
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
We zijn alles wat we hebben,
maar alles wat we nodig hebben.
485
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Ik ben in de rechtenbibliotheek.
486
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Door onze kennis van de wet...
487
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
...zagen we duidelijker...
488
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
...dat het niet juist was
wat er rond ons gebeurde.
489
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Wat gebeurde er met Stevens dood?
490
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Het is niets nieuws
dat ze buitensporig geweld gebruiken...
491
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
...tegen ons.
492
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Toen we klachten indienden...
493
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
...en rechtszaken aanspanden
wanneer onze rechten geschonden werden...
494
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
...zeiden ze:
'De bibliotheek is gesloten.'
495
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
'Jullie kunnen niet gaan.'
496
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
De dienst justitiële inrichtingen was...
497
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
...tegen Halifax County.
498
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Er kwam een punt waarop we er
genoeg van hadden en meer wilden doen.
499
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
We moesten onze zaken voorleggen
in een openbare hoorzitting.
500
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Free Alabama beweging, dienst
justitiële inrichtingen Zuid-Alabama.
501
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Dit is de beweging. Het is officieel.
502
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
We pakken de problemen
van massale opsluiting aan.
503
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
De Free Alabama beweging was
niet mogelijk zonder Kinetik.
504
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
GEEN GEWELD IS HET ANTWOORD
505
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
We waren allebei nodig.
506
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
De combinatie van ons twee
is het perfecte algoritme.
507
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Wat je in twee zinnen kan zeggen...
508
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
...zegt Melvin in een verslag
van vijf pagina's.
509
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Erg grondig, erg analytisch.
510
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik, hij is de man
die je nodig hebt...
511
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
...om met het gevangeniswezen om te gaan.
512
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Dat is het.
513
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Mijn achtergrond is omgaan
met straatjongeren.
514
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Ik begon te organiseren.
515
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Ik zei de broeders: 'Hé...
516
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
...ze zien ons graag verdeeld
en dat we vechten met elkaar.'
517
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
'Hun grootste angst is dat we samenkomen.'
518
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
We moeten samenkomen
en zeggen dat ons leven iets waard is.
519
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Onze arbeid financiert dit systeem.
520
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
We moeten onze macht terugnemen.
521
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Het waren niet enkel Kinetik en ik.
522
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Mannen in de gevangenis plaatsten het...
523
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITEIT MET GEVANGENISREBELLEN
524
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
We begonnen te organiseren
met onze familieleden.
525
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Ze waren in de hoofdstad van de staat.
526
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Of aan het huis van de gouverneur.
527
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
We bleven in het nieuws.
528
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Er ontstaat een beweging
binnen de gevangenismuren in Alabama.
529
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
We willen ervoor zorgen
dat het ministerie van justitie...
530
00:32:21,898 --> 00:32:24,525
...zich bewust is van onze situatie.
531
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
We zijn een kracht tegen de administratie.
532
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Wat deden ze dan?
533
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Ze vielen ons ervoor aan.
534
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Je ziet de wonden aan mijn hoofd.
535
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Daar sloegen ze.
536
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Omdat we mensen aanmoedigden
om hun mensenrechten te eisen...
537
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
...klaagden ze Melvin en mij aan...
538
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
...met verstoring van ordelijke werking...
539
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
...wat een veiligheidsrisico is.
540
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
INCIDENTVERSLAG
541
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
SOORT INCIDENT
DEELNAME IN SOCIAAL NETWERKEN
542
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
VORMT EEN BEDREIGING
543
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Melvin werd als mijn vijand
aangegeven in mijn dossier.
544
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
VIJANDEN
ROBERT COUNCIL EN MELVIN RAY
545
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
We mogen niet
bij elkaar in de buurt komen.
546
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Eén van ons werd overgeplaatst.
547
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
We zaten elk vijf jaar
in eenzame opsluiting.
548
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Omdat we de gedachte hadden vrij te zijn,
straften ze ons.
549
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC probeerde ons
incommunicado te houden...
550
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
...maar het was te laat.
551
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
We hadden de federale overheid bereikt.
552
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OKTOBER 2016
553
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Het Amerikaanse Ministerie van Justitie...
554
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
...voert een onderzoek
naar de omstandigheden...
555
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
...in het gevangeniswezen in Alabama.
556
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
In 2016, toen
het Ministerie van Justitie besloot...
557
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
...om een officieel onderzoek te voeren...
558
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
...was dat het breken van de schaal.
559
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Toen ze opdaagden in de gevangenis...
560
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
...zagen we hen niet als redders in nood.
561
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
We kijken hen aan,
'Oké, wat gaan jullie doen?'
562
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Op dit moment...
563
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
...heeft iedereen veel informatie...
564
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
...door wat wij konden delen.
565
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
We wisten
dat het ministerie de macht heeft...
566
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
...om de controle over te nemen
van de gevangenissen.
567
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Mijn hoop is dat de regering...
568
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
...naar hier komt
en Alabama verantwoordelijk stelt.
569
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Spreek een boodschap in na de piep.
570
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
De frustratie is overweldigend.
571
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Het zijn muren.
572
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Ik belde de dienst justitiële
instellingen. Ze nemen niet op.
573
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Ik belde de onderzoekseenheid.
574
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Ik verloor de verbinding of ze hingen op.
575
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Ze zouden het onderzoek moeten voeren...
576
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
...naar wat er gebeurde met Stevie.
577
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Toen besefte ik hoe het allemaal zit.
578
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
De onderzoekseenheid,
de dienst justitiële instellingen...
579
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
...ze zitten allemaal in hetzelfde gebouw.
580
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Ze zitten allemaal samen.
581
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Iemand moet het
volledig onafhankelijk onderzoeken.
582
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Het is corrupt.
583
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Meer kan je niet zeggen.
584
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ADVOCAAT BURGERRECHTEN
585
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy kwam naar mij
nadat haar zoon Steven gedood werd.
586
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Wat ze het allerliefste wilde, was...
587
00:36:15,298 --> 00:36:19,260
...dat de mensen die haar zoon doodden,
berecht werden...
588
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
...wat gebeurt
wanneer je mensen vermoordt.
589
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
De dienst justitiële inrichtingen heeft
geen informatie gedeeld met Sandy.
590
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Het is een zwarte doos.
591
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Ik zorgde voor advocaatgesprekken
met gevangenen...
592
00:36:31,647 --> 00:36:34,483
...zodat ze vrijuit kunnen praten.
593
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Hallo?
594
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Hallo, ik ben Hank Sherrod.
595
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Ik vertegenwoordig
de moeder van Steven Davis.
596
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Daar spreek ik liever niet over.
597
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Ik zag niets, want de cel waarin ik zat...
598
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
Ik kon dat niet zien.
599
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Oké, maar...
600
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Daarom zei ik dat ik liever niet...
601
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Is dat zo?
602
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Ben je alleen?
603
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Nee, er staat een cipier.
604
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Dit was een advocaatgesprek.
605
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Kan ik dit gesprek beëindigen?
606
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Er mag geen cipier zijn.
607
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Kan ik dit gesprek beëindigen?
608
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Niemand kan je dwingen te praten.
609
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Oké.
610
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Laat me je dit vragen...
611
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Ik wil er niet over praten.
612
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Ik wil echt niet praten over...
613
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
...wat hier gebeurt.
614
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Als deze rotzak een rotzak doodsloeg...
615
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
...hoe zou jij je dan voelen
om tegen hem te getuigen?
616
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Is je leven dan niet in gevaar?
617
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Excuseer, er komt een cipier binnen.
618
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Ze doen de deur open.
619
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Ik ging in 1985 naar de gevangenis...
620
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
...en ik weet wat ze zullen doen.
621
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Ik begrijp volledig waarom iemand
niet betrokken wil raken.
622
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Ze hebben er niets aan.
623
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Hopelijk zal iemand spreken.
624
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
De enige reden dat ik iets zeg,
is omdat...
625
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
...ik vrees dat het met mij zal gebeuren.
626
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Ze moesten hem niet slaan of doden.
627
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Wat er gebeurd was...
628
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
...een gevangene vertelde...
629
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
...dat Steven homo was.
630
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven had het recht
om zichzelf te beschermen.
631
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Iedere gevangene heeft nu...
632
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
...een wapen bij zich.
633
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Toen de cipier zei
dat hij op de grond moest gaan liggen...
634
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
...ging hij op de grond liggen.
635
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Hij legde zijn wapen weg.
636
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Hij deed precies wat hij moest doen.
637
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Wil je zeggen wie hem doodde?
638
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Er waren drie cipiers betrokken.
639
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
Cipier Gadson heeft hem gedood.
640
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Hij sloeg hem met een metalen stok
op het hoofd...
641
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
...nam hem op en gooide hem neer.
642
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Hij stampte op hem met zijn grote laars.
643
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Stampte zijn hoofd op de grond...
644
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
...en zijn hoofd botste
zoals een basketbal.
645
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Iedereen stond te kijken...
646
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
...terwijl de cipiers
die man doodsloegen.
647
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Dat is gestoord.
648
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Ik hoop dat zijn mensen
rechtvaardigheid krijgen.
649
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Bedankt.
650
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Oké. Bedankt.
651
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Voorzichtig.
652
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Ja, meneer.
653
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Dag.
654
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Hij lijkt geloofwaardig.
655
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Hij leek er echt om te geven.
656
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Ik hoorde niets
wat alarmbellen deed afgaan...
657
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
...over wat er gebeurde.
658
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Er zijn zeven of acht mensen
die hetzelfde zeggen.
659
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
De dienst justitiële inrichtingen zal...
660
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
...vragen van Sandy Ray
moeten beantwoorden...
661
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
...over wat er gebeurde met Steven Davis.
662
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
De cipiers zeiden
dat hij het mes moest neerleggen.
663
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Hij gooide het mes op de grond
en ging op de grond liggen.
664
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Toen begonnen de gevangenen te schreeuwen.
665
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
'Wat ga je doen, ga je hem doden?'
666
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Dus zei cipier Gadson, 'Ik zal hem doden.'
667
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Hij nam hem op en gooide hem neer.
668
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Hij zei, 'Blijf liggen, werk mee.'
669
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Hij werkte helemaal niet tegen.
670
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Het was mentaal erg zwaar voor mij.
671
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Als het met hem gebeurde,
kan het met iedereen gebeuren.
672
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
In de gevangenis rolt
de stront naar beneden.
673
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Cipiers onderdrukken ons en wij...
674
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
...onderdrukken iemand zwakker.
675
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Dus wat Steven betreft...
676
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
...als iemand je homo noemt...
677
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
...en je bent dat niet...
678
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
...als je dat niet rechtzet...
679
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
...kan hij geslagen of verkracht worden.
680
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Hij besloot wellicht...
681
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
...om zichzelf te verdedigen...
682
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
...en cipiers vonden dat een reden
om hem te slaan en te doden.
683
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Ik sprak met veel getuigen.
684
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Wat iedereen zei, is dat Steven...
685
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
...agressie wou tonen.
686
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Toen de cipiers hem zeiden te stoppen,
ging hij op de grond liggen...
687
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
...en begonnen ze hem te slaan.
688
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Dat zei iedereen...
689
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
...behalve meneer Sales.
690
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
JAMES SALES
CELGENOOT STEVEN
691
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Cipiers zeiden Steven Davis
om de wapens te laten vallen...
692
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
...omdat zijn gedrag
tegenover de cipiers bedreigend was.
693
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Zijn gedrag?
694
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ja.
695
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Omdat de wapens vastgemaakt waren
aan zijn handen.
696
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Hij kon ze niet loslaten.
697
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Ze waren vastgemaakt aan zijn handen?
698
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Ja, meneer.
699
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Met wat?
700
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Een stuk laken.
701
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Wat deed Gadson tijdens het incident?
702
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Hij probeerde zijn collega te helpen.
703
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Om Steven Davis te bedwingen.
704
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Ze probeerden te helpen?
705
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ja.
706
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Wat bedoel je daarmee?
707
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Wat dat ook betekent.
708
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Volgens hun procedures...
709
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
...deden ze wat ze moesten doen.
710
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Ken je de procedure
wanneer een gevangene een mes heeft?
711
00:43:23,809 --> 00:43:24,810
Nee.
712
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Wanneer een gevangene een mes heeft
en de cipier betrokken is...
713
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
...mag de cipier dan op dat moment...
714
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
...dodelijke kracht gebruiken
met de wapenstok.
715
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Wat dodelijke kracht is,
zijn slagen op het hoofd.
716
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Waar hoorde je dat?
717
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 is het nummer
van de administratieve regelgeving.
718
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Gedrags- en disciplinaire
normen voor werknemers.
719
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Laat me je dit vragen...
720
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
We kunnen om de het brei...
721
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
...heen blijven draaien.
722
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Ik ga in februari naar huis.
723
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Dat is niet meer lang.
724
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Ik heb geen problemen nodig.
725
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Begrijp je?
726
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Er staat veel op het spel.
727
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Ik kan gewond raken,
omdat ik vandaag met je spreek.
728
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
De onderzoekseenheid heeft me
zes keer ondervraagd.
729
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Elke keer breng ik mezelf in gevaar.
730
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
De onderzoekseenheid
ondervraagde je zes keer?
731
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ja.
732
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Ik zei de vrouw van de onderzoekseenheid
dat mij gezegd werd door kapitein...
733
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
...dat wat ik doe voor zijn cipiers,
hij voor mij zal doen.
734
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Als ik één van hen verraad,
verraden ze mij.
735
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Ik vind het erg voor zijn moeder.
736
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Maar als ze verwacht
dat ik mijn leven in gevaar breng...
737
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
...om haar zoon te wreken...
738
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
...dan heeft ze het helaas mis,
want dat doe ik niet.
739
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Ik kan me niet voorstellen
dat je vrijheid hebt en dat...
740
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
...in gevaar brengt.
741
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Niemand zou moeten kiezen tussen...
742
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Luister, als zijn moeder me wil spreken,
vertel ik het haar wanneer...
743
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Zodra je vrijkomt...
744
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
...wil je met Stevens moeder praten?
745
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Ik lieg niet tegen die vrouw.
746
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Ik kan niets voor haar doen
in de gevangenis.
747
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Dit is hun wereld.
748
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Ik hoorde wat je zei vandaag...
749
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
...en ik zal delen met zijn moeder...
750
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
...dat je met haar wil praten.
751
00:45:46,368 --> 00:45:48,245
- Oké.
- Zorg voor jezelf en blijf veilig.
752
00:45:48,328 --> 00:45:49,329
Ja.
753
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Wauw.
754
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Hij moest duidelijk...
755
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
...het verhaal van de cipier vertellen.
756
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Ze hebben één gevangene nodig
die hun verhaal bevestigt...
757
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
...zodat dit niet tot een rechtszaak komt.
758
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
We leven in voortdurende angst.
759
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Niet wetende of de cipiers
ons gaan afpersen, slaan...
760
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
...of ons doden...
761
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Cipier Gadson...
762
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
...hij is lid van de 'Wrecking Crew'.
763
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Ze zijn een bende.
764
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Ze hebben enkele armen gebroken.
Tanden uitgeslagen.
765
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Ze kregen het groene licht
om aan te vallen...
766
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
...en werden verslaafd
aan fysieke brutaliteit.
767
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Ik werkte acht jaar voor de dienst
justitiële inrichtingen in Alabama...
768
00:46:59,691 --> 00:47:04,738
...en niemand zou deze situatie
mogen meemaken in de gevangenis.
769
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
VOORMALIG CIPIER
770
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
VOORMALIG CIPIER
771
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Cipiers moeten betrouwbaar zijn.
772
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Je wilt mensen die het juiste doen
wanneer er niemand kijkt.
773
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
In Alabama, heb je dat niet.
774
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Elke dag dacht ik,
ik mag hier niet aan meewerken.
775
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Er gebeurt zoveel daar.
776
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Veel cipiers vertrekken.
777
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Soms hebben we één cipier
voor 200, 300 gevangenen.
778
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Door het weinige personeel
en de verplichte overuren...
779
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
...lijken de cipiers op zombies.
780
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Kijk naar hem, hij slaapt.
781
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Dat is het kantoor.
782
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Er is niemand aanwezig.
783
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Niemand in de slaapzaal.
784
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Nergens in de slaapzaal.
785
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Hoe krijgen we hulp?
786
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Omdat ze zo wanhopig
zoeken naar cipiers...
787
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
...nemen ze iedereen aan
die de baan wil doen.
788
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Er zijn veel mensen
die deze banen willen.
789
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Ze willen dominerend zijn.
790
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Ze werden gepest op school...
791
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
...en ze krijgen die badge op hun shirt...
792
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
...en nu...
793
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
...zijn zij de pester.
794
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Zij zijn de pester.
795
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Alle cipiers zeiden me...
796
00:48:37,915 --> 00:48:40,542
...'Wat de gevangenen ook doen,
je hebt groen licht.'
797
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
'Als ze op de deur slaan, sla hen.'
798
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
'Als ze gek praten, sla hen.'
799
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
'Wat ze ook doen dat niet mag,
sla hen.'
800
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
En dat deden ze, ze sloegen hen.
801
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Dit zou rehabilitatie moeten zijn.
Wat rehabiliteer je?
802
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Je kan niemand rehabiliteren
door hem verrot te slaan.
803
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Het zijn niet enkele slechte appels.
804
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Dit is de norm in elke gevangenis.
805
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Er is een geschiedenis
van pro se rechtszaken.
806
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
We klaagden decennialang
dezelfde cipiers aan.
807
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se betekent voor onszelf,
we klagen ze zelf aan...
808
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
...zonder hulp van advocaten.
809
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
KLACHT INGEDIEND
810
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Zij voeren de rechtszaak niet, wij wel.
811
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
RECHTEN WORDEN GESCHONDEN
812
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Dat werd ons geleerd in Halifax County.
813
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Er is voldoende papierwerk
om te begrijpen...
814
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
SLOEG MIJ
815
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...hoe grootschalig dit precies is.
816
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
GEBROKEN BEEN, RUG EN RUGGEGRAAT
817
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
SLOEG MIJN PENIS, SCROTUM EN TESTIKELS
818
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Bij de federale rechtbanken...
819
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
...zoek je pro se rechtszaken op.
820
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
ZOEKEN
DIENST JUSTITIËLIE INRICHTINGEN
821
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Omdat er geen respect is
voor onze levens...
822
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
...zijn er geen gevolgen voor hun acties.
823
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Na de dood van Steven Davis,
werd cipier Roderick Gadson verplicht...
824
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
...om een verklaring af te leggen
in een andere zaak.
825
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Twintig rechtszaken ingediend tegen jou.
Pro se rechtszaken.
826
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Er is een patroon.
827
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Zie je dat?
- Ik zie wat ze beweren.
828
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Herken je dat document?
- Nee.
829
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Kan je dat voorlezen?
830
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
'De cipiers gebruikten open handen,
gesloten handen, voeten...
831
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
...stokken en een schild om mij te slaan.'
832
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
'Stampen, schoppen, slaan...
833
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
...en me slaan met een stok en schild.'
834
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
'Ik zei meerdere keren
dat ik geen weerstand bood.'
835
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
'Opnieuw werden
mijn smeekbeden genegeerd.'
836
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Komt dat je niet bekend voor?
Helpt je dat niet iets te herinneren?
837
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nee.
838
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Ik ga je niet zeggen
dat ik nooit macht heb gebruikt...
839
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
...want dan lieg ik.
Ik heb nooit buitensporig geweld gebruikt.
840
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Geen buitensporig geweld?
- Nee, meneer.
841
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Een andere man belandde in een coma...
842
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
...door de slagen
die jij en je team hem gaven.
843
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Is dat noodzakelijke kracht?
844
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Je kan in een coma belanden...
845
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
...als ze je opereren.
846
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Ik zeg het maar.
847
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
'Cipier Gadson greep mij, pakte me op...
848
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
...en gooide me op de betonnen vloer
terwijl ik geboeid was.'
849
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Zegt dat je niets?
850
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Ik bedoel, wat...
851
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Dat is... Het zijn beschuldigingen.
852
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Dus je bent het slachtoffer
van frivole rechtszaken?
853
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Als je het zo wil noemen.
854
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Wanneer een cipier aangeklaagd wordt...
855
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
...bekijken velen het alsof...
856
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
...'Ik ben erbij.' Snap je?
857
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Als je je verklaring schreef en je
interview deed met de onderzoekseenheid...
858
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
...en ze je vrijspraken...
859
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
...in de rechtbank is
dat een duidelijke zaak.
860
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
VERWORPEN
861
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
VERWORPEN ZONDER VOORBEHOUD
862
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
VERWERPT DEZE ACTIE
863
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
In elke rechtszaak waarbij ik betrokken
was, won een gevangene nooit.
864
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Je kreeg bij sommige rechtszaken
een schikking.
865
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Wie? Ik?
866
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Je advocaat verzocht een schikking
namens jou.
867
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Ik weet niet welke geschikt werden.
868
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Betaalde jij ooit een schikking...
869
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- ...door één van deze rechtszaken?
- Nee.
870
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
De staat betaalt hun juridische kosten.
871
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Als ze verliezen,
betaalt de staat de schikking.
872
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
De afgelopen vijf jaar, gaf Alabama
$51 miljoen uit aan het verdedigen...
873
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
...van het gevangenissysteem
en beschermen van cipiers.
874
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
We procederen
tegen het hele staatsapparaat.
875
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Niet enkel tegen de cipiers,
de sergeanten of de luitenants.
876
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Het zijn de kapiteins, de directeurs,
de commissaris...
877
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
...en de procureur-generaal...
878
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
...die begrijpen dat de staat
de ene rechtszaak na de andere schikt...
879
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
...over iemand slaan, slaan, slaan.
880
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Ze worden niet ontslaan, niet geschorst.
881
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Ze hebben meer rechten dan ik.
882
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Hoezo?
- Je weet wel.
883
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Daarom verdedig je ze.
884
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Iemand verdedigt jou toch ook?
- Juist.
885
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Welkom terug bij de Jeff Porch Show
op FM Talk, 1065.
886
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Ik wil beginnen
met het gevangenisprobleem.
887
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Het Ministerie van Justitie houdt
ze in de gaten...
888
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
...goed in de gaten.
889
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Het werkt zo.
890
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
De federale regering kan zeggen,
'Je krijgt dit probleem niet opgelost.'
891
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
'We lossen het voor jullie op.'
Wat als dat hier gebeurt?
892
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Het Ministerie van Justitie spant
een rechtszaak aan...
893
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
...voor de toestand in gevangenissen.
894
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Een onderzoek
van het ministerie onthulde...
895
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
...dat de toestand in gevangenissen
in Alabama ongrondwettelijk is.
896
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Verontrustend nieuw verslag
van Justitie...
897
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
...onthult vreselijke toestand...
898
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
...en vaak voorkomen
van moord en verkrachting.
899
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Volgens het ministerie, vindt er
veel geweld, seksueel misbruik...
900
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
...en overlijdens van gevangen plaats
op regelmatige basis.
901
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ADOC kan drugs in zijn gevangenissen
niet voorkomen...
902
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
...en het onwettig gebruik van geweld
komt vaak voor.
903
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Tijdens een vechtpartij, hoorden
verpleegsters een cipier roepen...
904
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
...'Ik ben de doodsengel,
zeg mijn naam.'
905
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Dit gebeurt meer dan vier jaar
nadat ze het onderzoek openden...
906
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
...naar het gevangenissysteem.
907
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Overheidsfunctionarissen verzetten zich.
908
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Procureur-generaal van Alabama
Steve Marshall.
909
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Er bestaat geen twijfel
dat het Ministerie van Justitie...
910
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
...de dienst justitiële inrichtingen
van Alabama wil overnemen.
911
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Dat is niet de remedie
die wij gepast vinden.
912
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
We verdedigen de belangen van Alabama.
913
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Hallo?
914
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Hoe gaat het?
915
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
We vieren dat het Ministerie van Justitie
die rechtszaak heeft aangespannen.
916
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ONDERZOEK NAAR GEVANGENISSEN
IN ALABAMA
917
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Dit gebeurt echt. Dit is niet onze versie.
918
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Dit is een onafhankelijk onderzoek.
919
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Het enige waar ik bezorgd om ben...
920
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
...je zag al wat...
921
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
...de procureur-generaal Marshall zei...
922
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
...'Ze zeggen niet wat we doen...
923
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
...ze runnen Alabama niet.'
924
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Het is al een ruzie.
925
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Het bewijs in de rechtszaak
is overweldigend.
926
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Hoe kan je dit verdedigen?
927
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Stel dat je het niet wist.
928
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Als je ontdekt dat...
929
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
...je een staat verdedigt
waarin dit gebeurt...
930
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
...en ik zeg...
931
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
...'Ik gebruik alle mogelijke middelen...
932
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
...om dit te verdedigen.'
933
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Dat zegt voldoende over...
934
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
...de staat Alabama.
935
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Je moet onthouden...
936
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
...dat dit het hart van Dixie is.
937
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Hier was de hoofdstad van de Confederatie.
938
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Alles dat Alabama deed...
939
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
...voor rechtvaardigheid en gelijkheid...
940
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
...werd hen opgedrongen
door de federale regering.
941
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Van de Burgeroorlog
tot het eindigen van slavernij...
942
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
...tot het stoppen van segregatie.
943
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Ze willen niemand
van buitenaf laten dicteren...
944
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
...hoe zij moeten omgaan met hun mensen.
945
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Begrijp je?
We krijgen een Alabama oplossing.
946
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
We mogen het alternatief niet tolereren...
947
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
...waarbij het ministerie het overneemt,
mensen vrijlaat.
948
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
GOUVERNEUR KAY IVEY
949
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Het is ons probleem.
Wij moeten het oplossen.
950
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hé.
951
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Wacht even.
952
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Hoe ik me nu voel over Alabama,
is niet zo goed.
953
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Het ministerie onderzocht het...
954
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
...en ze doen er niets aan.
955
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
En nu...
956
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
...komt niemand voorwaardelijk vrij.
957
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Het aantal voorwaardelijke vrijlatingen
in Alabama...
958
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
...is gedaald tot een dieptepunt.
959
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
In drie jaar tijd is het aantal
voorwaardelijke vrijlatingen...
960
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
...gezakt met 72 procent.
961
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Het is zo laag...
962
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
...dat gevangenen geen hoop hebben.
963
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Ik ben sinds mijn 16 opgesloten.
964
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Ik ben hier al 33 jaar.
965
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Ik kon drie keer voorwaardelijk vrijkomen.
966
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Hoe moet ik me nu voelen?
967
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Moet ik nu denken, 'Nou...
968
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
...na 50 jaar laten ze me misschien vrij?'
969
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Ik ga niet doen alsof ik...
970
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
...de andere kant niet begrijp.
971
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Sommige slachtoffers gingen door de hel.
972
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Dat kan ik niet verzachten.
973
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Maar wil je me zeggen dat...
974
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
...niemand een tweede kans verdient?
975
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Dat doet pijn.
976
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Ik heb drugs genomen.
977
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Ik heb de hele cyclus doorlopen.
978
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Dat is om er mee om te gaan,
maar het helpt niet.
979
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
We proberen de dingen
die ons pijn doen, te stoppen.
980
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
De pijn dat we nooit vrijkomen.
981
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Ik ga niet liegen.
982
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Ik was geen modelgevangene.
983
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Ik verkocht drugs,
dingen die niet goed waren.
984
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
De cipiers speelden daar een grote rol in.
985
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
De meeste drugs die binnenkomen,
komen van de cipiers.
986
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Als je dat als cipier wil meebrengen...
987
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
...is dat geen vrije markt.
988
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Het is eerder een monopolie.
989
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Dus je kan drugs meebrengen?
- Erg makkelijk.
990
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Er zijn geen checkpoints vooraan,
er zijn geen honden meer.
991
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
Dus ze letten niet echt op.
992
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Ze zijn bang als ze iemand betrappen...
993
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
...dat ze hem moeten ontslaan,
omdat we onderbezet zijn.
994
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Wat is erger,
dat iemand drugs meebrengt...
995
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
...of dat die persoon er niet meer is?
996
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Deze slaapzaal zou
een rehabilitatiecentrum moeten zijn.
997
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
De meesten die hier komen, willen hulp.
998
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Het is een federaal gefinancierd
programma sinds 1999.
999
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Het geld komt niet naar ons,
dat is zeker.
1000
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Er is geen programma voor ontwenning.
1001
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Er is geen preventie.
1002
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Niemand helpt ons hier.
1003
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Wat er gebeurde was, onze begeleider...
1004
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
...hij werkte hier negen jaar.
1005
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Hij nam ontslag.
1006
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Voor hij vertrok, zei hij me
hoe ik alles moet doen.
1007
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Nu heb ik leiding over de behandeling.
1008
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Ik begeleid de lessen.
1009
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Ik maak een lijst
van de voorbehandeling...
1010
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
...de actieve behandeling, de nazorg...
1011
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Een broeder helpen hier te geraken.
Hier gaan we.
1012
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Ik kan vertellen
wat ik deed om te rehabiliteren...
1013
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
...maar er zijn zeker meer manieren
dan ik ken...
1014
01:01:33,648 --> 01:01:38,444
...die beschikbaar zijn voor mensen
die van die gewoonte af willen.
1015
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Zeker één die mensen voortdurend doodt.
1016
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Het is voortdurend.
1017
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Deze morgen was er een overdosis.
We vonden hem op het toilet.
1018
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Hij heeft een overdosis,
er is geen politie hier.
1019
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
Hé.
1020
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Houd hem rechtop.
1021
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Ik wil mensen niet zien sterven.
1022
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Je moet het uit hem krijgen.
1023
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
We hebben een waskar.
We brengen ze naar de ziekenboeg.
1024
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
We zijn de ambulance.
1025
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Sommigen halen het, sommigen niet.
1026
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Je ziet mensen sterven,
je ziet ze een overdosis nemen...
1027
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Ik weet maar zoveel, snap je?
1028
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Het is moeilijk, want je kent ze.
1029
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Het zijn gewone mensen met een probleem.
1030
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Is er iets dat we kunnen zeggen...
1031
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
...over de aard van het crimineel gedrag?
1032
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
PROCUREUR-GENERAAL ALBAMA
1033
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Er zijn kwaadaardige mensen op de wereld.
1034
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Er zijn mensen
die absoluut geen respect hebben...
1035
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
...voor mensenlevens.
1036
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Werkt het gevangenissysteem bijna goed?
Is er een grondige herziening nodig?
1037
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
We hebben een strategisch plan.
1038
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Er is een discussie
dat er een systemisch probleem is...
1039
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
...in al onze faciliteiten
en daar ben ik het niet mee eens.
1040
01:03:50,284 --> 01:03:51,744
We durven onze rechten te verdedigen.
1041
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Dat is een motto van de staat
dat er toe doet.
1042
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
We kunnen terugvechten...
1043
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
...wat wij beschouwen als een bemoeienis
van het Ministerie van Justitie.
1044
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
We moeten het feit niet omarmen
dat Washington, D.C...
1045
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
...alle antwoorden heeft.
1046
01:04:07,051 --> 01:04:10,888
We willen het zelf doen op een manier
die logisch is voor Alabama.
1047
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Het plan van de gouverneur toont dat aan.
1048
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Hare Excellentie, Kay Ellen Ivey.
1049
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Er is veel te doen.
1050
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Wetgevers staan onder een decreet
van de federale regering...
1051
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
...om de problemen
in het gevangeniswezen op te lossen.
1052
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Nu de gouverneur, live vanuit Montgomery.
1053
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Bedankt, dames en heren.
Ga zitten.
1054
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Jullie hebben me dit al horen zeggen.
1055
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Dit is een Alabama-probleem
dat een Alabama-oplossing vereist.
1056
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Ik kijk ernaar uit om samen te werken
om het op te lossen.
1057
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Ik vroeg commissaris Dunn...
1058
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
...om drie nieuwe gevangenissen te bouwen
waardoor onze faciliteiten overstappen...
1059
01:05:02,064 --> 01:05:05,860
...van het opslaan van gevangenen
naar het rehabiliteren van mensen.
1060
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Het plan van de gouverneur is
om elf grote gevangenissen te vervangen...
1061
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
...door drie regionale megagevangenissen.
1062
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Dat is het beste dat je kan doen?
1063
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Mensen sterven...
1064
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
...mensen worden gedood
en het beste wat je kan zeggen, is...
1065
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
'Er komen nieuwe gevangenissen.'
1066
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Dit pakt het
overbevolkingsprobleem niet aan.
1067
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Het probleem blijft hetzelfde,
want je hebt hetzelfde aantal...
1068
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
...bedden in de gevangenissen.
1069
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Is dat correct?
1070
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Ongeveer ja.
1071
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
De gouverneur schat
dat de nieuwe gevangenissen...
1072
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
...900 miljoen dollar gaan kosten.
1073
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
900 miljoen dollar.
1074
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Nieuwe gevangenissen bouwen,
heeft niets te maken met het mandaat.
1075
01:05:52,239 --> 01:05:56,160
NIEUWE FACILITEITEN LOSSEN
HET GEWELD NIET OP
1076
01:05:56,327 --> 01:06:00,957
Het gaat over contracten uitgeven
aan mensen om ze te bouwen.
1077
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Er zijn veel mensen
met hun handen in de pot.
1078
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Het bouwen van drie megagevangenissen
is een grote...
1079
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
...grote manier om geld te verdienen.
1080
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
We bouwen deze gevangenissen,
omdat we ze nodig hebben.
1081
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Niemand hier begrijpt het.
1082
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Hij werd doodgeslagen door een cipier.
1083
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Door een cipier?
1084
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Waarom ging hij naar de gevangenis?
1085
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Hij was bij een koppel
en die man schoot iemand neer.
1086
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Dus Steven werd ook
aangeklaagd voor moord.
1087
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Heeft hij ooit drugs genomen
of alcohol gedronken?
1088
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Dat doen ze soms.
1089
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Veel mensen zijn koud.
Ze zeggen dat ze het verdienen.
1090
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Ze zitten in de gevangenis.
Wat verwacht je?
1091
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Hoe ze behandeld worden, maakt niet uit.
1092
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Ik had nooit gedacht
dat ik in deze situatie zou zitten.
1093
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Dat ik erom moet geven
hoe iemand daar behandeld wordt.
1094
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Ik wacht tot de celgenoot van Stevie...
1095
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
...James Sales, vrijkomt
zodat we kunnen praten.
1096
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Nu is hij te bang.
1097
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Wat ik kan begrijpen.
1098
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie is niet de enige die geslagen werd.
1099
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Hij is niet de enige
die geslagen zal worden.
1100
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Ze verdienen het om veilig te zijn.
1101
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Het is iets meer gespannen
en stresserend dan gewoonlijk.
1102
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
De administratie denkt dat
het ministerie door mij naar hier kwam.
1103
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Dat ik wil dat ze ontslagen worden.
1104
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Ze vinden het het beste
dat de Free Alabama beweging...
1105
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
...gestopt wordt.
1106
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Terwijl wij begraven worden in een cel.
1107
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Ik probeer altijd
bij twee, drie mensen te zijn...
1108
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
...en niet geïsoleerd te zijn.
1109
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Al die pepperspray. Kijk.
1110
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Ze sprongen net op Robert Earl.
De politie deed dit.
1111
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Kijk. Doe het licht aan.
1112
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Kijk naar al dit bloed.
1113
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Ze sleepten hem weg.
1114
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Heer, heb genade.
1115
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Ze bleven zeggen,
'Robert Earl beweegt niet.'
1116
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Toen hij hem schopte
met zijn voeten op het gezicht...
1117
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
...lag hij op de grond. Hij sloeg hem
opnieuw toen hij neerlag.
1118
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Ik stond aan de deur.
1119
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Ik zag hoe hij
hem wegsleepte aan zijn voeten.
1120
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Zijn gezicht op de grond
zorgde voor een bloedspoor...
1121
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
...naar de deur.
1122
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
VRIENDIN ROBERT EARL
1123
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Zijn celgenoot belde me.
1124
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Ze dachten dat...
1125
01:10:28,140 --> 01:10:29,767
...de cipiers hem gedood hadden.
1126
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Ze sleepten hem mee...
1127
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
...aan zijn voeten naar het kantoor.
1128
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Ze probeerden het bloed
op te ruimen...
1129
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
...en morsten een chemische stof.
1130
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Daardoor werd hij wakker.
1131
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Toen beseften ze dat hij nog leefde.
1132
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
HUIS FAMILIE ROBERT EARL
1133
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Ze verzwijgen het.
1134
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
NICHT ROBERT EARL
1135
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Iedereen zegt, 'Het is niet gebeurd.'
1136
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
MOEDER ROBERT EARL
1137
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Sorry, er is geen operator beschikbaar.
1138
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Neem uw boodschap op na de piep.
1139
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Ze laten je niets weten.
1140
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
VADER ROBERT EARL
1141
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Je moet gaan slapen
terwijl je je afvraagt hoe het gaat.
1142
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Ze zeiden niets.
1143
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Ik wil weten wat er is.
1144
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Ik wil weten hoe we kunnen helpen...
1145
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
...om hem de rechtvaardigheid
te geven die hij verdient.
1146
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Als iemand ooit gaf om Robert Earl...
1147
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
...is dit het moment om iets te zeggen.
1148
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Het is tijd om te protesteren
voor rechtvaardigheid...
1149
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
...voor het onrechtvaardig systeem.
1150
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Hier is niets juist aan.
1151
01:11:58,147 --> 01:12:00,774
- Alabama wetgevers.
- Genoeg is genoeg.
1152
01:12:00,858 --> 01:12:03,610
- Ministerie van Justitie.
- Genoeg is genoeg.
1153
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
Genoeg is genoeg.
1154
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Mijn vader is opgesloten
sinds ik een baby was...
1155
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
...maar hij had het meeste impact
in mijn leven.
1156
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
DOCHTER ROBERT EARL
1157
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
GEEN GERECHTIGHEID
GEEN VREDE
1158
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Gevangenen zijn ook mensen.
1159
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Mijn vader is een mens.
1160
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Hij is een goed mens.
1161
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Hij verdient een betere behandeling.
1162
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Alle gevangenen verdienen
een betere behandeling.
1163
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Genoeg is genoeg.
- Vecht voor morgen.
1164
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
Genoeg is genoeg.
1165
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Ze protesteren tegen...
1166
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
...de onmenselijke behandeling
van gevangenen.
1167
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Terwijl de eis om actie
buiten het parlementsgebouw gebeurt...
1168
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
...vond een vergadering binnen plaats
over deze zorgen.
1169
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Gouverneur Kay Ivey creëerde
een studiegroep...
1170
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
...om de problemen te onderzoeken.
Die groep kwam vandaag samen.
1171
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
VOORZITTER VAN STUDIEGROEP
1172
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Nu we de regels van deze vergadering
hebben vastgelegd, beginnen we.
1173
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
De manier om de totale bescherming
te verzekeren...
1174
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
...van het publiek
na de veroordeling na een misdaad...
1175
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
...is de executie van iedereen
die veroordeeld is.
1176
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Maar het geweten en beperkingen
van de Amerikaanse grondwet...
1177
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
...tolereren zo'n extreem gevolg
van wangedrag niet.
1178
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Dus leven we met de realiteit...
1179
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
...dat de meesten
die veroordeeld werden...
1180
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
...ooit opnieuw vrijkomen.
1181
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Nu is het tijd voor het programma.
1182
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Commissaris Jeff Dunn is hier.
1183
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Dat is mijn zoon, Steven Davis.
1184
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Ik heb nog niet gehoord
van het gevangeniswezen...
1185
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
...wat er gebeurde met mijn zoon.
1186
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Ik hoorde enkel
wat ze zeiden in de media...
1187
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
...dat hij geslagen werd door cipiers.
1188
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Een hond zou zo niet behandeld worden.
1189
01:14:14,575 --> 01:14:20,122
Ik hoop dat jullie rechtvaardig zijn
en me antwoorden zullen geven.
1190
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Ga zitten.
1191
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
We hebben een beperkte tijd.
1192
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Ik kan geen details geven.
Het is een lopend onderzoek.
1193
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Ik zweer...
- Het loopt nog?
1194
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Het loopt nog en we zetten het door...
1195
01:14:44,313 --> 01:14:49,067
...gebaseerd op de feiten,
voor zover het toegestaan is.
1196
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Ik bel het kantoor van de procureur?
- Ja, mevrouw.
1197
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- En kom het te weten?
- Dat klopt.
1198
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Ze zeiden dat ze Stevies naam niet hadden.
1199
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ADJUNCT-COMMISSARIS
1200
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Ik kan niet antwoorden
op wat ze jou vertellen...
1201
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
...maar dat is wat we deden.
1202
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Goed je te zien.
1203
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Goed je te zien.
- Oké.
1204
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Niets. Niets.
1205
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Ze willen niet dat die foto gezien wordt.
1206
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Dat weet ik.
1207
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Ik wil de wereld tonen wat ze deden...
1208
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
...waarom ik hier sta te schreeuwen.
1209
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
De gevangenen zijn bang.
1210
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Ze zien dit allemaal gebeuren
zonder gerechtigheid.
1211
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Ze zijn bang dat ze ook gedood worden.
1212
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Ik zou dat zijn als naast mij...
1213
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
...mijn vriend werd doodgeslagen.
1214
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
EEN BRON BELT MET NIEUWS
OVER EEN INCIDENT IN DONALDSON GEVANGENIS.
1215
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Ze vonden gevangene James Sales...
1216
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
...dood in zijn cel.
1217
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
De verpleegsters zeiden dat hij bloedde...
1218
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
...uit zijn rectum, mond en neus.
1219
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Hij was de celgenoot van Steven Davis...
1220
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
...toen Steven doodgeslagen werd
door cipiers.
1221
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Sindsdien was hij overtuigd...
1222
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
...dat de dienst justitiële inrichtingen
hem wou doden...
1223
01:16:43,056 --> 01:16:45,058
...en hij smeekte om een overplaatsing.
1224
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Hij zou binnen een maand vrijkomen.
1225
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
OPGESLOTEN VRIEND VAN JAMES SALES
1226
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
De dagshift vond hem.
1227
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales was zo stijf als een plank
en wit als een laken.
1228
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Cipiers geven vaak sigaretten en snoep...
1229
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
...zodat ze niet op de deur slaan
en kalm blijven.
1230
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
De koerier zei ons...
1231
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
...'Cipiers zeiden dat dit voor Sales is.
1232
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
Ik kan dit niet aan jullie verkopen.'
1233
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Ik weet niet wat er op die sigaret zat.
1234
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Wie weet wat ze erin stopten.
1235
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Gevangenen noemen dat een 'hot shot'.
1236
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
De autopsie van James Sale.
1237
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Jonge man, geen drugs, geen wonden...
1238
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
...doodsoorzaak onbekend.
1239
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Iemand die bijna vrijkomt, zo jong...
1240
01:17:57,589 --> 01:18:01,927
...geen andere gezondheidsproblemen,
die opeens doodvalt... Dat klopt niet.
1241
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Hij is het toonbeeld van hoe verknipt...
1242
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
...hoe totaal verknipt dit systeem is.
1243
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Meneer Sales pleegde een misdrijf.
1244
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
Hij brak in in een leegstaand gebouw.
1245
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Kwetste niemand.
1246
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Hij heeft niets gestolen.
1247
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Hij krijgt dan 15 jaar...
1248
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
...en gaat naar de gevangenis
met de zwaarste beveiliging...
1249
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
...in de staat Alabama.
1250
01:18:33,375 --> 01:18:35,877
Hij had rehabilitatie nodig.
1251
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Hij moest niet in de ergste hel
gestopt worden...
1252
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
...in het gevangeniswezen.
1253
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
En dan zag hij...
1254
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
...hoe Steven Davis vermoord werd.
1255
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Hij zei me dat hij graag
met de moeder van Steven zou praten...
1256
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
...maar dat hij niet wist
of één van de cipiers...
1257
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
...die in die eenheid werkten,
hem te pakken zou krijgen.
1258
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Ik zei hem, 'Vertel wat je weet
wanneer je vrijkomt.'
1259
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
De meeste toevalligheden die ik zie,
zijn dat niet.
1260
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Volgens het onderzoek stierf
James Sales aan 'natuurlijke oorzaken'.
1261
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Verzoeken om...
1262
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
...de onderzoekdossiers in te kijken,
werden geweigerd.
1263
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ELF MAANDEN
NA DE MISHANDELING VAN ROBERT EARL
1264
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Ik zit hier al 11 maanden in afzondering.
1265
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Onterecht.
1266
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Ik denk dat de dienst justitiële
inrichtingen van Alabama...
1267
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
...geprobeerd heeft me te doden.
1268
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Ik had geen wapen, was geen bedreiging...
1269
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
toen drie cipiers met wapenstokken...
1270
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
...me aanvielen en me wilden doden.
Ze lieten me achter in een cel...
1271
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
...met mijn gezicht in een plas bloed.
1272
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Ik ben daardoor het zicht
in mijn linkeroog kwijt.
1273
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Nu willen ze me in afzondering houden.
1274
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Mijn eten hangt in een waszak
aan de tralies.
1275
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Dan krijg ik opmerkingen
omdat ik dingen eraan hang.
1276
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Maar als ik het op de grond leg,
eten zij het op.
1277
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Ratten.
1278
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Elf gevangen in één nacht.
1279
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
In mijn toilet zie je ze zwemmen.
1280
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Dit is psychologische marteling...
1281
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
...boven op de mishandeling
die ik moet ondergaan.
1282
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Ik ben het beu om rechtszaken te doen.
1283
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Wat ik ook doe...
1284
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
...ze blijven hun macht misbruiken
zonder enige gevolgen.
1285
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
In deze situaties wanneer ik...
1286
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
...pepperspray op mij krijg,
besprongen wordt, opgesloten wordt...
1287
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
...denk ik meteen aan gewelddadig zijn.
1288
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Je gaat terug naar wat je kent.
1289
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
In mijn jongere jaren,
spraken we met de taal van geweld.
1290
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Niet veel mensen proberen onzin bij je
als ze weten...
1291
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
...dat er
een gewelddadige reactie zal zijn.
1292
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Misschien pak ik het verkeerd aan.
1293
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Misschien is er
veel bloedvergieten nodig...
1294
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
...voor mensen zeggen, 'Dit moet stoppen.'
1295
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
En echt iets doen.
1296
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Het is drie jaar geleden
dat Stevie stierf.
1297
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
We spreken eindelijk...
1298
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
...met procureur-generaal
Steve Marshall...
1299
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
...om te weten of ze klacht indienen...
1300
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
...tegen de mensen die Stevie doodden.
1301
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Ik wil weten hoe ze uitleggen
dat ze op hem stampten...
1302
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
...hoe dat geen moord is...
1303
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
...hoe hij dat verdiende.
1304
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Snap je?
1305
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Zeg me hoe hij het verdiende
om dood gestampt te worden.
1306
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Dat is het wrede ervan.
1307
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Ze zagen me allemaal.
1308
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Ze dienen geen klacht in.
1309
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Het is voorbij.
Hij zei dat ze geen klacht indienen.
1310
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Hij legde me uit hoe ze...
1311
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Wacht. Hoe ze...
1312
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Hoe ze...
1313
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Ik heb airco nodig.
1314
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Hoe ze...
1315
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Hoe ze dit onderzochten.
1316
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Ze vertelden me het verhaal
vanuit hun standpunt.
1317
01:23:49,024 --> 01:23:50,150
Met hun onderzoekers.
1318
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Ze zeiden me waarom hij stierf.
1319
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie viel hen aan om hem te doden,
dus zij moesten hem doden.
1320
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Er is een wet die zegt
dat als iemand je wil doden...
1321
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
...en je doodt hen.
1322
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Het recht op zelfverdediging.
1323
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Alabama heeft een wet
over het recht op zelfverdediging...
1324
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
...dat we overnamen uit Florida.
1325
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Ze vertelden me het vreselijke verhaal.
1326
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Wat er volgens hen gebeurd is.
1327
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Een jaar na zijn mishandeling
gaat Robert Earl van afzondering...
1328
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
...naar de gewone cel
in de Limestone gevangenis.
1329
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Ik word nog geopereerd aan mijn oog.
1330
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Het ziet er goed uit, cosmetisch.
1331
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Het is wazig waar het scheurde,
met littekenweefsel erover.
1332
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Een nederige ervaring.
1333
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Ik lees en schrijf al bijna 30 jaar.
Dat is alles wat ik deed.
1334
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Nu moet ik dat allemaal leren doen
met één oog.
1335
01:25:23,618 --> 01:25:26,454
Het was één van de grootste
worstelingen in mijn leven...
1336
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
...om niet gek te worden
en vooruit te blijven kijken...
1337
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
...zonder een andere route te nemen...
1338
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
...met mijn woede en frustratie.
1339
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Ik ben oké.
1340
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Ik bel broeders in elk instituut...
1341
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
...omdat nog meer lijkzakken
vertrekken uit het ADOC...
1342
01:25:54,983 --> 01:25:56,359
...dan er mensen vrijkomen.
1343
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Veel broeders zeggen,
'Wat gaan we eraan doen?'
1344
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Er zijn 11 deelnemers aan de oproep.
1345
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Het is Kinetik, Robert Earl.
1346
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Goedemorgen, Robert Earl.
1347
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Mag ik iets zeggen?
In de geschiedenis...
1348
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
...is er geen groep mensen
die echte vrijheid verkregen...
1349
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
...zonder bloedvergieten.
1350
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Zodra ze gewelddadig worden,
heb je het recht op zelfverdediging.
1351
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ja, dat standspunt
zouden we moeten innemen...
1352
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
...dat we onszelf moeten verdedigen.
1353
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Maar dat helpt onze zaak niet.
1354
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ja.
1355
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
We moeten zorgen dat het
op een intellectuele manier gebeurt...
1356
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
...niet op een emotionele manier.
1357
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Oké.
1358
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Denken jullie dat een vredig protest
alle wetten zal veranderen...
1359
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
...zonder dat er geweld is?
1360
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Als je naar de opties kijkt, geweld...
1361
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
...geen geweld, staking, boycot...
1362
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
Wat is de beste manier
om het systeem te raken...
1363
01:27:05,386 --> 01:27:07,263
...waar zal het het meeste pijn doen?
1364
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
In hun zakken...
1365
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
...dat doet meer pijn dan hen slaan.
1366
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Precies.
1367
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Het enige dat zal werken voor ons...
1368
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
...is stoppen dat de machine werkt,
stoppen met goederen te produceren...
1369
01:27:19,400 --> 01:27:20,777
...geen diensten verlenen.
1370
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
We hebben
een officiële kopie van iedereen...
1371
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
...die in de gevangenis werkt.
1372
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Alle drie ploegen
om ze aan boord te krijgen.
1373
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
We hebben altijd begrepen
dat het draait om onze arbeid.
1374
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Elk jaar produceren gevangenen
meer dan $450 miljoen in goederen...
1375
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
...en diensten voor de staat Alabama.
1376
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Ze geven je een baan.
1377
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Maakt niet uit of het gevaarlijk is.
1378
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Of je ziek bent.
1379
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Je kan een opmerking krijgen
als je werk weigert...
1380
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...en in afzonderging gaan.
1381
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Niet enkel gevangenisbanen.
1382
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Veel gevangenen worden uitgeleend
aan bedrijven.
1383
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Of doen staatswerk.
1384
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Ik werk elke dag
voor de dienst afvalverwerking.
1385
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Ik krijg twee dollar per dag.
1386
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
In de stad Montgomery werken gevangenen.
1387
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Zelfs in het huis van gouverneur Kay Ivey.
1388
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
FACTUUR
1389
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
ARBEID GEVANGENEN VOOR OKTOBER 2018
TOTAAL $840
1390
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey is zo bang
van gevangenen die zo gevaarlijk zijn...
1391
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
...en alle moordenaars en verkrachters.
Ze wil ze niet in de gemeenschap.
1392
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Maar er loopt elke dag
een groep van hen rond in je huis.
1393
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Ik heb een blanco strafblad...
1394
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
...en ze weigeren altijd
mijn voorwaardelijke vrijlating.
1395
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Ze vertrouwen me
om te werken in de gemeenschap...
1396
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
...maar ze vertrouwen me niet
om me vrij te laten...
1397
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
...en naar mijn familie te gaan.
1398
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Kunnen mensen echt gerehabiliteerd worden?
1399
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Ik weet niet
of ik dat specifiek kan zeggen.
1400
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Iedereen kan zich bedenken.
1401
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Dat zeg ik.
1402
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
God kan iemand binnendringen.
Ik geloof in het concept van genade.
1403
01:29:37,830 --> 01:29:40,583
Maar genade betekent niet
vrijkomen uit de gevangenis.
1404
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Genade betekent dat je verlost wordt
van de last van je zonde.
1405
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Mensen hier beginnen in te zien...
1406
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
...dat we in een slavenkamp
gegooid worden...
1407
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
...waar ons wordt gezegd,
'Je zal gratis voor ons werken...
1408
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
...tot je sterft.'
1409
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Als ze een ongrondwettelijke
gevangenis willen runnen...
1410
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
...kunnen ze het zelf runnen.
1411
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Ik schreef enkele dingen op
om mensen voor te bereiden...
1412
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
...om te laten weten
waar de sluiting over gaat...
1413
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
...hoe je jezelf moet gedragen.
1414
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
We bellen de hele dag en nacht...
1415
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
...met broeders in Fountain, Ventress...
1416
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
...Easterling, Staton, Donaldson,
de dodencel...
1417
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Daar draait het om.
- Juist.
1418
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
We kunnen je verslaan
door niet te werken.
1419
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
We mogen niet gewelddadig
of stom zijn...
1420
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
...dus proberen we te tonen
wat er gebeurt door te staken.
1421
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Het is een mooie kans...
1422
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
...om 20.000 gevangenen
samen te brengen...
1423
01:30:47,024 --> 01:30:48,943
...voor een sluiting in de hele staat.
1424
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
We doen mee in Ventress
1425
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain checkt in
1426
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Holman is er
Elmore
1427
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Zo dwingen we Alabama om
deze humanitaire crisis aan te pakken...
1428
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
...nu...
1429
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
...niet wanneer een rechter
een uitspraak doet.
1430
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Nu. We sterven nu.
1431
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 SEPTEMBER 2022
1432
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Werk gedaan door gevangenen...
1433
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
...is vanaf vandaag verboden.
1434
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Gevangenen in Alabama staken.
1435
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Het beïnvloedt elke grote gevangenis
in de staat.
1436
01:31:31,736 --> 01:31:34,947
De ongekende staking
van alle arbeiders in het systeem...
1437
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
...stuurt een bericht naar wetgevers.
1438
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Sommigen zeggen dat dit protest
er al lang zit aan te komen...
1439
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
...na de rechtszaak tegen Alabama...
1440
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
...over de gevangenissen.
1441
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Gevangenen weigeren te werken
in de keuken...
1442
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
...de was te doen of iets anders.
1443
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Niemand gaat werken. Het is overal live.
1444
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Verenigd staan we, verdeeld vallen we
1445
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
We zijn officieel gestopt.
1446
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Het onmogelijke, zoals ze zeiden.
1447
01:31:58,429 --> 01:32:01,933
Hoe gaat het, familie?
Ik toon jullie de energie.
1448
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Verbondenheid. Echte verbondenheid.
1449
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Zwart, wit, Mexicaan, iedereen.
1450
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
We zijn hier samen.
1451
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Het is een onbeschrijfelijke vrede.
1452
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Mensen verenigd
door een gemeenschappelijk doel.
1453
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Het is een ijskoude groove nu.
1454
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Veertien gevangenissen liggen stil,
dat is nog nooit gebeurd.
1455
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Gevangenen in Alabama eisen
dat het Ministerie van Justitie...
1456
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
...tussenkomt en onmiddellijk
een einde maakt...
1457
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
...aan 'het systemisch ontkennen
van mensenrechten in Alabama.'
1458
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
De gouverneur zei dat de eisen...
1459
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
...'onredelijk' zijn.
1460
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
De eisen waren redelijk.
1461
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Het was niet, 'laat me gaan
of ik vermoord iemand.'
1462
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Het was, 'we willen dat je...
1463
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
...naar deze dingen kijkt
en daarom protesteren we.'
1464
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
De gouverneur van Alabama
heeft niet gereageerd...
1465
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
...op meer dan 100 vermoorde mensen...
1466
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
...zelfmoorden, overdosissen,
in het afgelopen jaar.
1467
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
De gouverneur moest op dag één
op ons reageren.
1468
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Zo begrijpen mensen hun eigen macht.
1469
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
STAKING DAG 2
1470
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
We kennen de onrechtvaardigheid
en de corruptie...
1471
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
...in de dienst justitiële inrichtingen.
1472
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
Vandaag in Montgomery...
1473
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
...protesteren familieleden
namens gevangenen.
1474
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
Ze werken niet tot de dienst
justitiële inrichtingen in Alabama...
1475
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
...verandert en verbetert.
1476
01:33:50,666 --> 01:33:54,712
Ze sloegen Robert Earl Council.
Ze sloten Melvin Ray op.
1477
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
De Free Alabama beweging
heeft hiervoor gezorgd.
1478
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
GEVANGENEN IN ALABAMA STAKEN
1479
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
'WE ZIJN MENSEN'
STAKING TEGEN MISHANDELINGEN
1480
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
GEVANGENEN STAKEN
TEGEN 'VRESELIJKE' TOESTAND
1481
01:34:06,307 --> 01:34:08,225
Iedereen, luister naar me.
1482
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Het momentum staat aan onze kant.
1483
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
De media staan aan onze kant.
1484
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Iedereen kijkt naar alles.
1485
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Geen geweld, geen bedreigingen.
1486
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
We moeten deze koers aanhouden.
1487
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
We zijn solidair met deze staking.
1488
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
We zijn een waardige tegenstander
1489
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
De beweging is sterk
1490
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Functionarissen zoeken een plan...
1491
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
...om de operaties te beheren
als gevangenen weigeren te werken.
1492
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
STAKING DAG 3
1493
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Je conferentie begint zo.
1494
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl.
1495
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Weet je wat ze kregen als avondeten?
1496
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Een pak koekjes.
1497
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Geen lunch in Fountain.
Ik herhaal, geen lunch.
1498
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Was dat alles?
1499
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Is dat alles voor ons?
1500
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Dat is alles.
1501
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Ze gaven ons weinig eten,
zodat we zouden toegeven.
1502
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
ADOC zegt dat het logistiek is.
1503
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Een cipier die met ons sprak buiten beeld,
uit vrees voor vergelding...
1504
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
...denkt dat ze opzettelijk...
1505
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
...het eetschema rekt...
1506
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
...zodat gevangenen soms
14 uur moeten wachten tussen maaltijden...
1507
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
...om deze staking te stoppen.
1508
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
We sparen eten
voor de mensen die het nodig hebben.
1509
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
Zodat ze weten
dat ze er niet alleen voor staan.
1510
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
We doen het samen.
1511
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Dit zijn ouderen.
1512
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Ze zitten al 20 jaar vast.
1513
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
37 jaar.
1514
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Hij deed 26 jaar.
1515
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Oudere mannen, we doen wat we kunnen.
1516
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
We voeden de hele gemeenschap hier.
1517
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
De superieure zwarte man
en de witte man worden gevoed.
1518
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Kijk naar de broeders die opdienen.
1519
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Iedereen in rij om te eten.
1520
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
We moeten ons verenigen,
voor elkaar zorgen.
1521
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
De enige manier om te winnen.
1522
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Dag drie zonder eten.
- Dag vier.
1523
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Ja, het is dag vier.
1524
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
STAKING DAG 4
1525
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Weekendbezoek in gevangenissen
in Alabama worden geannuleerd.
1526
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
De ambtenaren zetten druk...
1527
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
...op de gevangenen,
zodat ze terug zouden werken.
1528
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Ze kwamen naar mijn cel.
1529
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Ik werkte mee.
1530
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Ik zei, 'Kunnen jullie deze gevangenis
runnen met het personeel?'
1531
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Hij zei, 'Dat kan niet.'
1532
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Ik zei, 'Waarom zeg je de waarheid niet?'
1533
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
'Waarom doen jullie alsof
omdat ze jullie betalen?'
1534
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
WE STOPPEN NIET
1535
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
STAKING DAG 5
1536
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Dag vijf van de protesten
in de gevangenissen.
1537
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Het speciaal interventieteam is
in Limestone...
1538
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
...voor een doorzoeking.
1539
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Het team reist naar elke gevangenis.
1540
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Ze doen wat
een contraspionagedienst zou doen.
1541
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Ze sluiten overal kerels op.
1542
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Ik leg jullie iets uit.
1543
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabama zijn de meest arrogante mensen.
1544
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Ze zullen ons slaan...
1545
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
...omdat ze weigeren iets te doen
door gevangenen.
1546
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Ik beloof je
dat het geld dat ze verliezen...
1547
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
...elke dag,
veel meer is dan Kay Ivey zegt.
1548
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Ze sloten Robert Earl op.
1549
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Ze zeiden dat het rellenteam hem wurgde.
1550
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Laat iedereen weten wat er gebeurt.
1551
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Opgelet: Gehoord dat Robert Earl...
1552
01:38:02,376 --> 01:38:05,254
...aangevallen is, in afzondering zit
in Limestone.
1553
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Nu nemen ze wraak.
1554
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Het zal hard zijn. Geen geweld gebruiken.
1555
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Hoe kan dat?
1556
01:38:13,053 --> 01:38:14,847
We beginnen hoop te verliezen...
1557
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
...omdat de stem
die ons vertegenwoordigde...
1558
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
...van binnenin, van ons gescheiden werd.
1559
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Dat is de oudste tactiek die er is,
verdeel en heers.
1560
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Nu mogen we niet opgeven.
1561
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Nu is geen moment om te stoppen.
1562
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Live en lokaal.
1563
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Op 99.5.
1564
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Gevangenen in Alabama weigeren te werken.
1565
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Ze worden het eten wel beu
dat klaargemaakt wordt...
1566
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
...door werknemers en dan werken ze terug.
1567
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Je zit niet in de positie
om eisen te stellen.
1568
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Je zit in de gevangenis.
1569
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Blijf de maaltijden opdienen.
Blijf de was doen.
1570
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Kijk naar je benen. Zijn ze geboeid?
1571
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Je kan er niets aan doen.
1572
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Nee.
- Sorry daarvoor.
1573
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
STAKING DAG 8
1574
01:39:06,065 --> 01:39:09,944
Het is nu week twee
van de staking in gevangenissen.
1575
01:39:10,945 --> 01:39:12,738
Alles is nog operationeel.
1576
01:39:12,988 --> 01:39:15,449
De centrale diensten zijn niet verstoord.
1577
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Ze verhongeren ons.
1578
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
We hebben honger.
1579
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Een hongerige man is gevaarlijk.
1580
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Het maakt je gevaarlijk.
1581
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Omdat het ons wanhopig maakt.
1582
01:39:36,303 --> 01:39:37,513
Ze weten wat ze doen.
1583
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Ze zetten ons tegen elkaar op.
1584
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Iedereen staat aan de rand.
1585
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
We zijn vies.
1586
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
Ze wassen kledij zoals
in een derdewereldland.
1587
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Patiënten met mentale problemen...
1588
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
...zitten bij de gewone gevangenen.
1589
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Ze begrijpen niets.
1590
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Ze willen niets horen over een staking.
1591
01:40:04,081 --> 01:40:06,041
We moeten voorzichtig zijn met hen...
1592
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
...zodat ze niet gewond raken
of niemand kwetsen.
1593
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Het personeel zei me
dat het niet gewelddadig is...
1594
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
...in de gevangenis.
1595
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Het kan zo niet verdergaan.
1596
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Er is te veel stress op dit systeem...
1597
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
...als de gevangenen niet werken.
1598
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
STAKING DAG 9
STAKING DAG 10
1599
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Wacht even.
1600
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Zie je dit.
1601
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Sinds Robert Earl
geen contact meer opneemt...
1602
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
...zijn we niet meer
georganiseerd als eenheid.
1603
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Hij kan mensen inspireren
zodat we als groep werken.
1604
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Hij belde alle gevangenissen...
1605
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
...en verbond mensen.
1606
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Ik weet niet waar hij heen ging.
1607
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Ik belde Fountain en ze zeiden me,
'Ik ben dit beu.'
1608
01:41:11,440 --> 01:41:15,360
Wat bedoel je?
Je moet de mishandeling beu zijn.
1609
01:41:15,986 --> 01:41:17,821
Heb je honger? En dan.
1610
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Het doel van deze beweging is opoffering.
1611
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
STAKING DAG 16
1612
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Tussen de 20 en 30 mensen
verbraken de staking.
1613
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Dat is zo gênant...
1614
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
...dat ze zo toegeven.
1615
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Ik vind het jammer en geef nooit toe.
1616
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Er ligt minder werk stil.
1617
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
Slechts enkele gevangenen staken nog.
1618
01:41:43,347 --> 01:41:46,350
Als we niet doorzetten,
dan zal binnen vijf, tien jaar...
1619
01:41:46,517 --> 01:41:49,144
...nog steeds hetzelfde gebeuren.
1620
01:41:50,270 --> 01:41:51,855
Ik wil niet opgeven.
1621
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Ik wil dat we doen wat nodig is.
1622
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Ik praatte tot ik niet meer kon.
Ik kon niet met ze praten.
1623
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Ik heb al mijn broeders teleurgesteld.
1624
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Ik heb gefaald, sorry.
1625
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Easterling is gestopt. Dat doet pijn.
1626
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Ik bid voor jullie soldaten.
1627
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
STAKING DAG 17
1628
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Stakingen in gevangenissen
lopen ten einde.
1629
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Vijf gevangenissen zijn nog beïnvloed.
1630
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Ze hebben opgegeven.
1631
01:42:15,671 --> 01:42:19,174
Ze gingen terug werken.
De was, de keuken...
1632
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
STAKING DAG 18 - 19
1633
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Ambtenaren zeggen
dat in twee gevangenissen...
1634
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
...nog gestaakt wordt.
1635
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
IN AFZONDERING
VERKRIJGT ROBERT EARL EEN GSM.
1636
01:42:47,077 --> 01:42:49,830
Ik wil dat mensen begrijpen
dat ik iets te zeggen heb.
1637
01:42:50,539 --> 01:42:52,332
Dat jullie iets te zeggen hebben.
1638
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Geef niet toe aan die kleine verlangens.
1639
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Jullie kunnen geen dag zonder maaltijd...
1640
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
...maar wel 20 jaar zonder familie?
1641
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Ze breken elke regel...
1642
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
...ze sluiten iedereen op,
viseren mensen...
1643
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
...'Breng hen terug naar de plantage.'
1644
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Een hele staat negeert het welzijn...
1645
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
...de gezondheid en veiligheid
van duizenden mensen.
1646
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Er is geen aansprakelijkheid.
1647
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Maar iedereen wacht
tot we terug gaan werken?
1648
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Het werk in gevangenissen is terug
normaal na drie weken staking.
1649
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Gevangenen hoopten dat hun protest
voor actie zou zorgen...
1650
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
...bij wetgevers en ADOC,
maar dat is niet gebeurd.
1651
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Je bent een gevangene.
Je pleegde een misdaad.
1652
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Je zit in de gevangenis.
1653
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Het hoort slecht te zijn.
1654
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Kom op.
- Je toonde het hem.
1655
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Goed gedaan.
1656
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
We zagen het op het nieuws.
1657
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Waar zijn de mensen in Alabama?
1658
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Zijn ze niet woedend?
1659
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANUARI 2023
1660
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Het is inhuldigingsdag in Alabama.
1661
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall is hier met zijn familie.
1662
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Gouverneur Kay Ivey wordt
officieel ingezworen.
1663
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Een verpletterende overwinning
voor Kay Ivey met twee termijnen...
1664
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
...als gouverneur van Alabama.
1665
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
De primaire functie van alle niveaus
van de overheid...
1666
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
...is om onze burgers veilig te houden.
1667
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Vorige week tekende ik een besluit...
1668
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
...om gewelddadige criminelen
van de straat te houden.
1669
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Ik was erg optimistisch
tijdens de staking.
1670
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Misschien naïef om te denken
dat dat het ministerie zou dwingen...
1671
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
...om het gevangeniswezen over te nemen...
1672
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
...en het proces te beginnen
om foute dingen recht te zetten.
1673
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Het is makkelijk om slechte dingen
te rechtvaardigen met geld.
1674
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
De staat Alabama blijft groeien...
1675
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
...op de lichamen van zwarte, bruine
en arme witte mensen.
1676
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Het instituut van slavernij is echt.
1677
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Je kan de naam veranderen...
1678
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
...maar de fundamenten zijn hetzelfde.
1679
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Uitbuiting.
1680
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Ze worden er rijk door.
1681
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Ze lachen met ons als we praten
over de waarheid en rechtvaardigheid.
1682
01:46:07,527 --> 01:46:10,697
EEN GEVANGENISSTRAF MAG
GEEN DOODSTRAF ZIJN
1683
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Iedereen hier steunt de familieleden...
1684
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
...die we verloren in gevangenissen.
1685
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Deze onmenselijkheden
gebeuren niet enkel in Alabama.
1686
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Sinds de staking horen we broeders...
1687
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
...van alle staten in het land.
1688
01:46:37,724 --> 01:46:41,269
Dit is EMCF, progressiefaciliteit.
1689
01:46:41,895 --> 01:46:44,272
De staatsgevangenis van Louisiana.
1690
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
We hebben jullie hulp nodig.
1691
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Laat me duidelijk zijn,
de dingen die je ziet...
1692
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
...die gebeuren in Alabama en erger...
1693
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
...gebeuren in jouw staat en in jouw naam.
1694
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Het is voor niemand voordelig.
Niet voor de cipier.
1695
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Niet voor de gewonden.
1696
01:47:16,638 --> 01:47:17,973
Niet voor de maatschappij.
1697
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Niemand haalt voordeel uit deze versie
van rechtvaardigheid.
1698
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
CALIFORNIË
1699
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
We vragen jullie om ons te helpen
om een hervorming te eisen.
1700
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Ze proberen me in dit gat te stoppen,
maar deel dit...
1701
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
...verspreid dit.
1702
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Wat jullie mening ook is over deze film...
1703
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
...het was niet mogelijk geweest...
1704
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
...als we de regels
niet hadden geschonden...
1705
01:47:49,504 --> 01:47:51,214
...om het naar buiten te brengen.
1706
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Daardoor zien jullie de waarheid...
1707
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
...over een realiteit
die volgens hen niet bestaat.
1708
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Ik had genoeg ervaringen
tijdens deze strijd...
1709
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
...om te weten dat er veel
gewetensonderzoek nodig is...
1710
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
...om de mentaliteit
van 300 miljoen mensen te veranderen.
1711
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Iemand doet altijd maar weer hetzelfde
en verwachte andere resultaten.
1712
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Het is gek.
1713
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Ik geloof in wat we doen dus...
1714
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
...misschien ben ik gek.
1715
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Laten we kijken hoe het er daar uitziet.
1716
01:48:42,724 --> 01:48:45,393
Het licht komt erdoor
zoals het licht van de waarheid.
1717
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Kom hier, poesje.
1718
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray schikte een rechtszaak
tegen Alabama...
1719
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
...voor de dood van haar zoon.
1720
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
De staat gebruikte
acht advocatenkantoren...
1721
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
...om te vechten tegen haar claim.
1722
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Weet je wie dit is?
1723
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Nee.
1724
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Dat weet ik niet.
1725
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Nee.
1726
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
De staat houdt vol dat het gebruik
van cipier Roderick Gadson...
1727
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
...van dodelijk geweld toegestaan was,
omdat Steven zijn messen niet liet vallen.
1728
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Sinds de dood van Steven, werd
cipier Gadson twee keer gepromoveerd...
1729
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
...tot de rang van luitenant.
1730
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hé.
- Hoe gaat het?
1731
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Ik leef nog, dat telt.
1732
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Na 33 jaar in de gevangenis...
1733
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
...werd de vrijlating van Raoul Poole
nogmaals geweigerd.
1734
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Volgens het beleid in Alabama, mocht hij
niet verschijnen op zijn zitting.
1735
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hé, papa Smoove. Het is papa Smoove.
1736
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Je wilt niet op video komen, toch?
1737
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Dat is papa Smoove. Heel chagrijnig.
1738
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
De staking in de gevangenissen zorgde
voor een collectieve rechtszaak...
1739
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
...die de staat en bedrijven beschuldigd
van moderne slavernij.
1740
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Nationale vakbonden nemen deel
aan de rechtszaak met de gevangenen.
1741
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Wacht.
- Oké.
1742
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Wacht even. Niet praten.
1743
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Het Ministerie van Justitie gaf toe
aan meerdere uitstellen...
1744
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
...in de rechtszaak
in 2020 tegen de staat.
1745
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Men verwacht nog
een decennium aan procesvoering.
1746
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
De kostprijs van één nieuwe gevangenis in
Alabama loopt op tot één miljard dollar.
1747
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
De prijs van alle drie...
1748
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
...nieuwe gevangenissen is
drie keer zo hoog dan geschat.
1749
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Gouverneur Kay Ivey stelt voor
dat wetgevers...
1750
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
...geld uit het onderwijsbudget gebruiken.
1751
01:51:06,326 --> 01:51:09,913
Je berooft onze kinderen
om deze gevangenissen te betalen.
1752
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Steun je nog steeds
de honderd miljoen dollar...
1753
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
...voor gevangenissen...
1754
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- ...vanuit het onderwijsfonds?
- Natuurlijk.
1755
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Sinds het aanspannen van de rechtszaak
door het Ministerie van Justitie...
1756
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
...zijn er meer dan 1000 overlijdens
geweest in de gevangenissen in Alabama.
1757
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Ondertiteld door: Sarah Van Pevenage