1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Tento film byl vytvořen za účasti skupiny uvězněných mužů 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 a záběrů, které oni a další natočili v průběhu deseti let, 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 aby zdokumentovali, jak žijí. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Některé záběry mohou diváky rozrušit. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:42,292 Kontrola mikrofonu, raz, dva, tři. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA STÁTU ALABAMA 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Dneska tu vystoupí revivalová skupina 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 a všichni z toho mají radost. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Bude tu zábava a jídlo a tak. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Ve věznici Eastern to dneska bude fajn den. 14 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 KAŽDÝ ROK DOBROVOLNÍCI POŘÁDAJÍ GRILOVÁNÍ VE VŠECH 14 ALABAMSKÝCH VĚZNICÍCH 15 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Je to den, kdy skutečně nejste ve vězení. 16 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 V tomhle zařízení totiž není moc naděje, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 a tak ji sem musíte přinést. 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Chci se modlit za Alabamu. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Chci se modlit za náš systém. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amen. - Amen. 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Ano, pane. - Amen. 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Prošli jsme ty čtvrti a dosáhli jsme změny. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Jsem strážce svého bratra. - Jsem strážce svého bratra. 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Jsem strážce svého bratra. - Jsem strážce svého bratra. 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Není to náhoda, že jste sem přišli dneska. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Proč to říkáte? 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Protože neuvidíte, co dostáváme za maso. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Není to nic takového. 29 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Měli byste se podívat dovnitř. Myslíte, že tady je vedro? 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Představte si spát v baráku z plechu 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 se zhruba 120 dalšími lidmi. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Není to vhodné pro lidskou společnost. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hele, co je to tu s tou kamerou? 34 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Vidíte ho? 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Vedro vyvolá akorát nevraživost. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Tak si představte, čím si tu procházíme. 37 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Pojďte dovnitř. 38 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Ukaž jim to tam. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Jsme nonstop zavření. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Jsme tu zavření ve vedru. Nechte nás jít. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Vedro. Nemůžeme jít ven. 42 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 PŘI NATÁČENÍ K NÁM PŘICHÁZEJÍ MUŽI, CO SE CHTĚJÍ VYJÁDŘIT MIMO KAMERU. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 O spoustě věci, ke kterým tu dochází, 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 lidé venku nevědí. 45 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Tak hrozně mě zmlátili, 46 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 že jsem se doslova 47 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 pokálel. 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Minulý pátek, sobotu, neděli a pondělí, 49 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 každý den tu došlo k pobodání, které nebylo hlášeno. 50 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Zametli to pod koberec. 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Něco tu tutlají. 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Kdo to tutlá? 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Vězeňská služba. 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Nebojím se s kýmkoli mluvit. 55 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Ale když sem přijdete s kamerami 56 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 a naženete sem ty lidi, 57 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 chtějí nás tu za hodné kluky. 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Ale já na tohle seru. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Proto se všichni jdou najíst a zase se vrátí. 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Proč nás nepustí ven? 61 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Končíme. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 S čím jako? 63 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 S natáčením. 64 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 Proč? 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Uzavřeme to tu. Zavřeme je vevnitř. 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Není tu s tebou žádný dozorce. 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Tohle je věznice a ty se tu procházíš sám 68 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 a sám mluvíš s vězni. 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Skončili jsme, 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 naše natáčení končí. 71 00:04:05,620 --> 00:04:12,001 ŘEŠENÍ JMÉNEM ALABAMA 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabamské státní věznice jsou zaplněné na téměř 200 procent zamýšlené kapacity 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 a s jednou třetinou požadovaného personálu. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 V tomto prostředí se rozšířilo používání propašovaných mobilních telefonů. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Po naší návštěvě nám muži začali volat. 76 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 Raoule. 77 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 - Zdravím. - Zdravím, jak se máte? 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 - Dobře. Co vy? - Jsem v pohodě. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Nevadí, když si náš rozhovor nahraju? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Ne, vůbec mi nevadí, když si ho nahrajete. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Upozorní mě, když se budou blížit dozorci. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Vím, že na tomhle patře jsou. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Dám pozor. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Pořád říkají, 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 že jsem ve vězení, 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 protože jsem udělal něco špatného. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 A já s tím souhlasím. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Neměl jsem dělat některé ty věci, co jsem udělal. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Ale jisté je, 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 že to, co tu dělají, nefunguje. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Musí to přestat. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Tady žijeme. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Ukážu vám, jak to je. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,251 Voda... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 všude po podlaze... 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Je to žalostné. Takhle my žijeme. 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Musíte ujít délku dvou fotbalových hřišť, abyste se dostali k Robertu Earlovi. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Je teď na samotce. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Snaží se mu sebrat veškerou komunikaci s lidmi. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Přesouvají ho z jedné samotky do druhé. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Ale víte co? 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 To je pravděpodobně ten nejlepší důvod, proč s ním mluvit. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Protože oni to nechtějí. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Čau, Roberte Earle. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Ahoj. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Potřebujeme tu pomoct. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Životy nás všech jsou v ohrožení. 108 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, aktivista známý jako „Kinetik Justice“, 109 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 je držen na samotce již pět let. 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Jak se máte? 111 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Dobře. 112 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Díky, že s námi mluvíte. 113 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Jasně, rád. 114 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Víte, před lety jsem sám sobě slíbil, 115 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 že nikdy neublížím jinému bratrovi 116 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 a nedovolím, aby někdo některému z bratrů kolem mě ublížil. 117 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Takže, víte, 118 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 nedávalo by smysl, abych tu v tichosti seděl 119 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 a jen to tu přijal, jako by to bylo v pořádku, 120 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 protože to tu není v pořádku. 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Nápravné zařízení Bibb County. 122 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Koukněte na tohohle, jak tu žije pod stolem. 123 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Tady je další, co spí na podlaze. 124 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Vězeňská služba státu Alabama, ADOC, 125 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 nechce, aby veřejnost viděla... 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 jaké jsou tu podmínky. 127 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Nechtějí, abyste viděli 128 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 to otroctví, co vevnitř probíhá. 129 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Jak dlouho už tu jsi? 130 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Jak dlouho? - Třicet. 131 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Třicet let. 132 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Pracuju každý den. 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Kolik ti platí? - Nic. 134 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Třicet let, každý den pracuje zadarmo. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Tutlají tu všechny 136 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 drogové závislosti. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Tenhle fakticky potřebuje pomoc. 138 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Ta závislost je skutečná. 139 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Jsou to zvěrstva, korupce. 140 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Koukněte na to. 141 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Zásahovka. 142 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Právě zmlátili pár chlapů. 143 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Vidíte? 144 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Tenhle je pořádně od krve. 145 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Sakra. 146 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Když slyšíte o nápravném zařízení, 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 představíte si instituci, kde lidi chodí na lekce, 148 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 kde se dočkají léčby, 149 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 že se snaží ty lidi napravit. 150 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Ale to není ani zdaleka to, co se děje 151 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 za zdmi ADOC. 152 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Nevíme, jestli je mrtvý nebo ne. 153 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Máme tu rekordní množství lidí, 154 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 co odsud odjíždí v pytli na mrtvoly. 155 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Přišel si pro něj koroner. 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Je to tady humanitární krize. 157 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 S 20 000 uvězněnými lidmi mají státní věznice v Alabamě: 158 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Nejvyšší míru předávkování v zemi 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Nejvyšší míru vražd v zemi 160 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Nejvyšší míru sebevražd v zemi 161 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Na té posteli je mrtvý chlap. 162 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Nežije. 163 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Dokud ADOC řídí to, jaké odsud vycházejí zprávy, 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 společnost to nikdy nepochopí a ani neuvěří, 165 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 co se tady doopravdy děje. 166 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 S Melvinem tady žijeme posledních 20 let. 167 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Tak jo. - Melvine? 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Slyšíte mě? - Jo. 169 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Vydržte chvilku, jsou tu bachaři. - Dobře. 170 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 V pořádku, už jsou pryč. 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Nebyl by lepší normální telefonát? 172 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Ne, protože tak nemůžeme být sami sebou. 173 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Když chceme představit náš příběh, 174 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 chceme z nás představit všechno, nejen náš hlas. 175 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Za těmihle zdmi je to tajná společnost. 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Jsou to státní instituce. 177 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Ale je to jedna z mála státních institucí, 178 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 kam veřejnost ani média nemají přístup. 179 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 OMEZENÁ OBLAST NEVSTUPOVAT 180 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Jak to, že novinář může do válečné zóny, 181 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 ale nesmí jít do věznice ve Spojených státech amerických? 182 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Nejvyšší soud USA nařídil, 183 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 že správci v podstatě mohou odmítnout novinářům přístup do věznic 184 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 s odkazem na obavy ohledně bezpečnosti. 185 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Můžu tu být svědkem vraždy. 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Můžeme tu sedět a vidět vraždu. 187 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 A média ani nemohou přijít na státní pozemek. 188 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Správkyně věznice odchází. 189 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Poté, co právě došlo k vážnému pobodání. 190 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Máme tu další poplach. 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Protože média do věznice nesmí, 192 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 čím dál tím víc lidí pořizuje videa... 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 A kdybychom neměli tyhle mobily, 194 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 nemohli bychom zaznamenat tyhle incidenty. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Veřejnost už automaticky nevěří 196 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 člověku, co je za mřížemi. 197 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Jsem ve vězení, mám lhát, 198 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 mám se vymlouvat, mám přehánět. 199 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Proto místní správa nesnáší, když natáčíme. 200 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Viděli tu chlapa s telefonem 201 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 a strážný vyhlásil poplach. 202 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 I přestože jsou to bachaři, kdo sem ty telefony nosí 203 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 a prodávají je na vězeňském černém trhu, 204 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 jsou pořád nelegální. 205 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 PROBLÉMY S KONTRABANDEM 206 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Kontraband je i nadále smrtícím problémem, 207 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 který zamořuje věznice v Alabamě. 208 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Mluvíme tu o mobilních telefonech. 209 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Víc se zajímají o ty telefony 210 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 než o incidenty, které byly na ty telefony natočeny. 211 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA 212 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Je to každodenní boj a my s ním máme nadále problémy. 213 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Pořád nás čeká spousta práce, 214 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 abychom se ve věznicích zbavili mobilů. 215 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Postupem let se snažili 216 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 blokovat signál. 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Víme teda, 218 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 že přístup k telefonům může kdykoli skončit. 219 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 A riskovali jsme 220 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 vlastní životy, 221 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 abychom ty informace dostali ven... 222 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 dokud to pořád jde. 223 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 V Alabamě 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 popírají realitu. 225 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Všechny ty mrtvoly, všichni ti zabití lidé. 226 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Prostě popírají realitu. 227 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Realitou je, že Alabama nemá problém s vězeňstvím. 228 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Máme problém se zločinci a se zločiny. 229 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ALABAMSKÝ STÁTNÍ NÁVLADNÍ 230 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Je to neutuchající cyklus násilí, nedostatku odpovědnosti. 231 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 A když nebudeme moct informovat společnost 232 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 ohledně toho, co se děje, tak ty incidenty nebudou nikdy ohlášeny. 233 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Mám pro vás nějaké informace 234 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Dobře 235 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Ve věznici Donaldson prý dneska pořádně zbili vězně. 236 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Poslali ho na JIP do UAB 237 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 To je strašné 238 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Znáte jeho jméno? 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 240 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 NEMOCNICE UAB BIRMINGHAM, ALABAMA 241 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Hledáme Stevena Davise. 242 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Myslíme, že je na JIP. 243 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Běžte do devátého patra. 244 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 DAVIS BĚŽTE PROSÍM PŘES PŘEDPOKOJ 245 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 To je pytel na mrtvoly. 246 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Cože? - Pytel na mrtvoly. 247 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Ten člověk není... 248 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Není naživu. 249 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Kdybyste mohli jít do čekárny, anebo vám můžu zavolat, 250 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ale byla bych radši, kdybyste nestáli před nimi. 251 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Dobře. Jistě. - Díky. 252 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Měli bychom najít jeho rodinu. 253 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Celou noc jsem ho držela za ruku. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 I když nebylo poznat, že je to on. 255 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 STEVENOVA MATKA 256 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Přijdu si jako ve snu, víte? 257 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Já vím. 258 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Jsme tu pro tebe. 259 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 To ne. 260 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Tohle si nezasloužil. 261 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Musíš se starat o sebe. 262 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Akorát skončíš v nemocnici. 263 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Říkal mi: „Mami, dostanu se odsud. 264 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Dostanu se ven.“ 265 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Ahoj, Stevie. 266 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Kdo mi teď bude volat a otravovat mě? 267 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Pořád jsem říkala, že je ve vězení, ale pořád volá víc než jiné děti. 268 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Když mi zavolali... 269 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 STEVENŮV BRATR 270 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...nevěděl jsem, co se vlastně stalo. 271 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 A jako první mi prolétlo hlavou, 272 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 že Stevena pobodali, že ho zmlátili. 273 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 To je jediné, co se mohlo stát. 274 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Jste přece ve vězení. 275 00:16:30,280 --> 00:16:34,743 Šli jsme na JIP a měli ho úplně až tam vzadu, 276 00:16:35,536 --> 00:16:37,413 v jiné části... 277 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 kde byla místnost s ostrahou, 278 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 aby hlídali, kdo tam chodí. 279 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Jeden strážný se mě zeptal: „Víte, co se stalo?“ 280 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Já na to: „Ne. A vy něco víte?“ „Ne.“ 281 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 Něco věděl. Bylo poznat, že je to lhář. 282 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Něco věděl. 283 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Pouštěli tam lidi jen po dvou 284 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 a nesměli jsme si vzít telefony nebo tak něco. 285 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 To dokazuje, že něco skrývali. 286 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Jo, když jsme ho viděli, bylo nám jasné, co skrývají. 287 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Jeho. 288 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Nechtěli, aby se ven dostala jeho fotka. 289 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Proč jste si ho vyfotil? 290 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Protože jsem nevěděl, jestli to tělo dostaneme. 291 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Myslíte, jak jsem si ho vyfotil na JIP, 292 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 kam jsme neměli nosit telefon, 293 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 ale já si ho vzal, když policajti vzadu spali? 294 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Nevěděl jsem, jestli nám dají jeho tělo. 295 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Nevěděl jsem, jak to chodí, 296 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 protože za Stevena byl zodpovědný stát. 297 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Byl vězeň, nevěděl jsem, jestli nám dají tělo 298 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 a budeme mít řádný pohřeb. 299 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Tak jsem si ho chtěl vyfotit jako důkaz. 300 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Až do smrti nedostanu z hlavy to, jak vypadal. 301 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Mám tolik jeho fotek... 302 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 kde je šťastný... 303 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 směje se a tak. 304 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Ale ta fotka toho, co mu provedli, 305 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 zastíní všechno to dobré. 306 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Rád bych věděl jak. 307 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Rád bych věděl proč. 308 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Haló? - Ahoj. 309 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 VOLÁ STEVENŮV OTEC 310 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Ne, nevím nic z Birminghamu. 311 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Tvrdí, že malý Steven... 312 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Že otevřeli jeho celu a on po těch bachařích skočil a napadl je. 313 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Vážně? Museli ho zpacifikovat a umlátit k smrti? 314 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Někdo si to vymyslel. 315 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Vězeň usmrcen poté, co se dozorce pokusil napadnout vlastnoručně vyrobenými noži. 316 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis zemřel poté, co napadl dozorce 317 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 v nápravném zařízení William Donaldson. 318 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Podle vyšetřovatelů se několikrát snažili 319 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 přimět ho, aby ty zbraně položil, než použili smrtící donucovací prostředky. 320 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Proč se to dozvídáš ze zpráv 321 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 a ne od někoho jiného? 322 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Protože jsem volala správkyni a ta mi nezavolala zpět. 323 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Řekli si, že je důležitější, aby to věděly zprávy než ty? 324 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Chtějí se od toho distancovat tím, že řeknou... 325 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Nemůžou to udělat tak snadné. 326 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Můžou si dělat, co chtějí. Nechápete to. 327 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Fakt si můžou dělat, co se jim zachce. 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Moc mě to mrzí. 329 00:19:56,737 --> 00:20:02,242 Později téhož večera zavolal Sandy neznámý zaměstnanec z věznice Donaldson. 330 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Haló? Promiňte, jsem na kyslíku, 331 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 tak mi to trvalo. 332 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Dobře. Chápu to. 333 00:20:09,958 --> 00:20:11,084 Kdo volá? 334 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Vím, že truchlíte, 335 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 ale chtěl jsem vám říct, že váš syn byl ubit 336 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 k smrti bachařem. 337 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Byla to vražda. 338 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Takové věci tu zametají pod koberec v jednom kuse. 339 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Odpoledne jsem volala správkyni 340 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 a o hodinu později o tom mluvili ve zprávách, 341 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 že vyběhl z cely 342 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 se dvěma zbraněmi a napadl je. 343 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Plastovým nožem. 344 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Vždycky si vymyslí něco, čím ospravedlní 345 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 tu nadměrnou brutalitu a používání síly. 346 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Jo. - Nesmíte člověka ubít. 347 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Ti lidé mají pepřáky. 348 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 A když na vás někdo vyběhne, můžete mu ho nastříkat do očí. 349 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Jo, zlomili mu všechny kosti v obličeji. 350 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Nebudu tvrdit, že je to tu samý svatoušek z nedělní školy, 351 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 ale pravdou zůstává, že nikdo z nich si nezaslouží být ubit k smrti. 352 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Musíte si sehnat právníka, aby se na to podíval. 353 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Moc si toho vážím. Děkuju. 354 00:21:26,660 --> 00:21:27,661 Haló? 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Už mě slyšíte? 356 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 Vy mě slyšíte? 357 00:21:30,038 --> 00:21:31,081 Moment. 358 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Pokud řeknu, že slyším klíče, musíte si na telefonu vypnout zvuk. 359 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Tak jo. Dobře. 360 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Dobře. 361 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 V médiích slyšíte jen to, 362 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 co říká vězeňský systém. 363 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Říkají, že vyběhl z cely, 364 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 měl dva nože 365 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 a bachaři se cítili v ohrožení, a tak použili 366 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 podle nich nezbytnou sílu k tomu, aby ho odzbrojili. 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Ale ptají se vůbec: 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 „Kolik dalších lidí, co tam bylo, vidělo, co se stalo?“ 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Chci vědět, co říkají vězni. 370 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Ten den jsem šel do kaple na bohoslužbu. 371 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 A chlapi říkali, že bachaři někoho seřezali. 372 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Později tu všichni slyšeli, že je ten chlap mrtvý. 373 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Ale spousta z nich se fakt bála něco říct. 374 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Chci říct, že viděli, jak někoho zabili. 375 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul nám představil vězně, 376 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 který je ochoten nám říct, co viděl po Stevenově smrti. 377 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Po tom incidentu, tak o tři hodiny později, 378 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 přišli vyšetřovatelé 379 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 a začali tam dávat 380 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 ta žlutá čísla 381 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 jako na místě činu 382 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 vedle krvavých fleků na podlaze 383 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 a fotili si to. 384 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Tou dobou už bylo místo činu dávno narušeno. 385 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Bachaři donutili vězně, aby tu podlahu vytřeli, 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 než přišli ti vyšetřovatelé. 387 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 A pak si zavolali úplně všechny vězně 388 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 a ptali se, kdo něco viděl. 389 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Snažili se nám něco nabídnout, třeba přeložení, 390 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 pokud jsme nic neviděli. 391 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 A takhle to skutečně řekli? 392 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Řekli: „No, pokud jste nic neviděli, 393 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 můžeme vás potěšit přeložením...“ 394 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Takové věci. 395 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 „Když uděláte tohle, 396 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 my uděláme tohle.“ 397 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Počkejte chvilku. 398 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Přijde mi to šílené. 399 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Jak jim vůbec můžeme věřit, 400 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 když víme, že zabijete jednoho z nás 401 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 a pak to ututláte? 402 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Je to špatné vůči jeho mámě, 403 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 že neví, co se mu stalo. 404 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 A oni lžou? 405 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 To není správné. 406 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Není, chápete? 407 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Promiňte, že jsem emotivní, 408 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 tady to nemůžeme dát najevo. 409 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Promiňte. 410 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 411 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Je zřejmé, že ve vězeňské službě státu Alabama 412 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 dochází ke spoustě zločinů, které pak ututlají. 413 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Když tu vidíte tolik nerovností, 414 00:24:46,943 --> 00:24:51,448 snadno to u vás vyvolá pomstychtivost 415 00:24:51,531 --> 00:24:54,576 a ztratíte povědomí o tom, kdo vážně jste. 416 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Vydržte chvilku. 417 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Někdy je to tu takové. 418 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Snažím se tu zůstat příčetný. 419 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Vidíte je? Tohle čtu. 420 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Kritika evropského myšlení. 421 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Tady tu čtu teď. 422 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, moje duchovno. 423 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, právník z věznice. 424 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 A můj Úvod do investování. 425 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Prostě abych se něčím zaměstnal. 426 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Víte, už jsem tu 30 let. 427 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Zavřeli mě jako mladého. 428 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Prodával jsem na ulici crack. 429 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 A někdo, kdo se crackem sjel, 430 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 jel jako blázen. 431 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Málem přejel dva lidi 432 00:26:05,564 --> 00:26:10,235 a pak to auto jelo přímo na mě. 433 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Jako poslední možnost 434 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 jsem vystřelil ze zbraně, co jsem měl. 435 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Byla to sebeobrana. 436 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Jenže on tragicky zemřel. 437 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Odsoudili mě na doživotí bez možnosti propuštění. 438 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Jedenadvacáté narozeniny jsem oslavil v base. 439 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Byl jsem strachy bez sebe. 440 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Fakt jsem se jen snažil 441 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 zapadnout, 442 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 nenechat se zabít, 443 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 pokusit se získat peníze pro svou rodinu. 444 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 A ostatním vězňům došlo: 445 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 „Sehnal bys nějaké drogy?“ 446 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 A já na to: „Jo, můžu sehnat plno drog, co bys rád?“ 447 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Takže jsem se tohohle ve vězení účastnil. 448 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Mohl jsem matce své dcery posílat peníze, 449 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 abych jí pomohl. 450 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Mohl jsem zaplatit oslavu narozenin mojí dcery 451 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 v Chuck E. Cheese... 452 00:27:18,762 --> 00:27:19,804 Ale... 453 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 byl jsem ztracený. 454 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Měl jsem štěstí, že mi byl nabídnut organizovaný 455 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 a strukturovaný způsob, 456 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 jak se učit o životě. 457 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 458 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Učební plán 1. Listina práv 2. Ústavní právo 459 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Trestní řád 4. Pravidla odvolacího řízení 460 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Pravidla dokazování 461 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County byl svépomocný program, 462 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 který byl vytvořen vězni pro vězně. 463 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Šlo o uvězněné muže, 464 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 kteří studovali právo a vyučovali právo. 465 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Byli součástí odkazu právníků ve věznicích. 466 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Měli jsme tu spoustu bratrů, co žili 467 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 v 60. a 70. letech a byli ve vězení 468 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 za svůj aktivismus v té době. 469 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Nevěděli jsme, že spíme 470 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 vedle chlapa, co byl v Selmě při Krvavé neděli. 471 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Lidi říkali, že jsou to právní lekce, když nás tihle chlapi školili, 472 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 ale učili nás mnohem víc než jen práva. 473 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Bylo to něco jako iniciační rituál 474 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 dospělosti, z kluků se stávali muži. 475 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Chápete? Plno z nás ani nevědělo, 476 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 jak pracovat s šekovou knížkou. Nevěděli jsme, jak chodit nakupovat. 477 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Někteří z nás ani nevěděli, jak se chovat ve společnosti. 478 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Bylo to požehnání, že jsme byli obklopeni staršími bratry, 479 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 co nás chtěli připravit, abychom byli černoši, co se umí bránit. 480 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 Nejen fyzicky, ale intelektuálně. 481 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Dostali jste sedm dní, abyste se naučili dodatky k ústavě 482 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 a odrecitovali je. 483 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 To jste museli udělat, aby vás vzali do Halifax County. 484 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Museli jsme se naučit trestní řád v Alabamě, 485 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 pravidla odvolacího řízení, 486 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 pravidla dokazování. 487 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Tak jsem se seznámil s Robertem Earlem. 488 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Tak se z nás stali přátelé. Tak se z nás stali bratři. 489 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County nám dalo jiskřičku naděje, jiskřičku života. 490 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Máme jen sami sebe, ale nic víc nepotřebujeme. 491 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Jsem v právní knihovně. 492 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Díky našim právním znalostem 493 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 jsme snáz poznali, 494 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 když se kolem nás dělo něco špatného. 495 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 To, co se stalo ohledně Stevenovy smrti? 496 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 To, že proti nám používají nepřiměřené násilí nebylo nic nového. 497 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 Víte, nepřiměřenou sílu. 498 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Když viděli, že sepisujeme stížnosti 499 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 a žaloby, když byla porušována naše práva, 500 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 najednou se tu objevilo: „Knihovna je zavřená. 501 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Dneska sem nemůžete.“ 502 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Vězeňská služba byla zásadně proti 503 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 Halifax County, a to v každém ohledu. 504 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Došlo to do bodu, kdy jsme toho měli dost a museli jsme udělat víc. 505 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Museli jsme se s našimi případy obrátit na veřejnost. 506 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA 507 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Hnutí Svobodná Alabama. Vězeňská služba jižní Alabamy. 508 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Tohle je hnutí, lidi. To hnutí je oficiální. 509 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Zabýváme se otázkami hromadného uvězňování. 510 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Bez Kinetika bych nikdy nedokázal vytvořit hnutí Svobodná Alabama. 511 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 NENÁSILÍ JE JEDINÁ ODPOVĚĎ! 512 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Byli jsme potřeba oba. 513 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 My dva dohromady jsme jako perfektní algoritmus. 514 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 To, co vy dokážete říct ve dvou větách, 515 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 dokáže Melvin změnit na pětistránkovou zprávu. 516 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Velice podrobně, velice analyticky. 517 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik je ten, koho potřebujete, 518 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 abyste se vypořádali s vězeňským prostředím. 519 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 To je ono. 520 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Umím se vypořádat s chlapy na ulici. 521 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 A tak jsem začal organizovat. 522 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 A tak jsem řekl bratrům: 523 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 „Jsou rádi, když jsme rozdělení a bojujeme mezi sebou. 524 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 A nejvíc se bojí toho, že se sjednotíme.“ 525 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Musíme se spojit a postavit se za to, že náš život má hodnotu. 526 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Naše práce financuje ten systém. 527 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Musíme si vzít zpět naši moc. 528 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA 529 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 A nebyl jsem to jen já a Kinetik. 530 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Dělali o tom příspěvky chlapi z celé věznice. 531 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITA S VĚZEŇSKÝMI REBELY 532 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Svolávali jsme naše rodinné příslušníky. 533 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Všichni šli do hlavního města státu. 534 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Nebo k sídlu guvernérky. 535 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Neustále jsme byli ve zprávách. 536 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Hnutí z alabamské věznice nabírá na síle. 537 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Pracovali jsme na tom, aby si Ministerstvo spravedlnosti... 538 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 NYNÍ NASTAL ČAS 539 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 ...bylo vědomo naší situace. 540 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 PŘIVEĎTE PROSÍM FEDERÁLY 541 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Byli jsme síla, co se postavila administrativě. 542 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA 543 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 A co udělali oni? 544 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Napadli nás kvůli tomu. 545 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Můžete vidět, že mám zranění na obou stranách hlavy. 546 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Tady mě mlátili do hlavy. 547 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Protože jsme pobízeli lidi, aby se dožadovali svých lidských práv, 548 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 obvinili mě i Melvina 549 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 z narušování řádného provozu, 550 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 což je ohrožení bezpečnosti. 551 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 ZPRÁVA O INCIDENTU 552 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 TYP INCIDENTU ÚČAST NA SOCIÁLNÍCH SÍTÍCH 553 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 PŘEDSTAVUJE OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI 554 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 A pak mi do spisu dali Melvina jako nepřítele. 555 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 NEPŘÁTELÉ ROBERT COUNCIL A MELVIN RAY 556 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Nesmíme být spolu v jedné instituci. 557 00:33:20,707 --> 00:33:22,625 Jednoho z nás museli přeložit. 558 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Oba jsme na samotce strávili zhruba pět let. 559 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Protože jsme mysleli na svobodu, a tak nás za to potrestali. 560 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC se nás snažilo držet v izolaci, 561 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 ale už bylo moc pozdě. 562 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Dostali jsme se k federální vládě. 563 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 BUDOVA MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI 564 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 ŘÍJEN 2016 565 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Ministerstvo spravedlnosti právě 566 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 zahajuje vyšetřování podmínek 567 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 v alabamském vězeňském systému. 568 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Když v roce 2016 Ministerstvo spravedlnosti rozhodlo 569 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 skutečně provést oficiální vyšetřování, 570 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 byl to průlom. 571 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Když se objevili ve věznici, 572 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 nekoukali jsme na ně jako na rytíře v zářné zbroji. 573 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Říkali jsme si: „Tak jo, co jako uděláte?“ 574 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 V tu chvíli 575 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 už všichni měli haldu informací, 576 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 díky tomu, co jsme my dostali ven. 577 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Víme, že ministerstvo má tu moc, 578 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 aby zakročilo a převzalo kontrolu nad věznicemi. 579 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Doufám, že vláda Spojených států 580 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 sem přijde a Alabama se bude zodpovídat. 581 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Po zaznění tónu prosím zanechte vzkaz. Až... 582 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Ta frustrace je nesmírná. 583 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Bylo to jako jít hlavou proti zdi. 584 00:35:18,282 --> 00:35:21,369 Volala jsem na vězeňskou službu. 585 00:35:21,828 --> 00:35:24,288 Nezvedali mi telefon, a tak jsem pořád volala. 586 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Volala jsem vyšetřovatelům. 587 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Odpojilo se to, anebo mi to spíš položili. 588 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 To oni by měli vyšetřovat, 589 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 co se Steviemu stalo. 590 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Pak mi ale došlo, jak to k sobě zapadá. 591 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Ti vyšetřovatelé a vězeňská služba 592 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 sídlí ve stejné budově. 593 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Patří k sobě. 594 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Musí to vyšetřovat někdo, kdo je zcela nezávislý. 595 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Tohle je korupce. 596 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Nic víc se říct nedá. 597 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 HANK SHERROD PRÁVNÍK V OBLASTI OBČANSKÝCH PRÁV 598 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy za mnou přišla poté, co byl zabit její syn Steven. 599 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Ze všeho nejvíc chtěla, 600 00:36:15,173 --> 00:36:19,260 aby ti, co zabili jejího syna, byli hnáni k zodpovědnosti, 601 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 což se stává, když někoho zavraždíte. 602 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA ALABAMY 603 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Vězeňská služba Sandy nic neřekla. 604 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Prostě nic. 605 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Jako právník jsem zavolal vězňům, 606 00:36:31,564 --> 00:36:34,483 aby v klidu mohli mluvit o tom, co se stalo. 607 00:36:37,570 --> 00:36:38,613 Haló? 608 00:36:38,738 --> 00:36:41,032 Dobrý den, jmenuju se Hank Sherrod. 609 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Zastupuju matku Stevena Davise. 610 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 O tom bych radši nemluvil, pane. 611 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Nic jsem neviděl, protože jsem byl v cele 612 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 a z té není nic vidět. 613 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Ano, ale vy... 614 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Proto jsem říkal, že bych o tom radši... 615 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Jste... 616 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Jste tam sám? 617 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Ne, pane, přímo tady stojí dozorce. 618 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Tohle měl být hovor s právníkem... 619 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Můžu ten hovor kdykoli ukončit? 620 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Žádný dozorce tam s vámi nemá být. 621 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Můžu ten hovor kdykoli ukončit? 622 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Nikdo vás nemůže nutit se mnou mluvit. 623 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Dobře. 624 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Zeptám se aspoň... 625 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Fakt o tom nechci mluvit. 626 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Vážně nechci mluvit o tom, 627 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 co se tu děje. 628 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Jestli ten sráč toho sráče umlátil k smrti, 629 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 chtělo by se vám proti němu svědčit? 630 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Nemyslíte, že by byl váš život v ohrožení? 631 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Promiňte, ale nakukuje sem bachař. 632 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Pootevřeli dveře. 633 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Hele, do věznice jsem přišel v roce 1985 634 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 a vím, co by tihle lidi udělali. 635 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Naprosto chápu, proč by se do toho nechtěli plést. 636 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Nic by z toho neměli. 637 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Doufejme ale, že někdo z nich promluví. 638 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Mluvím s vámi jen proto, 639 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 že mám pocit, že se to stane i mně. 640 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Nemuseli ho zmlátit. Nemuseli ho zabít. 641 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Víte, stalo se to, 642 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 že jeden vězeň tu vykládal lidem, 643 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 že Steven je gay a... 644 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven měl právo se chránit, ne? 645 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Každý zatracený vězeň tu na něj měl připravenou zbraň. 646 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Když mu ten bachař řekl, aby si lehnul na zem, 647 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 tak si lehnul na zem. 648 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Položil tu zbraň asi pět metrů od sebe. 649 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Udělal přesně to, co se po něm chtělo. 650 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Jste ochoten říct, kdo ho zabil? 651 00:38:59,420 --> 00:39:01,589 V jeho smrti byli zapleteni tři bachaři, 652 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 ale byl to dozorce Gadson, kdo ho zabil. 653 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Praštil ho tou svou kovovou tyčí do hlavy... 654 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 zvednul ho a zase s ním hodil. 655 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Dupal na něj svou botou velikosti 50. 656 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Dupal tomu chlapovi na hlavu 657 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 a ta po podlaze skákala jako míč. 658 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Všichni stáli okolo a dívali se, 659 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 zatímco ho ti bachaři nemilosrdně umlátili k smrti. 660 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 To je šílené. 661 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Doufám, že je dostihne spravedlivý trest. 662 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Moc vám děkuju. 663 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Tak jo. Díky moc. 664 00:39:43,047 --> 00:39:44,048 Opatrujte se. 665 00:39:44,131 --> 00:39:45,174 Ano, pane. 666 00:39:45,257 --> 00:39:46,342 Nashle. 667 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Přišel mi věrohodný. 668 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Přišlo mi, že má starost. 669 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Neslyšel jsem nic, čím by ztratil mou důvěru 670 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 ohledně toho, co se stalo. 671 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Pokud je tu sedm, osm lidí, co říkají víceméně to samé, 672 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 tak vězeňská služba bude muset poskytnout odpovědi 673 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 na otázky Sandy Rayové 674 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 ohledně toho, co se stalo Stevenu Davisovi. 675 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Bachaři mu řekli, aby položil ten nůž. 676 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Hodil ten nůž na podlahu a lehnul si. 677 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Vězni tam pak křičeli: 678 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 „Co uděláte? Zabijete ho?“ 679 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Velkej G pak řekl: „Seru na to, zabiju ho.“ 680 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Velkej G přišel a začal ho zvedat a házet s ním o zem. 681 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Říkal: „Zůstaň ležet, nevzpouzej se.“ 682 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 On se ani trochu nevzpouzel. 683 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Dost to se mnou psychicky zamávalo. 684 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Když se to stalo jemu, může se to stát komukoli z nás. 685 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Ve vězení jdou ty sračky odshora. 686 00:41:12,803 --> 00:41:16,974 Bachaři utlačují nás, a tak my zase jdeme utlačovat někoho, 687 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 u koho máme pocit, že je slabší než my. 688 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Takže co se týče Stevena, 689 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 když vás někdo nazve gayem, 690 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 a vy nejste gay 691 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 a nevyvrátíte to, 692 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 můžou vás zmlátit, znásilnit, svázat. 693 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Nejspíš se rozhodl, 694 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 že se pokusí bránit, 695 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 a bachaři si to vyložili jako povolení ho zmlátit a zabít. 696 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Mluvil jsem s mnoha svědky. 697 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Všichni v podstatě říkali, že Steven chtěl 698 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 dát najevo agresi. 699 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Ale když mu dozorci řekli, aby přestal, lehl si na zem, 700 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 načež ho zmlátili. 701 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 To v podstatě řekli všichni 702 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 kromě pana Salese. 703 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 STEVENŮV SPOLUVĚZEŇ Z CELY 704 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Bachaři řekli Stevenu Davisovi, aby odložil zbraně, 705 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 jenže jeho chování vůči bachařům bylo ohrožující. 706 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Jeho chování? 707 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Jo. 708 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Protože ty zbraně měl přivázané k rukám. 709 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Nemohl je odložit, i kdyby chtěl. 710 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Měl je přivázané k rukám? 711 00:42:35,761 --> 00:42:36,804 Ano, pane. 712 00:42:36,929 --> 00:42:38,055 A čím? 713 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Prostěradlem, cárem z prostěradla. 714 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Co během toho incidentu dělal Gadson? 715 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Snažil se pomoct a asistovat svému kolegovi, 716 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 aby Stevena Davise zpacifikovali. 717 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Pomoct a asistovat? 718 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Jo. 719 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Co tím myslíte? 720 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Prostě to, co to znamená. 721 00:43:14,133 --> 00:43:18,304 Vypořádali se s tím tak, jak jim nařizovaly předpisy. 722 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Víte, jaké jsou předpisy, když má vězeň nůž? 723 00:43:23,684 --> 00:43:24,727 Nevím. 724 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Když má vězeň nůž v přítomnosti bachaře, 725 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 má ten bachař v tu chvíli 726 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 právo použít obušek smrtící silou. 727 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 A smrtící síla znamená údery do hlavy. 728 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Odkud tohle máte? 729 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 Dvě stě osmička. 730 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 To je číslo administrativního předpisu. 731 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 Dvě stě osm. Norma chování a kázně zaměstnanců. 732 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Na něco se vás zeptám... 733 00:43:57,843 --> 00:44:01,972 Hele, můžeme o tom mluvit furt dokola. 734 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 V únoru jdu domů. 735 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Jo, to není daleko. 736 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Nestojím o problémy, které z tohohle jsou. 737 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Rozumíte? 738 00:44:11,899 --> 00:44:14,193 Máte toho hodně v sázce, že ano? 739 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 To, že s vámi dneska mluvím, mi může ublížit. 740 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Vyšetřovatelé si mě kvůli tomu vytáhli už šestkrát. 741 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Pokaždé se tím vystavím riziku. 742 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Takže vyšetřovatelé si vás vytáhli šestkrát? 743 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ano. 744 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Řekl jsem té vyšetřovatelce, že mi kapitán... řekl, 745 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 že to, co já udělám pro jeho bachaře, udělá on pro mě. 746 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 To znamená, že pokud někomu z nich zavařím, on zavaří mně. 747 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Soucítím s jeho mámou, 748 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 ale jestli čeká, že budu riskovat svůj život, 749 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 aby dosáhla spravedlnosti za svého syna, 750 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 tak se bohužel plete, protože to já neudělám. 751 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Podívejte, nedokážu si představit, že máte svobodu na dosah a někdo vás požádá, 752 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 abyste to ohrozil. 753 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 A nikdo by neměl být dostán do pozice, kde si musíte vybrat mezi... 754 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Hele, jestli se mnou chce jeho matka mluvit, řeknu jí kdy. 755 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Takže až se dostanete z vězení, 756 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 promluvíte si se Stevenovou matkou? 757 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Nebudu té ženě lhát do očí. 758 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Ale z vězení pro ni nic neudělám. 759 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Tohle je jejich svět. 760 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Slyšel jsem, co jste mi dnes řekl 761 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 a řeknu jeho matce, 762 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 že jste ochoten s ní mluvit. 763 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Dobře. - Opatrujte se. 764 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Jo. 765 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Páni. 766 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Očividně mu nakázali... 767 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 aby říkal to, co dozorci. 768 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Potřebují jen jednoho vězně, který potvrdí jejich verzi, 769 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 aby se to nikdy nedostalo k soudu. 770 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Žijeme tu v neustálém strachu. 771 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Nevíme, jestli nás bachaři nenaženou ven, nezmlátí nás, 772 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 nebo nás nezabijí. 773 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Dozorce Gadson 774 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 je členem „Demoliční čety“, jak si říkají. 775 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Jsou jako gang. Skutečný. 776 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Některým chlapům zlámali ruce. Vytrhali jim zuby. 777 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Mají dovoleno mlátit tu chlapy 778 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 a jsou závislí na fyzické brutalitě. 779 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 V alabamské vězeňské službě jsem pracoval osm let 780 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 a myslím, že nikdo by si neměl projít tím, 781 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 čím si v tom vězení teď procházejí. 782 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 BÝVALÝ VĚZEŇSKÝ DOZORCE 783 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 BÝVALÝ VĚZEŇSKÝ DOZORCE 784 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Bachaři by měli být nejspolehlivější a nejdůvěryhodnější. 785 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Chcete, aby lidi dělali správnou věc, když se nikdo nedívá. 786 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 V Alabamě to tak ale není. 787 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Každý den jsem si myslel, že bych se do toho měl zapojit. 788 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Děje se tam taková spousta věcí. 789 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Hodně bachařů teď dává výpověď. 790 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Někdy tu máme jednoho dozorce na 200, 300 vězňů. 791 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 S nízkým počtem zaměstnanců a povinnými přesčasy 792 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 tu máte dozorce, co vypadají jako zombie. 793 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Koukněte na tohohle, jak spí. 794 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Tady se spí. 795 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 A není tu žádný dozorce. Ani jeden. 796 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Nikdo není ani tady. 797 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Nikde nikdo. 798 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Kde seženeme pomoc? 799 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Zoufale totiž potřebují dozorce, 800 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 a tak přijmou kohokoli. 801 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 A tak spousta z těch, co tuhle práci vezme, 802 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 se vyžívá v nadvládě a dominanci. 803 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Bývali to ti, které si ve škole dobírali 804 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 a lepili jim něco na záda... 805 00:48:27,571 --> 00:48:28,572 a teď... 806 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 jsou to oni, kdo šikanuje. 807 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Teď šikanují oni. 808 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Dozorci mi narovinu řekli: 809 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 „Ať už vězni udělají cokoliv, máš zelenou. 810 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Kopnou do dveří, nakopej jim zadek. 811 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Mají blbé kecy, nakopej jim zadek. 812 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Ať udělají cokoliv, co nemají, nakopej jim zadek.“ 813 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 A přesně to dělali, nakopávali jim zadek. 814 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Má vás to napravit. Koho tímhle napravíte? 815 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Nemůžete člověka napravit tím, že z něj vymlátíte duši. 816 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Není to jen pár zkažených lidí. 817 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Takhle to chodí v každé věznici. 818 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Máme tu spoustu žalob. 819 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Podávali jsme žaloby proti těm samým dozorcům. 820 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 A dělali jsme to sami. Sami jsme podávali ty žaloby 821 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 bez pomoci právníků. 822 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 VZNESENÁ OBVINĚNÍ 823 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 Nedělají to za nás právníci, ale my sami. 824 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 BYLA PORUŠENA PRÁVA 825 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 To nás naučili v Halifax County. 826 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Je toho sepsáno dost na to, aby lidi pochopili... 827 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 PRAŠTIL SE MNOU RÁNA PĚSTÍ 828 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...rozsah toho všeho. 829 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 ZLOMENÁ PRAVÁ NOHA, ZÁDA A PÁTEŘ 830 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 MLÁTIL MĚ DO PENISU, ŠOURKU A VARLAT 831 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Musíte se obrátit na federální soud 832 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 a sami vznést obvinění. 833 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA STÁTU ALABAMA 834 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Jenže lidi si našich životů neváží, 835 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 a tak jejich činy nemají žádné následky. 836 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Po smrti Stevena Davise byl dozorce Roderick Gadson předvolán, 837 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 aby podal výpověď ohledně jiného případu, jenž zahrnoval použití síly. 838 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Je proti vám podáno 20 žalob. Přímo těmi poškozenými. 839 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Jedno jako druhé. 840 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Vidíte to? - Vidím, z čeho mě obviňují. 841 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Poznáváte ten dokument? - Ne, nepoznávám. 842 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Můžete to přečíst? 843 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 „Ti dozorci pak použili otevřené dlaně, pěsti, nohy, 844 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 tyče a štíty, aby mě zmlátili. 845 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 Dupali po mně, kopali, boxovali, 846 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 fackovali a mlátili do mě obuškem a štítem. 847 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Ještě několikrát jsem prohlásil, že se nevzpouzím. 848 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Znovu jsem ale byl ignorován.“ 849 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Nepřipomíná vám to něco? Nepomohlo vám to si vzpomenout? 850 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nepomohlo. 851 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Nebudu tvrdit, že jsem nikdy nepoužil sílu, 852 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 protože bych lhal. Nikdy jsem nepoužil nepřiměřenou sílu. 853 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Nikdy jste nepoužil nepřiměřenou sílu? - Ne, pane. 854 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Další muž byl uveden do umělého spánku 855 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 kvůli tomu, jak jste ho se svým týmem zmlátili. 856 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 To je podle vás nezbytná síla. 857 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Do umělého spánku vás uvedou, 858 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 když jdete třeba na operaci. 859 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Jen se ptám. Jen to říkám. 860 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 „Dozorce Gadson mě chytil, zvednul 861 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 a hodil se mnou o betonovou podlahu, když jsem měl spoutané ruce.“ 862 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Říká vám to něco? 863 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Chci říct... 864 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Je to jen obvinění. 865 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Takže jste obětí smyšlených žalob? 866 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Pokud to tak chcete nazvat. 867 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Když dozorce čelí žalobě, 868 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 spousta z nich to bere jako: 869 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 „Ty jo, tak už to na mě taky přišlo.“ Chápete? 870 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Když sepíšete výpověď a vyslechnou si vás vyšetřovatelé 871 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 a očistí vás, 872 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 tak je to pak u soudu hned hotové. 873 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ZAMÍTNUTO 874 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 NEPRAVOMOCNĚ ZAMÍTNUTO 875 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 ZAMÍTÁ SE 876 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 V každém právním sporu, ve kterém jsem kdy byl, vězeň nikdy nevyhrál. 877 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Ale u některých soudních sporů jste se vyrovnal, ne? 878 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Kdo, já? 879 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Udělal to váš právník vaším jménem. 880 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Nevím, u kterých se vyrovnal. 881 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Musel jste někdy osobně zaplatit vypořádání 882 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - kvůli nějaké žalobě? - Ne. 883 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Právní účty za ně platí stát. 884 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Když prohrají, vyrovnání za ně platí stát. 885 00:52:46,204 --> 00:52:48,707 Za posledních pět let utratila Alabama 886 00:52:48,790 --> 00:52:51,751 51 milionů dolarů za obhajobu vězeňského systému 887 00:52:51,835 --> 00:52:54,880 a ochranu dozorců obviněných z pochybení. 888 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Soudíme se s celým státním aparátem. 889 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Nejen s dozorci nebo seržanty nebo poručíky, 890 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 ale i s kapitány, správci věznic, státní správou 891 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 a kanceláří státního návladního. 892 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 Stát vyrovnává jednu žalobu za druhou, 893 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 že někoho zmlátili. 894 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 A ti lidé nevyhodí, nejsou suspendovaní. 895 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Možná mají víc práv než já. 896 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Jak to? - Však víte. 897 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Proto je obhajujete. 898 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Vás taky někdo obhajuje, ne? - Ano. 899 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 PROSINEC 2020 900 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Vítejte zpět u Jeff Porch Show na FM Talk, 1065. 901 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Chtěl bych mluvit o problémech ve věznicích. 902 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 Ministerstvo spravedlnosti na ně pečlivě dohlíží. 903 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Věc se má takhle. 904 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Federální vláda může říct: „Vy ten problém nevyřešíte, 905 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 my ho vyřešíme za vás.“ Co když se to stane tady? 906 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Ministerstvo spravedlnosti podává žalobu 907 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 kvůli podmínkám ve státních věznicích. 908 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Vyšetřování Ministerstva spravedlnosti zjistilo, že podmínky 909 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 v celém alabamském vězeňském systému jsou protiústavní. 910 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Znepokojivá nová zpráva z Ministerstva spravedlnosti 911 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 popisuje strašlivé podmínky 912 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 a běžný výskyt vražd a znásilňování. 913 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Podle ministerstva k nadměrnému množství násilí, sexuálního zneužívání 914 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 a úmrtí vězňů dochází pravidelně. 915 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Zdá se, že ADOC není schopno zastavit šíření drog ve svých věznicích, 916 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 kde se běžně používá nezákonné užívání síly. 917 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Během mlácení zdravotníci slyšeli dozorce křičet: 918 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 „Já jsem smrťák, teď řekni moje jméno.“ 919 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 A to čtyři roky poté, co ministerstvo zahájilo vyšetřování 920 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 státního vězeňského systému. 921 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Zástupci státu se proti tomu brání. 922 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabamský státní návladní Steve Marshall. 923 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Nebuďte na pochybách, Ministerstvo spravedlnosti 924 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 se tu snaží získat kontrolu nad vězeňskou službou státu Alabama. 925 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 To podle nás není vhodná náprava. 926 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Budeme hájit zájmy Alabamy. 927 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Haló? 928 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Jak se vede? 929 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Slavíme, že Ministerstvo obrany podalo tu žalobu. 930 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 VYŠETŘOVÁNÍ STÁTNÍCH VĚZNIC PRO MUŽE 931 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Skutečně se to děje. Není to naše verze. 932 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Je to nezávislé vyšetřování třetí strany. 933 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Obávám se jediné věci. 934 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 Sami jste viděli, 935 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 co řekl státní návladní Marshall. 936 00:55:41,546 --> 00:55:44,382 „Federálové nám nebudou říkat, co dělat. Ti Alabamu nepovedou.“ 937 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Už teď je to boj. 938 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Důkazy v té žalobě jsou dost průkazné. 939 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Jak se proti tomu můžete hájit? 940 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Řekni, že jsi to nevěděl, Steve. 941 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Dozvědět se, 942 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 že zastupuju stát, kde se tohle děje 943 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 a moje pozice je: 944 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 „Využiju všechny zdroje, co mám k dispozici, 945 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 abych tohle hájil,“ 946 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 tak to dost vypovídá o tom, 947 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 jaký je Alabama stát. 948 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Nesmíte zapomínat, 949 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 že jsme v srdci amerického Jihu. 950 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Tady bývalo hlavní město Konfederace. 951 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Všechno, co Alabama udělala 952 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 s ohledem na spravedlnost a rovnost, 953 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 jim bylo vnuceno federální vládou. 954 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Od občanské války přes ukončení otroctví 955 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 po konec segregace. 956 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 ZASTAVTE MÍSENÍ RAS 957 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Nechtějí, aby jim někdo jiný diktoval, 958 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 jak se vypořádat s vlastními lidmi. 959 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Chápete? Musí to být alabamské řešení. 960 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Musí to být alabamské řešení. Nic jiného nesmíme tolerovat, 961 00:56:58,498 --> 00:57:02,043 aby to tu převzalo ministerstvo a pustilo je ven. 962 00:57:02,127 --> 00:57:05,171 Je to náš problém, musíme se k němu přihlásit a musíme to napravit. 963 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Dobrý den. 964 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Vydržte chvilku. 965 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Právě teď nemám z Alabamy moc dobrý pocit. 966 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Protože ministerstvo tu vyšetřovalo 967 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 a vůbec nic s ničím nedělají. 968 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 A teď 969 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 nikoho nepouští na podmínku. 970 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 MILOSTI A PODMÍNEČNÁ PROPUŠTĚNÍ 971 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Záznamy ukazují, že počet podmínečných propuštění v Alabamě 972 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 klesl na nové dno. 973 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Za pouhé tři roky klesl počet podmínečných propuštění 974 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 o ohromujících 72 procent. 975 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Podmínečných propuštění v Alabamě je teď tak málo, 976 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 že to vězňům nenabízí žádnou naději. 977 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Jsem zavřený od svých 16 let. 978 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Jsem tu už 33 let. 979 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Třikrát jsem usiloval o podmínku. 980 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Tak v jakém mám být rozpoložení? 981 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Takže tu mám jen sedět a říct: 982 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 „Možná mě pustí, až si odsedím 50 let?“ 983 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Ale nebudu dělat, že nechápu 984 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 tu druhou stranu zločinu. 985 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Některé oběti si vážně prošli peklem. 986 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 A nemůžu to říct jinak. 987 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Chcete mi ale říct, 988 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 že nikdo z těch chlapů si nezaslouží druhou šanci? 989 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Bolí mě to, když na to myslím. 990 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Brával jsem drogy. 991 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Prošel jsem si celým tím cyklem. 992 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Jde o to se s tím vypořádat. Tohle ničemu nepomůže. 993 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Snažím se vytěsnit ty věci, co nám působí bolest. 994 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Bolest, že se odsud nikdy nedostaneme. 995 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 A nebudu lhát. 996 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Nebyl jsem vzorný vězeň. 997 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Prodával jsem drogy, sračky, co pro nás nebyly dobré, víte? 998 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Ale velkou roli v tom hrají dozorci. 999 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Velké množství drog, co se sem dostane, pochází od bachařů. 1000 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Pokud jste jako dozorce ochoten to tam přinést, 1001 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 není to tam žádný volný trh, 1002 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 je to spíš monopol. 1003 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Takže tam můžete nosit drogy? - Velice snadno. 1004 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Nikdo vás u vchodu nekontroluje a už tam nejsou ani psi, 1005 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 takže to tam nikoho nezajímá. 1006 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Zajímalo by mě, jestli se bojí, že někdy někoho chytí 1007 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 a budou ho muset vyhodit, protože je nás tam podstav. 1008 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Takže co je horší? Když někdo přinese drogy, 1009 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 anebo že už tam ten člověk nebude? 1010 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Tohle má být rehabilitační léčebné centrum. 1011 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 A když sem někdo přijde, většina jich chce pomoc. 1012 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Už od roku 99 je to federálně financovaný program. 1013 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Ty peníze ale nejdou k nám, to je jisté. 1014 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Není tu žádný program, co vám pomůže s léčením závislosti. 1015 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Žádná prevence recidivy. 1016 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Hovno nám tady pomůžou. 1017 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Stalo se to, že náš poradce, 1018 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 co tu dělal devět let, 1019 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 na svou funkci rezignoval. 1020 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Než odešel, tak mi víceméně říkal, jak mám všechno dělat. 1021 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 A teď mám léčení na starost já. 1022 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Snažím se to usnadnit. 1023 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Dělám seznam věcí před léčbou, 1024 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 při léčbě a po ní. 1025 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Pomáhám tu mému bratrovi. To je ono. 1026 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Můžu chlapovi říct, co jsem dělal já, abych se zbavil závislosti, 1027 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 ale jsem si celkem jistý, že je tu víc způsobů, co já neznám, 1028 01:01:33,648 --> 01:01:36,859 které by mohli využít lidi, co to chtějí zkusit 1029 01:01:36,943 --> 01:01:38,444 a poslat tu závislost do háje. 1030 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Obzvlášť u takové, co neustále někoho zabíjí. 1031 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Prostě to nepřestává. 1032 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Dneska ráno se tu chlap předávkoval. Našli jsme ho na záchodě. 1033 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Předávkoval se, ale nejsou tu žádní strážní. 1034 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hej. - Hej. 1035 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Zkus ho držet nahoře. Drž ho. 1036 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Nechci koukat, jak lidi umírají. 1037 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Musíš to z něj dostat. 1038 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Máme tu vozík na prádlo, kterým je vozíme na ošetřovnu. 1039 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 My jsme tu sanitka. 1040 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Někteří to zvládnou, někteří ne. 1041 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Pořád tu vidíte lidi, jak umírají, jak se předávkují, 1042 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 já ale nevím všechno, chápete? 1043 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Je to těžké, protože je poznáte. 1044 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Jsou to obyčejní lidé, co akorát mají problém. 1045 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Můžeme tedy něco říct 1046 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 o podstatě zločinného chování? 1047 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 ALABAMSKÝ STÁTNÍ NÁVLADNÍ 1048 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Myslím, že na světě jsou zlí lidé. 1049 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 A myslím, že jsou tu jedinci, co nemají vůbec žádnou úctu 1050 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 k lidskému životu. 1051 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Má vězeňský systém blízko k tomu, aby fungoval? Potřebuje velkou změnu? 1052 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Myslím, že tu máme strategický plán. 1053 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Převládá tu argument, že je tu systémový problém 1054 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 ve všech našich zařízeních, a já s tím naprosto nesouhlasím. 1055 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 ALABAMA ODVÁŽÍME SE CHRÁNIT NAŠE PRÁVA 1056 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Odvážíme se chránit naše práva. 1057 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 To je motto našeho státu, na kterém podle mě záleží. 1058 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Máme možnost se bránit tomu, 1059 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 co je podle nás překročení pravomocí Ministerstva spravedlnosti. 1060 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Nesdílíme názor, že má Washington 1061 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 na všechno odpověď. 1062 01:04:07,051 --> 01:04:10,888 Chceme to udělat sami, způsoby, které podle nás dávají v Alabamě smysl. 1063 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 A to dokazuje i guvernérčin plán. 1064 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Její Excelence Kay Ellen Iveyová. 1065 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Mají toho dost k vyřešení. 1066 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Zákonodárci dostali nařízeno od federální vlády, 1067 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 aby vyřešili přetrvávající problémy ve státním vězeňském systému. 1068 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Nyní guvernérka živě z Montgomery. 1069 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Děkuji, dámy a pánové. Posaďte se, prosím. 1070 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Už jste to ode mě slyšeli, ale řeknu to znovu. 1071 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Toto je alabamský problém, který musí mít alabamské řešení. 1072 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Těším se na spolupráci s každým z vás, abychom to vyřešili. 1073 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Požádala jsem komisaře Dunna, 1074 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 aby nechal postavit tři nové věznice, které zařídí změnu v našich zařízeních 1075 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 od skladování vězňů k napravování lidí. 1076 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA 1077 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Guvernérka má v plánu nahradit 11 stávajících velkých věznic 1078 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 za tři regionální megavěznice. 1079 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Nic lepšího Alabama nevymyslí? 1080 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Lidi tu umírají, 1081 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 lidi jsou tu zabíjeni a to nejlepší, s čím přijdete, je: 1082 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 „Postavíme nové věznice.“ 1083 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 To nevyřeší problém státu s přeplněnými věznicemi. 1084 01:05:30,051 --> 01:05:34,180 Bude tu stejný problém, když ve vězeňské službě bude stejný počet postelí. 1085 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Nemám pravdu? 1086 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Víceméně ano. 1087 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Guvernérka odhaduje, že náklady na nové věznice budou 1088 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 kolem 900 milionů dolarů. 1089 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Devět set milionů dolarů. - Devět set milionů dolarů. 1090 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Stavba nových věznic nemá s tím z ministerstva nic společného. 1091 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 JEN NOVÁ ZAŘÍZENÍ NEVYŘEŠÍ... 1092 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 NEEXISTUJÍCÍ VYŠETŘOVÁNÍ, NÁSILÍ, DROGY... 1093 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Jde akorát o zakázky 1094 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 k výstavbě nových věznic. 1095 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GUVERNÉRKA 1096 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Je tu plno lidí, co v tom má své zájmy. 1097 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 Stavba tří megavěznic je velkým peněžním intrikařením. 1098 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Postavíme ty věznice, protože je potřebujeme. 1099 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Nikdo to tu nechápe. 1100 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Byl ve věznici ubit k smrti dozorcem. 1101 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Dozorcem? 1102 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Co provedl, že v tom vězení skončil? 1103 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Byl ve dvojici a ten, se kterým byl, někoho střelil. 1104 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven byl s ním, a tak byl taky obviněn z vraždy. 1105 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Byl váš kluk někdy závislý na drogách nebo alkoholu? 1106 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Občas to dělali všichni, víte? 1107 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Spousta lidí je chladná. Říkají, že si to zaslouží. 1108 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Jsou ve vězení, tak co čekáte? 1109 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Je jim jedno, jak s nimi zacházejí. 1110 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Nikdy mě nenapadlo, že budu v téhle situaci. 1111 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Že se budu muset zajímat, jak s někým zacházejí ve vězení. 1112 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Jen čekám na Stevieho spoluvězně z cely. 1113 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 Až Jamese Salese pustí, abychom si mohli promluvit. 1114 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Protože teď se moc bojí, 1115 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 což chápu. 1116 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie není jediný, koho zmlátili. 1117 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Není ani jediný, co bude zmlácen. 1118 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Zaslouží si, aby byli v bezpečí. 1119 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Je to tu napjatější a víc stresující než obvykle. 1120 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Správa má za to, že jsem sem Ministerstvo spravedlnosti přivedl já. 1121 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Mají pocit, že se snažím, aby je vyhodili. 1122 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Myslí si, že je to v nejlepším zájmu hnutí Svobodná Alabama, 1123 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 aby s tím skoncovali. 1124 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Aby nás pohřbili v cele nebo tak něco. 1125 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Neustále se snažím, abych byl ve společnosti dvou nebo tří lidí, 1126 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 abych se někde neocitl sám. 1127 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Do hajzlu, zatracenej pepřák. Koukni na to. 1128 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Právě se pustili do Roberta Earla. Právě to udělali dozorci. 1129 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Koukni na to. Rozsviť. 1130 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Koukni té krve. 1131 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Odtáhli ho odsud. 1132 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Pane, smiluj se. 1133 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Pořád říkají: „Robert Earl už se nepohne.“ 1134 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Když ho kopnul přímo do tváře, 1135 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 ležel už na zemi. Kopnul ho znova, když už ležel. 1136 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Stál jsem ve dveřích. 1137 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Koukal jsem, jak ho táhnou pryč za nohy. 1138 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Tváří ležel na zemi a zůstávala od ní krvavá stopa 1139 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 až ke dveřím. 1140 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 KAMARÁDKA ROBERTA EARLA 1141 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Jeho spoluvězeň mi zavolal. 1142 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Ti bachaři 1143 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 si mysleli, že ho zabili. 1144 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Tváří ležel na zemi 1145 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 a oni ho za nohy táhli do kanceláře. 1146 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Když se snažili vyčistit tu krev, 1147 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 vylila se jim tam nějaká chemikálie. 1148 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 To ho probralo. 1149 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 A tehdy si uvědomili, že pořád žije. 1150 01:10:58,254 --> 01:11:01,507 RODINNÝ DŮM ROBERTA EARLA 1151 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Drží to pod pokličkou. 1152 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 NETEŘ ROBERTA EARLA 1153 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Všichni jako by říkali: „Nikdy se to nestalo.“ 1154 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 MATKA ROBERTA EARLA 1155 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Omlouváme se, v tuto chvíli není dostupný žádný operátor. 1156 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 1157 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Neřeknou ti, jak je tvému klukovi. 1158 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 OTEC ROBERTA EARLA 1159 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Musíš jít do postele, sedět tu a jen přemýšlet, jak mu je. 1160 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Nikomu nic neřeknou. 1161 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Chci vědět, co se děje. 1162 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Chci vědět, jak můžeme držet při sobě a pomoct, 1163 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 aby dosáhl spravedlnosti, jakou si zaslouží. 1164 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 A pokud někomu někdy na Robertu Earlovi záleželo, 1165 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 teď je čas, aby se ozvali. 1166 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Nastal čas, aby protestovali za spravedlnost, 1167 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 proti nespravedlivému systému. 1168 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Není na tom nic správného. 1169 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 ZE ZADNÍ ČÁSTI AUTOBUSU PŘED VĚZNICI 1170 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Alabamští zákonodárci! - Co je moc, je moc! 1171 01:12:00,858 --> 01:12:03,277 - Vězeňská službo! - Co je moc, je moc! 1172 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 JSEM STRÁŽCE BRATRA? 1173 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - Vězeňská službo! - Co je moc, je moc! 1174 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Můj táta byl zavřený od doby, co jsem byla malinká, 1175 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 ale nikdo neměl na můj život takový vliv jako on. 1176 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 DCERA ROBERTA EARLA 1177 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 ŽÁDNÁ SPRAVEDLNOST ŽÁDNÝ KLID 1178 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 I vězni jsou lidé. 1179 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Můj táta je člověk. 1180 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Je to skvělý člověk. 1181 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 A zaslouží si lepší zacházení. 1182 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Všichni vězni si zaslouží lepší zacházení. 1183 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Co je moc, je moc! - Bojujte za zítřek! 1184 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Co je moc, je moc! - Co je moc, je moc! 1185 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Protestující popisují 1186 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 nelidské zacházení s vězni ve vězeňském systému. 1187 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Zatímco před budovou státního zastupitelstva lidé volají po činech, 1188 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 uvnitř se konala schůze, která se těmito problémy zabývala. 1189 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Guvernérka Kay Iveyová vytvořila studijní skupinu, 1190 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 aby se těmi problémy zabývala. Dnes se ona skupina setkala. 1191 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 PŘEDSEDA STUDIJNÍ SKUPINY 1192 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Když jsme nyní nastínili pravidla této schůze, začněme. 1193 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Tou nejlepší ochranou 1194 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 veřejnosti před odsouzenými zločinci, 1195 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 by samozřejmě byla poprava všech odsouzených. 1196 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Jenže svědomí a meze stanovené americkou ústavou 1197 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 netolerují tak extrémní následky přečinů. 1198 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Žijeme tu tedy s tím, 1199 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 že většina těch, co je odsouzena za zločin, 1200 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 bude jednou znovu kráčet mezi námi. 1201 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 A proto je načase zahájit tento program. 1202 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Je tu komisař vězeňské služby Jeff Dunn. 1203 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 To je můj syn Steven Davis. 1204 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Dodnes čekám, až se mi ozve vězeňský systém, 1205 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 abych zjistila, co se mému synovi stalo. 1206 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Vím jen to, co bylo zveřejněno v tisku, 1207 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 že ho zbili dozorci. 1208 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Takhle by nejednali ani se psem. 1209 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Doufám, že dosáhnete spravedlnosti 1210 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 a nějakým způsobem mi poskytnete odpovědi. 1211 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Posaďte se, prosím. 1212 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Máme omezený čas, abychom se s tím vypořádali. 1213 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Nemůžu zabíhat do detailů. Vyšetřování stále probíhá. 1214 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - A slibuji... - Pořád to probíhá? 1215 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Pořád to probíhá a budeme to řešit... 1216 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA 1217 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...na základě faktů, a to v největším možném rozsahu. 1218 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Mám volat státnímu návladnímu? - Ano, madam. 1219 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - A řeknete mi to? - Ano, madam. Správně. 1220 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Říkali, že tam Stevieho jméno nemají. 1221 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ZÁSTUPCE KOMISAŘE 1222 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 No, nemohu povědět, co vám řeknou, 1223 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 ale tyhle kroky jsme uskutečnili. 1224 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Rád vás vidím. 1225 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Ráda vás vidím. - Dobře. 1226 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nic. 1227 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Nechtěli, aby lidi viděli tu fotku. 1228 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Vím, že ne. 1229 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Ale chci světu ukázat, co udělali. 1230 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 Proč tady tak křičím a hulákám. 1231 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Víte, ti vězni se bojí. 1232 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Vidí, jak se tohle děje, ale spravedlnost žádná. 1233 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Copak nevíte, že se bojí, že budou taky zabiti? 1234 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Já bych se bála, kdybych byla hned vedle 1235 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 a mého kamaráda by umlátili k smrti. 1236 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 ZDROJ ZAVOLAL OHLEDNĚ INCIDENTU VE VĚZNICI DONALDSON. 1237 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Právě našli vězně Jamese Salese 1238 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 mrtvého ve své cele. 1239 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Zdravotníci mi řekli, že krvácel 1240 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 z konečníku, pusy a nosu. 1241 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Byl ve stejné cele jako Steven Davis, 1242 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 když Stevena ti dozorci umlátili k smrti. 1243 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Od té doby si byl jistý, 1244 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 že ho vězeňská služba chce zabít, 1245 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 a prosil, aby byl přeložen. 1246 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Ani ne za měsíc měl být propuštěn. 1247 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 UVĚZNĚNÝ PŘÍTEL JAMESE SALESE 1248 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Denní směna ho našla. 1249 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales byl tuhý jako prkno a bílý jako stěna. 1250 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 U bachařů je běžné, že dávají chlapům cigarety a sladkosti, 1251 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 aby nemlátili do dveří, aby byli v klidu a tak. 1252 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Poslíček nám konkrétně řekl: 1253 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 „Bachaři mi řekli, abych to dal Salesovi. 1254 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 Nemůžu vám to dát, tohle je pro Salese.“ 1255 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Nevím, co v té cigaretě bylo. 1256 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Kdoví, co do ní dali. 1257 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Ve vězení tomu vězni říkají „hot shot“. 1258 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Tohle je pitva Jamese Salese. 1259 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Mladý muž, žádné drogy, žádná zranění, 1260 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 příčina smrti neurčena. 1261 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Někdo, kdo má tak blízko k propuštění, tak mladý, 1262 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 co nemá žádné jiné zdravotní problémy náhle umře. 1263 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Na tom mi teda něco nehraje. 1264 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Je jako reklama na to, jak v prdeli, 1265 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 jak strašně v prdeli ten systém je. 1266 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Pan Sales spáchal malý zločin. 1267 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 Vloupal se do opuštěné budovy. 1268 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Nikomu neublížil. 1269 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Ani se nezdálo, že by něco vzal. 1270 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 A za to dostal 15 let 1271 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 a byl umístěn do věznice s nejvyšší ostrahou 1272 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 ve státě Alabama. 1273 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 PÝCHA A PROFESIONALITA 1274 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Ten chlap potřeboval napravit. 1275 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Nepotřeboval být umístěn do toho nejhoršího pekla 1276 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 v systému vězeňské služby. 1277 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 NEVSTUPOVAT 1278 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 A pak musel koukat na to, 1279 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 jak přímo před ním zavraždili Stevena Davise. 1280 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Jednou mi řekl, že by nebyl proti tomu, aby si promluvil se Stevenovou mámou, 1281 01:18:58,275 --> 01:19:04,990 ale nevěděl, jestli by po něm nešli ještě nějací dozorci, co byli v té jednotce. 1282 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Řekl jsem mu: „Mlč o tom, co víš, dokud nebudeš venku.“ 1283 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Většina náhod, na které narazím, nakonec vůbec náhody nejsou. 1284 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Závěry vyšetřování prohlásily, že smrt Jamese Salese byla „přirozená“. 1285 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Žádosti o přezkoumání 1286 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 závěrů vyšetřovacího spisu vězeňské služby byly zamítnuty. 1287 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 JDI DO KOSTELA, NEBO TĚ DOSTANE ĎÁBEL! 1288 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZBITÍ ROBERTA EARLA 1289 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Jsem tu 11 měsíců. V segregaci. 1290 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Neprávem. 1291 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Věřím, že alabamská vězeňská služba 1292 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 se mě pokusila zavraždit. 1293 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Neměl jsem žádnou zbraň, nebyl jsem hrozbou, 1294 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 když mě tři bachaři s obušky... 1295 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 napadli a pokusili se mě zabít a nechali mě zavřeného v cele 1296 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 několik minut čelem k zemi v kaluži krve. 1297 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Následkem toho jsem přišel o zrak v levém oku. 1298 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Teď mě chtějí naneurčito držet na samotce. 1299 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Jídlo mám v pytlích na prádlo, co visí tady na mřížích. 1300 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Pak mi píšou napomenutí, že si něco věším na mříže. 1301 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Když si to ale dám na zem, sežerou to tady tihle. 1302 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Krysy. 1303 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Za jednu noc jsem jich chytil 11. 1304 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Když se podíváte do mého záchodu, uvidíte, jak tam plavou. 1305 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Tohle je psychologické mučení. 1306 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 Jako by nestačilo to napadení. 1307 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Dostal jsem se do bodu, kdy už mě nebaví podávat žaloby. 1308 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Ať udělám cokoliv, 1309 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 pořád zneužívají svoje postavení a nenesou za to následky. 1310 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Takže v těchhle situacích, 1311 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 když mě postříkají pepřákem, zmlátí mě, zavřou mě, 1312 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 jako první mě napadne, abych byl násilný. 1313 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Vždycky se ale vrátíte k tomu, co máte dělat. 1314 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Když jsem byl mladší, leccos jsme řešili násilím. 1315 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Moc lidí ale neudělá nějakou kravinu, když vědí, 1316 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 že za to přijde rychlá a násilná reakce. 1317 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Možná to celé chápu špatně. 1318 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Možná to bude chtít pořádné krveprolití, 1319 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 aby si lidi řekli: „Moment, tohle musí přestat.“ 1320 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 A skutečně zakročí. 1321 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Jsou to skoro tři roky, co Stevie zemřel. 1322 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Konečně máme schůzku 1323 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 s kanceláří státního návladního Stevea Marshalla, 1324 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 aby nám řekli, zda vznesou obvinění 1325 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 proti těm, co zabili Stevieho. 1326 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Chci slyšet, jak vysvětlí to dupání. 1327 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 Jak to, že to není vražda. 1328 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 Proč si to zasloužil. 1329 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Víte? 1330 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Řekněte mi, proč si zasloužil být udupán k smrti. 1331 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 To je nejvyšší možná krutost. 1332 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Všichni se se mnou sešli. 1333 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Prý žádná obvinění nevznesou. 1334 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Narovinu. Je konec. Žádná obvinění nevznesou. 1335 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Jestli mi vysvětlili, jak... 1336 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Moment. Jak... 1337 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Jak... 1338 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Potřebuju klimatizaci. 1339 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Jak... 1340 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Jak to prošetřili? 1341 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Řekli mi svou verzi z jejich pohledu. 1342 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Se svými vyšetřovateli. 1343 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Řekli mi, proč zemřel. 1344 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie je napadal, aby je zabil, a tak ho museli zabít. 1345 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Existuje zákon, že když se vás někdo snaží zabít, 1346 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 a vy ho zabijete, 1347 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 je to bráno jako sebeobrana. 1348 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Říkal, že v Alabamě máme tenhle zákon, 1349 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 který jsme převzali z Floridy. 1350 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Řekli mi celý ten strašný příběh. 1351 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Co se podle nich stalo. 1352 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Rok po zmlácení byl Robert Earl přeložen ze samotky 1353 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 mezi ostatní vězně ve věznici Limestone. 1354 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Pořád s tím okem chodím na operace a procedury. 1355 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Kosmeticky to vypadá dobře, 1356 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 ale v místě protržení to mám rozmazané a mám tam zjizvenou tkáň. 1357 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Bylo to pokořující. 1358 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Četl jsem a psal téměř 30 let. Nic jiného jsem nedělal. 1359 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 A teď se musím učit všechno to dělat s jedním okem. 1360 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Nic moc mi v životě nedělalo větší problémy, 1361 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 zachovat si příčetnost a klidnou mysl a pohled na život, 1362 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 abych se místo toho nevydal úplně jinou cestou 1363 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 vstříc mému vzteku a frustraci. 1364 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Ale mám srovnané myšlenky. 1365 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Volám si s bratry z každé instituce, 1366 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 protože ADOC pořád víc lidí opouští v pytli na mrtvoly 1367 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 než na podmínku. 1368 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Spousta bratrů začíná říkat: „Co s tím budeme dělat?“ 1369 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Této konference se účastní 11 lidí. 1370 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Tady Kinetik, Robert Earl. 1371 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Roberte Earle, dobré ráno. 1372 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Můžu něco říct? Když se podíváte do historie, 1373 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 žádná skupiny lidí nedosáhla pravé svobody 1374 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 bez krveprolití. 1375 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Jakmile se uchýlí k násilí, máte právo bránit svůj život. 1376 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Jo, vím, že bychom se jim především 1377 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 měli postavit a za každou cenu se bránit. 1378 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Ale myslím, že to naší věci nepomůže. 1379 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Jo. 1380 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Myslím, že bychom vše měli řešit intelektuální cestou 1381 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 a ne emotivně. 1382 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Dobře. 1383 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Fakt si myslíte, že mírumilovný protest změní zákony, 1384 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 aniž by došlo k nějakému typu násilí? 1385 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Když se podíváte na možnosti, násilí, 1386 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 nenásilí, stávka, bojkot, 1387 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 co je ten nejlepší způsob, jak zasáhnout systém? 1388 01:27:05,386 --> 01:27:09,015 Kde je to bude nejvíc bolet? Musíte se zaměřit na jejich peněženky. 1389 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 To jim ublíží víc než rána do obličeje. 1390 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Přesně tak. 1391 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Pomůže nám jen to, 1392 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 když se všechno zastaví, když nebudeme vyrábět zboží, 1393 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 nebudeme poskytovat služby. 1394 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Máme tu oficiální kopii pro všechny, 1395 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 kdo ve věznici pracují. 1396 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Aby do toho šly všechny tři směny. 1397 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Vždycky nám bylo jasné, že jde především o naši práci. 1398 01:27:39,879 --> 01:27:42,799 Uvěznění pracovníci každý rok vyprodukují 1399 01:27:42,924 --> 01:27:46,719 pro stát Alabama zboží a služby v hodnotě přes 450 milionů dolarů. 1400 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Dají vám práci. 1401 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Je jedno, jestli je ta práce nebezpečná. 1402 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Je jedno, jestli jste nemocní. 1403 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Můžete dostat písemnou důtku, když odmítnete pracovat... 1404 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 NEPŘIŠEL DO PRÁCE 1405 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...a pak vás pošlou na samotku. 1406 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 A nejsou to jen práce ve vězení. 1407 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Spoustu vězňů půjčují do korporací. 1408 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Anebo aby pracovali pro stát. 1409 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Každý den v ulicích uklízím 1410 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 A dostanu jen dva dolary za den. 1411 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 V centru Montgomery taky pracují vězni. 1412 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 I v sídle guvernérky, kde žije Kay Iveyová. 1413 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA FAKTURA 1414 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 PRÁCĚ VĚZŇŮ ZA ŘÍJEN 2018 SÍDLO GUVERNÉRA - CELKEM 840 DOLARŮ 1415 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Iveyová se tak bojí, že věznice jsou nebezpečné, 1416 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 všech těch vrahů a násilníků a že je nechce v komunitě. 1417 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Ale několik z nich 1418 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 se jí denně prochází po sídle. 1419 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Mám čistý záznam 1420 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 a pokaždé, když mám slyšení o podmínce, zamítnou mi ji. 1421 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Věří mi, abych pracoval mezi lidmi, 1422 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 ale nevěří mi, aby mě pustili na podmínku, 1423 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 abych mohl jít domů za rodinou. 1424 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Co se týče vás, myslíte si, že se lidé opravdu můžou napravit? 1425 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Nevím, jestli se konkrétně k tomu můžu vyjádřit. 1426 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Hele, každý se podle mě může změnit. 1427 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 To vám klidně řeknu. 1428 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Bůh může vstoupit do něčího života. Věřím na milosrdenství. 1429 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Ale samo milosrdenství neznamená propuštění z věznice. 1430 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Milosrdenství znamená, že se zbavíte tíže hříchu. 1431 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Lidi tu začínají vidět, 1432 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 že nás strčili do tábora otroků, 1433 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 kde nám řeknou: „Budeš pro nás pracovat zadarmo 1434 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 až do své smrti.“ 1435 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Jestli trvají na tom, že povedou protiústavní věznici, 1436 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 tak ať si ji vedou sami. 1437 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Sepsal jsem pár věcí, aby se lidi připravili, 1438 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 aby věděli, o čem je ta stávka 1439 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 a jak se chovat. 1440 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Telefonujeme dnem i nocí, 1441 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 mluvíme s bratry ve věznicích Fountain, Ventress, 1442 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Easterling, Staton, Donaldson a v celách smrti. 1443 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Přesně o to tu jde. - Ano. 1444 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Můžou nás zmlátit za to, že nemakáme. 1445 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Nesmíme se uchýlit k násilí nebo být hloupí, 1446 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 a tak se lidem snažíme ukázat, co se děje, stávkou. 1447 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Máme tu krásnou příležitost 1448 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 spojit se s více než 20 000 vězni 1449 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 pro celostátní stávku. 1450 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 VE VENTRESS JSME PRO 1451 01:30:51,654 --> 01:30:53,990 FOUNTAIN SE HLÁSÍ TADY HOLMAN 1452 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Chceme Alabamu donutit, aby řešila tuhle humanitární krizi. 1453 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 A to teď hned, 1454 01:30:59,328 --> 01:31:01,998 ne až soudce rozhodne o žalobě. 1455 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Teď hned. My tu umíráme teď. 1456 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26. ZÁŘÍ 2022 1457 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Jakákoli práce od uvězněného člověka 1458 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 je odedneška zakázána. 1459 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabamští vězni zahájili stávku. 1460 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Postihla každou velkou věznici ve státě. 1461 01:31:31,277 --> 01:31:32,320 STÁTNÍ PROTEST VĚZŇŮ 1462 01:31:32,403 --> 01:31:34,947 Bezprecedentní stávka pracujících po celém systému 1463 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 vysílá vzkaz zákonodárcům. 1464 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Někdo tvrdí, že se k tomuto protestu dlouho schylovalo, 1465 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 když Ministerstvo spravedlnosti podalo žalobu na Alabamu 1466 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 kvůli podmínkám ve věznicích. 1467 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Vězni odmítli přijít pracovat v kuchyni, 1468 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 v prádelně i všude jinde. 1469 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 NIKDO NEBUDE PRACOVAT! JE TO TU 1470 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 SPOLEČNĚ STOJÍME, SPOLEČNĚ PADNEME 1471 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Oficiálně stávkujeme. 1472 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Což je nemožné, jak říkají. 1473 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Jak je, rodino? 1474 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Ukážu vám, jaká je teď v bloku energie. 1475 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Jednota. Skutečně jednota. 1476 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Bílí, černí, Mexičani, všichni. 1477 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Jsme tu společně. 1478 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Je tu nepopsatelný mír. 1479 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Lidi se spojili za společným problémem. 1480 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Kdo slyší moje modlitby? 1481 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Přemýšlím o Ježíšovi. 1482 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Když mě slyšíte se modlit. 1483 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Přemýšlím o Ježíšovi. 1484 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Je to tu teď síla. Je to síla. 1485 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Stávkuje 14 věznic. To se ještě nikdy nestalo. 1486 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Vězni v Alabamě požadují, aby Ministerstvo spravedlnosti 1487 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 zakročilo a okamžitě ukončilo, 1488 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 cituji: „Systematické odpírání lidských práv a důstojnosti v Alabamě.“ 1489 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Kancelář guvernérky požadavky označila za, cituji. 1490 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 „Nesmyslné.“ 1491 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Co se týče těch požadavků, ty dávaly velký smysl. 1492 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Nebylo to: „Pusťte mě, nebo někoho zabiju.“ Nebo... 1493 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Říkali prostě: „Tady jsou nějaké věci, 1494 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 na které chceme, abyste se podívali, a právě kvůli tomu protestujeme.“ 1495 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ LIMESTONE 1496 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Guvernérka Alabamy nereagovala na to, 1497 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 že více než 100 lidí zemřelo následkem vraždy, 1498 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 sebevraždy, předávkování, a to jen za poslední rok. 1499 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Ale ten první den guvernérka už reagovat musela. 1500 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Lidi pak pochopí svou vlastní moc. 1501 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 DRUHÝ DEN STÁVKY 1502 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Víme o nespravedlnosti a korupci 1503 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 ve vězeňské službě. 1504 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Jo! - Dnes v Montgomery 1505 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 rodinní příslušníci protestovali jménem vězňů 1506 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 a prohlašovali, že nebudou pracovat, dokud alabamská vězeňská služba 1507 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 neučiní změny k lepšímu. 1508 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 MUSÍ PŘIJÍT ZMĚNY U POSUZOVÁNÍ PODMÍNEK 1509 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Zmlátili Roberta Earla Councila. Zavřeli Melvina Raye. 1510 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Tohle je ale díky hnutí Svobodná Alabama. 1511 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 STÁVKA ALABAMSKÝCH VĚZŇŮ KVŮLI PODMÍNKÁM 1512 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 „JSME LIDSKÉ BYTOSTI“ STÁVKA KVŮLI ZNEUŽÍVÁNÍ 1513 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 VĚZNI STÁVKUJÍ KVŮLI „STRAŠNÝM“ PODMÍNKÁM 1514 01:34:06,265 --> 01:34:08,225 Poslouchejte, všichni mě poslouchejte. 1515 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Momentum je na naší straně. 1516 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Média jsou na naší straně. 1517 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Všichni všechno sledují. 1518 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Žádné násilí, žádné výhružky, žádné ubližování. 1519 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Musíme držet kurz, být v klidu. 1520 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Během této stávky zachováváme solidaritu. 1521 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 JSME CTIHODNÝ PROTIVNÍK SOLIDARITA 1522 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 HNUTÍ JE SILNÉ 1523 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Úředníci z ADOC mají plné ruce práce, 1524 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 aby vše udrželi v chodu, pokud vězni odmítnou pracovat. 1525 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 TŘETÍ DEN STÁVKY 1526 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Vaše konference za okamžik začne. 1527 01:34:45,596 --> 01:34:46,722 Roberte Earle! 1528 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Víte, co jim dali k večeři? 1529 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Jeden balíček čokoládových sušenek s krémem. 1530 01:34:53,854 --> 01:34:57,108 Ve Fountainu žádný oběd. Opakuju, ve Fountainu žádný oběd. 1531 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Nic víc nedali? 1532 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Víc nám nedali? 1533 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 To je všechno, brácho. 1534 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Začali nám dávat miniaturní porce, aby nás donutili to vzdát. 1535 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 ADOC tvrdí, že změny jsou logistické. 1536 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Jenže dozorce, který s námi kvůli strachu z odplaty mluvil mimo kameru, 1537 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 má za to, že správa úmyslně 1538 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 protahuje přísun potravin, 1539 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 a tak vězni někdy čekají na další jídlo 14 hodin, 1540 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 a to ve snaze, aby ukončili stávku. 1541 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Schováváme jídlo pro ty, kteří by ho mohli potřebovat, 1542 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 aby lidi věděli, že v tom nejsou sami. 1543 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 Jsme v tom všichni spolu. 1544 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Jsou to samí postarší lidé. 1545 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Lidi, co jsou zavření 20 let. 1546 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Třicet sedm. - Třicet sedm let. 1547 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Ten už je tu 26 let. 1548 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Starší chlapi. Děláme, co můžeme. 1549 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Nakrmíme tu celou komunitu. 1550 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Nadřazený černý muž a bílý muž dostává najíst. 1551 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Koukněte na ty bratry, jak podávají jídlo. 1552 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Všichni stojí ve frontě. 1553 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Musíte se spojit. Krýt záda jeden druhému. 1554 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Jen tak vyhrajeme. 1555 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Třetí den bez žrádla. - Čtvrtý den! 1556 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Čtvrtý den. Jo, je to čtvrtý den. 1557 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 ČTVRTÝ DEN STÁVKY 1558 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Víkendové návštěvy ve všech věznicích v Alabamě byly zrušeny. 1559 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Správa se snaží tlačit 1560 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 na vězně, aby se vrátili do práce. 1561 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Přišli do mojí cely. 1562 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Musel jsem se svléknout, aby mě prohledali. 1563 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Řekl jsem: „Můžete věznici řídit s lidmi, co máte?“ 1564 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 A on řekl: „Ty víš, že ne.“ 1565 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Já na to: „Tak proč neřeknete pravdu? 1566 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 Proč všichni předstíráte? Protože vám dávají výplatu?“ 1567 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NEPŘESTANEME, NEMŮŽEME, NEPOLEVÍME 1568 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 PÁTÝ DEN STÁVKY 1569 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Pátý den protestů proti alabamské vězeňské službě pokračuje. 1570 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Zásahový tým je ve věznici Limestone 1571 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 a provádí rozsáhlou prohlídku. 1572 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Tým míří do každé věznice. 1573 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Dělají to, co by dělala každá kontrarozvědka. 1574 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Právě teď všude zavírají chlapy. 1575 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Něco vám všem vysvětlím. 1576 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 V Alabamě jsou nejarogantnější lidi na světě. 1577 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Seřežou nás, 1578 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 protože odmítají nechat vězně něco dělat. 1579 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Ale slibuju vám, že přicházejí o mnohem víc peněz, 1580 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 a to každý posraný den, než co Kayová přiznává. 1581 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Právě zavřeli Roberta Earla. 1582 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Prý ho zásahovka přiškrtila. 1583 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Všem to řekněte. 1584 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Pozor: Robert Earl byl prý 1585 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 napaden a poslán na samotku 1586 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 ve věznici Limestone. 1587 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Už se mstí, že jsme se jim postavili. 1588 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Bude to těžké, ale nesmíme se uchýlit k násilí. 1589 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Jak to jde bez násilí? 1590 01:38:12,553 --> 01:38:14,847 Trochu začínáme ztrácet víru, 1591 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 protože máme pocit, že nám sebrali člověka, 1592 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 který většinu z nás zastupoval. 1593 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 To je ten nejstarší trik a taktika, co lidi znají. Rozděl a panuj. 1594 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Teď ale není čas to vzdát. 1595 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Teď není čas, kdy můžeme říct, že končíme. 1596 01:38:38,078 --> 01:38:39,121 Místní zprávy. 1597 01:38:39,204 --> 01:38:40,331 Talk 99,5. 1598 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Alabamští vězni odmítají pracovat. 1599 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Nakonec jim začne vadit, že jídlo připravuje 1600 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 jen hrstka zaměstnanců, a tak se podle mě vrátí do práce. 1601 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Jo, nejste v pozici, abyste měli nějaké požadavky. 1602 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Jste ve vězení. 1603 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Dál podávejte jídlo, dál perte prádlo. 1604 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Koukněte se na nohy, máte na nich okovy? 1605 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Nejste v pozici s tím něco dělat. 1606 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Ne. - Pardon. 1607 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 OSMÝ DEN STÁVKY 1608 01:39:06,065 --> 01:39:07,107 Jsme ve druhém týdnu 1609 01:39:07,191 --> 01:39:09,944 stávky vězňů v alabamských státních věznicích. 1610 01:39:10,945 --> 01:39:12,863 Všechno pořád funguje. 1611 01:39:12,947 --> 01:39:15,449 Základní služby nejsou nijak narušeny. 1612 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Chtějí nás nechat vyhladovět. 1613 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Máme strašný hlad, je to tak. 1614 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Hladový muž je nebezpečný muž. 1615 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Dělá vás to nebezpečným. 1616 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Protože nás to činí nebezpečnými. 1617 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Vědí, co dělají. 1618 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Chtějí, abychom se obrátili proti sobě. 1619 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Všichni jsou podráždění. 1620 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Není to tu pěkné. 1621 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 Chlapi si tu snaží prát prádlo jako v zemi třetího světa. 1622 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Mají tu psychicky narušené pacienty 1623 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 spolu s běžnými vězni. 1624 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 A ti nic nechápou. 1625 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Nechtějí slyšet nic o stávce. 1626 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Musíme s nimi být opatrní 1627 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 a postarat se, že se jim nic nestane nebo někomu neublíží. 1628 01:40:11,005 --> 01:40:15,884 Zaměstnanci mi řekli, že v této věznici zatím nedochází k násilí. 1629 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Říkají ale, že takhle to dál nemůže pokračovat. 1630 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Systém je pod příliš velkým napětím, 1631 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 když vězni nepomáhají s těmito pracemi. 1632 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 DEVÁTÝ DEN STÁVKY DESÁTÝ DEN STÁVKY 1633 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Počkejte chvilku. 1634 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Vidíte... 1635 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Víte, od chvíle, co nejsme v kontaktu s Robertem Earlem, 1636 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 nás nikdo jednotně neorganizuje. 1637 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Víme, jak lidi inspirovat, abychom všichni fungovali jako skupina. 1638 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Voláme do všech věznic, 1639 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 spojujeme se s různými lidmi, co to můžou uskutečnit. 1640 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Nemám tušení, kam se poděl. 1641 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Volal jsem do Fountainu a řekli mi: „Už mám těch sraček po krk.“ 1642 01:41:11,231 --> 01:41:15,360 Jak, že máš těch sraček po krk? Máš mít po krk toho špatného zacházení. 1643 01:41:15,861 --> 01:41:17,821 Máš hlad? No a co, kurva? 1644 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 V tomhle hnutí se musíme obětovat. 1645 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 ŠESTNÁCTÝ DEN STÁVKY 1646 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Tak 20 až 30 lidí porušilo tu stávku. 1647 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Přísahám Bohu, je to tak ponižující, 1648 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 že to chlapi takhle zabalili. 1649 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Omlouvám se a my to nikdy nezabalíme. 1650 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Pozastavení práce u vězňů zpomaluje 1651 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 a v protestu pokračuje už jen hrstka věznic. 1652 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Pokud to nezvládneme, tak za pět, deset let 1653 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 furt budeme dostávat nakládačku. 1654 01:41:50,187 --> 01:41:51,855 Nechci, abychom to vzdali. 1655 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Chci, abychom udělali to, co je třeba. 1656 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Mluvil jsem až do vyčerpání. Nedokázal jsem jim domluvit. 1657 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 A přijde mi, že jsem bratry zklamal. 1658 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Selhal jsem, promiňte. 1659 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Easterling to zabalil. Ale bolí mě srdce, když to říkám. 1660 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Modlím se za všechny vás vojáky. 1661 01:42:05,160 --> 01:42:06,203 SEDMNÁCTÝ DEN STÁVKY 1662 01:42:06,286 --> 01:42:10,124 Pozastavení práce v alabamských věznicích slábne. 1663 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Stávkou už je postiženo jen pět věznic. 1664 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Ty jo, zabalili to. 1665 01:42:15,462 --> 01:42:19,174 Vrátili se do práce. V prádelně, v kuchyni... 1666 01:42:20,592 --> 01:42:21,969 OSMNÁCTÝ DEN STÁVKY DEVATENÁCTÝ DEN STÁVKY 1667 01:42:22,052 --> 01:42:26,223 Podle vězeňské služby už nyní stávkují jen dvě zařízení. 1668 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 V DOBĚ VĚZNĚNÍ NA SAMOTCE SE ROBERT EARL DOSTAL K MOBILU 1669 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Chci, aby lidi pochopili, že mám něco na srdci. 1670 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Všichni máte něco na srdci. 1671 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Přestaňte dbát na ta malá nutkání a touhy. 1672 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Nezvládnete den bez jídla, 1673 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 ale 20 let bez své rodiny ano? 1674 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Porušují každé pravidlo, 1675 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 zavírají, koho chtějí, cílí na lidi, 1676 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 hlavně je dostat zpět na plantáže. 1677 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Celý stát ignoruje blaho 1678 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 a zdraví a bezpečí tisíců lidí. 1679 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Není tu žádná zodpovědnost. 1680 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Ale všichni tu čekají: „Kdy se všichni vrátíte do práce?“ 1681 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Po třítýdenním protestu vězňů se fungování věznic vrátilo k normálu. 1682 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Vězni doufali, že jejich protest podnítí nějaké činy 1683 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 zákonodárců a čelních představitelů ADOC, ale to se nestalo. 1684 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Jste vězeň, spáchal jste zločin. 1685 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Jste ve vězení. Je to vězení. 1686 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Má to tam být na nic. 1687 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Do toho. Makejte. Šup. - Fakt jste jim to natřeli. 1688 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Výborně. 1689 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Viděli jsme to ve zprávách. Viděli jsme to v celostátní televizi. 1690 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Kde jsou lidi z Alabamy? 1691 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Nejsou tímhle pobouřeni? 1692 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JEŽÍŠ ZACHRAŇUJE 1693 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 LEDEN 2023 1694 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Zde v Alabamě je inaugurační den. 1695 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Tady je Steve Marshall spolu se svou rodinou. 1696 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Guvernérka Kay Iveyová složí přísahu pro další období. 1697 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Drtivé vítězství pro Kay Iveyovou, které ji posunulo vstříc k druhému období 1698 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 v roli guvernérky státu Alabama. 1699 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Hlavní funkcí na všech úrovních vlády 1700 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 je udržet naše občany v bezpečí. 1701 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Minulý týden jsem podepsala exekutivní příkaz, 1702 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 abych zajistila, že násilní zločinci nadále nebudou v našich ulicích. 1703 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Během té stávky jsem byl dost optimistický. 1704 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Možná naivní, že to Ministerstvo spravedlnosti donutí 1705 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 převzít kontrolu nad vězeňským systémem 1706 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 a začne tak proces nápravy některých těch věcí, co byly špatně. 1707 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Snadno ospravedlníte špatné věci, když to sype peníze. 1708 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Stát Alabama dál prosperuje 1709 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 díky tělům černých, snědých a chudých bílých lidí. 1710 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Instituce otroctví existuje. 1711 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Můžete tomu změnit jméno, 1712 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 ale základy jsou stejné. 1713 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Vykořisťování. 1714 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 A sami z toho bohatnou 1715 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 a nám, kteří mluvíme o pravdě a spravedlnosti, se vysmívají. 1716 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 VĚZENÍ BY NEMĚL BÝT ROZSUDEK SMRTI 1717 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VIGILIE ZA OBĚTI ALABAMSKÝCH VĚZNIC 1718 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Všichni, co tu jsou, soucítí se členy rodin, 1719 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 o které jsme v alabamských věznicích přišli. 1720 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Tahle nelidskost se neděje jen v Alabamě. 1721 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Od té stávky se nám ozývají bratři 1722 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 ze států po celé zemi. 1723 01:46:37,724 --> 01:46:41,395 Tady nápravné zařízení EMCF. 1724 01:46:41,686 --> 01:46:43,522 Louisianská státní věznice Angola. 1725 01:46:43,605 --> 01:46:45,148 JIŽNÍ KAROLÍNA 1726 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Hele, potřebujeme tu vaši pomoc. 1727 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Řeknu to narovinu. To, co tu vidíte, 1728 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 že se odehrává v Alabamě, 1729 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 se odehrává i ve vašem státě a vaším jménem. 1730 01:47:06,002 --> 01:47:08,713 GEORGIE 1731 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Neprospěje to nikomu. Ne dozorci. 1732 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ne lidem, co přišli k úhoně. 1733 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ne společnosti. 1734 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Nikdo netěží tady z toho, co nazývají spravedlností. 1735 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 KALIFORNIE 1736 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Prosíme vás, abyste nám pomohli prosadit reformu vězeňství. 1737 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Možná mě strčí do díry, ale mluvte o tom, 1738 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 pošlete to dál. 1739 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Ať už na tenhle film máte jakýkoli názor, 1740 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 nevzniknul by, 1741 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 kdybychom neporušili pravidla, 1742 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 aby se tohle dostalo ven. 1743 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 A díky tomu můžete vidět pravdu 1744 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 o realitě, o které vám budou tvrdit, že neexistuje. 1745 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Zažil jsem si toho při tomhle hodně, 1746 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 abych věděl, že bude třeba hodně zpytování svědomí, 1747 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 aby se změnila mentalita více než 300 milionů lidí. 1748 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Člověk dělá dokola furt to samé a očekává odlišné výsledky. 1749 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Je to šílené. 1750 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Věřím ale v to, co děláme. 1751 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 Možná jsem blázen. 1752 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Podíváme se, jak to tu vypadá. 1753 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 To, co sem svítí, je jako světlo pravdy. 1754 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Pojď, čiči. 1755 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Rayová podala žalobu na stát Alabama 1756 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 za smrt svého syna Stevena Davise. 1757 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Stát si najal osm různých právnických firem, 1758 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 aby se s touto žalobou vypořádal. 1759 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Víte, kdo to je? 1760 01:49:12,462 --> 01:49:13,588 Ne. 1761 01:49:17,425 --> 01:49:18,510 Ne, to nevím. 1762 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Nevím. Ne. 1763 01:49:27,686 --> 01:49:30,855 Stát stále trvá na tom, že užití smrtící síly dozorce Rodericka Gadsona 1764 01:49:30,939 --> 01:49:33,942 bylo oprávněné, protože Steven Davis odmítl zahodit své nože. 1765 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Od Stevenova zabití byl dozorce Gadson dvakrát povýšen 1766 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 a nyní má hodnost poručíka. 1767 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Zdravím. - Jak se máte? 1768 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Hele, žiju, to je to hlavní. 1769 01:49:49,040 --> 01:49:50,500 Po odsezení 33 let ve vězení 1770 01:49:50,584 --> 01:49:53,461 bylo nedávno Raoulu Pooleovi počtvrté zamítnuto podmínečně propuštění. 1771 01:49:53,587 --> 01:49:55,922 Podle alabamských předpisů neměl povoleno 1772 01:49:56,006 --> 01:49:58,425 se slyšení účastnit nebo při něm promluvit. 1773 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hej, Papa Smoove. To je Papa Smoove. 1774 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, ty nechceš být ve videu, že ne? 1775 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Ne, to je Papa Smoove. Je to fakt bručoun. 1776 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Pracovní stávka ve věznicích vyvolala hromadnou žalobu, 1777 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 ve které stát a velké korporace obviňují z moderního otrokářství. 1778 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 K uvězněným žalobcům se v žalobě připojily i celostátní odbory. 1779 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Moment. - Dobře. 1780 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Chvilku vydržte. Nemluvte. 1781 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Ministerstvo spravedlnosti souhlasilo s opakovanými odklady 1782 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 své žaloby proti státu z roku 2020. 1783 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Očekává se, že soudní spory potrvají ještě dalších deset let. 1784 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Náklady na výstavbu nové alabamské věznice dosahují jedné miliardy dolarů. 1785 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Tímto tempem bude cena všech tří 1786 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 nových věznic trojnásobná oproti původním odhadům. 1787 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Guvernérka Kay Iveyová navrhuje, aby zákonodárci 1788 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 použili peníze z rozpočtu vzdělávání. 1789 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 POZEMEK STÁTNÍ VĚZNICE VSTUP SE TRESTÁ 1790 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Doslova okrádáte naše děti, abyste zaplatili ty nové věznice. 1791 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Stále podporujete, aby sto milionů 1792 01:51:12,999 --> 01:51:16,127 - ze vzdělávacího fondu šlo na věznice? - Jistě. 1793 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Od podání žaloby Ministerstva spravedlnosti 1794 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 v alabamském vězeňském systému zemřelo více než 1 000 lidí. 1795 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Překlad titulků: Tomáš Cipro