1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Филмът е осъществен
с помощта на група затворници,
4
00:00:17,475 --> 00:00:21,187
които в продължение на десет години
заснемаха условията в затвора.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Някои от кадрите
могат да бъдат смущаващи.
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,907
АЛАБАМА, 2019 г.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
ЗАТВОР "ИЙСТЪРЛИНГ"
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Проба. Едно, две, три.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Едно, две, три. Проба.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ДЕПАРТАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
НА НАКАЗАНИЯТА НА ЩАТА АЛАБАМА
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Днес има събитие
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
и всички са в добро настроение.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Ще хапнем добре,
ще се забавляваме малко.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Днес ще е хубав ден
в затвора "Ийстърлинг".
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
ВСЯКА ГОДИНА ДОБРОВОЛЦИ ОРГАНИЗИРАТ
БАРБЕКЮ В 14-ТЕ ЗАТВОРА В АЛАБАМА.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
В затвора рядко имаме такива дни.
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Между тези стени
рядко грейва лъч надежда.
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
Трябва да дойде отвън.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Ще се помоля за Алабама.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Ще се помоля за системата.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Амин.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Да.
- Амин.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Обиколихме престъпните квартали
и променихме живота на хората там.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Аз съм пазач на брат си!
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Аз съм пазач на брат си!
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Неслучайно днес сте тук.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Защо?
28
00:02:01,704 --> 00:02:05,834
Защото няма да ви покажат
с какво ни хранят. Не и с това.
29
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Трябва да ви пуснат в общежитията.
Мислите, че тук е горещо ли?
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Представете си,
че спите в консервена кутия
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
с още 120 души.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Това не е човешко отношение.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Какво правите с тази камера?
34
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Виждате ли го?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Жегата ни ожесточава.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Представете си какво се случва вътре.
37
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Елате в общежитията!
Снимайте тук.
38
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Затворени сме вътре по цял ден.
39
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Затворени сме в жегата.
Пуснете ни на въздух.
40
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Жега! Не можем да излезем!
41
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
РАЗЛИЧНИ ЗАТВОРНИЦИ ПОЖЕЛАВАТ
ДА ГОВОРЯТ С НАС, БЕЗ ДА ГИ СНИМАМЕ.
42
00:02:56,384 --> 00:03:01,139
Хората навън не знаят за нещата,
които се случват тук.
43
00:03:02,515 --> 00:03:05,101
Толкова брутално ме пребиха, че буквално
44
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
напълних гащите.
45
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
В петък, събота, неделя и понеделник
46
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
имаше случаи на намушквания,
които не бяха оповестени.
47
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Заметоха ги под килима.
48
00:03:17,405 --> 00:03:20,408
- Прикриват разни неща.
- Кой прикрива?
49
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
От ДИНЩА.
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Не ме е страх да говоря.
51
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
Но когато дойдете с камерите,
ни изкарват навън
52
00:03:30,335 --> 00:03:33,588
и очакват да говорим хрисимо,
ама пред мен това не минава.
53
00:03:34,380 --> 00:03:38,009
Затова разни хора излизат и пак влизат.
Защо не ни пускат навън?
54
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Край.
55
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Край на какво?
56
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
На снимките.
57
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Защо?
58
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Затваряме вратите. Прибираме ги.
59
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
С вас няма надзирател.
60
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Разхождате се свободно из затвора,
61
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
говорите със затворниците
съвсем сами.
62
00:03:57,862 --> 00:04:01,115
Край на снимките. Това беше.
63
00:04:05,620 --> 00:04:12,001
РЕШЕНИЕТО В АЛАБАМА
64
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Затворите в Алабама са запълнени
двойно над капацитета си,
65
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
а служителите в тях
са една трета от нужния брой.
66
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
В тези условия се увеличава
използването на контрабандни телефони.
67
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
След като посетихме затвора,
различни затворници се свързаха с нас.
68
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Раул.
69
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
- Здрасти.
- Как си?
70
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
РАУЛ ПУЛ
71
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
- Добре, а ти?
- Добре.
72
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Може ли да запиша разговора ни?
73
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Разбира се, че може. Записвай.
74
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Ще ми кажат, ако приближат надзиратели.
75
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Ще разбера кога са тук.
76
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Ще внимавам.
77
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
Постоянно ни повтарят,
че сме в затвора,
78
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
защото сме направили нещо лошо.
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Съгласен съм с това.
80
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Не трябваше да върша
някои от нещата, които свърших.
81
00:05:20,361 --> 00:05:24,532
Но в края на краищата
това тук просто не работи.
82
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Трябва да го спрем.
83
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Тук живеем.
84
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Ще ви покажа как е.
85
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Вода...
86
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Наводнено е.
87
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Живеем в коптор.
88
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Трябва да извървя колкото две игрища,
за да стигна до Робърт Ърл.
89
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
В момента е в карцера.
90
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Искат да го изолират
от целия външен свят.
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Местят го от карцер в карцер.
92
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Но знаете ли?
93
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Щом не ви позволяват
да говорите с него,
94
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
значи трябва да говорите с него.
95
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Здрасти, Робърт.
96
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Здрасти.
97
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Имаме нужда от помощ.
98
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Животът на всички ни е на ръба.
99
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Робърт Ърл Кансил,
активист с псевдонима "Кинетик Джъстис".
100
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
Вече пета година
е изолиран в наказателна килия.
101
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Как е?
102
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Добре.
103
00:06:35,144 --> 00:06:36,604
РОБЪРТ ЪРЛ КАНСИЛ -
КИНЕТИК ДЖЪСТИС
104
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Благодаря, че се отзова.
105
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Моля. Удоволствието е мое.
106
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Преди години се заклех пред себе си,
107
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
че никога няма да нараня друг брат
108
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
или да позволя да наранят
брат в мое присъствие.
109
00:06:50,868 --> 00:06:55,331
Затова няма логика
да си седя и да си мълча,
110
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
и да приема, че всичко това е
в рамките на нормалното.
111
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
Не е нормално.
112
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Затворът на окръг Биб.
113
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Този тук спи под масата.
114
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Още няколко спят на пода.
115
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Департаментът за изпълнение
на наказанията на щата Алабама, ДИНЩА,
116
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
не иска обществеността да вижда
117
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
в какви условия живеем.
118
00:07:34,871 --> 00:07:38,458
Не иска да виждате, че в затвора
се полага робски труд.
119
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
- От колко време си тук?
- От 30 години.
120
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Цели 30 години.
121
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Всеки ден работя.
122
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- И колко ти плащат?
- Нищо.
123
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Работиш без заплата вече 30 години.
124
00:07:52,722 --> 00:07:56,350
Прикриват всички случаи
на зависимости към наркотици.
125
00:07:57,643 --> 00:08:01,481
Той наистина има нужда от помощ.
Наркотиците са истински бич.
126
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Прикриват случаите
на насилие и на корупция.
127
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Вижте само.
128
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Дойдоха с каските.
129
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Пребиха няколко души.
130
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Виждате ли?
131
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Този е целият окървавен.
132
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Мамка му!
133
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
"Департамент за изпълнение
на наказанията"
134
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
звучи като хуманна институция,
в която затворниците учат,
135
00:08:26,923 --> 00:08:31,511
лекуват ги, правят неща,
с които да се поправят.
136
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Но това няма нищо общо с реалността
137
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
в затворите под шапката на ДИНЩА.
138
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Не знаем дали е жив.
139
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Имаме рекорден брой хора,
които излизат в чували.
140
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Взимат го от Съдебна медицина.
141
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Това е хуманитарна криза.
142
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
С повече от 20 000 затворници,
затворите в Алабама имат:
143
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Най-високи нива на свръхдози в страната.
144
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Най-високи нива на убийства в страната.
145
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Най-високи нива
на самоубийства в страната.
146
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Онзи на леглото е мъртъв.
147
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Определено не е жив.
148
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Докато ДИНЩА контролира
какво се говори за затворите,
149
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
обществото няма да разбере
или да повярва
150
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
какво се случва в тях.
151
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
С Мелвин живеем зад решетките
от 20 години.
152
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Добре.
- Мелвин?
153
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Чуваш ли ме?
- Да.
154
00:09:37,743 --> 00:09:43,124
МЕЛВИН РЕЙ
155
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Чакайте, че има надзиратели.
- Добре.
156
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Тръгнаха си.
157
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Искаш ли да се чуем без картина?
158
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Не, защото така
не сме напълно себе си.
159
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Когато разказваме за себе си,
160
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
искаме да видите всичко,
не само да чуете гласа ни.
161
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Живеем в тайни, затворени общества.
162
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Те са щатски учреждения.
163
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Но са единствените щатски учреждения,
164
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
до които обществеността
и медиите нямат право на достъп.
165
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ВЛИЗАНЕТО СТРОГО ЗАБРАНЕНО
166
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Как така един журналист
може да отиде на фронта,
167
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
но не и да влезе в един
от затворите в Съединените щати?
168
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
С решение на Върховния съд на САЩ
169
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
директорите на затворите могат
да ограничават достъпа на медии
170
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
заради "мерки за безопасност".
171
00:10:55,613 --> 00:10:59,408
Мога да стана свидетел на убийство.
Всички може да го видим,
172
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
но медиите дори не могат
да стъпят тук.
173
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Директорът излиза,
174
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
точно след случая с намушкването.
175
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Поредната тревога.
176
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Тъй като медиите нямат достъп
до затворите,
177
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
все повече затворници
сами започват да снимат.
178
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Ако нямахме телефони,
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
нямаше да можем да заснемем
всички тези случаи.
180
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Обществеността е научена
да не вярва на човек,
181
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
който изтърпява наказанието си.
182
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Щом съм затворник, лъжа.
183
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Щом съм затворник,
си търся оправдания или преувеличавам.
184
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Затова от управата не искат
да снимаме каквото и да е.
185
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Видяха един пич с телефон
186
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
и лейтенантът обяви тревога.
187
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Макар че самите надзиратели
внасят телефоните
188
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
и ни ги продават на черно...
189
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Въпреки това са незаконни.
190
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
КОНТРАБАНДА В ЗАТВОРИТЕ
191
00:12:08,352 --> 00:12:12,732
Контрабандата продължава да е проблем
за сигурността в затворите в Алабама.
192
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Става дума за телефони.
193
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Съсредоточават се върху телефоните,
194
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
а не върху инцидентите,
които телефоните са заснели.
195
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
ДЖЕФЕРСЪН ДЪН,
КОМИСАР НА ДИНЩА
196
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Това е ежедневна борба.
197
00:12:27,538 --> 00:12:31,876
Имаме още много работа, за да спрем
внасянето на телефони в затворите.
198
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
През годините се опитваха
199
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
да заглушат телефонния сигнал в затвора.
200
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Така че осъзнаваме,
201
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
че още утре може да нямаме
достъп до телефони.
202
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Поемаме рискове,
203
00:12:47,141 --> 00:12:50,394
които може да ни костват живота,
за да покажем реалността тук...
204
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Докато още можем.
205
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
В Алабама
206
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
отричат реалността.
207
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Толкова много трупове,
толкова много убити хора.
208
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Онези там отричат реалността.
209
00:13:08,621 --> 00:13:12,541
Алабама няма проблем със затворите,
а с престъпността.
210
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
СТИВ МАРШАЛ
ЩАТСКИ ПРОКУРОР
211
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Това е порочен кръг
от насилие и липса на отговорност.
212
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Ако ние не кажем
на обществеността
213
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
какво се случва в затворите тук,
никой няма да чуе за тези престъпления.
214
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
МЕЛВИН:
Имам информация.
215
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Добре.
216
00:13:43,989 --> 00:13:48,160
Чух, че пребили един в "Доналдсън".
Сега е в болницата в Бирмингам.
217
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Ужас!
218
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Знаеш ли как се казва?
219
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Стивън Дейвис.
220
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА
В БИРМИНГАМ, АЛАБАМА
221
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Търсим Стивън Дейвис.
222
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Мислим, че е в спешното.
223
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Девети етаж.
224
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
ДЕЙВИС
ВЛЕЗТЕ ПРЕЗ АНТРЕТО
225
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
- Това е чувал за тяло.
- Какво?
226
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Този човек не е...
- Не е жив.
227
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Може да отидете в чакалнята
или да изчакате да ви извикам,
228
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
но не искам да стоите
пред вратата.
229
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Добре.
- Благодаря.
230
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Да намерим семейството му.
231
00:14:58,063 --> 00:15:02,192
ЮНИОНТАУН, АЛАБАМА
232
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Цяла нощ го държах за ръката.
233
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Макар че едва си личеше, че е той.
234
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
САНДИ
МАЙКАТА НА СТИВЪН
235
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
- Имам чувството, че живея в кошмар.
- Разбирам.
236
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Тук сме.
237
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Недей.
238
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Не заслужаваше това!
239
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Трябва да се погрижиш за себе си.
240
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Иначе и ти ще се поболееш.
241
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Постоянно ми повтаряше,
че иска да е на свобода.
242
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
"Ще изляза."
243
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Здравей, Стиви.
244
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Кой ще ми досажда по телефона?
245
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Макар че беше в затвора,
ми звънеше повече от другите деца.
246
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Когато ми звъннаха...
247
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
БРАНДЪН
БРАТ НА СТИВ
248
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...не знаех какво се е случило.
249
00:16:19,061 --> 00:16:23,941
Първо си помислих, че някой
е пребил или е намушкал Стив.
250
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Това са двата варианта,
когато си в затвора.
251
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Но отидохме в спешното и стаята му
252
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
се намираше в дъното на спешното
в съвсем различна част,
253
00:16:38,539 --> 00:16:43,502
която имаше стая за охраната,
откъдето следят кой влиза и излиза.
254
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Единият полицай ме попита
знам ли какво се е случило.
255
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
"Не", казвам аз.
"Вие знаете ли нещо?". "Не."
256
00:16:53,262 --> 00:16:56,765
Знаеше нещо.
Отдалеч си личеше, че е лъжец.
257
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Можехме да влизаме по двама,
258
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
но без телефони или такива работи.
259
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Това показва, че са криели нещо.
260
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Да... Когато го видяхме,
разбрахме какво са криели.
261
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Него.
262
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Не искаха да излиза негова снимка.
263
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Защо направи снимката?
264
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Защото не бях сигурен
дали ще ни дадат тялото му.
265
00:17:25,669 --> 00:17:29,548
Говорите за снимката в спешното,
където телефоните бяха забранени,
266
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
но аз снимах,
докато ченгетата спяха?
267
00:17:34,928 --> 00:17:39,641
Не знаех дали ще ни дадат тялото.
Не познавах правилата в такава ситуация.
268
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
Защото Стивън беше отговорност
на щатските власти.
269
00:17:42,811 --> 00:17:46,648
Все пак е затворник и не знаех
дали ще ни дадат да го погребем.
270
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Затова направих снимка
за доказателство.
271
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Всяка една секунда
тази снимка е пред очите ми.
272
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Имам стотици негови снимки...
273
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
...където е щастлив.
274
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
Където се смее.
275
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Но снимката на това,
което са му направили,
276
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
е по-силна от всички хубави.
277
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Само искам да разбера как.
278
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Искам да разбера защо.
279
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Ало?
- Здравей.
280
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
ПО ТЕЛЕФОНА
БАЩАТА НА СТИВЪН
281
00:18:50,087 --> 00:18:53,799
- Не гледам "Новините на Бирмингам". Какво?
- Казват, че Стивън
282
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
нападнал надзирателите,
когато отворили килията му.
283
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Така ли? Наложило се е да го спрат,
като го пребият?
284
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Пуснете новините.
285
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Затворник загуби живота си,
след като нападнал надзирател с нож.
286
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Стивън Дейвис е починал,
след като нападнал надзиратели
287
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
в затвора "Уилям Доналдсън".
288
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Според разследващите,
надзирателите се опитали
289
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
да го убедят да пусне оръжието,
преди да го неутрализират.
290
00:19:25,038 --> 00:19:28,750
Защо разбираш това от новините
след всички останали?
291
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Защото звъннах на директорката на затвора
и тя не ми вдигна.
292
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
И са казали първо на репортерите,
а не на теб?
293
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Искат да се дистанцират от случая,
като кажат, че...
294
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Не е толкова лесно.
295
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Не разбирате.
296
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Те правят каквото си искат.
297
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Съжалявам.
298
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Същата вечер
неидентифициран служител
299
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
на затвора "Доналдсън"
се обажда на Санди.
300
00:20:02,367 --> 00:20:07,122
Здравейте. Извинявайте, че се забавих,
но съм на кислородно подаване.
301
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Ясно, разбирам.
302
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Кой се обажда?
303
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Ами аз...
Знам, че в момента сте в траур,
304
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
но исках да ви кажа,
че синът ви беше пребит до смърт
305
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
от надзирател в затвора.
306
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Това беше убийство.
307
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Постоянно замитат под килима
такива случаи.
308
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Днес звъннах на директорката.
309
00:20:32,397 --> 00:20:36,610
А един час по-късно по новините чувам,
че Стивън излязъл от килията си
310
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
и нападнал надзирател
с два импровизирани ножа.
311
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
С пластмасов нож.
312
00:20:40,989 --> 00:20:45,786
Винаги си намират оправдание
за прекомерното упражняване на сила.
313
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Да.
- Няма нужда да го пребиват.
314
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Имат спрейове за самозащита.
315
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Ако някой те нападне,
можеш да го спреш със спрей.
316
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Разбили са му цялото лице.
317
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Не казвам, че всички затворници
са света вода ненапита,
318
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
но е съвсем ясно, че никой не заслужава
да го пребият до смърт.
319
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Трябва да си наемете адвокат.
320
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Благодаря ви много. Благодаря ви.
321
00:21:26,743 --> 00:21:28,787
- Ало?
- Чуваш ли ме?
322
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
- А ти?
- Секунда.
323
00:21:31,415 --> 00:21:35,836
МЕЛВИН
324
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Ако кажа "чувам ключове",
си спри микрофона.
325
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Ясно.
326
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Добре.
327
00:21:50,851 --> 00:21:56,273
По новините дават само това,
което им казват от затвора.
328
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
Казват, че той излязъл от килията си
и държал два ножа,
329
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
а надзирателите толкова се уплашили,
330
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
че упражнили нужната сила,
за да го обезоръжат.
331
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Но медиите питат ли
332
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
колко още хора в общежитието
са били свидетели?
333
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Искам да чуя какво ще кажат те.
334
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Този ден отидох на служба
в църквата.
335
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
РАУЛ
336
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
И пичовете казваха,
че надзирателите пребили някого.
337
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
И след това всички разбрахме,
че са го убили.
338
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Но много от затворниците се страхуват
да кажат каквото и да е.
339
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Сещате ли се?
Виждате как убиват някого.
340
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Раул ни представя на свидетел,
341
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
който е готов да сподели
какво е видял след смъртта на Стивън.
342
00:22:54,331 --> 00:22:58,502
Три часа след инцидента
дойдоха разследващите,
343
00:22:58,668 --> 00:23:02,381
които почнаха да поставят
жълтите номерца по земята.
344
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
Като на местопрестъпление.
345
00:23:04,716 --> 00:23:09,012
Поставиха ги до петната кръв
на земята и ги снимаха.
346
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Но към този момент нито една
от уликите не беше чиста.
347
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Надзирателите наредиха на затворниците
да изчистят пода,
348
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
преди да дойдат разследващите.
349
00:23:19,523 --> 00:23:23,610
След това извикаха всеки от общежитието
и го попитаха какво е видял.
350
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Предлагаха ни възможност
да ни преместят някъде другаде,
351
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
ако не сме видели нищо.
352
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
И са го казали в прав текст?
353
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Казаха: "Ако не си видял нищо,
354
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
може да помислим за преместване."
355
00:23:41,420 --> 00:23:45,424
Такива неща.
"Ти направи това, ние ще направим онова."
356
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Една секунда.
357
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Пълна щуротия.
358
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Как да им имаме доверие,
359
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
след като са убили един от нас
и сега го прикриват?
360
00:23:58,145 --> 00:24:02,107
Не е редно майката на този човек
да не знае какво се е случило със сина й.
361
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
А те лъжат? Това не е хубаво.
362
00:24:05,861 --> 00:24:08,905
Разбирате ме...
Извинявайте, че съм развълнуван.
363
00:24:09,156 --> 00:24:12,075
Тук такива неща не се показват.
Извинявайте.
364
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Амин.
365
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Очевидно е, че се извършват престъпления,
366
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
които Департаментът по изпълнение
на наказанията на щата Алабама прикрива.
367
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Когато се изправиш
пред такова неравенство,
368
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
лесно се изкушаваш от пътя на отмъщението,
369
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
от желанието за разплата
и така да забравиш кой си.
370
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Една секунда.
371
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Понякога е така.
372
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Тук се мъча да си запазя ума.
373
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Виждате ли ги? Книгите ми.
374
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
"Критика на европейската мисъл".
375
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Нея чета в момента.
376
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
"Мету нетер" е за духовни неща.
377
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Мумия Абу-Джамал,
самоук адвокат и затворник.
378
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
И "Въведение в инвестирането".
379
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
С това държа ума си буден.
380
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Тук съм от 30 години.
381
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Съвсем млад влязох в затвора.
382
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Едно време продавах крек по улиците.
383
00:25:55,387 --> 00:25:59,766
И един, който се беше надрусал с крек,
караше колата си като луд.
384
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
За малко да блъсне още двама души.
385
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Но яз бях точно в траекторията
386
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
на колата му.
387
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Като последна мярка
388
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
стрелях с пистолета си.
389
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
В самозащита.
390
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
За съжаление, така го убих.
391
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Осъдиха ме до живот
без право на замяна.
392
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
В ареста навърших 21 години.
393
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Бях скован от ужас.
394
00:26:40,098 --> 00:26:43,518
Наистина се опитвах
да се впиша в затвора,
395
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
да запазя живота си,
396
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
да припечеля някой долар
за семейството.
397
00:26:52,402 --> 00:26:55,905
И другите затворници осъзнаха,
че мога да ги снабдя с дрога.
398
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Естествено, че мога
да вкарам каквато дрога искат.
399
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Така че в затвора участвах и в това.
400
00:27:05,874 --> 00:27:10,211
Но успях да изпратя пари
на майката на дъщеря ми.
401
00:27:11,963 --> 00:27:16,968
Успях да платя за рождения й ден
в "Чък И. Чийс".
402
00:27:18,845 --> 00:27:21,556
Но бях загубил себе си.
403
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Имах късмет, че ми беше представен
404
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
подреден и ясен начин
да науча повече за живота.
405
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Това е "Халифакс каунти".
406
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
1. Закон за правата
2. Конституционно право
407
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. НПК
4. Процедура по обжалване
408
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Събиране на улики
409
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
"Халифакс Каунти"
беше програма за самообучение,
410
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
създадена от затворници
и предназначена за затворници.
411
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Това бяха лишени от свобода хора,
412
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
които изучаваха и преподаваха право.
413
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Те са част от традицията
на затворниците-прависти.
414
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Сред нас имаше
много чернокожи, които са живели
415
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
през 60-те и 70-те години,
но са ги прибрали зад решетките,
416
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
защото са участвали
в движенията за равноправие.
417
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Не знаехме, че на съседната койка
418
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
спи човек, който е участвал
в Кървавата неделя в Селма.
419
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Хората казват, че при тези хора
сме учили просто някакво право.
420
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Беше много повече от право.
421
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Това беше момент на съзряване,
422
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
в който от момче се превръщаш в мъж.
423
00:28:32,877 --> 00:28:37,757
Не знаехме как се осчетоводява
чекова книжка или как се пазарува.
424
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Нямахме социални умения
или основно възпитание.
425
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Имахме късмета около нас
да има по-възрастни братя,
426
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
които искаха да ни превърнат
в способни чернокожи мъже
427
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
не само физически, но и интелектуално.
428
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Имахме седем дена да наизустим
поправките в Конституцията
429
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
и да ги изрецитираме.
430
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Това беше въведението
в "Халифакс Каунти".
431
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Трябваше да научим
наказателно-процесуалния кодекс,
432
00:29:09,497 --> 00:29:13,418
процедурите за обжалване
и за събиране на доказателства.
433
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ДЕПАРТАМЕНТ ПО ИЗПЪЛНЕНИЕ
НА НАКАЗАНИЯТА
434
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Така се запознах с Робърт Ърл.
435
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Така се сприятелихме.
Така станахме братя.
436
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
"Халифакс Каунти"
донесе лъч светлина в живота ни.
437
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Имахме само един-другиго,
но това ни беше достатъчно.
438
00:29:33,271 --> 00:29:36,065
2013 г.
439
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Това е правната библиотека.
440
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Чрез познанията си по право,
441
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
можехме да видим по-ясно,
442
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
че около нас се случва нещо нередно.
443
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Като смъртта на Стивън.
444
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Не е никаква новост
да използват прекомерна сила
445
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
срещу нас.
446
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Видяха, че подаваме жалби
447
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
и че завеждаме дела,
когато нарушат правата ни,
448
00:30:07,639 --> 00:30:11,643
тогава започнаха да затварят библиотеката
уж за един-два дена.
449
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Департаментът за изпълнение
на наказанията
450
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
беше против "Халифакс Каунти"
още от самото начало.
451
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Но дойде момент,
когато трябваше да направим повече.
452
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Искахме да представим делата си
пред съда на общественото мнение.
453
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА"
454
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Движението "Свободна Алабама".
Департамент по изпълнение на наказанията.
455
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Това е моментът.
Движението ни е официално.
456
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Засягаме проблемите
на голямата затворническа популация.
457
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Ако не беше Кинетик,
нямаше да създадем "Свободна Алабама".
458
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
ИЗХОДЪТ НЕ Е В НАСИЛИЕТО
459
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
И двамата бяхме нужни.
460
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Когато обединихме сили,
сякаш създадохме непобедим алгоритъм.
461
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Ако ти кажеш нещо с две изречения,
462
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Мелвин може да го напише
в доклад от пет страници.
463
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Той е човек на анализа и детайлите.
464
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Обръщаш се към Кинетик,
465
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
за да се оправиш в затвора.
466
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Така е.
467
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Цял живот се занимавам с бандити.
468
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Затова започнах да ги организирам.
469
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
И казах на другите братя:
470
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Те искат да видят
как се бием помежду си
471
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
и най-много се боят от това
да се обединим по нещо."
472
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Трябва да се изправим гордо и да заявим,
че животът ни има стойност.
473
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Нашият труд финансира системата.
474
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Трябва да си върнем властта.
475
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА"
476
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Не бяхме само аз и Кинетик.
477
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Хора от затвора ни помагаха...
478
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
СОЛИДАРНОСТ С БУНТОВНИЦИТЕ
ОТ ЗАТВОРА
479
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Организирахме и роднините си.
480
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Събраха се пред Капитолия в Монтгомъри.
481
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Пред резиденцията на губернатора.
482
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Бяхме по всички медии.
483
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Между стените на затворите в Алабама
расте ново движение.
484
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Целта ни беше
Правосъдното министерство...
485
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
СЕГА Е МОМЕНТЪТ
486
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
...да разбере какво се случва с нас.
487
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
ДОВЕДЕТЕ ФЕДЕРАЛНИТЕ ВЛАСТИ
488
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Ние бяхме значителни опоненти
на щатската администрация.
489
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
ДВИЖЕНИЕ "СВОБОДНА АЛАБАМА"
490
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
И какво направиха те?
491
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Нападнаха ни.
492
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Виждате раните
от двете страни на главата ми.
493
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Тук ме удряха.
494
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Тъй като насърчавахме хората
да търсят човешките си права,
495
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
обвиниха мен и Мелвин
496
00:33:00,019 --> 00:33:05,692
в нарушаване на реда в затвора,
което е опасност за сигурността.
497
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
ДОКЛАД ЗА ИНЦИДЕНТ
498
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
ТИП ИНЦИДЕНТ - ТЕЖЪК
УЧАСТИЕ В СОЦИАЛНИ МРЕЖИ
499
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
ЗАПЛАХА ЗА СИГУРНОСТТА
500
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
След това определиха Мелвин
като враг в досието ми.
501
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ИЗВЕСТНИ ВРАГОВЕ
РОБЪРТ КАНСЪЛ И МЕЛВИН РЕЙ
502
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Това значеше, че не можем
да сме на едно и също място.
503
00:33:19,414 --> 00:33:20,623
ХОЛМАН
504
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Трябваше да преместят някого.
505
00:33:22,375 --> 00:33:23,876
СЕЙНТ КЛЕР
506
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Всеки от нас лежа
по пет години в карцера.
507
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Те ни наказаха, защото ни мина през ума,
че искаме да сме свободни.
508
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ДИНЩА се опита да ни задържи в изолация,
509
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
но вече беше твърде късно.
510
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Федералното правителство ни чу.
511
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО
512
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
ОКТОМВРИ 2016 г.
513
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Министерството на правосъдието
514
00:33:51,237 --> 00:33:55,616
започна разследване за условията на живот
в системата на затворите в Алабама.
515
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
През 2016 г.
Министерството на правосъдието реши
516
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
да проведе официално разследване.
517
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
Тогава циреят се спука.
518
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Когато се появиха в затворите,
519
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
не гледахме на тях
като на освободители.
520
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Гледахме ги с очакване.
"Какво ще направите сега?".
521
00:34:21,809 --> 00:34:25,772
Към онзи момент
имаше адски много събрана информация,
522
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
защото бяхме документирали доста неща.
523
00:34:30,193 --> 00:34:35,782
Знаем, че правосъдното министерство
може да поеме контрола над затворите.
524
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Надеждата ми е федералното правителство
на Съединените щати
525
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
да потърси отговорност
от щата Алабама.
526
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Моля, запишете съобщението
след звуковия сигнал...
527
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Огорчението е огромно.
528
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Все едно се удряш в стена.
529
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Звъня на Департамента по изпълнение
на наказанията, но от там не вдигат.
530
00:35:25,206 --> 00:35:29,252
Звънях на разследващите органи.
Линията прекъсна или ми затвориха.
531
00:35:30,503 --> 00:35:34,382
Те трябва да разследват
какво се е случило със Стиви.
532
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Но след това осъзнах
кой над кого стои.
533
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Разследващите и Департаментът
по изпълнение на наказанията
534
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
се помещават в една и съща сграда.
535
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Те са едно.
536
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Разследването трябва да се води
от някой независим орган.
537
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Тази система е прогнила.
538
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Само това мога да кажа.
539
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ХАНК ШЕРЪД
АДВОКАТ ПО ПРАВАТА НА ЧОВЕКА
540
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Санди се обърна към мен,
след като синът й Стивън беше убит.
541
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Тя най-вече искаше
убийците на сина й...
542
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
ХАНК ШЕРЪД
543
00:36:16,632 --> 00:36:21,220
...да се изправят пред съда,
което е нормално искане при убийство.
544
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
ДИНЩА
545
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
ДИНЩА не е споделил информацията с нея.
546
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Все едно няма нищо.
547
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Затова уредих да се чуя
с различни затворници...
548
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
ЗАТВОР "УИЛЯМ ДОНАЛДСЪН"
549
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...за да ми разкажат свободно за случая.
550
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
ДИНЩА
551
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Ало?
552
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Здравейте, обажда се Ханк Шеръд.
553
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Представлявам майката на Стивън Дейвис.
554
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Не ми се говори за това.
555
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
Не знам нищо, защото от килията ми
не можех да видя каквото и да е.
556
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Добре, но...
557
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Затова не ми се говори...
558
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Така ли?
559
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Сам ли сте?
560
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Не. До мен има надзирател.
561
00:37:05,640 --> 00:37:09,101
- Трябваше да сте сам...
- Мога ли да приключа разговора?
562
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Не трябваше да има надзирател с него.
563
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Може ли да приключа разговора?
564
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Никой не ви принуждава да говорите.
565
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Добре.
566
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Само да питам...
567
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Не ми се говори за това.
568
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
Хич не ми се говори за каквото и да е
за живота в затвора.
569
00:37:40,508 --> 00:37:45,137
Ако този наистина го е пребил до смърт,
на мое място ще говорите ли срещу него?
570
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Няма ли да ви е страх за живота?
571
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Един надзирател ни подслушва.
572
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Отвори вратата.
573
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Влязох в затвора през 1985 г.
574
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Знам на какво са способни тези.
575
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Разбирам защо никой не иска
да се замесва в случая.
576
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Все пак те не получават нищо.
577
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Надявам се някой да проговори.
578
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Единствената причина да говоря е,
579
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
защото ще ме сполети същата съдба.
580
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Нямаше нужда да го пребиват до смърт.
581
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Това, което се случи,
582
00:38:27,263 --> 00:38:31,642
е че един затворник разправяше,
че Стивън бил обратен.
583
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Стивън има право да се защити, нали така?
584
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Всеки затворник тук
трябва да носи някакво оръжие.
585
00:38:40,985 --> 00:38:44,989
Когато надзирателите му казаха
да легне на земята, той го направи.
586
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Остави оръжието си
на четири метра от себе си.
587
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Направи точно това,
което искаха от него.
588
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Може ли да кажете кой го уби?
589
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Трима надзиратели го биха,
590
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
но убиецът се казва Гадсън.
591
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Той го удари с метална палка в главата,
592
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
тръшна го на земята.
593
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Започна да го рита
с огромните си кубинки.
594
00:39:18,397 --> 00:39:22,401
Толкова силно го риташе, че главата му
отскачаше от пода като топка.
595
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Всички се събраха да гледат
596
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
как надзирателите безмилостно
пребиваха тоя пич до смърт.
597
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Не е за вярване.
598
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Дано си получат заслуженото.
599
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Благодаря ви.
600
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
И аз благодаря.
601
00:39:43,339 --> 00:39:45,174
- До скоро!
- До скоро!
602
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
Чао.
603
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Звучеше правдоподобно.
604
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Искаше да помогне.
605
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Не чух нищо,
което да ме смути дотолкова,
606
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
че да не му повярвам.
607
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Седем-осем души
имат едни и същи показания.
608
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Департаментът по изпълнение
на наказанията
609
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
трябва да отговори на Санди Рей
610
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
какво се е случило със Стивън Дейвис.
611
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Надзирателите му казаха
да хвърли ножа.
612
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Той го хвърли
и веднага легна на земята.
613
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
И затворниците започнаха да крещят:
614
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Какво ще направите?
Ще го убиете ли?".
615
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
И Гадсън вика:
"Майната му, ще го убия."
616
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Гадсън дойде и започна
да го вдига и тръшка на земята.
617
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
И му вика: "Не се съпротивлявай."
618
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
А той хич не се съпротивляваше.
619
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Това направо ми бръкна в мозъка.
620
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Същото може да се случи
с всеки от нас.
621
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
В затвора насилието е еднопосочно.
622
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Надзирателите ни тормозят,
затова ние си намираме някого,
623
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
когото да тормозим,
защото е по-слаб от нас.
624
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Така че в случая на Стивън,
625
00:41:25,441 --> 00:41:28,569
щом някой го нарече "гей",
а той не е такъв,
626
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
ако не се защити,
627
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
някой затворник може
да го пребие или да го изнасили.
628
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Затова е решил да защити честта си
629
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
и надзирателите са се възползвали
от възможността да го пребият.
630
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Говорих с множество свидетели.
631
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Това, което всички казват,
е че Стивън е искал
632
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
единствено да демонстрира сила.
633
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Но когато надзирателите му наредили
да спре, той легнал на земята,
634
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
а побоят продължил и след това.
635
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Това казват всички,
636
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
освен г-н Сейлс.
637
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
ДЖЕЙМС СЕЙЛС
СЪКИЛИЙНИК НА СТИВЪН
638
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Надзирателите казаха на Стивън
да хвърли оръжията си на земята,
639
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
но той постоянно
се държеше застрашително към тях.
640
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Застрашително?
641
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Да.
642
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Защото оръжията
бяха завързани за ръцете му.
643
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
И да искаше,
не можеше да ги хвърли на земята.
644
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Били са завързани?
645
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Да.
646
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
С какво?
647
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
С нещо като... канап.
648
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
А какво правеше Гадсън
по време на инцидента?
649
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Опитваше се да помогне
и да окаже съдействие на колегата си.
650
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Да усмирят Стивън Дейвис.
651
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Оказвал е съдействие?
652
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Да.
653
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Какво имаш предвид?
654
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Каквото казвам, човек.
655
00:43:14,133 --> 00:43:18,304
Те се справиха със ситуацията
точно според процедурите си.
656
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Знаете ли каква е процедурата,
когато затворникът държи нож?
657
00:43:23,809 --> 00:43:24,810
Не.
658
00:43:25,436 --> 00:43:28,063
Когато затворникът държи нож
пред надзирателя,
659
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
служителят има право
във всеки един момент
660
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
да упражни смъртоносна сила
с палката си.
661
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
А смъртоносната сила е удари в главата.
662
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Откъде знаеш това?
663
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
Точка 208.
664
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
Това е от административните уредби.
665
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
Точка 208 от Стандарта за работа
на служителя на затвора.
666
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Добре, но...
667
00:43:57,843 --> 00:44:01,972
Виж, може да се въртим в кръг
колкото искаш.
668
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
През февруари ме освобождават.
669
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Това е скоро.
670
00:44:08,145 --> 00:44:11,690
Не искам да си въвличам проблеми.
Разбираш ли ме?
671
00:44:11,774 --> 00:44:14,193
Имаш какво да губиш, а?
672
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Дори разговорът ми днес с теб
може да ми донесе беля на главата.
673
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Разследващите ме разпитваха
шест пъти по този случай.
674
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Всеки път е риск за мен.
675
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Разследващите са те разпитвали
шест пъти?
676
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Да.
677
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Казах на жената от разследващите,
че капитан... ми каза,
678
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
че служителите му
могат да направят същото с мен.
679
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Ако изпея някого от тях,
ще ме пречукат до смърт.
680
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Жал ми е за майка му.
681
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Но ако очаква да си рискувам живота,
682
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
за да оправдая мъртвия й син,
683
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
значи греши дълбоко,
защото няма да го направя.
684
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Слушай, не мога да си представя
свободата да е толкова близо
685
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
и да я застрашиш.
686
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
И никой не бива да те поставя
в позицията да избираш между...
687
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Ако майка му иска да говорим,
ще говорим навън.
688
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Значи, когато излезеш на свобода,
689
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
си готов да говориш с майката на Стивън?
690
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Няма да я излъжа в очите.
691
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Но не мога да й помогна,
докато съм в затвора.
692
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Тук е техният свят.
693
00:45:38,318 --> 00:45:43,031
Ясно разбирам какво ми казваш
и ще предам на майка му,
694
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
че си готов да говориш с нея.
695
00:45:46,368 --> 00:45:48,245
- Добре.
- Пази се.
696
00:45:48,328 --> 00:45:49,329
Да.
697
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Леле.
698
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Очевидно той повтаря дословно
699
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
мнението на надзирателите.
700
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Само един затворник е нужен
да потвърди версията им
701
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
и така да не стигнат до съд.
702
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Живеем в постоянен страх.
703
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Не знаем дали надзирателите
няма да ни оберат, пребият
704
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
или да ни убият.
705
00:46:31,914 --> 00:46:35,626
Гадсън е част от "Трошачите",
както ги наричаме.
706
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Те са като развързана банда.
707
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Трошат ръцете на хората.
Избиват им зъбите.
708
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Имат картбланш да пребиват
709
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
и са се пристрастили
към побоя и насилието.
710
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Осем години работих в Департамента
по изпълнение на наказанията
711
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
и мисля, че нито едно човешко същество
712
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
не бива да живее в такива условия.
713
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
КУАНТЕ КОКРЪЛ
БИВШ НАДЗИРАТЕЛ
714
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
СТЕЙСИ ДЖОРДЖ
БИВШ НАДЗИРАТЕЛ
715
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Надзирателите трябва
да са почтени и стабилни хора.
716
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Трябва да постъпват правилно,
когато никой не ги гледа.
717
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Но в Алабама нямаме такива.
718
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Всеки ден си казвах,
че не искам да участвам в това.
719
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Случват се какви ли не ужаси.
720
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Затова в момента
много надзиратели напускат.
721
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Понякога един надзирател
се пада на двеста-триста затворници.
722
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Заради недостига на кадри
и непрестанното извънредно работно време
723
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
някои надзиратели са направо зомбирани.
724
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Вижте го как спи в кабинета.
725
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Това е кабинетът им.
726
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Но няма и един надзирател тук.
727
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Няма и в общежитията.
728
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Никъде.
729
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Кого да извикаме за помощ?
730
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Толкова са отчаяни за работна ръка,
731
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
че наемат всеки, който кандидатства.
732
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Така че много
от кандидатите за надзиратели
733
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
са доминантни, брутални хора.
734
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Те са порасналите деца,
тормозени в училище,
735
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
които слагат значката на гърдите си
736
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
и изведнъж
737
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
се превръщат в насилници.
738
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Те са насилниците.
739
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Надзирателите ми казаха
в прав текст,
740
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
че имам право да върша
каквото си искам.
741
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Ако ритат по вратата, пребий ги."
742
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Ако ти говорят нагло, пребий ги."
743
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Както и да стъпят накриво, пребий ги."
744
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
И това правеха - пребиваха ги.
745
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Затворът служи за ресоциализация.
Как става това?
746
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Не може да ресоциализираш човек
с юмруци и палки.
747
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Не става дума
за няколко капки катран в кацата мед.
748
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Това е реалността
във всеки затвор в щата.
749
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Има богата история на дела "pro se".
750
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Десетилетия наред такива дела
са завеждани срещу надзирателите.
751
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se означава "за себе си",
завеждаме делата сами
752
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
без помощ от адвокат.
753
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
ВНЕСЕН ОБВИНИТЕЛЕН АКТ
754
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Ние завеждаме делото, не те.
755
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
НАРУШЕНИ ПРАВА
756
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Това ни научиха
в "Халифакс Каунти".
757
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Има достатъчно документирани случаи,
от които да стане ясно...
758
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
УДРЯШЕ МЕ
759
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...колко разпространени са
тези случаи.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
СЧУПЕН ДЕСЕН КРАК
761
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
УДАРИ В ПЕНИСА,
СКРОТУМА И ТЕСТИСИТЕ.
762
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Отиди във федерален съд
763
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
и потърси дела "pro se".
764
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
ДЕПАРТАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
НА НАКАЗАНИЯТА
765
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Но тъй като никой не зачита живота ни,
766
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
за техните действия
няма последствия.
767
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
След смъртта на Стивън Дейвис,
Родерик Гадсън се явява
768
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
на извънсъдебен разпит
по друг случай за използване на сила.
769
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Срещу вас са заведени 20 дела.
Всичките са "pro se".
770
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Има такава тенденция.
771
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Виждате ли?
- Виждам какво твърдят.
772
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Виждали ли сте този документ?
- Не.
773
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Ще го прочетете ли?
774
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Служителите използваха
шамари, юмруци, ритници,
775
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
палки и щитове, за да ме бият."
776
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Ритане, блъскане, удряне,
777
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
шамаросване и удари
с палки и щитове."
778
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Няколко пъти повторих,
че не оказвам съпротива,
779
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
но молбите ми да спрат не бяха чути."
780
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Това помага ли ви
да си спомните случая?
781
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Не.
782
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Ще ви излъжа, ако кажа,
783
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
че не съм използвал сила,
но не съм използвал прекомерна сила.
784
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Не сте използвали прекомерна сила?
- Не.
785
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Друг мъж е поставен в изкуствена кома,
786
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
след като вие и екипът ви
сте го пребили.
787
00:51:22,829 --> 00:51:26,166
- Това умерена сила ли е?
- Поставят ви в кома,
788
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
дори когато ви оперират.
789
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Просто казвам.
790
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Гадсън ме хвана,
вдигна ме от земята
791
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
и ме удари в циментовия под,
докато още бях с белезници."
792
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
- Това говори ли ви нещо?
- Какво...
793
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Това са просто обвинения.
794
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Значи сте жертва
на безпочвени обвинения?
795
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Щом така се нарича.
796
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Когато някой надзирател
има течащо дело,
797
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
често гледа на него
798
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
сякаш му се случва за пръв път.
799
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Щом си дал писмени показания
и разследващите са те разпитали,
800
00:52:11,711 --> 00:52:16,424
ако са те оневинили,
делото моментално става несъстоятелно.
801
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ПРЕКРАТЕНО
802
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
ПРОИЗВОДСТВОТО Е ПРЕКРАТЕНО
803
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
ПРЕКРАТЯВАМ ПРОИЗВОДСТВОТО
804
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Никой затворник
не е печелил дело срещу мен.
805
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Но по някои дела
сте сключили споразумение?
806
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Аз ли?
807
00:52:30,313 --> 00:52:34,317
- Адвокатът ви е сключил споразумение.
- Не знам за кои дела става въпрос.
808
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Плащали ли сте по дело,
809
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- завършило със споразумение?
- Не.
810
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Щатът поема съдебните им разноски.
811
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Ако загубят,
щатските власти плащат споразумението.
812
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
За последните пет години щатът Алабама
плаща 51 млн. долара,
813
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
за да защити системата на затворите си
и служителите, обвинени в тормоз.
814
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Водим дела срещу целия щатски апарат.
815
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Не става дума за надзирателите,
за сержантите и лейтенантите.
816
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Става дума за капитаните,
директорите, комисаря,
817
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
дори за щатския прокурор.
818
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
Щатът постоянно
сключва споразумения по дела,
819
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
а пребиванията в затворите продължават.
820
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Никой не е уволнен
или пуснат в принудителен отпуск.
821
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Те имат повече права от мен.
822
00:53:23,575 --> 00:53:27,078
- Как така?
- Сещате се. Затова вие ги защитавате.
823
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- И вие имате адвокат, нали?
- Да.
824
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
ДЕКЕМВРИ 2020 г.
825
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Добре дошли отново в "Шоуто
на Джеф Порч" по Еф Ем Ток.
826
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Ще говорим за проблема със затворите.
827
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
Правосъдното министерство
уж ги наблюдава доста добре.
828
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Така...
829
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Щом щатът не се справя
с проблемите в затворите,
830
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
федералното правителство
може да се намеси. Ако това се случи?
831
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Министерството на правосъдието
даде щата на съд
832
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
заради условията в затворите.
833
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Според разследването
на Правосъдното министерство
834
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
условията на живот в затворите в Алабама
са противоконституционни.
835
00:54:15,126 --> 00:54:18,922
Правосъдното министерство публикува
доклад за условията в затворите,
836
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
където са документирани чести случаи
на изнасилвания и убийства.
837
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Според правосъдното министерство
в затворите има редовни случаи
838
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
на насилие,
сексуални посегателства и дори смърт.
839
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ДИНЩА не може да спре
пласирането на дрога в затворите,
840
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
а използването на прекомерна сила
е честа практика.
841
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Веднъж медицинските сестри
чули надзирател да казва
842
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Аз съм вестителят на смъртта,
сега кажи името ми."
843
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Новините идват четири години,
след като Министерството започна проверка
844
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
на затворите в щата.
845
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Щатските власти не са съгласни.
846
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Щатският прокурор на Алабама -
Стив Маршал.
847
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Желанието на Правосъдното министерство е
848
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
да поеме контрола над Департамента
за изпълнение на наказанията в щата.
849
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Не смятаме, че това са правдиви мерки.
850
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Ще защитим интереса на Алабама.
851
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Ало?
852
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Как си?
853
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Празнуваме, че министерството
на правосъдието е завело дело срещу щата.
854
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ПРОВЕРКА НА МЪЖКИТЕ ЗАТВОРИ
В АЛАБАМА
855
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Това наистина се случва.
Не е плод на нашето въображение.
856
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Това е независима проверка.
857
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Единствено се тревожа,
858
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
че вече чухме какво каза
щатският прокурор Маршал -
859
00:55:41,546 --> 00:55:44,382
"Федералните власти
няма да управляват Алабама."
860
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Съпротивата им вече започна.
861
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Доказателствата по делото са категорични.
862
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Как може да защитите подобно нещо?
863
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Стив, кажи, че не си знаел.
864
00:55:56,394 --> 00:56:00,523
Ако ти представляваш щат,
в който се случват такива неща,
865
00:56:00,607 --> 00:56:04,069
а отговорът ти е,
че ще направиш всичко по силите си,
866
00:56:04,194 --> 00:56:07,238
за да защитиш статуквото,
значи това ясно показва
867
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
що за щат е Алабама.
868
00:56:15,080 --> 00:56:18,249
Не забравяйте,
че Алабама е в дълбокия Юг.
869
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Тук е била столицата
на Конфедерацията.
870
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Каквито и стъпки да е поела Алабама
871
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
по отношение на равноправието и правата,
872
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
те са направени под натиск
от федералното правителство.
873
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
От Гражданската война,
през премахването на робството,
874
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
до края на сегрегацията.
875
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
СПРЕТЕ СМЕСВАНЕТО НА РАСИ
876
00:56:44,651 --> 00:56:49,823
Те не вярват, че външни хора имат право
да им казват какво да правят в щата си.
877
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Разбирате ли ме?
Щатът Алабама трябва да се справи сам.
878
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Щатът трябва да се справи сам.
Алтернативата е неприемлива,
879
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
а тя е Министерството на правосъдието
да поеме контрол.
880
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
ГУБЕРНАТОР КЕЙ АЙВИ
881
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Проблемът е наш,
ние сами ще го разрешим.
882
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Хей.
883
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Една секунда.
884
00:57:17,976 --> 00:57:20,562
РАУЛ
885
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
В момента нямам много топли чувства
към щата Алабама.
886
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Защото след проверката
на правосъдното министерство
887
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
никой не прави нищо по въпроса.
888
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
А сега
889
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
никой не получава помилване.
890
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
КОМИСИЯ ПО ПОМИЛВАНИЯТА
891
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Броят на помилванията
в щата Алабама
892
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
е спаднал до ново дъно.
893
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
За само три години
броят на помилванията
894
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
е спаднал с цели 72 процента.
895
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Броят на помилванията е толкова нисък,
896
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
че за затворниците няма и лъч надежда.
897
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Лежа в затвора от 16-годишен.
898
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Тук съм от 33 години.
899
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Три пъти съм бил на изслушване.
900
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Тези хора какво очакват да си мисля?
901
00:58:17,494 --> 00:58:21,498
Да си седя кротко и да мисля
как ще ме пуснат след 20 години?
902
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Но никога няма да кажа,
че не осъзнавам
903
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
какви престъпления сме извършили.
904
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Някои жертви са преминали през Ада.
905
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
И това е самата истина.
906
00:58:42,060 --> 00:58:46,523
Но ми казвате,
че никой тук няма право на втори шанс?
907
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Обидно ми е да говоря за това.
908
00:58:54,489 --> 00:58:59,744
Взимал съм наркотици.
Преминал съм през всичко това.
909
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Това е начин да се справиш с живота,
макар че въобще не ти помага.
910
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Изолираме се от нещата,
които ни носят болка.
911
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Болката, че ще останем тук завинаги.
912
00:59:18,638 --> 00:59:22,058
Няма да ви лъжа.
Не съм примерен затворник.
913
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Продавал съм наркотици
и какви ли не други гадости.
914
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Но и служителите в затворите
имат сериозен пръст в това.
915
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Всички наркотици тук
влизат чрез надзирателите.
916
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Ако надзирател иска да вкара дрога,
917
00:59:46,082 --> 00:59:50,503
няма да срещне конкуренция на пазара,
а ще установи монопол.
918
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Значи можеш да внесеш дрога?
- Лесно.
919
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
На входа няма проверки,
вече дори няма кучета.
920
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
Никой не ти обръща внимание.
921
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Страхуват се да не заловят някого
922
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
и да се наложи да го уволнят
при този недостиг на кадри.
923
01:00:07,353 --> 01:00:11,983
Кое е по-лошо - някой да пласира дрога,
или да остане свободно място?
924
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Това общежитие се води
център за ресоциализация и лечение.
925
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Който дойде тук,
обикновено търси помощ.
926
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Това е програма
с федерално финансиране от 1999 г.
927
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Но тези пари
със сигурност не идват при нас.
928
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Няма програма,
която да ти помага със зависимостите.
929
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Няма превенция на рецидива.
930
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Никой с нищо не помага.
931
01:00:46,893 --> 01:00:52,065
Нашият съветник работеше тук
от девет години.
932
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Подаде си оставката.
933
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Преди да напусне, той ми каза
как да се оправя с всичко.
934
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
И сега аз отговарям за лечението.
935
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Аз водя класовете.
936
01:01:12,627 --> 01:01:17,465
Аз правя списъка за предболнично лечение,
интензивно и следболнично лечение.
937
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Помагам на човека да влезе при нас.
938
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Мога да кажа на някого
какво правя за лечение на зависимостите,
939
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
но със сигурност
не знам много неща,
940
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
които могат да помогнат на хората,
които искат да се отърват
941
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
от тези навици.
942
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Особено такива,
които буквално ни убиват.
943
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Смъртта тук е непрестанна.
944
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Тази сутрин един предозира
и го намерихме в тоалетната.
945
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Той умира, а надзирателите не идват.
946
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
Ей.
947
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Повдигни го малко.
948
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Не искам да гледам как някой умира.
949
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Трябва да го съживим.
950
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Караме ги до лазарета
с една количка за пране.
951
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Това е линейката ни.
952
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Някои оцеляват, други - не.
953
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Виждаш как хората загиват,
умират от свръхдоза...
954
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
А аз зная само някои неща.
955
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Трудно е, защото ги познаваме.
956
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Те са нормални хора,
но със зависимост.
957
01:03:17,126 --> 01:03:22,381
Можем ли да извадим заключение
за естеството на престъпните деяния?
958
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
СТИВ МАРШАЛ
ЩАТСКИ ПРОКУРОР
959
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
На света има зли хора.
960
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
И има определени хора,
за които човешкият живот
961
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
няма стойност.
962
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Системата на затворите работи ли,
или се нуждае от основно преразглеждане?
963
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Имаме добър план за действие.
964
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Според някои има систематичен проблем
965
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
във всичките ни затвори,
но аз съм дълбоко несъгласен с това.
966
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
АЛАБАМА
ДРЪЗВАМЕ ДА ОТСТОЯВАМЕ ПРАВАТА СИ
967
01:03:50,284 --> 01:03:54,789
"Дръзваме да защитаваме правата си" -
неслучайно това е девизът на щата ни.
968
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Можем да се противопоставим
969
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
на превишаването на правомощията
на правосъдното министерство.
970
01:04:01,754 --> 01:04:06,175
Не приемаме, че във Вашингтон
имат отговори на всички проблеми.
971
01:04:07,051 --> 01:04:10,888
Искаме да се справим по начин,
който е в съответствие с духа на Алабама.
972
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Доказателство за това е
планът на губернатора.
973
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Уважаемата г-жа Кей Елън Айви.
974
01:04:22,149 --> 01:04:26,696
Законотворците са притиснати
от федералното правителство
975
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
да разрешат належащия проблем
в системата на затворите.
976
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Включваме губернатора г-жа Айви.
977
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Благодаря ви. Моля, седнете.
978
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Може да се повторя,
но ще го кажа пак.
979
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Това е проблем на Алабама,
който щатът сам трябва да разреши.
980
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Ще работя с всички вас,
за да го разрешим заедно.
981
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Поисках от комисар Дън
982
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
да изгради три нови затвора,
които ще променят функцията ни
983
01:05:02,064 --> 01:05:05,735
и вместо да складират на затворници,
ще ресоциализират хора.
984
01:05:05,818 --> 01:05:07,194
ДЖЕФЕРСЪН ДЪН
КОМИСАР НА ДИНЩА
985
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Планът на губернатора включва
заместването на всички 11 големи затвора
986
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
с три регионални мегазатвора.
987
01:05:16,871 --> 01:05:20,207
Хората умират,
а мерките на властите са тези?
988
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
Избиват хората наред,
а твоето решение е
989
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
да построиш нови затвори?
990
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Това няма да реши проблема
с липсата на места.
991
01:05:30,051 --> 01:05:34,180
Проблемът ще се запази, защото броят
на затворническите места ще се запази.
992
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Вярно ли е това?
993
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Горе-долу.
994
01:05:39,727 --> 01:05:44,190
Прогнозната цена за трите нови затвора е
около 900 милиона долара.
995
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Деветстотин милиона долара.
- Деветстотин милиона долара.
996
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Министерството не е съветвало
да строят затвори.
997
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
НОВИТЕ ЗАТВОРИ НЯМА ДА РАЗРЕШАТ...
998
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
ЛИПСА НА РАЗСЛЕДВАНИЯ,
СЛУЧАИ НА НАСИЛИЕ...
999
01:05:56,327 --> 01:06:00,957
Става въпрос кой ще получи
обществената поръчка за новите затвори.
1000
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
КЕЙ АЙВИ
ГУБЕРНАТОР
1001
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Мнозина искат да се облажат от това.
1002
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
Така че строежът на трите нови затвора
е сериозна схема за пари.
1003
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Ще построим затворите,
защото имаме нужда от тях.
1004
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Никой тук не разбира.
1005
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Един надзирател го пребил до смърт.
1006
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Надзирател ли?
1007
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Какво е направил,
че са го пратили в затвора?
1008
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Бил с едни приятели
и единият от тях застрелял човек.
1009
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Тъй като Стивън е бил с него,
го обвиниха в съучастие.
1010
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Синът ти взимаше ли наркотици?
Прекаляваше ли с алкохола?
1011
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Всички са го правили, знаеш как е.
1012
01:07:18,659 --> 01:07:22,830
Мнозина реагират без съчувствие,
щом стане дума за затворник.
1013
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Не ги интересува какво е станало.
1014
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Не мислех, че ще съм в ситуацията,
1015
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
в която ще мисля
как се отнасят с някого в затвора.
1016
01:07:39,555 --> 01:07:44,727
Чакам да излезе Джеймс Селс,
съкилийникът на Стиви, за да поговорим.
1017
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Защото в момента го е страх.
1018
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
И го разбирам напълно.
1019
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Не са пребили само Стиви.
1020
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Няма да е единственият.
1021
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Тези момчета заслужават да живеят.
1022
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Сега е малко по-напрегнато
и опасно от обичайното.
1023
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Управата смята, че аз съм довел
правосъдното министерство тук.
1024
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Мислят, че искам да ги уволнят.
1025
01:08:23,933 --> 01:08:29,480
Вярват, че е за тяхно добро да задушат
движението "Свободна Алабама",
1026
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
като ни пратят в тъмна килия.
1027
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Винаги вървя с няколко души около себе си
1028
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
и не ходя в отдалечени места в затвора.
1029
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Мамка му мръсна!
Пак извадиха палките.
1030
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Скочиха на Робърт Ърл.
Надзирателите са виновни.
1031
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Гледайте. Светни!
1032
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Вижте кръвта!
1033
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Извлякоха го оттук.
1034
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Господ да му е на помощ!
1035
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Повтаряха, че Робърт Ърл
няма да мръдне.
1036
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Когато започнаха
да го ритат в лицето,
1037
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
той вече беше на земята,
но надзирателят продължи да го рита.
1038
01:09:49,560 --> 01:09:53,647
Аз стоях на вратата.
Видях как го извлачват за краката.
1039
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Лицето му се влачеше по земята
и оставяше кървава диря,
1040
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
която водеше навън.
1041
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
НИКИ
ПРИЯТЕЛКА НА РОБЪРТ ЪРЛ
1042
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Обади ми се съкилийникът му.
1043
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Надзирателите
1044
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
мислели, че са го убили.
1045
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Извлачили са го за краката
1046
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
с лице към земята до офиса им.
1047
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Докато чистели кръвта,
1048
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
разлели някакъв препарат.
1049
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Това го събудило.
1050
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
И тогава разбрали, че още е жив.
1051
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
СЕМЕЙНИЯТ ДОМ НА РОБЪРТ ЪРЛ
1052
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Упорито мълчат.
1053
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
КАТРИС
ПЛЕМЕННИЧКА НА РОБЪРТ
1054
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Всички се правят,
че не се е случило.
1055
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
ЪРНЕСТИН
МАЙКА НА РОБЪРТ
1056
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Съжаляваме, но в момента
няма свободен оператор.
1057
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Запишете съобщението си след сигнала.
1058
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Не ти казват как е синът ти.
1059
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
РОБЪРТ ЪРЛ - СТАРШИ
БАЩА НА РОБЪРТ
1060
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Лягаш си нощем в леглото
и се чудиш как е синът ти.
1061
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Нищо не ти казват.
1062
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Искам да знам.
1063
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Искам да знам какво се случва
и как да се обединим така,
1064
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
че той да получи справедливост.
1065
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Ако някой някога е обичал Робърт Ърл,
1066
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
сега е времето да изправят глава.
1067
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Сега е моментът да настояват
за справедливост
1068
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
и да променят системата.
1069
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Това е дълбоко нередно.
1070
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
ОТ СЕДАЛКАТА В АВТОБУСА
ДО КОЙКАТА В ЗАТВОРА
1071
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Алабама!
- Стига вече!
1072
01:12:00,858 --> 01:12:03,193
- ДИНЩА!
- Стига вече!
1073
01:12:03,277 --> 01:12:04,361
ПАЗАЧ ЛИ СЪМ НА БРАТ СИ?
1074
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- ДИНЩА!
- Стига вече!
1075
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Баща ми е в затвора,
откакто съм била в пелени,
1076
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
но той беше най-важният човек
в живота ми.
1077
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
СИАРА КАНСИЛ
ДЪЩЕРЯ НА РОБЪРТ
1078
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
НЯМА СПРАВЕДЛИВОСТ
1079
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
И затворниците са хора.
1080
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Баща ми е човек.
1081
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Страхотен човек.
1082
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
И заслужаваше човешко отношение.
1083
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Всички затворници го заслужават.
1084
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Стига вече!
- Борете се за бъдещето си!
1085
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
Стига вече!
1086
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Протестиращите недоволстват
1087
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
срещу нечовешкото отношение
към затворниците в щата.
1088
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Докато пред вратите на Капитолия
се бяха събрали протестиращи,
1089
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
вътре се провеждаше среща,
на която да се обсъдят исканията им.
1090
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Това е среща на анкетната комисия,
1091
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
свикана от губернатора
да разгледа въпроса.
1092
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
СЪДИЯ ЧАМП ЛАЙЪНС
ПРЕДСЕДАТЕЛ
1093
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Определихме правилата на комисията,
така че започваме.
1094
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Единственият начин да осигурим
пълна защита на обществеността,
1095
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
след като дадено престъпление е извършено,
1096
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
е да екзекутираме всички,
които са осъдени за престъплението.
1097
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Но съвестта ни и Конституцията
на Съединените щати
1098
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
не позволяват да налагаме
подобни крайни наказания.
1099
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Затова трябва да приемем,
1100
01:13:25,150 --> 01:13:30,739
че повечето осъдени за дадено престъпление
някой ден ще излязат свободни на улицата.
1101
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Сега е време да започнем с програмата.
1102
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Ще говори комисар Джеф Дън.
1103
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Това е синът ми - Стивън Дейвис.
1104
01:13:57,015 --> 01:14:01,520
Системата на затворите все още мълчи
какво се е случило със сина ми.
1105
01:14:04,356 --> 01:14:08,777
Чувала съм единствено прессъобщенията,
че той е пребит от надзирателите.
1106
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Така не се отнасяш и с куче.
1107
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Дано въздадете справедливост
1108
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
и по някакъв начин
ми дадете отговори.
1109
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Моля, седнете.
1110
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Имаме ограничено време.
1111
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Не мога да говоря с конкретика
за текущо разследване.
1112
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Уверявам ви...
- Разследването е в ход?
1113
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Разследването е в ход
и ще го приключим...
1114
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
ДЖЕФЕРСЪН ДЪН
КОМИСАР НА ДИНЩА
1115
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...след като установим
всички обстоятелства около случая.
1116
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Мога да звънна в кабинета на прокурора?
- Да.
1117
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- И там да ми кажат?
- Да.
1118
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Казаха, че нямат нищо за Стиви.
1119
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ДЖЕФРИ УИЛЯМС
ЗАМ.-КОМИСАР
1120
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Не мога да коментирам
какво са ви казали,
1121
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
но взехме тези мерки.
1122
01:15:03,749 --> 01:15:06,126
- Радвам се, че ви видях.
- И аз.
1123
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Нищо. Нищичко.
1124
01:15:16,386 --> 01:15:20,182
Знам, че не искат
тази снимка да е публична.
1125
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Но искам светът да види
какво са сторили
1126
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
и защо аз съм в това положение
и крещя с цяло гърло.
1127
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Затворниците ги е страх.
1128
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Пред тях е извършено убийство
и никой не понася последствия.
1129
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Не знаете ли,
че и те се боят за живота си?
1130
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
На тяхно място и аз бих се страхувала,
ако в съседната килия
1131
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
пребият до смърт мой приятел.
1132
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
СВЪРЗАХА СЕ С НАС С НОВИНИ
ЗА ИНЦИДЕНТ В ЗАТВОРА "ДОНАЛДСЪН"
1133
01:16:15,696 --> 01:16:21,118
Току-що са открили, че затворникът
Джеймс Сейл е починал в килията си.
1134
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Медицинските служители ми казаха,
1135
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
че е кървял от ректума,
устата и носа.
1136
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Той е бил съкилийник на Стивън Дейвис,
1137
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
когато Стивън е бил пребит до смърт.
1138
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Оттогава Джеймс е бил сигурен,
1139
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
че Департаментът за изпълнение
на наказанията иска да го убие
1140
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
и умолявал да бъде преместен.
1141
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Трябвало да бъде пуснат на свобода
след по-малко от месец.
1142
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
ПРИЯТЕЛ НА ДЖЕЙМС СЕЙЛС
В ЗАТВОРА
1143
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Дневната смяна го открила.
1144
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Сейлс бил вкочанен и пребледнял.
1145
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Често надзирателите раздават
цигари или бонбони,
1146
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
за да успокоят затворниците.
1147
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Надзирателят ни каза,
1148
01:17:14,880 --> 01:17:19,176
че неговият човек му дал цигари,
специално предназначени за Сейлс.
1149
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Не знам какво е имало
по тази цигара,
1150
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
кой знае какво са сложили.
1151
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Тук ги наричат "последна цигара".
1152
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Това е доклад от аутопсията
на Джеймс Сейлс.
1153
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Млад мъж, без наркотици в кръвта,
без наранявания,
1154
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
с неизвестна причина за смъртта.
1155
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Толкова млад мъж,
на когото предстои освобождаване,
1156
01:17:57,589 --> 01:18:01,927
в добро здраве - няма никаква логика
просто ей-така да умре.
1157
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Той е като символ на това
1158
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
колко дълбоко порочна е тази система.
1159
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Г-н Сейлс е извършил дребно престъпление -
1160
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
влязъл в ненаселена сграда.
1161
01:18:18,902 --> 01:18:23,448
Не е наранил никого и не изглежда,
че е откраднал нещо от сградата.
1162
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Но му лепват 15 години
1163
01:18:26,952 --> 01:18:31,957
и го пращат в най-строго
охранявания затвор в щата Алабама.
1164
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ГОРДОСТ И ПРОФЕСИОНАЛИЗЪМ
ЗАТВОР "ДОНАЛДСЪН"
1165
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Имал е нужда от ресоциализация,
1166
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
а не да го тикнат
в най-ужасния затвор
1167
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
в целия щат.
1168
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
НЕ ВЛИЗАЙ
1169
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
И след това е видял
1170
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
как убиват Стивън Дейвис
пред очите му.
1171
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Веднъж ми каза,
че е готов да говори с майката на Стивън,
1172
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
но не знаеше дали няма надзирателите,
1173
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
участвали в убийството,
да му отмъстят.
1174
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Казах му да си мълчи,
докато не излезе на свобода.
1175
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
В практиката ми повечето случайности
въобще не са случайни.
1176
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Според разследването Джеймс Сейлс
умира при "естествени обстоятелства".
1177
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Молбите ни да разгледаме
1178
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
разследването на ДИНЩА
бяха отхвърлени.
1179
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
ОТИДЕТЕ НА ЦЪРКВА, ЗА ДА НЕ СЕ
НАСТАНИ ДЯВОЛЪТ В ДУШИТЕ ВИ!
1180
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ЕДИНАДЕСЕТ МЕСЕЦА
СЛЕД ПОБОЯ НАД РОБЪРТ ЪРЛ
1181
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Вече единадесети месец
живея в карцера.
1182
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Безпричинно.
1183
01:20:04,674 --> 01:20:09,763
Департаментът по изпълнение
на наказанията се опита да ме убие.
1184
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Нямах оръжие и не бях заплаха,
1185
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
но трима надзиратели с палки
1186
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
ме нападнаха и се опитаха да ме убият,
затвориха ме в килия
1187
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
и ме оставиха няколко минути
с лице в локва кръв.
1188
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Заради нападението загубих зрението си
с лявото око.
1189
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Сега се опитват
а ме оставят в карцера завинаги.
1190
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Храната си съхранявам в торба за пране,
окачена на решетките.
1191
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
А те след това ме наказват за това.
1192
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Ако оставя храната си на пода,
те ще ми я вземат -
1193
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
плъховете.
1194
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Веднъж хванах цели 11.
1195
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Виждат се как плуват в тоалетната.
1196
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Това е психически тормоз,
1197
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
който допълва нараняванията,
които побоят ми причини.
1198
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Стигнах до момента,
в който се уморих от делата.
1199
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Каквото и да правя,
1200
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
те продължават безнаказано
да се възползват от властта си.
1201
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
В тези случаи,
1202
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
когато ме напръскат със спрей
или когато ме нападнат,
1203
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
първата ми реакция е
да отвърна с насилие.
1204
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Човек винаги се връща
към най-примитивните си инстинкти.
1205
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Когато бях млад,
говорехме само на езика на насилието.
1206
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Не са много хората,
които ще се заяждат с теб,
1207
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
ако очакват внезапно
бърза и силна реакция.
1208
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Може би гледам грешно на нещата.
1209
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Може би трябва да се пролее много кръв,
1210
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
за да осъзнаят хората,
че повече не може така.
1211
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
И тогава ще се намесят.
1212
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Минаха почти три години
от смъртта на Стиви.
1213
01:22:29,027 --> 01:22:32,906
Най-сетне имаме среща
с кабинета на щатския прокурор Маршал,
1214
01:22:34,115 --> 01:22:38,411
за да разберем ще повдигнат ли обвинение
срещу убийците на Стиви.
1215
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Искам да чуя как ще обяснят,
че са го ритали.
1216
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
Как това не е убийство.
1217
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
Как е заслужил побоя.
1218
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Разбирате ли?
1219
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Да ми кажат как е заслужил
да го стъпчат до смърт.
1220
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Цялата тази жестокост.
1221
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Срещнаха се с мен.
1222
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Няма да повдигат обвинения.
1223
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Каза ми го в очите.
Няма да повдигат обвинения.
1224
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Той ми обясни как те...
1225
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Секунда. Как те...
1226
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Как те...
1227
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Пусни климатика.
1228
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Как те...
1229
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Как провели разследването.
1230
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Разказаха ми за инцидента
от тяхната гледна точка.
1231
01:23:49,024 --> 01:23:52,318
С техните разследващи.
Казаха ми защо е умрял.
1232
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Стиви ги нападнал, за да ги убие,
и те нямали друг избор.
1233
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Законът казва,
че ако някой иска да те убие,
1234
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
имаш право да го спреш
със смъртоносна сила.
1235
01:24:07,834 --> 01:24:11,963
Това бил законът
за самозащита в Алабама,
1236
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
който сме взели от Флорида.
1237
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Разказаха ми за целия ужас.
1238
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Какво според тях се е случило.
1239
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Една година след побоя,
Робърт Ърл е преместен от карцера
1240
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
и е изпратен в общата част
на затвора "Лаймстоун".
1241
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Все още ми правят операции,
за да излекуват окото ми.
1242
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
На външен вид изглежда добре.
1243
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Но не виждам ясно там,
където то е наранено.
1244
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Това беше смиряващо.
1245
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
От 30 години чета и пиша.
Само това правя в затвора.
1246
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Сега трябва да се науча да го правя
само с едно око.
1247
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Едно от най-трудните неща
в живота ми беше
1248
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
да запазя ума си бистър
и да опазя светогледа си,
1249
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
без да се подхлъзвам
и да поемам по трънливия път
1250
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
на гнева и омразата.
1251
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Но опазих ума си.
1252
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Говоря с други затворници
от всички затвори,
1253
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
защото повече хора излизат от ДИНЩА
с краката напред,
1254
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
отколкото с помилване.
1255
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Много хора ме питат
какво ще правим сега.
1256
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Има 11 участници в обаждането.
1257
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Аз съм Робърт Ърл - Кинетик.
1258
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Добро утро, Робърт.
1259
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Искам да кажа нещо.
Ако разгледаш историята,
1260
01:26:18,089 --> 01:26:22,302
няма хора, отвоювали свободата си,
без да пролеят малко кръв.
1261
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Когато грабнеш оръжието,
можеш да опазиш живота си.
1262
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Знам, че повечето хора
споделят подобно мнение,
1263
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
че трябва да се защитим
по всеки възможен начин.
1264
01:26:35,815 --> 01:26:39,444
- Но това няма да ни помогне.
- Така е.
1265
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Трябва да се уверим,
че ще мислим с мозъците си,
1266
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
а не със сърцата си.
1267
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Добре.
1268
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Наистина ли смятате,
че ще променим закона с мирен протест,
1269
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
а не с насилие?
1270
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Ако разгледаме
вариантите си - насилие,
1271
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
мирен протест,
работна стачка, бойкот -
1272
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
трябва да видим кой е
най-добрият начин да уязвим системата
1273
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
и да я ударим по слабото място?
1274
01:27:07,889 --> 01:27:11,142
Ударите в джоба болят повече
от ударите в лицето.
1275
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Точно така.
1276
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Единственият вариант пред нас е
1277
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
да сложим прът в колелото на системата
и да спрем да произвеждаме стока
1278
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
и да предоставяме услуги.
1279
01:27:23,738 --> 01:27:29,202
Тук имаме копие на официалния списък
на всички, които работят в затвора.
1280
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Трябва да убедим хората
и от трите смени.
1281
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Винаги сме разбирали,
че ключът е в безплатния ни труд.
1282
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Всяка година затворниците в Алабама
произвеждат стоки и услуги
1283
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
на стойност 450 милиона долара.
1284
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Дават ти работа.
1285
01:27:50,014 --> 01:27:54,811
Няма значение дали е опасна.
Няма значение дали си болен.
1286
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Може да те накажат,
че си отказал работа...
1287
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
ОТКАЗ ОТ РАБОТА
1288
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...и да те пратят в карцера.
1289
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Не става дума само за работа в затвора.
1290
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Системата дава под наем труда
на затворниците на множество компании.
1291
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Или вършим обществена работа.
1292
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Всеки ден работя като боклукчия
в Департамента по чистота.
1293
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
И ми плащат два долара на ден.
1294
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Дори в центъра на Монтгомъри
работят затворници.
1295
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Затворници работят дори в резиденцията
на губернаторката.
1296
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
ДИНЩА
ФАКТУРА ЗА УСЛУГА
1297
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
РАБОТА НА ЗАТВОРНИЦИ, ОКТОМВРИ 2018 г.
ГУБЕРНАТОРСКА РЕЗИДЕНЦИЯ - 840 ДОЛАРА
1298
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Кей Айви уж много се страхува
от опасните затворници,
1299
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
защото са убийци и изнасилвачи,
които нямали място сред хората.
1300
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Но група от убийци и изнасилвачи
всеки ден работят в резиденцията й.
1301
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Имам чисто досие,
1302
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
но всеки път комисията за помилване
отказва да бъда пуснат предсрочно.
1303
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Имат ми доверие
да работя сред хората,
1304
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
но ми нямат доверие да ме помилват
1305
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
и да се върна при семейството си.
1306
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Според вас хората подлежат ли
на ресоциализация?
1307
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Не мога да кажа конкретно за това.
1308
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Мисля, че всеки може
да се промени вътрешно.
1309
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Това ще кажа.
1310
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Бог може да влезе в душата на всекиго
и да му даде милостта Си.
1311
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Но това не означава
да го освободим от затвора.
1312
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
А означава греховете на този човек
да бъдат опростени.
1313
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Хората в затворите проглеждат,
1314
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
че живеем в работнически лагер,
1315
01:29:53,179 --> 01:29:57,683
където ни казват, че докато сме живи,
ще работим за тях безплатно.
1316
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Ако искат да управляват затвор
в противоречие с Конституцията,
1317
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
да си го управляват сами.
1318
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Написах няколко неща,
за да подготвя хората
1319
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
и да знаят каква е целта
на стачката,
1320
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
и да знаят как да се държат.
1321
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
По цял ден съм на телефона,
1322
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
за да говоря със затворници
във "Фаунтън", "Вентрес",
1323
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
"Ийстърлинг", "Стейтън",
"Доналдсън", със смъртниците.
1324
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- За това се борим.
- Да.
1325
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Можем да ги победим,
само ако не им изкарваме пари.
1326
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Не трябва да прибягваме до насилие,
1327
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
затова ще си покажем недоволството
със стачка.
1328
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Имаме прекрасна възможност
1329
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
да обединим всички 20 000 затворници
1330
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
за стачка в целия щат.
1331
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
"Вентрес" и "Хамилтън" участват.
1332
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
"Фаунтън", "Холман",
1333
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
"Елмор".
1334
01:30:54,073 --> 01:30:59,162
Така ще извием ръцете на щатските власти
да направи нещо с тази хуманитарна криза.
1335
01:30:59,245 --> 01:31:01,998
Сега, а не когато съдът се произнесе.
1336
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Сега, веднага!
Защото умираме сега.
1337
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 СЕПТЕМВРИ 2022 г.
1338
01:31:16,596 --> 01:31:17,722
ТРЕЙ
1339
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Каквато и да е работа
от затворник в щата
1340
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
е забранена, считано от днес.
1341
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Затворници в стачка.
1342
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Тя засяга всички големи затвори в щата.
1343
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
СТАЧКА НА ЗАТВОРНИЦИТЕ
1344
01:31:32,361 --> 01:31:36,949
Безпрецедентната работна стачка
изпраща ясно послание на щатските власти.
1345
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Мнозина казват,
че стачката е очаквана,
1346
01:31:39,744 --> 01:31:43,789
след като правосъдното министерство
заведе иск срещу щата Алабама.
1347
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Затворниците отказват
да се явят на работа в кухните,
1348
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
пералните и навсякъде другаде.
1349
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
НИКОЙ ДА НЕ ХОДИ НА РАБОТА!
ДО КРАЯ!
1350
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
ОБЕДИНЕНИ СМЕ СИЛНИ!
1351
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Официално спряхме работа.
1352
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Казваха, че било невъзможно.
1353
01:31:58,429 --> 01:32:01,933
Какво става, семейство?
Искам да ви покажа енергията в затвора.
1354
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Ето това е истинско единство.
1355
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Чернокожи, бели, мексиканци - всички.
1356
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Заедно сме.
1357
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Спокойствието не се описва с думи.
1358
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Хората са обединени около обща кауза.
1359
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Кой чува молитвите ми?
1360
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Исус е в сърцето ми!
1361
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Кой чува молитвите ми?
1362
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Исус е в сърцето ми!
1363
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Казвам ви, в еднозвучие сме.
Говорим и мислим с един глас.
1364
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Никога досега не са участвали
цели 14 затвора.
1365
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Затворниците в Алабама
настояват правосъдното министерство
1366
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
да сложи моментален край
1367
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
на, цитирам, "системното отнемане
на човешките права от щатските власти".
1368
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
По думите на губернатора
тези искания са
1369
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"неразумни".
1370
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Самите искания на хората
бяха съвсем разумни.
1371
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Не бяха "пуснете ме,
за да не убия еди-кого-си".
1372
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Те искаха да покажат неща,
1373
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
които заслужават внимание
и заради които протестират.
1374
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
ЗАТВОР "ЛАЙМСТОУН"
1375
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Губернаторът на Алабама
не пророни и дума
1376
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
за стоте души, които бяха убити,
1377
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
които се самоубиха
или които предозираха миналата година.
1378
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Но на нас отговори на първия ден.
1379
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Това показва каква сила имаме ние.
1380
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
ВТОРИ ДЕН НА СТАЧКАТА
1381
01:33:36,110 --> 01:33:40,197
Знаем каква поквара цари
сред корумпираните служители на ДИНЩА.
1382
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Да!
- Днес в Монтгомъри
1383
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
семействата на затворниците
подкрепиха стачката,
1384
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
според която няма да се върнат на работа
докато ДИНЩА не подобри
1385
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
условията им на живот.
1386
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
ПРОМЯНА В КОМИСИИТЕ ПО ПОМИЛВАНЕ
1387
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Пребиха Робърт Ърл Кансил.
Затвориха Мелвин Рей.
1388
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Но "Свободна Алабама"
ни докара пред Капитолия.
1389
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
ЗАТВОРНИЦИТЕ В АЛАБАМА НА СТАЧКА
1390
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"И НИЕ СМЕ ХОРА":
ПРОТЕСТ СРЕЩУ КОШМАРНИ УСЛОВИЯ
1391
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
ЗАТВОРНИЦИТЕ СТАЧКУВАТ
СРЕЩУ НЕПОНОСИМИ УСЛОВИЯ
1392
01:34:05,806 --> 01:34:06,807
РОБЪРТ ЪРЛ
1393
01:34:06,891 --> 01:34:10,686
Искам всички да ме чуят.
Набрахме значителна скорост.
1394
01:34:10,811 --> 01:34:14,482
Медиите са на наша страна.
Очите на света са вперени в нас.
1395
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Никакво насилие, заплахи или вреди.
1396
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Просто трябва да удържим
в същия дух.
1397
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Солидарни сме с работническата стачка
в затворите.
1398
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Сега ще ни обърнат внимание. Солидарност.
1399
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Движението е силно.
1400
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Властите на ДИНЩА
обмислят план за действие
1401
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
как работата да продължи,
ако стачката на затворниците не спре.
1402
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
ТРЕТИ ДЕН НА СТАЧКАТА
1403
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Разговорът ще започне след секунди.
1404
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Робърт Ърл!
1405
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Знаеш ли какво са вечеряли?
1406
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
По едно пакетче шоколадови бисквити.
1407
01:34:52,895 --> 01:34:53,938
САМ ДЖИ
1408
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Във "Фаунтън" не сервираха обяд.
1409
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Това ли сервираха?
1410
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Само това ли?
1411
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Само това ни сервираха.
1412
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Започнаха да ни дават по една шепа храна,
за да ни уморят от глад.
1413
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
От ДИНЩА твърдят,
че промените са чисто логистични.
1414
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Но един надзирател, който говори
с нас при условие за анонимност, сподели,
1415
01:35:17,253 --> 01:35:21,757
че според него администрацията
нарочно ограничава дажбите храна
1416
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
и кара затворниците да гладуват
понякога по 14 часа,
1417
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
за да прекършат стачката им.
1418
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Събрахме храна за тези,
които имат нужда от нея.
1419
01:35:34,395 --> 01:35:37,815
Така ще знаете,
че ще успеем само заедно.
1420
01:35:40,276 --> 01:35:44,196
Тук има и възрастни хора.
Някои лежат от 20 години.
1421
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Аз от 37 години.
- Той от 37.
1422
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
А той от 26 години.
1423
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
По-възрастните помагаме
с каквото можем.
1424
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Ще нахраним всички!
1425
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
И страхотният чернокож,
и белият споделят едно ядене.
1426
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Виж как ги хранят.
1427
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Всички са на опашката.
1428
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Трябва да сме обединени
и да си помагаме.
1429
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Само така ще победим.
1430
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Трети ден глад.
- Четвърти.
1431
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Четвърти. Да, четвърти.
1432
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
ЧЕТВЪРТИ ДЕН НА СТАЧКАТА
1433
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Посещенията в затворите из цяла Алабама
бяха отменени.
1434
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Администрацията оказва натиск
1435
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
върху затворниците,
за да ги върне на работа.
1436
01:36:40,085 --> 01:36:41,170
РОБЪРТ ЪРЛ
1437
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Дойдоха в килията ми.
1438
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Подчиних се на проверката им.
1439
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Питах ги могат ли да движат затвора
с малкото си хора
1440
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
и те ми викат: "Не".
1441
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
"Защо не кажете истината?", ги питам.
1442
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Защо си затваряте очите,
само за да получите надница?"
1443
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
НЕ МОЖЕМ ДА СПРЕМ
И НЯМА ДА СПРЕМ
1444
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
ПЕТИ ДЕН НА СТАЧКАТА
1445
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Стачката на затворниците срещу ДИНЩА
е в петия си ден.
1446
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
В момента в затвора "Лаймстоун"
се извършва подробна проверка
1447
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
от специален екип.
1448
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Екипът ще посети всеки затвор.
1449
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Постъпват като всяка
контраразузнавателна агенция.
1450
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
В момента
навсякъде заключват наши момчета.
1451
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Ще ви обясня нещо.
1452
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Няма по-арогантни хора
от жителите на Алабама.
1453
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Ще ни бичуват,
1454
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
защото затворниците нямат право
да ги карат да правят каквото и да е.
1455
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Но ви гарантирам,
че всеки ден от стачката
1456
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
губят много повече мангизи,
отколкото Кей Айви признава.
1457
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Затвориха Робърт Ърл.
1458
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Специалните части го смачкали.
1459
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Нека всички знаят какво става.
1460
01:38:00,791 --> 01:38:03,961
КРИС М: Чух, че нападнали Робърт Ърл
и го отвели в карцера
1461
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
на затвора "Лаймстоун".
1462
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
МАЙК Х: Отмъщават ни,
че им се опълчихме.
1463
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
ДЖОРДЖ: Не трябва да отвръщаме със сила.
1464
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
ДАРЪН: Как така?
1465
01:38:11,969 --> 01:38:12,970
АНДРЕ
1466
01:38:13,053 --> 01:38:17,391
Започваме да губим вяра,
защото най-силният ни глас,
1467
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
който говореше от името на повечето ни,
е със запушена уста.
1468
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Това е най-старата тактика в историята -
разделяй и владей.
1469
01:38:26,567 --> 01:38:31,280
Но не трябва да се отказваме сега.
Не трябва да вдигаме ръце.
1470
01:38:38,078 --> 01:38:40,331
- На живо!
- Вие слушате 99.5.
1471
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Затворниците отказват да работят.
1472
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
По някое време ще им писне от храната,
1473
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
която малкото останали служители
им приготвят.
1474
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Да... Зад решетките не си в положение
да настояваш за каквото и да е.
1475
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Все пак си затворник.
1476
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Продължи да готвиш
и да переш чаршафите.
1477
01:38:58,641 --> 01:39:02,227
Ако краката ти са оковани,
значи няма какво да направиш.
1478
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
Съжалявам.
1479
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
ОСМИ ДЕН
1480
01:39:06,065 --> 01:39:09,944
Започва втората седмица от стачката
на затворниците в Алабама.
1481
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Всичко работи.
1482
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
ГУБЕРНАТОР КЕЙ АЙВИ
1483
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Няма нарушение в основните услуги.
1484
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Искат да ни уморят от глад.
1485
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Наистина сме много гладни.
1486
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Гладният човек става опасен.
1487
01:39:28,963 --> 01:39:32,967
Гладът те прави опасен,
защото те води до отчаяние.
1488
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Правят всичко с цел
1489
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
да ни обърнат един срещу други.
1490
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Всички са на ръба.
1491
01:39:45,604 --> 01:39:50,275
Тънем в мръсотия. Перем си дрехите,
сякаш сме страна от третия свят.
1492
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
А тук има хора с умствени проблеми,
1493
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
които са заедно със здравите затворници.
1494
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
И те не разбират нищо.
1495
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Не им се слуша за никакви стачки.
1496
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Трябва да ги пазим
1497
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
да не се самонаранят
или да не наранят някого.
1498
01:40:11,005 --> 01:40:15,884
Служителите на затвора казаха,
че стачката преминава без насилие.
1499
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Но допълниха,
че стачката не може да продължава,
1500
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
защото системата няма да издържи,
1501
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
ако затворниците не помогнат
и не се върнат на работа.
1502
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
ДЕВЕТИ ДЕН
ДЕСЕТИ ДЕН
1503
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Чакай малко.
1504
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Чувате ли?
1505
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Откакто пратиха Робърт Ърл в изолатора,
1506
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
не можем да се организираме
като един екип.
1507
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Той знае как да ни вдъхнови
и да ни обедини в едно.
1508
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Звъни по затворите
1509
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
и обединява различни хора,
които да помогнат.
1510
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Но не знам къде е той.
1511
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Звъннах във "Фаунтън" и оттам викат,
че им писнало.
1512
01:41:11,231 --> 01:41:12,232
ОМАР
1513
01:41:12,316 --> 01:41:15,360
Не ви ли писна да се отнасят
с вас като с псета?
1514
01:41:15,611 --> 01:41:16,612
АНТЪНИ
1515
01:41:16,695 --> 01:41:21,784
И какво, като си гладен?
Целта на това движение е саможертвата.
1516
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
16-И ДЕН НА СТАЧКАТА
1517
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Двадесетина души
пробиха живата верига.
1518
01:41:29,792 --> 01:41:33,378
Потъвам в земята от срам,
като ги гледам как се огънаха.
1519
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Аз никога няма да се предам!
1520
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Стачката на затворниците
загуби скорост
1521
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
и тя продължава
само в няколко от затворите.
1522
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
Ако не разрешим проблема сега,
след пет-десет години...
1523
01:41:46,308 --> 01:41:47,309
МАРТИН
1524
01:41:47,392 --> 01:41:49,144
...все още ще са ни стъпили на врата.
1525
01:41:49,603 --> 01:41:50,604
РАУЛ
1526
01:41:50,687 --> 01:41:54,608
Не искам да се предаваме.
Искаме да направим каквото трябва.
1527
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
ДОНИ: Изтърках си езика от говорене,
но не слушат.
1528
01:41:57,611 --> 01:42:00,239
Имам чувството, че ви предадох. Съжалявам.
1529
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
УИЛ Т: Боли ме да го кажа,
но "Ийстърлинг" се огъна.
1530
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Моля се за вас.
1531
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
17-И ДЕН
1532
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Стачката в затворите в Алабама
започва да замира.
1533
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Тя е в сила само в пет затвора.
1534
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Те се отказаха.
1535
01:42:15,462 --> 01:42:16,463
МАЙЛС
1536
01:42:16,547 --> 01:42:19,174
Върнаха се в кухните и пералните.
1537
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
18-И ДЕН
19-И ДЕН
1538
01:42:21,885 --> 01:42:26,223
Според щатските власти работата
е спряна само в два затвора.
1539
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
ДОКАТО Е В КАРЦЕРА,
РОБЪРТ ЪРЛ СЕ СДОБИВА С ТЕЛЕФОН.
1540
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Искам да разберете,
че имам какво да ви кажа.
1541
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Защото вие имате какво да кажете.
1542
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Стига сте се поддавали на глада
и трудностите.
1543
01:42:56,295 --> 01:43:01,091
Не издържате един ден без храна,
но издържате 20 години без семействата си?
1544
01:43:02,050 --> 01:43:06,138
Те могат да нарушават правилата,
да изолират когото си пожелаят,
1545
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
само за да ни върнат на плантацията.
1546
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Целият щат пренебрегна живота,
1547
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
здравето и безопасността
на хиляди хора.
1548
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Никой не поема отговорност,
1549
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
но чакат от нас
да се върнем на работа.
1550
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Работата в затворите започна отново
след триседмичната стачка.
1551
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Затворниците се надяваха
да провокират действие
1552
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
от законотворците и ръководителите
на ДИНЩА, но това не се случи.
1553
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Неслучайно си затворник.
Заради престъпление.
1554
01:43:49,056 --> 01:43:52,351
В затвора си. Не си на почивка.
1555
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Давай, на работа!
- Показахте как се прави!
1556
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Браво.
1557
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Гледахме новините.
Дават ни по всеки канал.
1558
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Къде са хората в Алабама?
1559
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Не са ли възмутени от това?
1560
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
ИСУС Е СПАСИТЕЛ
1561
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
ЯНУАРИ 2023 г.
1562
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Днес избраният губернатор
встъпва в длъжност.
1563
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Виждаме Стив Маршъл
със семейството му.
1564
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Губернатор Кей Айви
ще се закълне официално.
1565
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Убедителната изборна победа на Кей Айви
я изпраща за втори мандат
1566
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
на поста губернатор на Алабама.
1567
01:44:52,077 --> 01:44:56,248
Основната функция на правителството е
да пази живота на гражданите.
1568
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Миналата седмица подписах указ,
1569
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
който ще задържи рецидивистите
далеч от улиците ни.
1570
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
По време на стачката
наистина бях оптимист.
1571
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Може би беше наивно да смятам,
че ще принудим министерството
1572
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
да поеме контрол над затворите
1573
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
и да започне да оправя злините,
които системата ни причинява.
1574
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Злините лесно се оправдават,
ако са добре заплатени.
1575
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Щатът Алабама продължава да се осланя
1576
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
на гърба на чернокожи,
цветнокожи и бедни бели хора.
1577
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Тук робството е истинско.
1578
01:45:45,130 --> 01:45:49,885
Можеш да го наречеш с друго име,
но в основите стои едно и също нещо -
1579
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
експлоатацията.
1580
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Техните сметки в банките набъбват
1581
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
и ни се присмиват,
докато говорим за истина и справедливост.
1582
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
ЗАТВОРЪТ НЕ ЗНАЧИ СМЪРТ
1583
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
БДЕНИЕ ЗА ЖЕРТВИТЕ В ЗАТВОРИТЕ
1584
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Всички тук стоят със снимките
на близките си,
1585
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
които са починали
в затворите на Алабама.
1586
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Тези зверства
не се случват само в Алабама.
1587
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Откакто започна стачката,
ни пишат затворници
1588
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
от най-различни щати.
1589
01:46:37,724 --> 01:46:40,602
Това е затворът "Ийст Мисисипи".
1590
01:46:40,685 --> 01:46:41,728
МИСИСИПИ
1591
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
"Ангола" в Луизиана.
1592
01:46:43,563 --> 01:46:45,148
ЛУИЗИАНА
ЮЖНА КАРОЛИНА
1593
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Вижте. Имаме нужда от помощ.
1594
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Бъдете сигурни,
че ужасите, които видяхте
1595
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
в затворите в Алабама,
1596
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
се повтарят и във вашия щат
в името на вашата безопасност.
1597
01:46:59,204 --> 01:47:01,706
ФЛОРИДА
1598
01:47:01,873 --> 01:47:05,836
ОКЛАХОМА
1599
01:47:06,002 --> 01:47:08,713
ДЖОРДЖИЯ
1600
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Това не е в плюс за никого -
нито за надзирателите,
1601
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
нито за пострадалите,
1602
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
нито за обществеността.
1603
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Никой не печели от това
извратено разбиране за справедливост.
1604
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
КАЛИФОРНИЯ
1605
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Искаме помощ да провокираме
реформа в затворите.
1606
01:47:31,987 --> 01:47:36,700
Дори да ме пратят в карцера,
вижте и разпространете това видео.
1607
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Каквото и да мислите за този филм,
1608
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
той нямаше да е възможен,
1609
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
ако не бяхме нарушили правилата,
1610
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
за да разкажем това.
1611
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
След като нарушихме правилата,
можете да видите истината
1612
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
за една реалност, за която
ще ви убеждават, че не съществува.
1613
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Тази борба ми даде ценния урок,
1614
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
че ще отнеме много време
на самоанализ,
1615
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
за да се промени мисленето
на над триста милиона души.
1616
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Ако повтаряш едно и също действие,
а очакваш различен резултат,
1617
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
значи си луд.
1618
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Но вярвам в това, което правим.
1619
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
Така че може би съм луд.
1620
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Да видим какво се случва.
1621
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Този лъч светлина
е светлината на истината.
1622
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Ела, котенце.
1623
01:49:00,450 --> 01:49:04,329
Санди Рей сключи извънсъдебно споразумение
с щата Алабама за смъртта на сина си.
1624
01:49:04,412 --> 01:49:08,625
Щатските власти наеха осем кантори,
за да оспорят иска й.
1625
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Знаете ли кой е това?
1626
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Не.
1627
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Не знам.
1628
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Не, не знам.
1629
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Щатските власти твърдят,
че Родерик Гадсън
1630
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
е имал право да упражни смъртоносна сила,
защото Стивън не е пуснал ножовете си.
1631
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
След убийството на Стивън,
Гадсън е повишен два пъти
1632
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
и се издига до лейтенант.
1633
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Здравей.
- Как си?
1634
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Жив съм, а това е най-важното.
1635
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
След 33 години в затвора
1636
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
Раул Пул получава
четвърти отказ за помилване.
1637
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Според законите на щата,
той не може да присъства на изслушването.
1638
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Татко Смуув? Това е татко Смуув.
1639
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Не искаш да те снимат, нали?
1640
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Това е нашият татко Смуув.
Страшен киселяк.
1641
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Стачката на затворниците
провокира колективен иск,
1642
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
който посочва щатските власти
и частни компании като робовладелци.
1643
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Националните профсъюзи се включват
в иска от страната на затворниците.
1644
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Секунда.
- Добре.
1645
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Изчакай една секунда. Не говори.
1646
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Министерството на правосъдието се съгласи
на няколко преразглеждания
1647
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
на делото от 2020 г. срещу щата Алабама.
1648
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Очаква се съдебното производство
да продължи десет години.
1649
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Стойността на новия затвор в Алабама
набъбна до един милиард долара.
1650
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
С това темпо цената на трите
1651
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
нови мегазатвори може да се утрои
от първоначалната.
1652
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Губернатор Кей Айви предложи
да се вземат пари
1653
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
от бюджета за образование.
1654
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
СОБСТВЕНОСТ НА ЩАТА
1655
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Ограбвате от децата ни,
за да платите за затворите.
1656
01:51:10,872 --> 01:51:14,084
Все още ли подкрепяте да се заделят
сто милиона долара
1657
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- от бюджета за образование?
- Да.
1658
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
След началото на делото
на Министерството на правосъдието,
1659
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
в системата на затворите в Алабама
са регистрирани над хиляда смъртни случая.
1660
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев