1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Филмът е осъществен с помощта на група затворници, 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,187 които в продължение на десет години заснемаха условията в затвора. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Някои от кадрите могат да бъдат смущаващи. 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,907 АЛАБАМА, 2019 г. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 ЗАТВОР "ИЙСТЪРЛИНГ" 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Проба. Едно, две, три. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Едно, две, три. Проба. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ДЕПАРТАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА НАКАЗАНИЯТА НА ЩАТА АЛАБАМА 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Днес има събитие 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 и всички са в добро настроение. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Ще хапнем добре, ще се забавляваме малко. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Днес ще е хубав ден в затвора "Ийстърлинг". 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 ВСЯКА ГОДИНА ДОБРОВОЛЦИ ОРГАНИЗИРАТ БАРБЕКЮ В 14-ТЕ ЗАТВОРА В АЛАБАМА. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 В затвора рядко имаме такива дни. 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Между тези стени рядко грейва лъч надежда. 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 Трябва да дойде отвън. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Ще се помоля за Алабама. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Ще се помоля за системата. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Амин. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Да. - Амин. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Обиколихме престъпните квартали и променихме живота на хората там. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Аз съм пазач на брат си! 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Аз съм пазач на брат си! 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Неслучайно днес сте тук. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Защо? 28 00:02:01,704 --> 00:02:05,834 Защото няма да ви покажат с какво ни хранят. Не и с това. 29 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Трябва да ви пуснат в общежитията. Мислите, че тук е горещо ли? 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Представете си, че спите в консервена кутия 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 с още 120 души. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Това не е човешко отношение. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Какво правите с тази камера? 34 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Виждате ли го? 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Жегата ни ожесточава. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Представете си какво се случва вътре. 37 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Елате в общежитията! Снимайте тук. 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Затворени сме вътре по цял ден. 39 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Затворени сме в жегата. Пуснете ни на въздух. 40 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Жега! Не можем да излезем! 41 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 РАЗЛИЧНИ ЗАТВОРНИЦИ ПОЖЕЛАВАТ ДА ГОВОРЯТ С НАС, БЕЗ ДА ГИ СНИМАМЕ. 42 00:02:56,384 --> 00:03:01,139 Хората навън не знаят за нещата, които се случват тук. 43 00:03:02,515 --> 00:03:05,101 Толкова брутално ме пребиха, че буквално 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 напълних гащите. 45 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 В петък, събота, неделя и понеделник 46 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 имаше случаи на намушквания, които не бяха оповестени. 47 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Заметоха ги под килима. 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,408 - Прикриват разни неща. - Кой прикрива? 49 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 От ДИНЩА. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Не ме е страх да говоря. 51 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 Но когато дойдете с камерите, ни изкарват навън 52 00:03:30,335 --> 00:03:33,588 и очакват да говорим хрисимо, ама пред мен това не минава. 53 00:03:34,380 --> 00:03:38,009 Затова разни хора излизат и пак влизат. Защо не ни пускат навън? 54 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Край. 55 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Край на какво? 56 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 На снимките. 57 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Защо? 58 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Затваряме вратите. Прибираме ги. 59 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 С вас няма надзирател. 60 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Разхождате се свободно из затвора, 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 говорите със затворниците съвсем сами. 62 00:03:57,862 --> 00:04:01,115 Край на снимките. Това беше. 63 00:04:05,620 --> 00:04:12,001 РЕШЕНИЕТО В АЛАБАМА 64 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Затворите в Алабама са запълнени двойно над капацитета си, 65 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 а служителите в тях са една трета от нужния брой. 66 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 В тези условия се увеличава използването на контрабандни телефони. 67 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 След като посетихме затвора, различни затворници се свързаха с нас. 68 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Раул. 69 00:04:46,869 --> 00:04:48,579 - Здрасти. - Как си? 70 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 РАУЛ ПУЛ 71 00:04:49,747 --> 00:04:51,541 - Добре, а ти? - Добре. 72 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Може ли да запиша разговора ни? 73 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Разбира се, че може. Записвай. 74 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Ще ми кажат, ако приближат надзиратели. 75 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Ще разбера кога са тук. 76 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Ще внимавам. 77 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Постоянно ни повтарят, че сме в затвора, 78 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 защото сме направили нещо лошо. 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Съгласен съм с това. 80 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Не трябваше да върша някои от нещата, които свърших. 81 00:05:20,361 --> 00:05:24,532 Но в края на краищата това тук просто не работи. 82 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Трябва да го спрем. 83 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Тук живеем. 84 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Ще ви покажа как е. 85 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Вода... 86 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Наводнено е. 87 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Живеем в коптор. 88 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Трябва да извървя колкото две игрища, за да стигна до Робърт Ърл. 89 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 В момента е в карцера. 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Искат да го изолират от целия външен свят. 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Местят го от карцер в карцер. 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Но знаете ли? 93 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Щом не ви позволяват да говорите с него, 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 значи трябва да говорите с него. 95 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Здрасти, Робърт. 96 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Здрасти. 97 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Имаме нужда от помощ. 98 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Животът на всички ни е на ръба. 99 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Робърт Ърл Кансил, активист с псевдонима "Кинетик Джъстис". 100 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 Вече пета година е изолиран в наказателна килия. 101 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Как е? 102 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Добре. 103 00:06:35,144 --> 00:06:36,604 РОБЪРТ ЪРЛ КАНСИЛ - КИНЕТИК ДЖЪСТИС 104 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 Благодаря, че се отзова. 105 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Моля. Удоволствието е мое. 106 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Преди години се заклех пред себе си, 107 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 че никога няма да нараня друг брат 108 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 или да позволя да наранят брат в мое присъствие. 109 00:06:50,868 --> 00:06:55,331 Затова няма логика да си седя и да си мълча, 110 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 и да приема, че всичко това е в рамките на нормалното. 111 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 Не е нормално. 112 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Затворът на окръг Биб. 113 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Този тук спи под масата. 114 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Още няколко спят на пода. 115 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Департаментът за изпълнение на наказанията на щата Алабама, ДИНЩА, 116 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 не иска обществеността да вижда 117 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 в какви условия живеем. 118 00:07:34,871 --> 00:07:38,458 Не иска да виждате, че в затвора се полага робски труд. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,003 - От колко време си тук? - От 30 години. 120 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Цели 30 години. 121 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Всеки ден работя. 122 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - И колко ти плащат? - Нищо. 123 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Работиш без заплата вече 30 години. 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,350 Прикриват всички случаи на зависимости към наркотици. 125 00:07:57,643 --> 00:08:01,481 Той наистина има нужда от помощ. Наркотиците са истински бич. 126 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Прикриват случаите на насилие и на корупция. 127 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Вижте само. 128 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Дойдоха с каските. 129 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Пребиха няколко души. 130 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Виждате ли? 131 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Този е целият окървавен. 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Мамка му! 133 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 "Департамент за изпълнение на наказанията" 134 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 звучи като хуманна институция, в която затворниците учат, 135 00:08:26,923 --> 00:08:31,511 лекуват ги, правят неща, с които да се поправят. 136 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Но това няма нищо общо с реалността 137 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 в затворите под шапката на ДИНЩА. 138 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Не знаем дали е жив. 139 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Имаме рекорден брой хора, които излизат в чували. 140 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Взимат го от Съдебна медицина. 141 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Това е хуманитарна криза. 142 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 С повече от 20 000 затворници, затворите в Алабама имат: 143 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Най-високи нива на свръхдози в страната. 144 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Най-високи нива на убийства в страната. 145 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Най-високи нива на самоубийства в страната. 146 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Онзи на леглото е мъртъв. 147 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Определено не е жив. 148 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Докато ДИНЩА контролира какво се говори за затворите, 149 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 обществото няма да разбере или да повярва 150 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 какво се случва в тях. 151 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 С Мелвин живеем зад решетките от 20 години. 152 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Добре. - Мелвин? 153 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Чуваш ли ме? - Да. 154 00:09:37,743 --> 00:09:43,124 МЕЛВИН РЕЙ 155 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Чакайте, че има надзиратели. - Добре. 156 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Тръгнаха си. 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Искаш ли да се чуем без картина? 158 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Не, защото така не сме напълно себе си. 159 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Когато разказваме за себе си, 160 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 искаме да видите всичко, не само да чуете гласа ни. 161 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Живеем в тайни, затворени общества. 162 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Те са щатски учреждения. 163 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Но са единствените щатски учреждения, 164 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 до които обществеността и медиите нямат право на достъп. 165 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ВЛИЗАНЕТО СТРОГО ЗАБРАНЕНО 166 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Как така един журналист може да отиде на фронта, 167 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 но не и да влезе в един от затворите в Съединените щати? 168 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 С решение на Върховния съд на САЩ 169 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 директорите на затворите могат да ограничават достъпа на медии 170 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 заради "мерки за безопасност". 171 00:10:55,613 --> 00:10:59,408 Мога да стана свидетел на убийство. Всички може да го видим, 172 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 но медиите дори не могат да стъпят тук. 173 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Директорът излиза, 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 точно след случая с намушкването. 175 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Поредната тревога. 176 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Тъй като медиите нямат достъп до затворите, 177 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 все повече затворници сами започват да снимат. 178 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Ако нямахме телефони, 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 нямаше да можем да заснемем всички тези случаи. 180 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Обществеността е научена да не вярва на човек, 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 който изтърпява наказанието си. 182 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Щом съм затворник, лъжа. 183 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Щом съм затворник, си търся оправдания или преувеличавам. 184 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Затова от управата не искат да снимаме каквото и да е. 185 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Видяха един пич с телефон 186 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 и лейтенантът обяви тревога. 187 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Макар че самите надзиратели внасят телефоните 188 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 и ни ги продават на черно... 189 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 Въпреки това са незаконни. 190 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 КОНТРАБАНДА В ЗАТВОРИТЕ 191 00:12:08,352 --> 00:12:12,732 Контрабандата продължава да е проблем за сигурността в затворите в Алабама. 192 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Става дума за телефони. 193 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Съсредоточават се върху телефоните, 194 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 а не върху инцидентите, които телефоните са заснели. 195 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 ДЖЕФЕРСЪН ДЪН, КОМИСАР НА ДИНЩА 196 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Това е ежедневна борба. 197 00:12:27,538 --> 00:12:31,876 Имаме още много работа, за да спрем внасянето на телефони в затворите. 198 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 През годините се опитваха 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 да заглушат телефонния сигнал в затвора. 200 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Така че осъзнаваме, 201 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 че още утре може да нямаме достъп до телефони. 202 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Поемаме рискове, 203 00:12:47,141 --> 00:12:50,394 които може да ни костват живота, за да покажем реалността тук... 204 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Докато още можем. 205 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 В Алабама 206 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 отричат реалността. 207 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Толкова много трупове, толкова много убити хора. 208 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Онези там отричат реалността. 209 00:13:08,621 --> 00:13:12,541 Алабама няма проблем със затворите, а с престъпността. 210 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 СТИВ МАРШАЛ ЩАТСКИ ПРОКУРОР 211 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Това е порочен кръг от насилие и липса на отговорност. 212 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Ако ние не кажем на обществеността 213 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 какво се случва в затворите тук, никой няма да чуе за тези престъпления. 214 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 МЕЛВИН: Имам информация. 215 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Добре. 216 00:13:43,989 --> 00:13:48,160 Чух, че пребили един в "Доналдсън". Сега е в болницата в Бирмингам. 217 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Ужас! 218 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Знаеш ли как се казва? 219 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Стивън Дейвис. 220 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА В БИРМИНГАМ, АЛАБАМА 221 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Търсим Стивън Дейвис. 222 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Мислим, че е в спешното. 223 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Девети етаж. 224 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 ДЕЙВИС ВЛЕЗТЕ ПРЕЗ АНТРЕТО 225 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 - Това е чувал за тяло. - Какво? 226 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 - Този човек не е... - Не е жив. 227 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Може да отидете в чакалнята или да изчакате да ви извикам, 228 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 но не искам да стоите пред вратата. 229 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Добре. - Благодаря. 230 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Да намерим семейството му. 231 00:14:58,063 --> 00:15:02,192 ЮНИОНТАУН, АЛАБАМА 232 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Цяла нощ го държах за ръката. 233 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Макар че едва си личеше, че е той. 234 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 САНДИ МАЙКАТА НА СТИВЪН 235 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 - Имам чувството, че живея в кошмар. - Разбирам. 236 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Тук сме. 237 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Недей. 238 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Не заслужаваше това! 239 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Трябва да се погрижиш за себе си. 240 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Иначе и ти ще се поболееш. 241 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Постоянно ми повтаряше, че иска да е на свобода. 242 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "Ще изляза." 243 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Здравей, Стиви. 244 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Кой ще ми досажда по телефона? 245 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Макар че беше в затвора, ми звънеше повече от другите деца. 246 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Когато ми звъннаха... 247 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 БРАНДЪН БРАТ НА СТИВ 248 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...не знаех какво се е случило. 249 00:16:19,061 --> 00:16:23,941 Първо си помислих, че някой е пребил или е намушкал Стив. 250 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Това са двата варианта, когато си в затвора. 251 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Но отидохме в спешното и стаята му 252 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 се намираше в дъното на спешното в съвсем различна част, 253 00:16:38,539 --> 00:16:43,502 която имаше стая за охраната, откъдето следят кой влиза и излиза. 254 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Единият полицай ме попита знам ли какво се е случило. 255 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 "Не", казвам аз. "Вие знаете ли нещо?". "Не." 256 00:16:53,262 --> 00:16:56,765 Знаеше нещо. Отдалеч си личеше, че е лъжец. 257 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Можехме да влизаме по двама, 258 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 но без телефони или такива работи. 259 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Това показва, че са криели нещо. 260 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Да... Когато го видяхме, разбрахме какво са криели. 261 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Него. 262 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Не искаха да излиза негова снимка. 263 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Защо направи снимката? 264 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Защото не бях сигурен дали ще ни дадат тялото му. 265 00:17:25,669 --> 00:17:29,548 Говорите за снимката в спешното, където телефоните бяха забранени, 266 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 но аз снимах, докато ченгетата спяха? 267 00:17:34,928 --> 00:17:39,641 Не знаех дали ще ни дадат тялото. Не познавах правилата в такава ситуация. 268 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 Защото Стивън беше отговорност на щатските власти. 269 00:17:42,811 --> 00:17:46,648 Все пак е затворник и не знаех дали ще ни дадат да го погребем. 270 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Затова направих снимка за доказателство. 271 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Всяка една секунда тази снимка е пред очите ми. 272 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Имам стотици негови снимки... 273 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 ...където е щастлив. 274 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 Където се смее. 275 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Но снимката на това, което са му направили, 276 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 е по-силна от всички хубави. 277 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Само искам да разбера как. 278 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Искам да разбера защо. 279 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Ало? - Здравей. 280 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 ПО ТЕЛЕФОНА БАЩАТА НА СТИВЪН 281 00:18:50,087 --> 00:18:53,799 - Не гледам "Новините на Бирмингам". Какво? - Казват, че Стивън 282 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 нападнал надзирателите, когато отворили килията му. 283 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Така ли? Наложило се е да го спрат, като го пребият? 284 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Пуснете новините. 285 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Затворник загуби живота си, след като нападнал надзирател с нож. 286 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Стивън Дейвис е починал, след като нападнал надзиратели 287 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 в затвора "Уилям Доналдсън". 288 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Според разследващите, надзирателите се опитали 289 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 да го убедят да пусне оръжието, преди да го неутрализират. 290 00:19:25,038 --> 00:19:28,750 Защо разбираш това от новините след всички останали? 291 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Защото звъннах на директорката на затвора и тя не ми вдигна. 292 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 И са казали първо на репортерите, а не на теб? 293 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Искат да се дистанцират от случая, като кажат, че... 294 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Не е толкова лесно. 295 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Не разбирате. 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Те правят каквото си искат. 297 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Съжалявам. 298 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Същата вечер неидентифициран служител 299 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 на затвора "Доналдсън" се обажда на Санди. 300 00:20:02,367 --> 00:20:07,122 Здравейте. Извинявайте, че се забавих, но съм на кислородно подаване. 301 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Ясно, разбирам. 302 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Кой се обажда? 303 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Ами аз... Знам, че в момента сте в траур, 304 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 но исках да ви кажа, че синът ви беше пребит до смърт 305 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 от надзирател в затвора. 306 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Това беше убийство. 307 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Постоянно замитат под килима такива случаи. 308 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Днес звъннах на директорката. 309 00:20:32,397 --> 00:20:36,610 А един час по-късно по новините чувам, че Стивън излязъл от килията си 310 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 и нападнал надзирател с два импровизирани ножа. 311 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 С пластмасов нож. 312 00:20:40,989 --> 00:20:45,786 Винаги си намират оправдание за прекомерното упражняване на сила. 313 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Да. - Няма нужда да го пребиват. 314 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Имат спрейове за самозащита. 315 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Ако някой те нападне, можеш да го спреш със спрей. 316 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Разбили са му цялото лице. 317 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Не казвам, че всички затворници са света вода ненапита, 318 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 но е съвсем ясно, че никой не заслужава да го пребият до смърт. 319 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Трябва да си наемете адвокат. 320 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Благодаря ви много. Благодаря ви. 321 00:21:26,743 --> 00:21:28,787 - Ало? - Чуваш ли ме? 322 00:21:28,870 --> 00:21:30,998 - А ти? - Секунда. 323 00:21:31,415 --> 00:21:35,836 МЕЛВИН 324 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Ако кажа "чувам ключове", си спри микрофона. 325 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Ясно. 326 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Добре. 327 00:21:50,851 --> 00:21:56,273 По новините дават само това, което им казват от затвора. 328 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 Казват, че той излязъл от килията си и държал два ножа, 329 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 а надзирателите толкова се уплашили, 330 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 че упражнили нужната сила, за да го обезоръжат. 331 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Но медиите питат ли 332 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 колко още хора в общежитието са били свидетели? 333 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Искам да чуя какво ще кажат те. 334 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Този ден отидох на служба в църквата. 335 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 РАУЛ 336 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 И пичовете казваха, че надзирателите пребили някого. 337 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 И след това всички разбрахме, че са го убили. 338 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Но много от затворниците се страхуват да кажат каквото и да е. 339 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Сещате ли се? Виждате как убиват някого. 340 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Раул ни представя на свидетел, 341 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 който е готов да сподели какво е видял след смъртта на Стивън. 342 00:22:54,331 --> 00:22:58,502 Три часа след инцидента дойдоха разследващите, 343 00:22:58,668 --> 00:23:02,381 които почнаха да поставят жълтите номерца по земята. 344 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 Като на местопрестъпление. 345 00:23:04,716 --> 00:23:09,012 Поставиха ги до петната кръв на земята и ги снимаха. 346 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Но към този момент нито една от уликите не беше чиста. 347 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Надзирателите наредиха на затворниците да изчистят пода, 348 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 преди да дойдат разследващите. 349 00:23:19,523 --> 00:23:23,610 След това извикаха всеки от общежитието и го попитаха какво е видял. 350 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Предлагаха ни възможност да ни преместят някъде другаде, 351 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ако не сме видели нищо. 352 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 И са го казали в прав текст? 353 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Казаха: "Ако не си видял нищо, 354 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 може да помислим за преместване." 355 00:23:41,420 --> 00:23:45,424 Такива неща. "Ти направи това, ние ще направим онова." 356 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Една секунда. 357 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Пълна щуротия. 358 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Как да им имаме доверие, 359 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 след като са убили един от нас и сега го прикриват? 360 00:23:58,145 --> 00:24:02,107 Не е редно майката на този човек да не знае какво се е случило със сина й. 361 00:24:02,858 --> 00:24:05,402 А те лъжат? Това не е хубаво. 362 00:24:05,861 --> 00:24:08,905 Разбирате ме... Извинявайте, че съм развълнуван. 363 00:24:09,156 --> 00:24:12,075 Тук такива неща не се показват. Извинявайте. 364 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Амин. 365 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Очевидно е, че се извършват престъпления, 366 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 които Департаментът по изпълнение на наказанията на щата Алабама прикрива. 367 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Когато се изправиш пред такова неравенство, 368 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 лесно се изкушаваш от пътя на отмъщението, 369 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 от желанието за разплата и така да забравиш кой си. 370 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Една секунда. 371 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Понякога е така. 372 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Тук се мъча да си запазя ума. 373 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Виждате ли ги? Книгите ми. 374 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 "Критика на европейската мисъл". 375 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Нея чета в момента. 376 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 "Мету нетер" е за духовни неща. 377 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Мумия Абу-Джамал, самоук адвокат и затворник. 378 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 И "Въведение в инвестирането". 379 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 С това държа ума си буден. 380 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Тук съм от 30 години. 381 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Съвсем млад влязох в затвора. 382 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Едно време продавах крек по улиците. 383 00:25:55,387 --> 00:25:59,766 И един, който се беше надрусал с крек, караше колата си като луд. 384 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 За малко да блъсне още двама души. 385 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Но яз бях точно в траекторията 386 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 на колата му. 387 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Като последна мярка 388 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 стрелях с пистолета си. 389 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 В самозащита. 390 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 За съжаление, така го убих. 391 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Осъдиха ме до живот без право на замяна. 392 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 В ареста навърших 21 години. 393 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Бях скован от ужас. 394 00:26:40,098 --> 00:26:43,518 Наистина се опитвах да се впиша в затвора, 395 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 да запазя живота си, 396 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 да припечеля някой долар за семейството. 397 00:26:52,402 --> 00:26:55,905 И другите затворници осъзнаха, че мога да ги снабдя с дрога. 398 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Естествено, че мога да вкарам каквато дрога искат. 399 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Така че в затвора участвах и в това. 400 00:27:05,874 --> 00:27:10,211 Но успях да изпратя пари на майката на дъщеря ми. 401 00:27:11,963 --> 00:27:16,968 Успях да платя за рождения й ден в "Чък И. Чийс". 402 00:27:18,845 --> 00:27:21,556 Но бях загубил себе си. 403 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Имах късмет, че ми беше представен 404 00:27:27,729 --> 00:27:31,149 подреден и ясен начин да науча повече за живота. 405 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Това е "Халифакс каунти". 406 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 1. Закон за правата 2. Конституционно право 407 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. НПК 4. Процедура по обжалване 408 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Събиране на улики 409 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 "Халифакс Каунти" беше програма за самообучение, 410 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 създадена от затворници и предназначена за затворници. 411 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Това бяха лишени от свобода хора, 412 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 които изучаваха и преподаваха право. 413 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Те са част от традицията на затворниците-прависти. 414 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Сред нас имаше много чернокожи, които са живели 415 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 през 60-те и 70-те години, но са ги прибрали зад решетките, 416 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 защото са участвали в движенията за равноправие. 417 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Не знаехме, че на съседната койка 418 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 спи човек, който е участвал в Кървавата неделя в Селма. 419 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Хората казват, че при тези хора сме учили просто някакво право. 420 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Беше много повече от право. 421 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Това беше момент на съзряване, 422 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 в който от момче се превръщаш в мъж. 423 00:28:32,877 --> 00:28:37,757 Не знаехме как се осчетоводява чекова книжка или как се пазарува. 424 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Нямахме социални умения или основно възпитание. 425 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Имахме късмета около нас да има по-възрастни братя, 426 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 които искаха да ни превърнат в способни чернокожи мъже 427 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 не само физически, но и интелектуално. 428 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Имахме седем дена да наизустим поправките в Конституцията 429 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 и да ги изрецитираме. 430 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Това беше въведението в "Халифакс Каунти". 431 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Трябваше да научим наказателно-процесуалния кодекс, 432 00:29:09,497 --> 00:29:13,418 процедурите за обжалване и за събиране на доказателства. 433 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ДЕПАРТАМЕНТ ПО ИЗПЪЛНЕНИЕ НА НАКАЗАНИЯТА 434 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Така се запознах с Робърт Ърл. 435 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Така се сприятелихме. Така станахме братя. 436 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 "Халифакс Каунти" донесе лъч светлина в живота ни. 437 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Имахме само един-другиго, но това ни беше достатъчно. 438 00:29:33,271 --> 00:29:36,065 2013 г. 439 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Това е правната библиотека. 440 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Чрез познанията си по право, 441 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 можехме да видим по-ясно, 442 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 че около нас се случва нещо нередно. 443 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Като смъртта на Стивън. 444 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Не е никаква новост да използват прекомерна сила 445 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 срещу нас. 446 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Видяха, че подаваме жалби 447 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 и че завеждаме дела, когато нарушат правата ни, 448 00:30:07,639 --> 00:30:11,643 тогава започнаха да затварят библиотеката уж за един-два дена. 449 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Департаментът за изпълнение на наказанията 450 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 беше против "Халифакс Каунти" още от самото начало. 451 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Но дойде момент, когато трябваше да направим повече. 452 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Искахме да представим делата си пред съда на общественото мнение. 453 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА" 454 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Движението "Свободна Алабама". Департамент по изпълнение на наказанията. 455 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Това е моментът. Движението ни е официално. 456 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Засягаме проблемите на голямата затворническа популация. 457 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Ако не беше Кинетик, нямаше да създадем "Свободна Алабама". 458 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 ИЗХОДЪТ НЕ Е В НАСИЛИЕТО 459 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 И двамата бяхме нужни. 460 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Когато обединихме сили, сякаш създадохме непобедим алгоритъм. 461 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Ако ти кажеш нещо с две изречения, 462 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Мелвин може да го напише в доклад от пет страници. 463 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Той е човек на анализа и детайлите. 464 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Обръщаш се към Кинетик, 465 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 за да се оправиш в затвора. 466 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Така е. 467 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Цял живот се занимавам с бандити. 468 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Затова започнах да ги организирам. 469 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 И казах на другите братя: 470 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Те искат да видят как се бием помежду си 471 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 и най-много се боят от това да се обединим по нещо." 472 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Трябва да се изправим гордо и да заявим, че животът ни има стойност. 473 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Нашият труд финансира системата. 474 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Трябва да си върнем властта. 475 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА" 476 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Не бяхме само аз и Кинетик. 477 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Хора от затвора ни помагаха... 478 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 СОЛИДАРНОСТ С БУНТОВНИЦИТЕ ОТ ЗАТВОРА 479 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Организирахме и роднините си. 480 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Събраха се пред Капитолия в Монтгомъри. 481 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Пред резиденцията на губернатора. 482 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Бяхме по всички медии. 483 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Между стените на затворите в Алабама расте ново движение. 484 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Целта ни беше Правосъдното министерство... 485 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 СЕГА Е МОМЕНТЪТ 486 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ...да разбере какво се случва с нас. 487 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 ДОВЕДЕТЕ ФЕДЕРАЛНИТЕ ВЛАСТИ 488 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Ние бяхме значителни опоненти на щатската администрация. 489 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА" 490 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 И какво направиха те? 491 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Нападнаха ни. 492 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Виждате раните от двете страни на главата ми. 493 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Тук ме удряха. 494 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Тъй като насърчавахме хората да търсят човешките си права, 495 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 обвиниха мен и Мелвин 496 00:33:00,019 --> 00:33:05,692 в нарушаване на реда в затвора, което е опасност за сигурността. 497 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 ДОКЛАД ЗА ИНЦИДЕНТ 498 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 ТИП ИНЦИДЕНТ - ТЕЖЪК УЧАСТИЕ В СОЦИАЛНИ МРЕЖИ 499 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 ЗАПЛАХА ЗА СИГУРНОСТТА 500 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 След това определиха Мелвин като враг в досието ми. 501 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ИЗВЕСТНИ ВРАГОВЕ РОБЪРТ КАНСЪЛ И МЕЛВИН РЕЙ 502 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Това значеше, че не можем да сме на едно и също място. 503 00:33:19,414 --> 00:33:20,623 ХОЛМАН 504 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Трябваше да преместят някого. 505 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 СЕЙНТ КЛЕР 506 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Всеки от нас лежа по пет години в карцера. 507 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Те ни наказаха, защото ни мина през ума, че искаме да сме свободни. 508 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ДИНЩА се опита да ни задържи в изолация, 509 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 но вече беше твърде късно. 510 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Федералното правителство ни чу. 511 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО 512 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 ОКТОМВРИ 2016 г. 513 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Министерството на правосъдието 514 00:33:51,237 --> 00:33:55,616 започна разследване за условията на живот в системата на затворите в Алабама. 515 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 През 2016 г. Министерството на правосъдието реши 516 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 да проведе официално разследване. 517 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 Тогава циреят се спука. 518 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Когато се появиха в затворите, 519 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 не гледахме на тях като на освободители. 520 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Гледахме ги с очакване. "Какво ще направите сега?". 521 00:34:21,809 --> 00:34:25,772 Към онзи момент имаше адски много събрана информация, 522 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 защото бяхме документирали доста неща. 523 00:34:30,193 --> 00:34:35,782 Знаем, че правосъдното министерство може да поеме контрола над затворите. 524 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Надеждата ми е федералното правителство на Съединените щати 525 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 да потърси отговорност от щата Алабама. 526 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Моля, запишете съобщението след звуковия сигнал... 527 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Огорчението е огромно. 528 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Все едно се удряш в стена. 529 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Звъня на Департамента по изпълнение на наказанията, но от там не вдигат. 530 00:35:25,206 --> 00:35:29,252 Звънях на разследващите органи. Линията прекъсна или ми затвориха. 531 00:35:30,503 --> 00:35:34,382 Те трябва да разследват какво се е случило със Стиви. 532 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Но след това осъзнах кой над кого стои. 533 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Разследващите и Департаментът по изпълнение на наказанията 534 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 се помещават в една и съща сграда. 535 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Те са едно. 536 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Разследването трябва да се води от някой независим орган. 537 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Тази система е прогнила. 538 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Само това мога да кажа. 539 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ХАНК ШЕРЪД АДВОКАТ ПО ПРАВАТА НА ЧОВЕКА 540 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Санди се обърна към мен, след като синът й Стивън беше убит. 541 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Тя най-вече искаше убийците на сина й... 542 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 ХАНК ШЕРЪД 543 00:36:16,632 --> 00:36:21,220 ...да се изправят пред съда, което е нормално искане при убийство. 544 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ДИНЩА 545 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 ДИНЩА не е споделил информацията с нея. 546 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Все едно няма нищо. 547 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Затова уредих да се чуя с различни затворници... 548 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 ЗАТВОР "УИЛЯМ ДОНАЛДСЪН" 549 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...за да ми разкажат свободно за случая. 550 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 ДИНЩА 551 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Ало? 552 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Здравейте, обажда се Ханк Шеръд. 553 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Представлявам майката на Стивън Дейвис. 554 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Не ми се говори за това. 555 00:36:48,956 --> 00:36:52,793 Не знам нищо, защото от килията ми не можех да видя каквото и да е. 556 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Добре, но... 557 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Затова не ми се говори... 558 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Така ли? 559 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Сам ли сте? 560 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Не. До мен има надзирател. 561 00:37:05,640 --> 00:37:09,101 - Трябваше да сте сам... - Мога ли да приключа разговора? 562 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Не трябваше да има надзирател с него. 563 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Може ли да приключа разговора? 564 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Никой не ви принуждава да говорите. 565 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Добре. 566 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Само да питам... 567 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Не ми се говори за това. 568 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 Хич не ми се говори за каквото и да е за живота в затвора. 569 00:37:40,508 --> 00:37:45,137 Ако този наистина го е пребил до смърт, на мое място ще говорите ли срещу него? 570 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Няма ли да ви е страх за живота? 571 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Един надзирател ни подслушва. 572 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Отвори вратата. 573 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Влязох в затвора през 1985 г. 574 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Знам на какво са способни тези. 575 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Разбирам защо никой не иска да се замесва в случая. 576 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Все пак те не получават нищо. 577 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Надявам се някой да проговори. 578 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Единствената причина да говоря е, 579 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 защото ще ме сполети същата съдба. 580 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Нямаше нужда да го пребиват до смърт. 581 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Това, което се случи, 582 00:38:27,263 --> 00:38:31,642 е че един затворник разправяше, че Стивън бил обратен. 583 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Стивън има право да се защити, нали така? 584 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Всеки затворник тук трябва да носи някакво оръжие. 585 00:38:40,985 --> 00:38:44,989 Когато надзирателите му казаха да легне на земята, той го направи. 586 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Остави оръжието си на четири метра от себе си. 587 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Направи точно това, което искаха от него. 588 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Може ли да кажете кой го уби? 589 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Трима надзиратели го биха, 590 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 но убиецът се казва Гадсън. 591 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Той го удари с метална палка в главата, 592 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 тръшна го на земята. 593 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Започна да го рита с огромните си кубинки. 594 00:39:18,397 --> 00:39:22,401 Толкова силно го риташе, че главата му отскачаше от пода като топка. 595 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Всички се събраха да гледат 596 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 как надзирателите безмилостно пребиваха тоя пич до смърт. 597 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Не е за вярване. 598 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Дано си получат заслуженото. 599 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Благодаря ви. 600 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 И аз благодаря. 601 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 - До скоро! - До скоро! 602 00:39:45,257 --> 00:39:46,258 Чао. 603 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Звучеше правдоподобно. 604 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Искаше да помогне. 605 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Не чух нищо, което да ме смути дотолкова, 606 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 че да не му повярвам. 607 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Седем-осем души имат едни и същи показания. 608 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Департаментът по изпълнение на наказанията 609 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 трябва да отговори на Санди Рей 610 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 какво се е случило със Стивън Дейвис. 611 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Надзирателите му казаха да хвърли ножа. 612 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Той го хвърли и веднага легна на земята. 613 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 И затворниците започнаха да крещят: 614 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Какво ще направите? Ще го убиете ли?". 615 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 И Гадсън вика: "Майната му, ще го убия." 616 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Гадсън дойде и започна да го вдига и тръшка на земята. 617 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 И му вика: "Не се съпротивлявай." 618 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 А той хич не се съпротивляваше. 619 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Това направо ми бръкна в мозъка. 620 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Същото може да се случи с всеки от нас. 621 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 В затвора насилието е еднопосочно. 622 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Надзирателите ни тормозят, затова ние си намираме някого, 623 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 когото да тормозим, защото е по-слаб от нас. 624 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Така че в случая на Стивън, 625 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 щом някой го нарече "гей", а той не е такъв, 626 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 ако не се защити, 627 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 някой затворник може да го пребие или да го изнасили. 628 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Затова е решил да защити честта си 629 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 и надзирателите са се възползвали от възможността да го пребият. 630 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Говорих с множество свидетели. 631 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Това, което всички казват, е че Стивън е искал 632 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 единствено да демонстрира сила. 633 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Но когато надзирателите му наредили да спре, той легнал на земята, 634 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 а побоят продължил и след това. 635 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Това казват всички, 636 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 освен г-н Сейлс. 637 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 ДЖЕЙМС СЕЙЛС СЪКИЛИЙНИК НА СТИВЪН 638 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Надзирателите казаха на Стивън да хвърли оръжията си на земята, 639 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 но той постоянно се държеше застрашително към тях. 640 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Застрашително? 641 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Да. 642 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Защото оръжията бяха завързани за ръцете му. 643 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 И да искаше, не можеше да ги хвърли на земята. 644 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Били са завързани? 645 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Да. 646 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 С какво? 647 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 С нещо като... канап. 648 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 А какво правеше Гадсън по време на инцидента? 649 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Опитваше се да помогне и да окаже съдействие на колегата си. 650 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Да усмирят Стивън Дейвис. 651 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Оказвал е съдействие? 652 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Да. 653 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Какво имаш предвид? 654 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Каквото казвам, човек. 655 00:43:14,133 --> 00:43:18,304 Те се справиха със ситуацията точно според процедурите си. 656 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Знаете ли каква е процедурата, когато затворникът държи нож? 657 00:43:23,809 --> 00:43:24,810 Не. 658 00:43:25,436 --> 00:43:28,063 Когато затворникът държи нож пред надзирателя, 659 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 служителят има право във всеки един момент 660 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 да упражни смъртоносна сила с палката си. 661 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 А смъртоносната сила е удари в главата. 662 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Откъде знаеш това? 663 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 Точка 208. 664 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 Това е от административните уредби. 665 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 Точка 208 от Стандарта за работа на служителя на затвора. 666 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Добре, но... 667 00:43:57,843 --> 00:44:01,972 Виж, може да се въртим в кръг колкото искаш. 668 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 През февруари ме освобождават. 669 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Това е скоро. 670 00:44:08,145 --> 00:44:11,690 Не искам да си въвличам проблеми. Разбираш ли ме? 671 00:44:11,774 --> 00:44:14,193 Имаш какво да губиш, а? 672 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Дори разговорът ми днес с теб може да ми донесе беля на главата. 673 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Разследващите ме разпитваха шест пъти по този случай. 674 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Всеки път е риск за мен. 675 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Разследващите са те разпитвали шест пъти? 676 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Да. 677 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Казах на жената от разследващите, че капитан... ми каза, 678 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 че служителите му могат да направят същото с мен. 679 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Ако изпея някого от тях, ще ме пречукат до смърт. 680 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Жал ми е за майка му. 681 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Но ако очаква да си рискувам живота, 682 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 за да оправдая мъртвия й син, 683 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 значи греши дълбоко, защото няма да го направя. 684 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Слушай, не мога да си представя свободата да е толкова близо 685 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 и да я застрашиш. 686 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 И никой не бива да те поставя в позицията да избираш между... 687 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Ако майка му иска да говорим, ще говорим навън. 688 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Значи, когато излезеш на свобода, 689 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 си готов да говориш с майката на Стивън? 690 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Няма да я излъжа в очите. 691 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Но не мога да й помогна, докато съм в затвора. 692 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Тук е техният свят. 693 00:45:38,318 --> 00:45:43,031 Ясно разбирам какво ми казваш и ще предам на майка му, 694 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 че си готов да говориш с нея. 695 00:45:46,368 --> 00:45:48,245 - Добре. - Пази се. 696 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 Да. 697 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Леле. 698 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Очевидно той повтаря дословно 699 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 мнението на надзирателите. 700 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Само един затворник е нужен да потвърди версията им 701 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 и така да не стигнат до съд. 702 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Живеем в постоянен страх. 703 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Не знаем дали надзирателите няма да ни оберат, пребият 704 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 или да ни убият. 705 00:46:31,914 --> 00:46:35,626 Гадсън е част от "Трошачите", както ги наричаме. 706 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Те са като развързана банда. 707 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Трошат ръцете на хората. Избиват им зъбите. 708 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Имат картбланш да пребиват 709 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 и са се пристрастили към побоя и насилието. 710 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Осем години работих в Департамента по изпълнение на наказанията 711 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 и мисля, че нито едно човешко същество 712 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 не бива да живее в такива условия. 713 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 КУАНТЕ КОКРЪЛ БИВШ НАДЗИРАТЕЛ 714 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 СТЕЙСИ ДЖОРДЖ БИВШ НАДЗИРАТЕЛ 715 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Надзирателите трябва да са почтени и стабилни хора. 716 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Трябва да постъпват правилно, когато никой не ги гледа. 717 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Но в Алабама нямаме такива. 718 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Всеки ден си казвах, че не искам да участвам в това. 719 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Случват се какви ли не ужаси. 720 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Затова в момента много надзиратели напускат. 721 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Понякога един надзирател се пада на двеста-триста затворници. 722 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Заради недостига на кадри и непрестанното извънредно работно време 723 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 някои надзиратели са направо зомбирани. 724 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Вижте го как спи в кабинета. 725 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Това е кабинетът им. 726 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Но няма и един надзирател тук. 727 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Няма и в общежитията. 728 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Никъде. 729 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Кого да извикаме за помощ? 730 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Толкова са отчаяни за работна ръка, 731 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 че наемат всеки, който кандидатства. 732 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Така че много от кандидатите за надзиратели 733 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 са доминантни, брутални хора. 734 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Те са порасналите деца, тормозени в училище, 735 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 които слагат значката на гърдите си 736 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 и изведнъж 737 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 се превръщат в насилници. 738 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Те са насилниците. 739 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Надзирателите ми казаха в прав текст, 740 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 че имам право да върша каквото си искам. 741 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Ако ритат по вратата, пребий ги." 742 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Ако ти говорят нагло, пребий ги." 743 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Както и да стъпят накриво, пребий ги." 744 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 И това правеха - пребиваха ги. 745 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Затворът служи за ресоциализация. Как става това? 746 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Не може да ресоциализираш човек с юмруци и палки. 747 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Не става дума за няколко капки катран в кацата мед. 748 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Това е реалността във всеки затвор в щата. 749 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Има богата история на дела "pro se". 750 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Десетилетия наред такива дела са завеждани срещу надзирателите. 751 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se означава "за себе си", завеждаме делата сами 752 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 без помощ от адвокат. 753 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 ВНЕСЕН ОБВИНИТЕЛЕН АКТ 754 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Ние завеждаме делото, не те. 755 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 НАРУШЕНИ ПРАВА 756 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Това ни научиха в "Халифакс Каунти". 757 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Има достатъчно документирани случаи, от които да стане ясно... 758 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 УДРЯШЕ МЕ 759 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...колко разпространени са тези случаи. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 СЧУПЕН ДЕСЕН КРАК 761 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 УДАРИ В ПЕНИСА, СКРОТУМА И ТЕСТИСИТЕ. 762 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Отиди във федерален съд 763 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 и потърси дела "pro se". 764 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 ДЕПАРТАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА НАКАЗАНИЯТА 765 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Но тъй като никой не зачита живота ни, 766 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 за техните действия няма последствия. 767 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 След смъртта на Стивън Дейвис, Родерик Гадсън се явява 768 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 на извънсъдебен разпит по друг случай за използване на сила. 769 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Срещу вас са заведени 20 дела. Всичките са "pro se". 770 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Има такава тенденция. 771 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Виждате ли? - Виждам какво твърдят. 772 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Виждали ли сте този документ? - Не. 773 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Ще го прочетете ли? 774 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Служителите използваха шамари, юмруци, ритници, 775 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 палки и щитове, за да ме бият." 776 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Ритане, блъскане, удряне, 777 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 шамаросване и удари с палки и щитове." 778 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Няколко пъти повторих, че не оказвам съпротива, 779 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 но молбите ми да спрат не бяха чути." 780 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Това помага ли ви да си спомните случая? 781 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Не. 782 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Ще ви излъжа, ако кажа, 783 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 че не съм използвал сила, но не съм използвал прекомерна сила. 784 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Не сте използвали прекомерна сила? - Не. 785 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Друг мъж е поставен в изкуствена кома, 786 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 след като вие и екипът ви сте го пребили. 787 00:51:22,829 --> 00:51:26,166 - Това умерена сила ли е? - Поставят ви в кома, 788 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 дори когато ви оперират. 789 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Просто казвам. 790 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Гадсън ме хвана, вдигна ме от земята 791 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 и ме удари в циментовия под, докато още бях с белезници." 792 00:51:39,304 --> 00:51:42,224 - Това говори ли ви нещо? - Какво... 793 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Това са просто обвинения. 794 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Значи сте жертва на безпочвени обвинения? 795 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Щом така се нарича. 796 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Когато някой надзирател има течащо дело, 797 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 често гледа на него 798 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 сякаш му се случва за пръв път. 799 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Щом си дал писмени показания и разследващите са те разпитали, 800 00:52:11,711 --> 00:52:16,424 ако са те оневинили, делото моментално става несъстоятелно. 801 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ПРЕКРАТЕНО 802 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 ПРОИЗВОДСТВОТО Е ПРЕКРАТЕНО 803 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 ПРЕКРАТЯВАМ ПРОИЗВОДСТВОТО 804 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Никой затворник не е печелил дело срещу мен. 805 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Но по някои дела сте сключили споразумение? 806 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Аз ли? 807 00:52:30,313 --> 00:52:34,317 - Адвокатът ви е сключил споразумение. - Не знам за кои дела става въпрос. 808 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Плащали ли сте по дело, 809 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - завършило със споразумение? - Не. 810 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Щатът поема съдебните им разноски. 811 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Ако загубят, щатските власти плащат споразумението. 812 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 За последните пет години щатът Алабама плаща 51 млн. долара, 813 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 за да защити системата на затворите си и служителите, обвинени в тормоз. 814 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Водим дела срещу целия щатски апарат. 815 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Не става дума за надзирателите, за сержантите и лейтенантите. 816 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Става дума за капитаните, директорите, комисаря, 817 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 дори за щатския прокурор. 818 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 Щатът постоянно сключва споразумения по дела, 819 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 а пребиванията в затворите продължават. 820 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Никой не е уволнен или пуснат в принудителен отпуск. 821 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Те имат повече права от мен. 822 00:53:23,575 --> 00:53:27,078 - Как така? - Сещате се. Затова вие ги защитавате. 823 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - И вие имате адвокат, нали? - Да. 824 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 ДЕКЕМВРИ 2020 г. 825 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Добре дошли отново в "Шоуто на Джеф Порч" по Еф Ем Ток. 826 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Ще говорим за проблема със затворите. 827 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 Правосъдното министерство уж ги наблюдава доста добре. 828 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Така... 829 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Щом щатът не се справя с проблемите в затворите, 830 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 федералното правителство може да се намеси. Ако това се случи? 831 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Министерството на правосъдието даде щата на съд 832 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 заради условията в затворите. 833 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Според разследването на Правосъдното министерство 834 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 условията на живот в затворите в Алабама са противоконституционни. 835 00:54:15,126 --> 00:54:18,922 Правосъдното министерство публикува доклад за условията в затворите, 836 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 където са документирани чести случаи на изнасилвания и убийства. 837 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Според правосъдното министерство в затворите има редовни случаи 838 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 на насилие, сексуални посегателства и дори смърт. 839 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ДИНЩА не може да спре пласирането на дрога в затворите, 840 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 а използването на прекомерна сила е честа практика. 841 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Веднъж медицинските сестри чули надзирател да казва 842 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Аз съм вестителят на смъртта, сега кажи името ми." 843 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Новините идват четири години, след като Министерството започна проверка 844 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 на затворите в щата. 845 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Щатските власти не са съгласни. 846 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Щатският прокурор на Алабама - Стив Маршал. 847 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Желанието на Правосъдното министерство е 848 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 да поеме контрола над Департамента за изпълнение на наказанията в щата. 849 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Не смятаме, че това са правдиви мерки. 850 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Ще защитим интереса на Алабама. 851 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Ало? 852 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Как си? 853 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Празнуваме, че министерството на правосъдието е завело дело срещу щата. 854 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ПРОВЕРКА НА МЪЖКИТЕ ЗАТВОРИ В АЛАБАМА 855 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Това наистина се случва. Не е плод на нашето въображение. 856 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Това е независима проверка. 857 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Единствено се тревожа, 858 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 че вече чухме какво каза щатският прокурор Маршал - 859 00:55:41,546 --> 00:55:44,382 "Федералните власти няма да управляват Алабама." 860 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Съпротивата им вече започна. 861 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Доказателствата по делото са категорични. 862 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Как може да защитите подобно нещо? 863 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Стив, кажи, че не си знаел. 864 00:55:56,394 --> 00:56:00,523 Ако ти представляваш щат, в който се случват такива неща, 865 00:56:00,607 --> 00:56:04,069 а отговорът ти е, че ще направиш всичко по силите си, 866 00:56:04,194 --> 00:56:07,238 за да защитиш статуквото, значи това ясно показва 867 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 що за щат е Алабама. 868 00:56:15,080 --> 00:56:18,249 Не забравяйте, че Алабама е в дълбокия Юг. 869 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Тук е била столицата на Конфедерацията. 870 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Каквито и стъпки да е поела Алабама 871 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 по отношение на равноправието и правата, 872 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 те са направени под натиск от федералното правителство. 873 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 От Гражданската война, през премахването на робството, 874 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 до края на сегрегацията. 875 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 СПРЕТЕ СМЕСВАНЕТО НА РАСИ 876 00:56:44,651 --> 00:56:49,823 Те не вярват, че външни хора имат право да им казват какво да правят в щата си. 877 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Разбирате ли ме? Щатът Алабама трябва да се справи сам. 878 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Щатът трябва да се справи сам. Алтернативата е неприемлива, 879 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 а тя е Министерството на правосъдието да поеме контрол. 880 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 ГУБЕРНАТОР КЕЙ АЙВИ 881 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Проблемът е наш, ние сами ще го разрешим. 882 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Хей. 883 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Една секунда. 884 00:57:17,976 --> 00:57:20,562 РАУЛ 885 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 В момента нямам много топли чувства към щата Алабама. 886 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Защото след проверката на правосъдното министерство 887 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 никой не прави нищо по въпроса. 888 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 А сега 889 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 никой не получава помилване. 890 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 КОМИСИЯ ПО ПОМИЛВАНИЯТА 891 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Броят на помилванията в щата Алабама 892 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 е спаднал до ново дъно. 893 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 За само три години броят на помилванията 894 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 е спаднал с цели 72 процента. 895 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Броят на помилванията е толкова нисък, 896 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 че за затворниците няма и лъч надежда. 897 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Лежа в затвора от 16-годишен. 898 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Тук съм от 33 години. 899 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Три пъти съм бил на изслушване. 900 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Тези хора какво очакват да си мисля? 901 00:58:17,494 --> 00:58:21,498 Да си седя кротко и да мисля как ще ме пуснат след 20 години? 902 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Но никога няма да кажа, че не осъзнавам 903 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 какви престъпления сме извършили. 904 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Някои жертви са преминали през Ада. 905 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 И това е самата истина. 906 00:58:42,060 --> 00:58:46,523 Но ми казвате, че никой тук няма право на втори шанс? 907 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Обидно ми е да говоря за това. 908 00:58:54,489 --> 00:58:59,744 Взимал съм наркотици. Преминал съм през всичко това. 909 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Това е начин да се справиш с живота, макар че въобще не ти помага. 910 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Изолираме се от нещата, които ни носят болка. 911 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Болката, че ще останем тук завинаги. 912 00:59:18,638 --> 00:59:22,058 Няма да ви лъжа. Не съм примерен затворник. 913 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Продавал съм наркотици и какви ли не други гадости. 914 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Но и служителите в затворите имат сериозен пръст в това. 915 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Всички наркотици тук влизат чрез надзирателите. 916 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Ако надзирател иска да вкара дрога, 917 00:59:46,082 --> 00:59:50,503 няма да срещне конкуренция на пазара, а ще установи монопол. 918 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Значи можеш да внесеш дрога? - Лесно. 919 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 На входа няма проверки, вече дори няма кучета. 920 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 Никой не ти обръща внимание. 921 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Страхуват се да не заловят някого 922 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 и да се наложи да го уволнят при този недостиг на кадри. 923 01:00:07,353 --> 01:00:11,983 Кое е по-лошо - някой да пласира дрога, или да остане свободно място? 924 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Това общежитие се води център за ресоциализация и лечение. 925 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Който дойде тук, обикновено търси помощ. 926 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Това е програма с федерално финансиране от 1999 г. 927 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Но тези пари със сигурност не идват при нас. 928 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Няма програма, която да ти помага със зависимостите. 929 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Няма превенция на рецидива. 930 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Никой с нищо не помага. 931 01:00:46,893 --> 01:00:52,065 Нашият съветник работеше тук от девет години. 932 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Подаде си оставката. 933 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Преди да напусне, той ми каза как да се оправя с всичко. 934 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 И сега аз отговарям за лечението. 935 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Аз водя класовете. 936 01:01:12,627 --> 01:01:17,465 Аз правя списъка за предболнично лечение, интензивно и следболнично лечение. 937 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Помагам на човека да влезе при нас. 938 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Мога да кажа на някого какво правя за лечение на зависимостите, 939 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 но със сигурност не знам много неща, 940 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 които могат да помогнат на хората, които искат да се отърват 941 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 от тези навици. 942 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Особено такива, които буквално ни убиват. 943 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Смъртта тук е непрестанна. 944 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Тази сутрин един предозира и го намерихме в тоалетната. 945 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Той умира, а надзирателите не идват. 946 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 Ей. 947 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Повдигни го малко. 948 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Не искам да гледам как някой умира. 949 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Трябва да го съживим. 950 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Караме ги до лазарета с една количка за пране. 951 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Това е линейката ни. 952 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Някои оцеляват, други - не. 953 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Виждаш как хората загиват, умират от свръхдоза... 954 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 А аз зная само някои неща. 955 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Трудно е, защото ги познаваме. 956 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Те са нормални хора, но със зависимост. 957 01:03:17,126 --> 01:03:22,381 Можем ли да извадим заключение за естеството на престъпните деяния? 958 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 СТИВ МАРШАЛ ЩАТСКИ ПРОКУРОР 959 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 На света има зли хора. 960 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 И има определени хора, за които човешкият живот 961 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 няма стойност. 962 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Системата на затворите работи ли, или се нуждае от основно преразглеждане? 963 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Имаме добър план за действие. 964 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Според някои има систематичен проблем 965 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 във всичките ни затвори, но аз съм дълбоко несъгласен с това. 966 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 АЛАБАМА ДРЪЗВАМЕ ДА ОТСТОЯВАМЕ ПРАВАТА СИ 967 01:03:50,284 --> 01:03:54,789 "Дръзваме да защитаваме правата си" - неслучайно това е девизът на щата ни. 968 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Можем да се противопоставим 969 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 на превишаването на правомощията на правосъдното министерство. 970 01:04:01,754 --> 01:04:06,175 Не приемаме, че във Вашингтон имат отговори на всички проблеми. 971 01:04:07,051 --> 01:04:10,888 Искаме да се справим по начин, който е в съответствие с духа на Алабама. 972 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Доказателство за това е планът на губернатора. 973 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Уважаемата г-жа Кей Елън Айви. 974 01:04:22,149 --> 01:04:26,696 Законотворците са притиснати от федералното правителство 975 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 да разрешат належащия проблем в системата на затворите. 976 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Включваме губернатора г-жа Айви. 977 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Благодаря ви. Моля, седнете. 978 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Може да се повторя, но ще го кажа пак. 979 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Това е проблем на Алабама, който щатът сам трябва да разреши. 980 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Ще работя с всички вас, за да го разрешим заедно. 981 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Поисках от комисар Дън 982 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 да изгради три нови затвора, които ще променят функцията ни 983 01:05:02,064 --> 01:05:05,735 и вместо да складират на затворници, ще ресоциализират хора. 984 01:05:05,818 --> 01:05:07,194 ДЖЕФЕРСЪН ДЪН КОМИСАР НА ДИНЩА 985 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Планът на губернатора включва заместването на всички 11 големи затвора 986 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 с три регионални мегазатвора. 987 01:05:16,871 --> 01:05:20,207 Хората умират, а мерките на властите са тези? 988 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 Избиват хората наред, а твоето решение е 989 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 да построиш нови затвори? 990 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Това няма да реши проблема с липсата на места. 991 01:05:30,051 --> 01:05:34,180 Проблемът ще се запази, защото броят на затворническите места ще се запази. 992 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Вярно ли е това? 993 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Горе-долу. 994 01:05:39,727 --> 01:05:44,190 Прогнозната цена за трите нови затвора е около 900 милиона долара. 995 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Деветстотин милиона долара. - Деветстотин милиона долара. 996 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Министерството не е съветвало да строят затвори. 997 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 НОВИТЕ ЗАТВОРИ НЯМА ДА РАЗРЕШАТ... 998 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 ЛИПСА НА РАЗСЛЕДВАНИЯ, СЛУЧАИ НА НАСИЛИЕ... 999 01:05:56,327 --> 01:06:00,957 Става въпрос кой ще получи обществената поръчка за новите затвори. 1000 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 КЕЙ АЙВИ ГУБЕРНАТОР 1001 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Мнозина искат да се облажат от това. 1002 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 Така че строежът на трите нови затвора е сериозна схема за пари. 1003 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Ще построим затворите, защото имаме нужда от тях. 1004 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Никой тук не разбира. 1005 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Един надзирател го пребил до смърт. 1006 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Надзирател ли? 1007 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Какво е направил, че са го пратили в затвора? 1008 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Бил с едни приятели и единият от тях застрелял човек. 1009 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Тъй като Стивън е бил с него, го обвиниха в съучастие. 1010 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Синът ти взимаше ли наркотици? Прекаляваше ли с алкохола? 1011 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Всички са го правили, знаеш как е. 1012 01:07:18,659 --> 01:07:22,830 Мнозина реагират без съчувствие, щом стане дума за затворник. 1013 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Не ги интересува какво е станало. 1014 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Не мислех, че ще съм в ситуацията, 1015 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 в която ще мисля как се отнасят с някого в затвора. 1016 01:07:39,555 --> 01:07:44,727 Чакам да излезе Джеймс Селс, съкилийникът на Стиви, за да поговорим. 1017 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Защото в момента го е страх. 1018 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 И го разбирам напълно. 1019 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Не са пребили само Стиви. 1020 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Няма да е единственият. 1021 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Тези момчета заслужават да живеят. 1022 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Сега е малко по-напрегнато и опасно от обичайното. 1023 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Управата смята, че аз съм довел правосъдното министерство тук. 1024 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Мислят, че искам да ги уволнят. 1025 01:08:23,933 --> 01:08:29,480 Вярват, че е за тяхно добро да задушат движението "Свободна Алабама", 1026 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 като ни пратят в тъмна килия. 1027 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Винаги вървя с няколко души около себе си 1028 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 и не ходя в отдалечени места в затвора. 1029 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Мамка му мръсна! Пак извадиха палките. 1030 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Скочиха на Робърт Ърл. Надзирателите са виновни. 1031 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Гледайте. Светни! 1032 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Вижте кръвта! 1033 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Извлякоха го оттук. 1034 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Господ да му е на помощ! 1035 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Повтаряха, че Робърт Ърл няма да мръдне. 1036 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Когато започнаха да го ритат в лицето, 1037 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 той вече беше на земята, но надзирателят продължи да го рита. 1038 01:09:49,560 --> 01:09:53,647 Аз стоях на вратата. Видях как го извлачват за краката. 1039 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Лицето му се влачеше по земята и оставяше кървава диря, 1040 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 която водеше навън. 1041 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 НИКИ ПРИЯТЕЛКА НА РОБЪРТ ЪРЛ 1042 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Обади ми се съкилийникът му. 1043 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Надзирателите 1044 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 мислели, че са го убили. 1045 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Извлачили са го за краката 1046 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 с лице към земята до офиса им. 1047 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Докато чистели кръвта, 1048 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 разлели някакъв препарат. 1049 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Това го събудило. 1050 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 И тогава разбрали, че още е жив. 1051 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 СЕМЕЙНИЯТ ДОМ НА РОБЪРТ ЪРЛ 1052 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Упорито мълчат. 1053 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 КАТРИС ПЛЕМЕННИЧКА НА РОБЪРТ 1054 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Всички се правят, че не се е случило. 1055 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 ЪРНЕСТИН МАЙКА НА РОБЪРТ 1056 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Съжаляваме, но в момента няма свободен оператор. 1057 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Запишете съобщението си след сигнала. 1058 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Не ти казват как е синът ти. 1059 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 РОБЪРТ ЪРЛ - СТАРШИ БАЩА НА РОБЪРТ 1060 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Лягаш си нощем в леглото и се чудиш как е синът ти. 1061 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Нищо не ти казват. 1062 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Искам да знам. 1063 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Искам да знам какво се случва и как да се обединим така, 1064 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 че той да получи справедливост. 1065 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Ако някой някога е обичал Робърт Ърл, 1066 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 сега е времето да изправят глава. 1067 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Сега е моментът да настояват за справедливост 1068 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 и да променят системата. 1069 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Това е дълбоко нередно. 1070 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 ОТ СЕДАЛКАТА В АВТОБУСА ДО КОЙКАТА В ЗАТВОРА 1071 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Алабама! - Стига вече! 1072 01:12:00,858 --> 01:12:03,193 - ДИНЩА! - Стига вече! 1073 01:12:03,277 --> 01:12:04,361 ПАЗАЧ ЛИ СЪМ НА БРАТ СИ? 1074 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - ДИНЩА! - Стига вече! 1075 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Баща ми е в затвора, откакто съм била в пелени, 1076 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 но той беше най-важният човек в живота ми. 1077 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 СИАРА КАНСИЛ ДЪЩЕРЯ НА РОБЪРТ 1078 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 НЯМА СПРАВЕДЛИВОСТ 1079 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 И затворниците са хора. 1080 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Баща ми е човек. 1081 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Страхотен човек. 1082 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 И заслужаваше човешко отношение. 1083 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Всички затворници го заслужават. 1084 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Стига вече! - Борете се за бъдещето си! 1085 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 Стига вече! 1086 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Протестиращите недоволстват 1087 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 срещу нечовешкото отношение към затворниците в щата. 1088 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Докато пред вратите на Капитолия се бяха събрали протестиращи, 1089 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 вътре се провеждаше среща, на която да се обсъдят исканията им. 1090 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Това е среща на анкетната комисия, 1091 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 свикана от губернатора да разгледа въпроса. 1092 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 СЪДИЯ ЧАМП ЛАЙЪНС ПРЕДСЕДАТЕЛ 1093 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Определихме правилата на комисията, така че започваме. 1094 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Единственият начин да осигурим пълна защита на обществеността, 1095 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 след като дадено престъпление е извършено, 1096 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 е да екзекутираме всички, които са осъдени за престъплението. 1097 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Но съвестта ни и Конституцията на Съединените щати 1098 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 не позволяват да налагаме подобни крайни наказания. 1099 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Затова трябва да приемем, 1100 01:13:25,150 --> 01:13:30,739 че повечето осъдени за дадено престъпление някой ден ще излязат свободни на улицата. 1101 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Сега е време да започнем с програмата. 1102 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Ще говори комисар Джеф Дън. 1103 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Това е синът ми - Стивън Дейвис. 1104 01:13:57,015 --> 01:14:01,520 Системата на затворите все още мълчи какво се е случило със сина ми. 1105 01:14:04,356 --> 01:14:08,777 Чувала съм единствено прессъобщенията, че той е пребит от надзирателите. 1106 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Така не се отнасяш и с куче. 1107 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Дано въздадете справедливост 1108 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 и по някакъв начин ми дадете отговори. 1109 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Моля, седнете. 1110 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Имаме ограничено време. 1111 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Не мога да говоря с конкретика за текущо разследване. 1112 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Уверявам ви... - Разследването е в ход? 1113 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Разследването е в ход и ще го приключим... 1114 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 ДЖЕФЕРСЪН ДЪН КОМИСАР НА ДИНЩА 1115 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...след като установим всички обстоятелства около случая. 1116 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Мога да звънна в кабинета на прокурора? - Да. 1117 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - И там да ми кажат? - Да. 1118 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Казаха, че нямат нищо за Стиви. 1119 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ДЖЕФРИ УИЛЯМС ЗАМ.-КОМИСАР 1120 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Не мога да коментирам какво са ви казали, 1121 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 но взехме тези мерки. 1122 01:15:03,749 --> 01:15:06,126 - Радвам се, че ви видях. - И аз. 1123 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Нищо. Нищичко. 1124 01:15:16,386 --> 01:15:20,182 Знам, че не искат тази снимка да е публична. 1125 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Но искам светът да види какво са сторили 1126 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 и защо аз съм в това положение и крещя с цяло гърло. 1127 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Затворниците ги е страх. 1128 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Пред тях е извършено убийство и никой не понася последствия. 1129 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Не знаете ли, че и те се боят за живота си? 1130 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 На тяхно място и аз бих се страхувала, ако в съседната килия 1131 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 пребият до смърт мой приятел. 1132 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 СВЪРЗАХА СЕ С НАС С НОВИНИ ЗА ИНЦИДЕНТ В ЗАТВОРА "ДОНАЛДСЪН" 1133 01:16:15,696 --> 01:16:21,118 Току-що са открили, че затворникът Джеймс Сейл е починал в килията си. 1134 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Медицинските служители ми казаха, 1135 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 че е кървял от ректума, устата и носа. 1136 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Той е бил съкилийник на Стивън Дейвис, 1137 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 когато Стивън е бил пребит до смърт. 1138 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Оттогава Джеймс е бил сигурен, 1139 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 че Департаментът за изпълнение на наказанията иска да го убие 1140 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 и умолявал да бъде преместен. 1141 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Трябвало да бъде пуснат на свобода след по-малко от месец. 1142 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 ПРИЯТЕЛ НА ДЖЕЙМС СЕЙЛС В ЗАТВОРА 1143 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Дневната смяна го открила. 1144 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Сейлс бил вкочанен и пребледнял. 1145 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Често надзирателите раздават цигари или бонбони, 1146 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 за да успокоят затворниците. 1147 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Надзирателят ни каза, 1148 01:17:14,880 --> 01:17:19,176 че неговият човек му дал цигари, специално предназначени за Сейлс. 1149 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Не знам какво е имало по тази цигара, 1150 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 кой знае какво са сложили. 1151 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Тук ги наричат "последна цигара". 1152 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Това е доклад от аутопсията на Джеймс Сейлс. 1153 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Млад мъж, без наркотици в кръвта, без наранявания, 1154 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 с неизвестна причина за смъртта. 1155 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Толкова млад мъж, на когото предстои освобождаване, 1156 01:17:57,589 --> 01:18:01,927 в добро здраве - няма никаква логика просто ей-така да умре. 1157 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Той е като символ на това 1158 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 колко дълбоко порочна е тази система. 1159 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Г-н Сейлс е извършил дребно престъпление - 1160 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 влязъл в ненаселена сграда. 1161 01:18:18,902 --> 01:18:23,448 Не е наранил никого и не изглежда, че е откраднал нещо от сградата. 1162 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Но му лепват 15 години 1163 01:18:26,952 --> 01:18:31,957 и го пращат в най-строго охранявания затвор в щата Алабама. 1164 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ГОРДОСТ И ПРОФЕСИОНАЛИЗЪМ ЗАТВОР "ДОНАЛДСЪН" 1165 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Имал е нужда от ресоциализация, 1166 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 а не да го тикнат в най-ужасния затвор 1167 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 в целия щат. 1168 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 НЕ ВЛИЗАЙ 1169 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 И след това е видял 1170 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 как убиват Стивън Дейвис пред очите му. 1171 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Веднъж ми каза, че е готов да говори с майката на Стивън, 1172 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 но не знаеше дали няма надзирателите, 1173 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 участвали в убийството, да му отмъстят. 1174 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Казах му да си мълчи, докато не излезе на свобода. 1175 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 В практиката ми повечето случайности въобще не са случайни. 1176 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Според разследването Джеймс Сейлс умира при "естествени обстоятелства". 1177 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Молбите ни да разгледаме 1178 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 разследването на ДИНЩА бяха отхвърлени. 1179 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 ОТИДЕТЕ НА ЦЪРКВА, ЗА ДА НЕ СЕ НАСТАНИ ДЯВОЛЪТ В ДУШИТЕ ВИ! 1180 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ЕДИНАДЕСЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПОБОЯ НАД РОБЪРТ ЪРЛ 1181 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Вече единадесети месец живея в карцера. 1182 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Безпричинно. 1183 01:20:04,674 --> 01:20:09,763 Департаментът по изпълнение на наказанията се опита да ме убие. 1184 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Нямах оръжие и не бях заплаха, 1185 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 но трима надзиратели с палки 1186 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 ме нападнаха и се опитаха да ме убият, затвориха ме в килия 1187 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 и ме оставиха няколко минути с лице в локва кръв. 1188 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Заради нападението загубих зрението си с лявото око. 1189 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Сега се опитват а ме оставят в карцера завинаги. 1190 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Храната си съхранявам в торба за пране, окачена на решетките. 1191 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 А те след това ме наказват за това. 1192 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Ако оставя храната си на пода, те ще ми я вземат - 1193 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 плъховете. 1194 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Веднъж хванах цели 11. 1195 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Виждат се как плуват в тоалетната. 1196 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Това е психически тормоз, 1197 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 който допълва нараняванията, които побоят ми причини. 1198 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Стигнах до момента, в който се уморих от делата. 1199 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Каквото и да правя, 1200 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 те продължават безнаказано да се възползват от властта си. 1201 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 В тези случаи, 1202 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 когато ме напръскат със спрей или когато ме нападнат, 1203 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 първата ми реакция е да отвърна с насилие. 1204 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Човек винаги се връща към най-примитивните си инстинкти. 1205 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Когато бях млад, говорехме само на езика на насилието. 1206 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Не са много хората, които ще се заяждат с теб, 1207 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 ако очакват внезапно бърза и силна реакция. 1208 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Може би гледам грешно на нещата. 1209 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Може би трябва да се пролее много кръв, 1210 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 за да осъзнаят хората, че повече не може така. 1211 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 И тогава ще се намесят. 1212 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Минаха почти три години от смъртта на Стиви. 1213 01:22:29,027 --> 01:22:32,906 Най-сетне имаме среща с кабинета на щатския прокурор Маршал, 1214 01:22:34,115 --> 01:22:38,411 за да разберем ще повдигнат ли обвинение срещу убийците на Стиви. 1215 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Искам да чуя как ще обяснят, че са го ритали. 1216 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 Как това не е убийство. 1217 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 Как е заслужил побоя. 1218 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Разбирате ли? 1219 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Да ми кажат как е заслужил да го стъпчат до смърт. 1220 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Цялата тази жестокост. 1221 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Срещнаха се с мен. 1222 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Няма да повдигат обвинения. 1223 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Каза ми го в очите. Няма да повдигат обвинения. 1224 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Той ми обясни как те... 1225 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Секунда. Как те... 1226 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Как те... 1227 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Пусни климатика. 1228 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Как те... 1229 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Как провели разследването. 1230 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Разказаха ми за инцидента от тяхната гледна точка. 1231 01:23:49,024 --> 01:23:52,318 С техните разследващи. Казаха ми защо е умрял. 1232 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Стиви ги нападнал, за да ги убие, и те нямали друг избор. 1233 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Законът казва, че ако някой иска да те убие, 1234 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 имаш право да го спреш със смъртоносна сила. 1235 01:24:07,834 --> 01:24:11,963 Това бил законът за самозащита в Алабама, 1236 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 който сме взели от Флорида. 1237 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Разказаха ми за целия ужас. 1238 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Какво според тях се е случило. 1239 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Една година след побоя, Робърт Ърл е преместен от карцера 1240 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 и е изпратен в общата част на затвора "Лаймстоун". 1241 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Все още ми правят операции, за да излекуват окото ми. 1242 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 На външен вид изглежда добре. 1243 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Но не виждам ясно там, където то е наранено. 1244 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Това беше смиряващо. 1245 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 От 30 години чета и пиша. Само това правя в затвора. 1246 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Сега трябва да се науча да го правя само с едно око. 1247 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Едно от най-трудните неща в живота ми беше 1248 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 да запазя ума си бистър и да опазя светогледа си, 1249 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 без да се подхлъзвам и да поемам по трънливия път 1250 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 на гнева и омразата. 1251 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Но опазих ума си. 1252 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Говоря с други затворници от всички затвори, 1253 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 защото повече хора излизат от ДИНЩА с краката напред, 1254 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 отколкото с помилване. 1255 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Много хора ме питат какво ще правим сега. 1256 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Има 11 участници в обаждането. 1257 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Аз съм Робърт Ърл - Кинетик. 1258 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Добро утро, Робърт. 1259 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Искам да кажа нещо. Ако разгледаш историята, 1260 01:26:18,089 --> 01:26:22,302 няма хора, отвоювали свободата си, без да пролеят малко кръв. 1261 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Когато грабнеш оръжието, можеш да опазиш живота си. 1262 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Знам, че повечето хора споделят подобно мнение, 1263 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 че трябва да се защитим по всеки възможен начин. 1264 01:26:35,815 --> 01:26:39,444 - Но това няма да ни помогне. - Така е. 1265 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Трябва да се уверим, че ще мислим с мозъците си, 1266 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 а не със сърцата си. 1267 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Добре. 1268 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Наистина ли смятате, че ще променим закона с мирен протест, 1269 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 а не с насилие? 1270 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Ако разгледаме вариантите си - насилие, 1271 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 мирен протест, работна стачка, бойкот - 1272 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 трябва да видим кой е най-добрият начин да уязвим системата 1273 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 и да я ударим по слабото място? 1274 01:27:07,889 --> 01:27:11,142 Ударите в джоба болят повече от ударите в лицето. 1275 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Точно така. 1276 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Единственият вариант пред нас е 1277 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 да сложим прът в колелото на системата и да спрем да произвеждаме стока 1278 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 и да предоставяме услуги. 1279 01:27:23,738 --> 01:27:29,202 Тук имаме копие на официалния списък на всички, които работят в затвора. 1280 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Трябва да убедим хората и от трите смени. 1281 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Винаги сме разбирали, че ключът е в безплатния ни труд. 1282 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Всяка година затворниците в Алабама произвеждат стоки и услуги 1283 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 на стойност 450 милиона долара. 1284 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Дават ти работа. 1285 01:27:50,014 --> 01:27:54,811 Няма значение дали е опасна. Няма значение дали си болен. 1286 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Може да те накажат, че си отказал работа... 1287 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 ОТКАЗ ОТ РАБОТА 1288 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...и да те пратят в карцера. 1289 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Не става дума само за работа в затвора. 1290 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Системата дава под наем труда на затворниците на множество компании. 1291 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Или вършим обществена работа. 1292 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Всеки ден работя като боклукчия в Департамента по чистота. 1293 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 И ми плащат два долара на ден. 1294 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Дори в центъра на Монтгомъри работят затворници. 1295 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Затворници работят дори в резиденцията на губернаторката. 1296 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 ДИНЩА ФАКТУРА ЗА УСЛУГА 1297 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 РАБОТА НА ЗАТВОРНИЦИ, ОКТОМВРИ 2018 г. ГУБЕРНАТОРСКА РЕЗИДЕНЦИЯ - 840 ДОЛАРА 1298 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Кей Айви уж много се страхува от опасните затворници, 1299 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 защото са убийци и изнасилвачи, които нямали място сред хората. 1300 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Но група от убийци и изнасилвачи всеки ден работят в резиденцията й. 1301 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Имам чисто досие, 1302 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 но всеки път комисията за помилване отказва да бъда пуснат предсрочно. 1303 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Имат ми доверие да работя сред хората, 1304 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 но ми нямат доверие да ме помилват 1305 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 и да се върна при семейството си. 1306 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Според вас хората подлежат ли на ресоциализация? 1307 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Не мога да кажа конкретно за това. 1308 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Мисля, че всеки може да се промени вътрешно. 1309 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Това ще кажа. 1310 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Бог може да влезе в душата на всекиго и да му даде милостта Си. 1311 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Но това не означава да го освободим от затвора. 1312 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 А означава греховете на този човек да бъдат опростени. 1313 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Хората в затворите проглеждат, 1314 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 че живеем в работнически лагер, 1315 01:29:53,179 --> 01:29:57,683 където ни казват, че докато сме живи, ще работим за тях безплатно. 1316 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Ако искат да управляват затвор в противоречие с Конституцията, 1317 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 да си го управляват сами. 1318 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Написах няколко неща, за да подготвя хората 1319 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 и да знаят каква е целта на стачката, 1320 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 и да знаят как да се държат. 1321 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 По цял ден съм на телефона, 1322 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 за да говоря със затворници във "Фаунтън", "Вентрес", 1323 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 "Ийстърлинг", "Стейтън", "Доналдсън", със смъртниците. 1324 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - За това се борим. - Да. 1325 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Можем да ги победим, само ако не им изкарваме пари. 1326 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Не трябва да прибягваме до насилие, 1327 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 затова ще си покажем недоволството със стачка. 1328 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Имаме прекрасна възможност 1329 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 да обединим всички 20 000 затворници 1330 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 за стачка в целия щат. 1331 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 "Вентрес" и "Хамилтън" участват. 1332 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 "Фаунтън", "Холман", 1333 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 "Елмор". 1334 01:30:54,073 --> 01:30:59,162 Така ще извием ръцете на щатските власти да направи нещо с тази хуманитарна криза. 1335 01:30:59,245 --> 01:31:01,998 Сега, а не когато съдът се произнесе. 1336 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Сега, веднага! Защото умираме сега. 1337 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 СЕПТЕМВРИ 2022 г. 1338 01:31:16,596 --> 01:31:17,722 ТРЕЙ 1339 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Каквато и да е работа от затворник в щата 1340 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 е забранена, считано от днес. 1341 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Затворници в стачка. 1342 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Тя засяга всички големи затвори в щата. 1343 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 СТАЧКА НА ЗАТВОРНИЦИТЕ 1344 01:31:32,361 --> 01:31:36,949 Безпрецедентната работна стачка изпраща ясно послание на щатските власти. 1345 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Мнозина казват, че стачката е очаквана, 1346 01:31:39,744 --> 01:31:43,789 след като правосъдното министерство заведе иск срещу щата Алабама. 1347 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Затворниците отказват да се явят на работа в кухните, 1348 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 пералните и навсякъде другаде. 1349 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 НИКОЙ ДА НЕ ХОДИ НА РАБОТА! ДО КРАЯ! 1350 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 ОБЕДИНЕНИ СМЕ СИЛНИ! 1351 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Официално спряхме работа. 1352 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Казваха, че било невъзможно. 1353 01:31:58,429 --> 01:32:01,933 Какво става, семейство? Искам да ви покажа енергията в затвора. 1354 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Ето това е истинско единство. 1355 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Чернокожи, бели, мексиканци - всички. 1356 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Заедно сме. 1357 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Спокойствието не се описва с думи. 1358 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Хората са обединени около обща кауза. 1359 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Кой чува молитвите ми? 1360 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Исус е в сърцето ми! 1361 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Кой чува молитвите ми? 1362 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Исус е в сърцето ми! 1363 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Казвам ви, в еднозвучие сме. Говорим и мислим с един глас. 1364 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Никога досега не са участвали цели 14 затвора. 1365 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Затворниците в Алабама настояват правосъдното министерство 1366 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 да сложи моментален край 1367 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 на, цитирам, "системното отнемане на човешките права от щатските власти". 1368 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 По думите на губернатора тези искания са 1369 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "неразумни". 1370 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Самите искания на хората бяха съвсем разумни. 1371 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Не бяха "пуснете ме, за да не убия еди-кого-си". 1372 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Те искаха да покажат неща, 1373 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 които заслужават внимание и заради които протестират. 1374 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 ЗАТВОР "ЛАЙМСТОУН" 1375 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Губернаторът на Алабама не пророни и дума 1376 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 за стоте души, които бяха убити, 1377 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 които се самоубиха или които предозираха миналата година. 1378 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Но на нас отговори на първия ден. 1379 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Това показва каква сила имаме ние. 1380 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 ВТОРИ ДЕН НА СТАЧКАТА 1381 01:33:36,110 --> 01:33:40,197 Знаем каква поквара цари сред корумпираните служители на ДИНЩА. 1382 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Да! - Днес в Монтгомъри 1383 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 семействата на затворниците подкрепиха стачката, 1384 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 според която няма да се върнат на работа докато ДИНЩА не подобри 1385 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 условията им на живот. 1386 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 ПРОМЯНА В КОМИСИИТЕ ПО ПОМИЛВАНЕ 1387 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Пребиха Робърт Ърл Кансил. Затвориха Мелвин Рей. 1388 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Но "Свободна Алабама" ни докара пред Капитолия. 1389 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 ЗАТВОРНИЦИТЕ В АЛАБАМА НА СТАЧКА 1390 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "И НИЕ СМЕ ХОРА": ПРОТЕСТ СРЕЩУ КОШМАРНИ УСЛОВИЯ 1391 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 ЗАТВОРНИЦИТЕ СТАЧКУВАТ СРЕЩУ НЕПОНОСИМИ УСЛОВИЯ 1392 01:34:05,806 --> 01:34:06,807 РОБЪРТ ЪРЛ 1393 01:34:06,891 --> 01:34:10,686 Искам всички да ме чуят. Набрахме значителна скорост. 1394 01:34:10,811 --> 01:34:14,482 Медиите са на наша страна. Очите на света са вперени в нас. 1395 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Никакво насилие, заплахи или вреди. 1396 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Просто трябва да удържим в същия дух. 1397 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Солидарни сме с работническата стачка в затворите. 1398 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Сега ще ни обърнат внимание. Солидарност. 1399 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Движението е силно. 1400 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Властите на ДИНЩА обмислят план за действие 1401 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 как работата да продължи, ако стачката на затворниците не спре. 1402 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 ТРЕТИ ДЕН НА СТАЧКАТА 1403 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Разговорът ще започне след секунди. 1404 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Робърт Ърл! 1405 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Знаеш ли какво са вечеряли? 1406 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 По едно пакетче шоколадови бисквити. 1407 01:34:52,895 --> 01:34:53,938 САМ ДЖИ 1408 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Във "Фаунтън" не сервираха обяд. 1409 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Това ли сервираха? 1410 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Само това ли? 1411 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Само това ни сервираха. 1412 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Започнаха да ни дават по една шепа храна, за да ни уморят от глад. 1413 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 От ДИНЩА твърдят, че промените са чисто логистични. 1414 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Но един надзирател, който говори с нас при условие за анонимност, сподели, 1415 01:35:17,253 --> 01:35:21,757 че според него администрацията нарочно ограничава дажбите храна 1416 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 и кара затворниците да гладуват понякога по 14 часа, 1417 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 за да прекършат стачката им. 1418 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Събрахме храна за тези, които имат нужда от нея. 1419 01:35:34,395 --> 01:35:37,815 Така ще знаете, че ще успеем само заедно. 1420 01:35:40,276 --> 01:35:44,196 Тук има и възрастни хора. Някои лежат от 20 години. 1421 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Аз от 37 години. - Той от 37. 1422 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 А той от 26 години. 1423 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 По-възрастните помагаме с каквото можем. 1424 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Ще нахраним всички! 1425 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 И страхотният чернокож, и белият споделят едно ядене. 1426 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Виж как ги хранят. 1427 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Всички са на опашката. 1428 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Трябва да сме обединени и да си помагаме. 1429 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Само така ще победим. 1430 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Трети ден глад. - Четвърти. 1431 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Четвърти. Да, четвърти. 1432 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 ЧЕТВЪРТИ ДЕН НА СТАЧКАТА 1433 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Посещенията в затворите из цяла Алабама бяха отменени. 1434 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Администрацията оказва натиск 1435 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 върху затворниците, за да ги върне на работа. 1436 01:36:40,085 --> 01:36:41,170 РОБЪРТ ЪРЛ 1437 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Дойдоха в килията ми. 1438 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Подчиних се на проверката им. 1439 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Питах ги могат ли да движат затвора с малкото си хора 1440 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 и те ми викат: "Не". 1441 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 "Защо не кажете истината?", ги питам. 1442 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Защо си затваряте очите, само за да получите надница?" 1443 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 НЕ МОЖЕМ ДА СПРЕМ И НЯМА ДА СПРЕМ 1444 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 ПЕТИ ДЕН НА СТАЧКАТА 1445 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Стачката на затворниците срещу ДИНЩА е в петия си ден. 1446 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 В момента в затвора "Лаймстоун" се извършва подробна проверка 1447 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 от специален екип. 1448 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Екипът ще посети всеки затвор. 1449 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Постъпват като всяка контраразузнавателна агенция. 1450 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 В момента навсякъде заключват наши момчета. 1451 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Ще ви обясня нещо. 1452 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Няма по-арогантни хора от жителите на Алабама. 1453 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Ще ни бичуват, 1454 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 защото затворниците нямат право да ги карат да правят каквото и да е. 1455 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Но ви гарантирам, че всеки ден от стачката 1456 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 губят много повече мангизи, отколкото Кей Айви признава. 1457 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Затвориха Робърт Ърл. 1458 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Специалните части го смачкали. 1459 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Нека всички знаят какво става. 1460 01:38:00,791 --> 01:38:03,961 КРИС М: Чух, че нападнали Робърт Ърл и го отвели в карцера 1461 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 на затвора "Лаймстоун". 1462 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 МАЙК Х: Отмъщават ни, че им се опълчихме. 1463 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 ДЖОРДЖ: Не трябва да отвръщаме със сила. 1464 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 ДАРЪН: Как така? 1465 01:38:11,969 --> 01:38:12,970 АНДРЕ 1466 01:38:13,053 --> 01:38:17,391 Започваме да губим вяра, защото най-силният ни глас, 1467 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 който говореше от името на повечето ни, е със запушена уста. 1468 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Това е най-старата тактика в историята - разделяй и владей. 1469 01:38:26,567 --> 01:38:31,280 Но не трябва да се отказваме сега. Не трябва да вдигаме ръце. 1470 01:38:38,078 --> 01:38:40,331 - На живо! - Вие слушате 99.5. 1471 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Затворниците отказват да работят. 1472 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 По някое време ще им писне от храната, 1473 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 която малкото останали служители им приготвят. 1474 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Да... Зад решетките не си в положение да настояваш за каквото и да е. 1475 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Все пак си затворник. 1476 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Продължи да готвиш и да переш чаршафите. 1477 01:38:58,641 --> 01:39:02,227 Ако краката ти са оковани, значи няма какво да направиш. 1478 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 Съжалявам. 1479 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 ОСМИ ДЕН 1480 01:39:06,065 --> 01:39:09,944 Започва втората седмица от стачката на затворниците в Алабама. 1481 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Всичко работи. 1482 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 ГУБЕРНАТОР КЕЙ АЙВИ 1483 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Няма нарушение в основните услуги. 1484 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Искат да ни уморят от глад. 1485 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Наистина сме много гладни. 1486 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Гладният човек става опасен. 1487 01:39:28,963 --> 01:39:32,967 Гладът те прави опасен, защото те води до отчаяние. 1488 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Правят всичко с цел 1489 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 да ни обърнат един срещу други. 1490 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Всички са на ръба. 1491 01:39:45,604 --> 01:39:50,275 Тънем в мръсотия. Перем си дрехите, сякаш сме страна от третия свят. 1492 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 А тук има хора с умствени проблеми, 1493 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 които са заедно със здравите затворници. 1494 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 И те не разбират нищо. 1495 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Не им се слуша за никакви стачки. 1496 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Трябва да ги пазим 1497 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 да не се самонаранят или да не наранят някого. 1498 01:40:11,005 --> 01:40:15,884 Служителите на затвора казаха, че стачката преминава без насилие. 1499 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Но допълниха, че стачката не може да продължава, 1500 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 защото системата няма да издържи, 1501 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 ако затворниците не помогнат и не се върнат на работа. 1502 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 ДЕВЕТИ ДЕН ДЕСЕТИ ДЕН 1503 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Чакай малко. 1504 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Чувате ли? 1505 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Откакто пратиха Робърт Ърл в изолатора, 1506 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 не можем да се организираме като един екип. 1507 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Той знае как да ни вдъхнови и да ни обедини в едно. 1508 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Звъни по затворите 1509 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 и обединява различни хора, които да помогнат. 1510 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Но не знам къде е той. 1511 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Звъннах във "Фаунтън" и оттам викат, че им писнало. 1512 01:41:11,231 --> 01:41:12,232 ОМАР 1513 01:41:12,316 --> 01:41:15,360 Не ви ли писна да се отнасят с вас като с псета? 1514 01:41:15,611 --> 01:41:16,612 АНТЪНИ 1515 01:41:16,695 --> 01:41:21,784 И какво, като си гладен? Целта на това движение е саможертвата. 1516 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 16-И ДЕН НА СТАЧКАТА 1517 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Двадесетина души пробиха живата верига. 1518 01:41:29,792 --> 01:41:33,378 Потъвам в земята от срам, като ги гледам как се огънаха. 1519 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Аз никога няма да се предам! 1520 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Стачката на затворниците загуби скорост 1521 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 и тя продължава само в няколко от затворите. 1522 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 Ако не разрешим проблема сега, след пет-десет години... 1523 01:41:46,308 --> 01:41:47,309 МАРТИН 1524 01:41:47,392 --> 01:41:49,144 ...все още ще са ни стъпили на врата. 1525 01:41:49,603 --> 01:41:50,604 РАУЛ 1526 01:41:50,687 --> 01:41:54,608 Не искам да се предаваме. Искаме да направим каквото трябва. 1527 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 ДОНИ: Изтърках си езика от говорене, но не слушат. 1528 01:41:57,611 --> 01:42:00,239 Имам чувството, че ви предадох. Съжалявам. 1529 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 УИЛ Т: Боли ме да го кажа, но "Ийстърлинг" се огъна. 1530 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Моля се за вас. 1531 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 17-И ДЕН 1532 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Стачката в затворите в Алабама започва да замира. 1533 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Тя е в сила само в пет затвора. 1534 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Те се отказаха. 1535 01:42:15,462 --> 01:42:16,463 МАЙЛС 1536 01:42:16,547 --> 01:42:19,174 Върнаха се в кухните и пералните. 1537 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 18-И ДЕН 19-И ДЕН 1538 01:42:21,885 --> 01:42:26,223 Според щатските власти работата е спряна само в два затвора. 1539 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 ДОКАТО Е В КАРЦЕРА, РОБЪРТ ЪРЛ СЕ СДОБИВА С ТЕЛЕФОН. 1540 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Искам да разберете, че имам какво да ви кажа. 1541 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Защото вие имате какво да кажете. 1542 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Стига сте се поддавали на глада и трудностите. 1543 01:42:56,295 --> 01:43:01,091 Не издържате един ден без храна, но издържате 20 години без семействата си? 1544 01:43:02,050 --> 01:43:06,138 Те могат да нарушават правилата, да изолират когото си пожелаят, 1545 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 само за да ни върнат на плантацията. 1546 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Целият щат пренебрегна живота, 1547 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 здравето и безопасността на хиляди хора. 1548 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Никой не поема отговорност, 1549 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 но чакат от нас да се върнем на работа. 1550 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Работата в затворите започна отново след триседмичната стачка. 1551 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Затворниците се надяваха да провокират действие 1552 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 от законотворците и ръководителите на ДИНЩА, но това не се случи. 1553 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Неслучайно си затворник. Заради престъпление. 1554 01:43:49,056 --> 01:43:52,351 В затвора си. Не си на почивка. 1555 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Давай, на работа! - Показахте как се прави! 1556 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Браво. 1557 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Гледахме новините. Дават ни по всеки канал. 1558 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Къде са хората в Алабама? 1559 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Не са ли възмутени от това? 1560 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 ИСУС Е СПАСИТЕЛ 1561 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 ЯНУАРИ 2023 г. 1562 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Днес избраният губернатор встъпва в длъжност. 1563 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Виждаме Стив Маршъл със семейството му. 1564 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Губернатор Кей Айви ще се закълне официално. 1565 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Убедителната изборна победа на Кей Айви я изпраща за втори мандат 1566 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 на поста губернатор на Алабама. 1567 01:44:52,077 --> 01:44:56,248 Основната функция на правителството е да пази живота на гражданите. 1568 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Миналата седмица подписах указ, 1569 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 който ще задържи рецидивистите далеч от улиците ни. 1570 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 По време на стачката наистина бях оптимист. 1571 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Може би беше наивно да смятам, че ще принудим министерството 1572 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 да поеме контрол над затворите 1573 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 и да започне да оправя злините, които системата ни причинява. 1574 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Злините лесно се оправдават, ако са добре заплатени. 1575 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Щатът Алабама продължава да се осланя 1576 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 на гърба на чернокожи, цветнокожи и бедни бели хора. 1577 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Тук робството е истинско. 1578 01:45:45,130 --> 01:45:49,885 Можеш да го наречеш с друго име, но в основите стои едно и също нещо - 1579 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 експлоатацията. 1580 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Техните сметки в банките набъбват 1581 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 и ни се присмиват, докато говорим за истина и справедливост. 1582 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 ЗАТВОРЪТ НЕ ЗНАЧИ СМЪРТ 1583 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 БДЕНИЕ ЗА ЖЕРТВИТЕ В ЗАТВОРИТЕ 1584 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Всички тук стоят със снимките на близките си, 1585 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 които са починали в затворите на Алабама. 1586 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Тези зверства не се случват само в Алабама. 1587 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Откакто започна стачката, ни пишат затворници 1588 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 от най-различни щати. 1589 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 Това е затворът "Ийст Мисисипи". 1590 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 МИСИСИПИ 1591 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 "Ангола" в Луизиана. 1592 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 ЛУИЗИАНА ЮЖНА КАРОЛИНА 1593 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Вижте. Имаме нужда от помощ. 1594 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Бъдете сигурни, че ужасите, които видяхте 1595 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 в затворите в Алабама, 1596 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 се повтарят и във вашия щат в името на вашата безопасност. 1597 01:46:59,204 --> 01:47:01,706 ФЛОРИДА 1598 01:47:01,873 --> 01:47:05,836 ОКЛАХОМА 1599 01:47:06,002 --> 01:47:08,713 ДЖОРДЖИЯ 1600 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Това не е в плюс за никого - нито за надзирателите, 1601 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 нито за пострадалите, 1602 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 нито за обществеността. 1603 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Никой не печели от това извратено разбиране за справедливост. 1604 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 КАЛИФОРНИЯ 1605 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Искаме помощ да провокираме реформа в затворите. 1606 01:47:31,987 --> 01:47:36,700 Дори да ме пратят в карцера, вижте и разпространете това видео. 1607 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Каквото и да мислите за този филм, 1608 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 той нямаше да е възможен, 1609 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 ако не бяхме нарушили правилата, 1610 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 за да разкажем това. 1611 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 След като нарушихме правилата, можете да видите истината 1612 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 за една реалност, за която ще ви убеждават, че не съществува. 1613 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Тази борба ми даде ценния урок, 1614 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 че ще отнеме много време на самоанализ, 1615 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 за да се промени мисленето на над триста милиона души. 1616 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Ако повтаряш едно и също действие, а очакваш различен резултат, 1617 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 значи си луд. 1618 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Но вярвам в това, което правим. 1619 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 Така че може би съм луд. 1620 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Да видим какво се случва. 1621 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Този лъч светлина е светлината на истината. 1622 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Ела, котенце. 1623 01:49:00,450 --> 01:49:04,329 Санди Рей сключи извънсъдебно споразумение с щата Алабама за смъртта на сина си. 1624 01:49:04,412 --> 01:49:08,625 Щатските власти наеха осем кантори, за да оспорят иска й. 1625 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Знаете ли кой е това? 1626 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Не. 1627 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Не знам. 1628 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Не, не знам. 1629 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Щатските власти твърдят, че Родерик Гадсън 1630 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 е имал право да упражни смъртоносна сила, защото Стивън не е пуснал ножовете си. 1631 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 След убийството на Стивън, Гадсън е повишен два пъти 1632 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 и се издига до лейтенант. 1633 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Здравей. - Как си? 1634 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Жив съм, а това е най-важното. 1635 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 След 33 години в затвора 1636 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 Раул Пул получава четвърти отказ за помилване. 1637 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Според законите на щата, той не може да присъства на изслушването. 1638 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Татко Смуув? Това е татко Смуув. 1639 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Не искаш да те снимат, нали? 1640 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Това е нашият татко Смуув. Страшен киселяк. 1641 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Стачката на затворниците провокира колективен иск, 1642 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 който посочва щатските власти и частни компании като робовладелци. 1643 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Националните профсъюзи се включват в иска от страната на затворниците. 1644 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Секунда. - Добре. 1645 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Изчакай една секунда. Не говори. 1646 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Министерството на правосъдието се съгласи на няколко преразглеждания 1647 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 на делото от 2020 г. срещу щата Алабама. 1648 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Очаква се съдебното производство да продължи десет години. 1649 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Стойността на новия затвор в Алабама набъбна до един милиард долара. 1650 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 С това темпо цената на трите 1651 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 нови мегазатвори може да се утрои от първоначалната. 1652 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Губернатор Кей Айви предложи да се вземат пари 1653 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 от бюджета за образование. 1654 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 СОБСТВЕНОСТ НА ЩАТА 1655 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Ограбвате от децата ни, за да платите за затворите. 1656 01:51:10,872 --> 01:51:14,084 Все още ли подкрепяте да се заделят сто милиона долара 1657 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - от бюджета за образование? - Да. 1658 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 След началото на делото на Министерството на правосъдието, 1659 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 в системата на затворите в Алабама са регистрирани над хиляда смъртни случая. 1660 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев