1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,880 Thưa quý vị và các bạn, bây giờ cặp đôi sẽ trao lời thề. 4 00:00:24,480 --> 00:00:25,840 Lucas Duvivier, 5 00:00:25,920 --> 00:00:30,840 anh có đồng ý lấy Élodie Fabergé làm vợ hợp pháp của mình không? 6 00:00:32,880 --> 00:00:35,400 - Đừng lo, em yêu. Nó vẫn có thể từ chối. - Thôi đi. 7 00:00:37,440 --> 00:00:38,320 Tôi đồng ý! 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,000 Hoàn hảo. 9 00:00:43,080 --> 00:00:44,120 Dễ thương quá. 10 00:00:44,200 --> 00:00:45,160 Tuyệt vời. 11 00:00:45,800 --> 00:00:50,240 Còn cô, Élodie Fabergé, có đồng ý lấy Lucas Duvivier 12 00:00:50,320 --> 00:00:52,800 làm chồng hợp pháp của mình không? 13 00:00:54,240 --> 00:00:55,920 - Chết tiệt. - Không tin nổi. 14 00:00:56,440 --> 00:00:57,360 Xin lỗi. 15 00:00:57,440 --> 00:00:59,320 Tôi muốn nhắc mọi người 16 00:00:59,400 --> 00:01:03,320 rằng điện thoại di động phải được đặt ở chế độ đám cưới. 17 00:01:03,400 --> 00:01:04,800 - Cảm ơn… - Chế độ đám cưới! 18 00:01:04,880 --> 00:01:05,840 Như tôi đã nói, 19 00:01:05,920 --> 00:01:10,080 Élodie Fabergé, cô có đồng ý lấy Lucas Duvivier… 20 00:01:10,160 --> 00:01:12,280 Thôi nào. Đủ rồi đấy! 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,680 Ôi, không! Thôi nào! 22 00:01:15,400 --> 00:01:17,240 - Là Damien. - Gì cơ? 23 00:01:17,320 --> 00:01:20,720 Tôi sẽ bắt đầu lại. Élodie Fabergé, cô có đồng ý… 24 00:01:20,800 --> 00:01:21,800 Thật lố bịch. 25 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 Ai vậy? 26 00:01:23,720 --> 00:01:25,120 Bạn của cô dâu. 27 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 Thôi đi! Đang ở đám cưới. Không trả lời được! 28 00:01:29,640 --> 00:01:31,040 Đủ rồi đấy. 29 00:01:31,120 --> 00:01:32,920 Được rồi. Bình tĩnh. 30 00:01:34,840 --> 00:01:36,840 Élodie, có vẻ là không đợi được. 31 00:01:36,920 --> 00:01:37,960 Hả? 32 00:01:40,480 --> 00:01:41,680 Chuyển cho cô ấy. 33 00:01:45,120 --> 00:01:46,440 Trả lời đi, nhanh lên. 34 00:01:46,520 --> 00:01:48,880 Élodie, gì vậy? Em không thể trả lời! 35 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 Xin lỗi. Sẽ không lâu đâu, được chứ? 36 00:01:54,360 --> 00:01:55,400 A lô? 37 00:01:55,480 --> 00:01:57,120 - Gì vậy? - Không tin nổi. 38 00:01:57,800 --> 00:02:00,120 - Có vẻ là việc gấp. - Có gì mà gấp thế? 39 00:02:00,200 --> 00:02:01,760 - Việc gấp? - Nhưng… 40 00:02:02,960 --> 00:02:06,280 Ừ, anh mất trí rồi. Em không thể. Em đang ở đám cưới. 41 00:02:07,200 --> 00:02:09,360 - Sao hôm nay anh mới nói? - Ai vậy? 42 00:02:11,440 --> 00:02:13,160 Tất nhiên là em nhớ Capri. 43 00:02:13,240 --> 00:02:15,240 - Gì cơ? - Làm sao em quên được? 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Em chưa bao giờ thấy vậy về bất cứ ai. 45 00:02:18,800 --> 00:02:20,640 - Ai vậy? - Người yêu cũ. 46 00:02:20,720 --> 00:02:22,120 - Gì cơ? - Người yêu cũ? 47 00:02:22,200 --> 00:02:25,000 Em yêu, đủ rồi. Cúp máy ngay, được chứ? 48 00:02:25,080 --> 00:02:27,680 Xin cô. Mọi người đang chờ câu trả lời. 49 00:02:27,760 --> 00:02:29,240 Cô có đồng ý hay không? 50 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 - Có, tất nhiên rồi. - Đấy, cô ấy nói "có". 51 00:02:31,960 --> 00:02:33,400 - Vậy là có? - Không… 52 00:02:33,480 --> 00:02:37,480 Không! Vì em nói "có" với anh nên em mới nói "không". Anh hiểu chứ? 53 00:02:37,560 --> 00:02:41,400 Để tôi nói rõ nhé. Khi cô nói "có", ý cô là "không"? 54 00:02:41,480 --> 00:02:44,120 Không thể nào! Em tưởng anh ở Úc. 55 00:02:44,200 --> 00:02:46,040 Thưa cô! "Có" là "không" à? 56 00:02:47,880 --> 00:02:48,960 Có lẽ là vậy. 57 00:02:49,040 --> 00:02:50,320 Anh thấy hơi bối rối. 58 00:02:50,400 --> 00:02:52,600 - Cô ấy nói gì và với ai? - Không rõ. 59 00:02:52,680 --> 00:02:53,880 - Vậy là không. - Có chứ? 60 00:02:53,960 --> 00:02:55,560 Em xin lỗi, Lucas. Em… 61 00:02:56,720 --> 00:02:57,560 Em không thể. 62 00:02:57,640 --> 00:02:58,600 Không! 63 00:02:59,160 --> 00:03:00,080 Xin lỗi. 64 00:03:01,640 --> 00:03:02,760 - Élodie! - Élodie? 65 00:03:03,360 --> 00:03:04,240 Élodie… 66 00:03:05,080 --> 00:03:06,280 Con trai tội nghiệp. 67 00:03:22,880 --> 00:03:24,440 Tôi e rằng đó là không. 68 00:03:30,640 --> 00:03:32,240 Em xin lỗi, Lucas. Em… 69 00:03:32,320 --> 00:03:33,160 Em không thể. 70 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 KẺ THẤT BẠI! 71 00:03:34,320 --> 00:03:36,320 Em xin lỗi, Lucas. Em không thể. 72 00:03:36,400 --> 00:03:37,680 Xin lỗi, Lucas. Em… 73 00:03:40,120 --> 00:03:41,200 Anh không sao chứ? 74 00:03:42,120 --> 00:03:43,880 Ừ, tôi biết. Tôi đã nghe về… 75 00:03:44,400 --> 00:03:46,320 Chắc là khó cho anh lắm. 76 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 Vâng, không dễ dàng gì. 77 00:03:48,080 --> 00:03:50,520 Anh là một người tuyệt vời. Đẹp trai nữa. 78 00:03:51,120 --> 00:03:53,560 - Vậy à? - Anh là giáo viên dễ thương nhất trường. 79 00:03:54,240 --> 00:03:57,280 Biết đâu anh có thể tìm được ai đó sớm hơn anh nghĩ. 80 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 Tôi biết giờ chưa phải lúc, nhưng… 81 00:04:01,240 --> 00:04:02,440 Nhưng, Léa… 82 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 Tôi cũng thấy hai ta có gì đó, 83 00:04:06,760 --> 00:04:08,400 nhưng còn quá sớm với tôi. 84 00:04:09,000 --> 00:04:10,320 - Lucas? - Ừ? 85 00:04:11,200 --> 00:04:13,160 Không phải số điện thoại của tôi. 86 00:04:14,560 --> 00:04:16,240 Đó là số tài khoản của tôi. 87 00:04:16,320 --> 00:04:18,080 Các giáo viên và tôi tự hỏi 88 00:04:18,160 --> 00:04:21,600 liệu anh có thể trả lại tiền bọn tôi đóng góp làm quà cưới 89 00:04:21,680 --> 00:04:23,720 vì không có đám cưới nào không. 90 00:04:23,800 --> 00:04:25,280 Nhưng không cần vội. 91 00:04:28,000 --> 00:04:29,440 Nhưng cũng đừng lâu quá. 92 00:04:37,040 --> 00:04:38,880 Chào bác Corine. Cháu là Lucas. 93 00:04:40,680 --> 00:04:42,400 Bác làm ơn nói với Élodie… 94 00:04:43,920 --> 00:04:46,480 Bảo con gái bác là ổn cả. Cháu đã bước tiếp. 95 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 Anh không muốn… 96 00:04:50,400 --> 00:04:52,320 Cô là đồ khốn! Và cô xấu xí! 97 00:04:52,400 --> 00:04:54,240 Anh muốn em quay lại. 98 00:05:00,400 --> 00:05:01,280 Élodie? 99 00:05:01,360 --> 00:05:03,400 - Chào con yêu! - Xin chào! 100 00:05:03,920 --> 00:05:05,000 - Chào! - Là bố mẹ. 101 00:05:05,080 --> 00:05:07,920 Bố mẹ ghé qua nhà cung cấp lấy đồ ăn đám cưới. 102 00:05:08,000 --> 00:05:10,160 Bố mẹ cũng lấy một ít cho chúng ta. 103 00:05:20,160 --> 00:05:21,200 Được rồi, cưng à. 104 00:05:22,280 --> 00:05:25,880 Mẹ biết là con khó mà tin mẹ bây giờ, nhưng hãy tin mẹ đi. 105 00:05:25,960 --> 00:05:28,360 Luôn có ánh sáng ở cuối đường hầm. 106 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 Hoặc đoàn tàu. 107 00:05:30,240 --> 00:05:32,680 Hộp dụng cụ bố tặng dịp Giáng sinh đâu? 108 00:05:32,760 --> 00:05:34,560 Ngăn kéo bếp không đóng được. 109 00:05:34,640 --> 00:05:37,640 Bố, mẹ, cảm ơn vì đã đến, nhưng con muốn ở một mình. 110 00:05:38,720 --> 00:05:39,800 Ồ, đó là gì vậy? 111 00:05:41,080 --> 00:05:42,440 Đẹp quá! 112 00:05:43,240 --> 00:05:44,080 HẠNH PHÚC 113 00:05:44,160 --> 00:05:45,920 Tờ rơi cho tuần trăng mật. 114 00:05:46,000 --> 00:05:47,600 VẺ ĐẸP 115 00:05:47,680 --> 00:05:49,320 Con muốn đưa cô ấy đến đó? 116 00:05:50,000 --> 00:05:52,360 Đó là khu nghỉ mát đẹp nhất ở Mauritius. 117 00:05:52,440 --> 00:05:53,720 ĐAM MÊ 118 00:05:53,800 --> 00:05:54,840 Trông đắt đỏ ghê! 119 00:05:54,920 --> 00:05:59,480 Bố không biết đâu. Con đã phải đi vay. Và công ty từ chối hoàn tiền cho con. 120 00:05:59,560 --> 00:06:01,880 Vậy thì đi đi. Điều đó sẽ tốt cho con. 121 00:06:01,960 --> 00:06:05,160 - Chắc rồi. Đi một mình? - Mẹ sẽ đi cùng nếu con muốn. 122 00:06:05,240 --> 00:06:07,280 Mẹ, mẹ có nghe mẹ nói gì không? 123 00:06:08,080 --> 00:06:12,400 - Con sẽ không đi tuần trăng mật với mẹ. - Mẹ biết mà, Lucas. Mẹ đùa thôi. 124 00:06:13,000 --> 00:06:16,760 Mẹ sẽ gọi cho họ để lấy lại tiền. Đừng để bị bắt nạt như vậy. 125 00:06:16,840 --> 00:06:18,240 - Mẹ! - Phải đấy! 126 00:06:18,320 --> 00:06:20,320 Không có mẹ thì cả nhà đều bị lừa! 127 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Con biết đấy, Lucas, sau đám cưới của bố mẹ, 128 00:06:28,200 --> 00:06:30,040 bố mẹ đã định đi Rio. 129 00:06:32,120 --> 00:06:33,600 Thấy chứ? Mẹ đã mơ về nó. 130 00:06:34,440 --> 00:06:36,760 Nhưng bố mẹ còn có công việc, 131 00:06:37,280 --> 00:06:39,160 mua nhà, con được sinh ra… 132 00:06:39,240 --> 00:06:40,200 Đó là cuộc sống. 133 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 Bố mẹ chưa từng đi. 134 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 Ôi, là Élodie. Bố ra hộ con. 135 00:06:48,280 --> 00:06:49,600 Chào cô ấy hộ bố nhé. 136 00:06:49,680 --> 00:06:51,480 Đó là giải pháp duy nhất à? 137 00:06:51,560 --> 00:06:53,840 - Élodie? - Với ai? Mẹ của nó? 138 00:06:54,800 --> 00:06:56,760 - Anh mừng là em đã gọi. - Vậy à? 139 00:06:56,840 --> 00:06:59,800 - Tưởng anh muốn em chết? - Khó nghe quá. Em ở đâu? 140 00:06:59,880 --> 00:07:02,080 Nơi Damien làm việc. Tuyệt chứ hả? 141 00:07:03,120 --> 00:07:05,040 Gì cơ? Anh tưởng hắn là thợ máy. 142 00:07:05,120 --> 00:07:07,640 Không, em chỉ nói anh ấy làm việc với ô tô. 143 00:07:08,240 --> 00:07:10,680 - Em ổn chứ? Ai vậy? - Lucas. 144 00:07:10,760 --> 00:07:12,000 Ngại ghê. Tội cho gã. 145 00:07:12,680 --> 00:07:13,600 Anh ấy quá tốt. 146 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 Em quan tâm anh, Lucas, nhưng với Damien, cảm giác đó mạnh mẽ hơn. 147 00:07:17,720 --> 00:07:19,720 Élodie, nếu em gọi để xát muối… 148 00:07:19,800 --> 00:07:21,400 Không, đừng cúp máy. 149 00:07:21,480 --> 00:07:24,920 Vào hôm cưới, như một đứa ngốc, em để quên chìa khóa ở nhà. 150 00:07:25,000 --> 00:07:28,840 Bọn em sẽ đi Grand Prix Miami vào tuần tới và em không có quần áo. 151 00:07:29,360 --> 00:07:30,960 Tuần sau em ghé được không? 152 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 - Không. - Sao lại không? 153 00:07:33,960 --> 00:07:36,240 Tuần sau là không thể. 154 00:07:36,320 --> 00:07:37,560 Nhưng tại sao? 155 00:07:37,640 --> 00:07:40,600 - Anh sẽ ở Mauritius. Nhớ chứ? - Anh vẫn đi sao? 156 00:07:40,680 --> 00:07:41,760 Một mình à? 157 00:07:41,840 --> 00:07:45,560 Sao lại một mình? Em đâu phải là không thể thay thế. Thực tế đi. 158 00:07:45,640 --> 00:07:47,440 Anh sẽ đi với ai, Lucas? 159 00:07:48,760 --> 00:07:50,120 Không phải việc của em. 160 00:07:53,440 --> 00:07:55,760 Lucas, cưng à. Hộ chiếu của con đâu? 161 00:07:57,200 --> 00:07:58,040 Cưng à? 162 00:07:58,120 --> 00:08:02,600 Mẹ thích con đưa hộ chiếu cho mẹ hơn, để con không làm mất. Phải không? 163 00:08:11,520 --> 00:08:14,520 Với lời chúc của hãng hàng không cho tuần trăng mật. 164 00:08:14,600 --> 00:08:16,480 Thật ngọt ngào. Đây, cưng à. 165 00:08:16,560 --> 00:08:18,120 - Tử tế quá. - Không có gì. 166 00:08:18,200 --> 00:08:19,400 Hai vị muốn chụp ảnh chứ? 167 00:08:20,560 --> 00:08:22,360 - Thôi, cảm ơn. Ổn cả. - Tôi muốn. 168 00:08:22,440 --> 00:08:24,120 - Đưa điện thoại đây. - Vâng. 169 00:08:26,840 --> 00:08:27,720 Được rồi. 170 00:08:28,520 --> 00:08:30,600 Sẽ tốt hơn nếu hôn một chút nhỉ? 171 00:08:31,240 --> 00:08:32,200 Làm đi. 172 00:08:33,440 --> 00:08:36,080 - Vậy đó. Đi vui vẻ, đôi uyên ương. - Cảm ơn. 173 00:08:45,480 --> 00:08:49,480 TRĂNG MẬT CÙNG MẸ 174 00:08:50,720 --> 00:08:52,920 Con thôi hờn dỗi một chút được không? 175 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Mẹ luôn hôn con khi còn bé và con từng rất thích mà. 176 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 Mẹ thôi đi! 177 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 - Xin chào. - Xin chào. 178 00:09:08,240 --> 00:09:10,520 - Chào mừng đến Mauritius. - Cảm ơn. 179 00:09:11,840 --> 00:09:13,680 Chào mừng đến với thiên đường! 180 00:09:13,760 --> 00:09:15,800 Tôi là Gloria, tổng giám đốc. 181 00:09:15,880 --> 00:09:17,640 Rất vui được gặp cô, Gloria. 182 00:09:17,720 --> 00:09:20,760 Có một rắc rối nhỏ. Có vẻ là phòng chưa sẵn sàng. 183 00:09:20,840 --> 00:09:22,400 Cô nói tiếng Pháp. Vâng. 184 00:09:22,480 --> 00:09:27,000 Có chút trục trặc với khách trước, nhưng đừng lo, mọi thứ sẽ sớm ổn thỏa. 185 00:09:27,080 --> 00:09:29,200 Vâng, vấn đề là vợ tôi đang mệt. 186 00:09:29,280 --> 00:09:31,720 Trông cô không mệt chút nào. Vẫn đẹp lắm! 187 00:09:31,800 --> 00:09:34,080 Mời hai vị dùng cocktail. Xin đừng lo. 188 00:09:34,160 --> 00:09:35,000 Ryan, làm ơn. 189 00:09:35,080 --> 00:09:38,120 Nói thật, với mức giá đã trả thì thật khó chấp nhận. 190 00:09:38,200 --> 00:09:41,240 À, những người trẻ tuổi. Họ lúc nào cũng mệt mỏi. 191 00:09:41,320 --> 00:09:43,360 - Và đây là bà… - Duvivier. 192 00:09:43,440 --> 00:09:45,560 Duvivier, đúng rồi. Và ông Duvivier? 193 00:09:45,640 --> 00:09:48,000 - Ở đằng kia, chụp ảnh. - Tôi hiểu rồi. 194 00:09:48,080 --> 00:09:49,200 Anh ấy trẻ quá. 195 00:09:49,280 --> 00:09:51,160 Vâng, nhưng không mệt mỏi. 196 00:09:52,160 --> 00:09:54,320 - Có đi không, cưng? - Vâng. 197 00:09:55,840 --> 00:09:57,400 Xin mời đi lối này. 198 00:09:59,680 --> 00:10:02,640 Thấy chưa, Ryan? Mọi người hay chỉ trích chênh lệch tuổi tác, 199 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 nhưng với hai người này thì không vấn đề gì. 200 00:10:05,360 --> 00:10:07,720 Con nghĩ họ tưởng ta là một cặp đôi. 201 00:10:07,800 --> 00:10:08,880 Buồn cười nhỉ? 202 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Không. Thật đáng sợ. 203 00:10:11,640 --> 00:10:14,640 Hồi mẹ đón con từ trường, ai cũng nghĩ ta là chị em. 204 00:10:15,160 --> 00:10:17,440 Lấy chị gái thì cũng đáng sợ thôi. 205 00:10:17,520 --> 00:10:21,920 Dù sao tuổi tác cũng chỉ là con số. Anh ấy trông còn già hơn cả cô ấy. 206 00:10:22,000 --> 00:10:22,840 Có một giường! 207 00:10:22,920 --> 00:10:25,200 Đây là hòn đảo tình yêu mà. 208 00:10:25,280 --> 00:10:27,200 Biển là một sự vuốt ve. 209 00:10:27,280 --> 00:10:29,120 Không khí là thuốc kích thích. 210 00:10:29,200 --> 00:10:30,480 - Mời bà. - Cảm ơn. 211 00:10:31,520 --> 00:10:32,600 Mời ông. 212 00:10:32,680 --> 00:10:35,800 Một đêm lãng mạn ở đây sẽ xua tan tất cả mọi vấn đề. 213 00:10:35,880 --> 00:10:38,280 Tất nhiên là nếu quý ông làm tốt. 214 00:10:38,360 --> 00:10:39,680 Tôi sẽ ngủ ở đâu? 215 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 - Thưa bà. - Vâng? 216 00:10:41,480 --> 00:10:44,720 Nếu được thì tôi xin nói là không giống tờ rơi chút nào. 217 00:10:45,320 --> 00:10:46,200 Nhìn này. 218 00:10:46,280 --> 00:10:49,440 Sân thượng có hồ bơi và tầm nhìn ra đầm phá ở đâu? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,880 - Nhà tắm hơi? - Tôi thấy có sự hiểu lầm. 220 00:10:51,960 --> 00:10:55,480 Tất nhiên là trông tuyệt đẹp. nhưng đó là Phòng Hoàng gia. 221 00:10:55,560 --> 00:10:57,560 Rõ ràng là nó đắt hơn nhiều. 222 00:10:57,640 --> 00:10:59,920 Nhưng tôi đã bỏ ra rất nhiều tiền rồi! 223 00:11:00,000 --> 00:11:01,840 Thậm chí còn chả có ghế sofa! 224 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 - Ôi trời. - Xin hãy thông cảm. 225 00:11:05,080 --> 00:11:06,800 Nó vẫn còn xúc động. 226 00:11:07,360 --> 00:11:09,880 - Đám cưới là một cú sốc lớn. - Tất nhiên! 227 00:11:09,960 --> 00:11:13,520 Không, bà không biết đâu. Chỉ nghĩ đến là tôi đã rùng mình. 228 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 Rùng mình? 229 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Anh nghe chứ? 230 00:11:15,640 --> 00:11:17,520 Cô ấy thấy rùng mình, Ryan! 231 00:11:18,160 --> 00:11:19,640 Tôi cũng thấy rùng mình. 232 00:11:20,880 --> 00:11:22,800 Tôi ghét thấy nó như vậy. 233 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 Nhưng nó đã cố hết sức để tuần trăng mật này trở nên khó quên. 234 00:11:27,480 --> 00:11:28,920 Nó đã mắc nợ chồng chất. 235 00:11:29,000 --> 00:11:32,120 Bà là một người phụ nữ rất may mắn, bà Duvivier. 236 00:11:32,200 --> 00:11:34,120 - Cứ gọi tôi là Lily. - Lily. 237 00:11:35,560 --> 00:11:37,640 Ryan, anh có nghĩ giống tôi không? 238 00:11:38,240 --> 00:11:41,640 - Hạnh phúc của họ là hạnh phúc của ta. - Ừ. Chính xác! 239 00:11:54,720 --> 00:11:56,640 Ta-da! 240 00:11:56,720 --> 00:11:57,720 Mời vào. 241 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 Và giờ, 242 00:11:59,720 --> 00:12:00,680 quang cảnh. 243 00:12:09,480 --> 00:12:12,360 Đây rồi. Phòng Hoàng gia. 244 00:12:14,080 --> 00:12:16,080 Cứ như trúng số vậy nhỉ! 245 00:12:16,720 --> 00:12:18,680 Phòng Hoàng gia bao trọn gói. 246 00:12:18,760 --> 00:12:22,760 Du ngoạn, hoạt động, spa, mát-xa, 247 00:12:22,840 --> 00:12:25,720 trọn gói với đầu bếp của chúng tôi, Vincent. 248 00:12:25,800 --> 00:12:30,040 Anh ấy sẽ phục vụ hai người 24/7 để thỏa mãn vị giác của hai người. 249 00:12:30,120 --> 00:12:31,160 Bao gồm tất cả! 250 00:12:31,240 --> 00:12:33,520 - Tuyệt thật. - Ông vui chứ? 251 00:12:34,600 --> 00:12:36,680 Vâng, rất vui. 252 00:12:36,760 --> 00:12:40,200 Biết chứ, Lily. Với bọn tôi, hai người là một cặp đặc biệt. 253 00:12:40,280 --> 00:12:42,440 Tôi rất ngưỡng mộ hai người đấy. 254 00:12:42,520 --> 00:12:45,040 Thường các cặp đôi đều theo một khuôn mẫu. 255 00:12:45,120 --> 00:12:46,640 Già-già hoặc trẻ-trẻ. 256 00:12:46,720 --> 00:12:47,560 Và già-trẻ, 257 00:12:47,640 --> 00:12:50,760 nhưng luôn là người đàn ông già và người phụ nữ trẻ. 258 00:12:50,840 --> 00:12:53,560 Nhưng hai người thật đặc biệt. 259 00:12:53,640 --> 00:12:59,000 Đó là lý do Ryan và tôi đang tạo ra ngoại lệ đặc biệt này. 260 00:12:59,800 --> 00:13:01,520 Nghe thấy không, cưng? 261 00:13:02,320 --> 00:13:03,560 Nhỉ, ông Duvivier? 262 00:13:03,640 --> 00:13:08,040 Hãy tiếp tục chuyến tham quan vì giường cưới đang chờ. 263 00:13:08,120 --> 00:13:09,040 Đi nào! 264 00:13:11,880 --> 00:13:13,600 Lucas, nhìn phòng tắm kìa. 265 00:13:13,680 --> 00:13:17,000 - Đây rồi, phòng tân hôn! - Đẹp quá trời! 266 00:13:18,280 --> 00:13:21,480 Đến đây. Ta vẫn phải làm nghi lễ cánh hoa. 267 00:13:22,000 --> 00:13:23,480 Việc đó rất quan trọng. 268 00:13:23,560 --> 00:13:24,760 Ryan, làm ơn. 269 00:13:27,160 --> 00:13:30,480 Và giờ tôi tuyên bố bắt đầu tuần trăng mật của hai người! 270 00:13:30,560 --> 00:13:32,080 Chúc mừng, Lily. 271 00:13:33,640 --> 00:13:34,760 Cảm ơn, Gloria. 272 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 Ryan, đi thôi. 273 00:13:36,200 --> 00:13:39,520 Tôi chắc rằng cặp đôi xinh đẹp này cần một chút riêng tư. 274 00:13:39,600 --> 00:13:42,160 Tôi nói đúng không, ông Duvivier? 275 00:13:42,240 --> 00:13:44,040 - Kỳ nghỉ vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 276 00:13:44,120 --> 00:13:45,200 Cảm ơn lần nữa. 277 00:13:48,720 --> 00:13:49,960 Mẹ đang làm gì vậy? 278 00:13:50,040 --> 00:13:51,400 Ý con là sao? 279 00:13:52,080 --> 00:13:54,520 Cô ấy nâng hạng vì nghĩ ta đã kết hôn! 280 00:13:54,600 --> 00:13:55,440 Ừ, đúng thế. 281 00:13:55,520 --> 00:13:58,160 Đến khi cô ấy phát hiện ta là mẹ con thì sao? 282 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Thì đừng bảo cô ấy. 283 00:14:01,240 --> 00:14:02,200 Thật điên rồ. 284 00:14:02,280 --> 00:14:05,840 Nào! Ta tốn kém bao nhiêu rồi? Chỉ cần diễn trước mặt cô ấy. 285 00:14:05,920 --> 00:14:09,600 Con không thấy ta sống trong mơ à? Nào, Lucas. Đừng phá vui. 286 00:14:10,360 --> 00:14:11,200 Được chứ? 287 00:14:12,440 --> 00:14:13,480 Thôi nào, Lucas. 288 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Lucas, làm ơn. 289 00:14:16,080 --> 00:14:17,040 Được rồi. 290 00:14:18,600 --> 00:14:20,120 Mẹ là công chúa. 291 00:14:20,720 --> 00:14:23,440 - Muốn mẹ ôm một cái không? - Thôi đi, ghê quá. 292 00:14:30,800 --> 00:14:32,520 Mình đang ở thiên đường. 293 00:14:38,320 --> 00:14:39,280 Đây là địa ngục. 294 00:15:01,080 --> 00:15:02,040 Chào cưng! 295 00:15:02,960 --> 00:15:04,600 Con đợi lâu chưa? 296 00:15:07,040 --> 00:15:07,920 Tuyệt quá nhỉ? 297 00:15:14,440 --> 00:15:16,040 Sao ta không ra hòn đảo đó? 298 00:15:16,120 --> 00:15:18,640 Thôi, mẹ, nhưng nếu mẹ muốn, đừng bận tâm đến con. 299 00:15:18,720 --> 00:15:20,840 Không. Mẹ sẽ không để con một mình. 300 00:15:21,800 --> 00:15:24,880 Lucas. Da con đỏ lên kìa. Thoa kem chống nắng vào đi. 301 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 Mẹ! 302 00:15:26,040 --> 00:15:28,120 Thôi nào! Được. Đừng thoa gì cả. 303 00:15:28,200 --> 00:15:30,040 Nó làm da lão hóa nhanh hơn. 304 00:15:30,120 --> 00:15:32,600 Mọi người sẽ sớm nghĩ ta bằng tuổi nhau. 305 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 - Thoa lên em. - Mẹ đừng cởi trần! 306 00:15:38,920 --> 00:15:42,920 Mẹ không muốn vết hằn rám nắng đâu. Xấu lắm. Thoa kem lên lưng mẹ đi. 307 00:15:43,800 --> 00:15:45,680 Thôi nào. Làm vì mẹ con đi mà. 308 00:15:48,480 --> 00:15:50,480 - Thoa vai cho đúng nhé. - Vâng. 309 00:15:56,160 --> 00:15:58,640 - Mẹ bảo thoa lên vai cơ mà. - Vâng. 310 00:16:05,640 --> 00:16:07,240 Được rồi. Giờ thì thấp hơn. 311 00:16:10,320 --> 00:16:12,120 Không! Còn lưng dưới thì sao? 312 00:16:12,200 --> 00:16:15,360 Thôi nào! Khi làm gì đó, đừng làm nửa vời. 313 00:16:26,840 --> 00:16:27,800 Cảm ơn con. 314 00:16:33,080 --> 00:16:34,320 Trong 20 phút nữa! 315 00:16:34,400 --> 00:16:35,440 Chào mọi người. 316 00:16:35,960 --> 00:16:37,760 Trong 20 phút nữa. 317 00:16:39,560 --> 00:16:41,680 Ồ! Đôi uyên ương đã đến rồi! 318 00:16:42,280 --> 00:16:44,560 Vui chứ? Hai người thích tắm nắng chứ? 319 00:16:45,200 --> 00:16:46,120 Thật tuyệt. 320 00:16:46,840 --> 00:16:48,480 Xem này, trong 20 phút nữa, 321 00:16:48,560 --> 00:16:51,960 có một chuyến đi bằng xe địa hình đến Thung lũng Sắc màu. 322 00:16:52,040 --> 00:16:54,560 Tôi khuyên hai người nên đi, đẹp lắm đấy. 323 00:16:54,640 --> 00:16:57,480 - Muốn đi không, cưng? - Không, không thích. 324 00:16:57,560 --> 00:16:58,640 Nào, ông Duvivier! 325 00:16:58,720 --> 00:17:00,120 Làm vợ ông vui đi! 326 00:17:00,720 --> 00:17:02,720 - Cứ để tôi, bà Duvivier. - Cảm ơn. 327 00:17:02,800 --> 00:17:05,080 - Mẹ đi đi. Con về phòng. - Để làm gì? 328 00:17:05,160 --> 00:17:07,640 - Ngồi đó hờn dỗi? - Maya! Một cặp đôi nữa. 329 00:17:07,720 --> 00:17:10,280 - Đừng quên là con đang đau buồn. - Chào! 330 00:17:11,480 --> 00:17:12,360 Xin chào. 331 00:17:12,440 --> 00:17:13,600 Đến đây nào. 332 00:17:15,080 --> 00:17:19,000 Xe địa hình rất vui, nhưng tôi tổ chức các chuyến đi trên thuyền. 333 00:17:19,080 --> 00:17:23,520 Yên tĩnh, thân thiện với môi trường hơn và rất thú vị, nếu bà muốn tham gia? 334 00:17:23,600 --> 00:17:25,280 Thích thế không, cưng à? 335 00:17:25,360 --> 00:17:27,840 - Không, ta sẽ đi xe địa hình. - Vậy à? 336 00:17:27,920 --> 00:17:29,800 - Vâng. - Có lẽ để lúc khác. 337 00:17:30,400 --> 00:17:31,680 - Mong vậy. - Đi chứ? 338 00:17:31,760 --> 00:17:33,120 - Gặp sau. - Gặp sau. 339 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Tuyệt quá! 340 00:17:59,320 --> 00:18:01,280 Thôi nào. Đạp chân ga đi! 341 00:18:01,880 --> 00:18:02,720 Ổn cả chứ? 342 00:18:09,920 --> 00:18:12,040 Được rồi. Ta có thể đi tiếp rồi. 343 00:18:12,120 --> 00:18:15,360 Tôi muốn chỉ cho các bạn một chỗ ngắm cảnh, ta sẽ đi bộ. 344 00:18:15,440 --> 00:18:17,840 - Đỗ xe ở đó đi. - Đi thôi! 345 00:18:17,920 --> 00:18:20,400 - Nhớ cân bằng trọng lượng. - Vâng. 346 00:18:20,480 --> 00:18:21,880 - Ổn chứ? Hỏi gì không? - Đó. 347 00:18:23,840 --> 00:18:26,560 - Không ai hỏi à? Vì giờ là lúc đấy. - Ổn cả. 348 00:18:26,640 --> 00:18:27,840 Đi theo nhóm nào. 349 00:18:28,400 --> 00:18:30,240 Này, cô ấy dễ thương nhỉ? 350 00:18:30,320 --> 00:18:32,040 - Ai cơ? - Thôi nào! 351 00:18:32,120 --> 00:18:33,800 - Cách con nhìn cô ấy. - Đi chứ? 352 00:18:34,320 --> 00:18:36,320 Gì cơ? Mẹ chỉ nói cô ấy dễ thương. 353 00:18:36,400 --> 00:18:37,480 - Ổn mà. - Mẹ! 354 00:18:37,560 --> 00:18:39,480 - Đừng gọi mẹ. Là Lily. - Đi chứ? 355 00:18:40,160 --> 00:18:41,040 Vâng. 356 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Chút nữa thôi, sắp đến nơi rồi. 357 00:18:46,800 --> 00:18:47,640 Được rồi. 358 00:18:48,280 --> 00:18:49,640 - Khám phá đi. - Lên đó? 359 00:18:49,720 --> 00:18:51,720 Hãy có niềm tin, mây sẽ tan biến. 360 00:18:53,240 --> 00:18:54,280 Trơn quá. 361 00:18:55,200 --> 00:18:56,480 Cẩn thận, trơn đấy. 362 00:19:06,840 --> 00:19:08,800 Anh thật may mắn, cô ấy rất khỏe. 363 00:19:08,880 --> 00:19:10,320 - Ai? - Vợ anh. 364 00:19:10,400 --> 00:19:11,960 Đó không phải là vợ tôi. 365 00:19:13,120 --> 00:19:15,760 Tôi xúc phạm anh à? Anh có quyền thích phụ nữ trưởng thành. 366 00:19:15,840 --> 00:19:18,680 - Tôi không phán xét. - Không phải vợ, là mẹ tôi. 367 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 - Có đi không? - Vâng. 368 00:19:21,160 --> 00:19:23,560 - Anh cưới mẹ anh à? - Tôi chưa kết hôn. 369 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Được rồi. Nhưng anh đi tuần trăng mật với mẹ. 370 00:19:27,520 --> 00:19:31,000 Nghe này, phức tạp lắm. Nhưng đừng bảo mẹ tôi là tôi kể nhé. 371 00:19:31,080 --> 00:19:32,840 Điều đó quan trọng với bà ấy. 372 00:19:32,920 --> 00:19:33,960 Được rồi. 373 00:19:36,240 --> 00:19:37,360 Đây rồi. 374 00:19:37,440 --> 00:19:40,200 Nếu muốn chụp ảnh thì đây là nơi tốt nhất. 375 00:19:40,800 --> 00:19:43,480 Nào. Cô có thể chụp một tấm cho bọn tôi không? 376 00:19:43,560 --> 00:19:46,000 - Được thôi. - Tôi sẽ đăng lên Instagram. 377 00:19:47,520 --> 00:19:48,480 Được chứ? 378 00:19:52,960 --> 00:19:54,320 Bạn ta sẽ ghen tị lắm! 379 00:19:54,400 --> 00:19:55,960 Hoàn hảo. Của bà đây. 380 00:19:56,040 --> 00:19:58,960 Cảm ơn. Cô thật ngọt ngào! 381 00:19:59,560 --> 00:20:02,000 Xin lỗi. Ta có thể chụp chung không? 382 00:20:02,080 --> 00:20:04,320 - Tôi cũng muốn bạn bè ghen tị. - Được. 383 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 M… Lily, chụp ảnh hộ được không? 384 00:20:06,480 --> 00:20:07,600 Tất nhiên rồi! 385 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 - Nào. - Được rồi. 386 00:20:10,440 --> 00:20:11,800 - Rồi. - Được, đợi chút. 387 00:20:13,920 --> 00:20:14,760 Ở đó. 388 00:20:15,440 --> 00:20:17,120 Trông tuyệt lắm! Đẹp quá. 389 00:20:17,200 --> 00:20:19,360 - Gần hơn chút. Như thế này. - Tuyệt! 390 00:20:19,880 --> 00:20:22,000 Ừ, một chút… Như thế. 391 00:20:22,080 --> 00:20:23,440 Ừ, đáng yêu quá. 392 00:20:25,320 --> 00:20:27,120 - Đẹp lắm! - Tuyệt vời. 393 00:20:27,200 --> 00:20:28,840 Một tấm cuối. Được chứ? 394 00:20:28,920 --> 00:20:30,720 - Tôi nghĩ… - Tấm cuối. 395 00:20:30,800 --> 00:20:31,920 Tuyệt. Tuyệt vời. 396 00:20:32,000 --> 00:20:33,280 - Hoàn hảo. - Tuyệt. 397 00:20:33,360 --> 00:20:34,760 Ta cần quay lại. 398 00:20:34,840 --> 00:20:36,200 - Đây. Xem! - Thích ghê! 399 00:20:36,280 --> 00:20:38,800 - Mọi người có ảnh chưa? - Tuyệt. Hoàn hảo. 400 00:20:40,640 --> 00:20:41,960 Không. Lần này mẹ lái. 401 00:20:45,440 --> 00:20:47,600 - Mẹ chắc chứ? - Ừ, mẹ chắc chắn. 402 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Chúng ta lên đường! 403 00:20:59,920 --> 00:21:00,840 Mẹ! 404 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 - Cẩn thận khúc cua! - Rẽ đi, mẹ! 405 00:21:08,040 --> 00:21:08,960 Không! 406 00:21:12,120 --> 00:21:13,280 Bám chắc vào! 407 00:21:15,360 --> 00:21:16,560 Không phải vào rừng! 408 00:21:19,680 --> 00:21:20,560 Không! 409 00:21:24,520 --> 00:21:25,560 Coi chừng! 410 00:21:31,320 --> 00:21:33,520 - Thật tuyệt vời! - Mẹ mất trí rồi à? 411 00:21:33,600 --> 00:21:36,200 - Vui mà, đúng không? - Không, không hề. 412 00:21:36,280 --> 00:21:39,240 Thôi nào! Con lúc nào cũng sợ mọi thứ, Lucas! 413 00:21:39,320 --> 00:21:40,520 Đó là lỗi của ai? 414 00:21:42,320 --> 00:21:43,240 Vô trách nhiệm! 415 00:21:43,840 --> 00:21:46,600 - Con chả thú vị gì. Đồ phá vui. - Mẹ suýt giết ta! 416 00:21:48,480 --> 00:21:49,440 Ổn cả chứ? 417 00:21:49,520 --> 00:21:51,040 Thật tuyệt! 418 00:21:51,120 --> 00:21:52,560 Vâng, tuyệt lắm! 419 00:21:52,640 --> 00:21:53,480 Tuyệt lắm! 420 00:21:55,560 --> 00:21:56,880 Mình muốn thử mọi thứ. 421 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Tiệc buffet thật tuyệt vời. 422 00:22:07,080 --> 00:22:07,920 Con không đói. 423 00:22:10,120 --> 00:22:12,720 Thôi nào. Đừng có tuyệt thực. Xem này. 424 00:22:13,480 --> 00:22:16,480 - Ngũ cốc. Như con thích đây. - Cho con xin đi, mẹ. 425 00:22:16,560 --> 00:22:19,520 Đừng gọi là "mẹ" nữa, kẻo họ sẽ phát hiện. 426 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Xin chào. 427 00:22:24,560 --> 00:22:25,960 Chào. Ngồi cùng nhé? 428 00:22:26,760 --> 00:22:28,520 - Tất nhiên rồi. - Thật sao? 429 00:22:28,600 --> 00:22:31,800 Tuyệt! Bọn tôi đã muốn nói chuyện với hai người từ đầu. 430 00:22:31,880 --> 00:22:33,120 Phải! 431 00:22:33,200 --> 00:22:36,560 Để kết nối, bọn tôi nghĩ có thể kể cách bọn tôi gặp nhau. 432 00:22:36,640 --> 00:22:37,520 Vậy đó! 433 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 Hai người sẽ thấy, đó là… 434 00:22:39,680 --> 00:22:42,640 Tôi đang ở căng tin công ty trong giờ ăn trưa. 435 00:22:42,720 --> 00:22:44,400 Tôi lấy hết can đảm để nói, 436 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 "Chào, ghế này trống chứ?" 437 00:22:48,720 --> 00:22:51,240 - Thật không thể tin được. - Tôi thề. 438 00:22:51,320 --> 00:22:53,800 - Nhỉ, cô báo của anh? - Ừ, gấu túi của em. 439 00:22:53,880 --> 00:22:56,160 Nghe chưa, con khỉ đuôi sóc của em? 440 00:22:56,680 --> 00:23:00,000 Tôi nhớ như in, như thể chuyện xảy ra hôm qua, vì hôm đó, 441 00:23:00,960 --> 00:23:02,160 tôi đã ăn thịt gà 442 00:23:02,840 --> 00:23:05,040 với… bông cải xanh. 443 00:23:05,640 --> 00:23:08,080 Nếu đó không phải là dấu hiệu, thì là gì? 444 00:23:10,720 --> 00:23:12,720 - Đừng có hòng. - Được rồi. 445 00:23:12,800 --> 00:23:14,360 - Còn hai người? - Bọn tôi? 446 00:23:14,440 --> 00:23:16,840 - Hai người gặp nhau thế nào? - Bọn tôi… 447 00:23:16,920 --> 00:23:18,280 Bọn tôi… 448 00:23:18,360 --> 00:23:21,960 Chuyện dài lắm. Bọn tôi sẽ không làm hai người chán đâu. 449 00:23:22,560 --> 00:23:23,440 Sao không? 450 00:23:24,640 --> 00:23:25,760 Thật sao? 451 00:23:26,360 --> 00:23:27,560 Ở khoa sản. 452 00:23:29,640 --> 00:23:30,960 Khoa sản? 453 00:23:31,800 --> 00:23:34,120 Đó là một câu chuyện rất hài hước. 454 00:23:34,200 --> 00:23:35,880 Vâng, cho bọn tôi biết đi! 455 00:23:35,960 --> 00:23:37,640 Tôi ở đó vì mẹ tôi. 456 00:23:37,720 --> 00:23:39,680 - Vì mẹ anh? - Vâng. 457 00:23:39,760 --> 00:23:42,720 Bà ấy vừa sinh một đứa bé rất xinh đẹp. 458 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 - Đó là điều em luôn nói. - Phải. 459 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 Vì chị là bạn của mẹ anh ấy à? 460 00:23:47,040 --> 00:23:48,880 Vâng, đại loại thế. 461 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 Đại loại? Làm ơn đi. Em đã ở rất gần. 462 00:23:51,600 --> 00:23:53,480 Cô ấy ở đó khi tôi sinh ra. 463 00:23:53,560 --> 00:23:54,400 Thật sao? 464 00:23:55,400 --> 00:23:57,520 Cô ấy là người đầu tiên bế tôi. 465 00:23:58,960 --> 00:24:01,000 - Đó là tình yêu sét đánh. - Thôi! 466 00:24:01,080 --> 00:24:04,080 - Không, anh ấy đùa thôi. - Không hề. 467 00:24:04,160 --> 00:24:05,920 Bọn tôi ở bên nhau kể từ đó. 468 00:24:07,080 --> 00:24:10,040 Việc đó đưa bọn tôi đến gần nhau hơn. Thay tã, 469 00:24:10,120 --> 00:24:13,520 thoa phấn rôm lên mông nhỏ của tôi, dạo chơi trong xe đẩy… 470 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 Xin chào, các đôi uyên ương! 471 00:24:18,800 --> 00:24:20,320 - Thế nào rồi? - Tuyệt! 472 00:24:20,400 --> 00:24:22,160 Tôi muốn mời các bạn 473 00:24:22,240 --> 00:24:24,640 tham gia một cuộc thi cặp đôi vui nhộn 474 00:24:24,720 --> 00:24:27,240 sắp bắt đầu ngay bên cạnh hồ bơi. 475 00:24:28,080 --> 00:24:28,920 Đi không? 476 00:24:29,000 --> 00:24:30,960 - Tuyệt. Ta đi chứ, cưng? - Tuyệt. 477 00:24:31,040 --> 00:24:31,880 Đi nào! 478 00:24:32,720 --> 00:24:34,600 - Gặp sau. - Gặp sau. Cảm ơn. 479 00:24:34,680 --> 00:24:35,640 Gặp sau. 480 00:24:36,560 --> 00:24:38,240 Cuối cùng cũng có hoạt động. 481 00:24:39,840 --> 00:24:42,200 - Hai bạn không chơi à? - Tôi không chắc. 482 00:24:42,280 --> 00:24:44,720 Thôi nào, Lily, làm vì tôi đi. 483 00:24:44,800 --> 00:24:48,760 Hãy cho các cặp đôi trẻ này thấy có sức mạnh trong sự khác biệt. 484 00:24:48,840 --> 00:24:51,360 - Thế nào, cưng? - Thôi nào, mẹ… 485 00:24:53,440 --> 00:24:55,320 Ý là cưng à. 486 00:24:55,400 --> 00:24:56,680 - Tất nhiên. - Cưng. 487 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 Thôi nào. Đi nào, Lily. 488 00:24:59,680 --> 00:25:00,880 Ừ, đi nào. 489 00:25:00,960 --> 00:25:02,640 Tôi chắc hai bạn sẽ thắng. 490 00:25:03,600 --> 00:25:05,480 Nào. Đi thôi, tôi đợi các bạn. 491 00:25:05,560 --> 00:25:07,240 Vậy, đi chứ? 492 00:25:08,200 --> 00:25:09,960 Luật chơi. Xem nhé. 493 00:25:10,040 --> 00:25:12,640 Các bạn phải tách mình ra khỏi người kia 494 00:25:13,240 --> 00:25:15,120 mà không được buông khăn ra. 495 00:25:15,200 --> 00:25:17,480 Ví dụ, tôi có thể làm như thế này… 496 00:25:28,800 --> 00:25:30,040 Rồi. Sẵn sàng chưa? 497 00:25:30,120 --> 00:25:30,960 Âm nhạc! 498 00:25:33,520 --> 00:25:35,880 Cổ vũ cho các cặp đôi bằng nhạc nào! 499 00:25:36,480 --> 00:25:37,920 - Con chịu. - Tập trung. 500 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 - Nhìn kìa! - Khó quá! 501 00:25:39,960 --> 00:25:41,480 - Không phải thế. - Nào! 502 00:25:41,560 --> 00:25:43,080 Thôi nào, cưng. Hôn nào! 503 00:25:45,640 --> 00:25:47,120 - Rồi. Ôi, không. - Không. 504 00:25:47,200 --> 00:25:48,640 Tốt lắm! 505 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 Thôi nào. Các bạn có thể tìm ra cách để làm điều đó mà! 506 00:25:52,520 --> 00:25:53,560 Cẩn thận đấy. 507 00:25:57,000 --> 00:25:58,320 - Như thế à? - Chờ đã… 508 00:25:59,000 --> 00:25:59,960 Không, chờ đã… 509 00:26:00,560 --> 00:26:03,640 - Phải kéo nó qua. - Mẹ đang làm gì vậy? 510 00:26:03,720 --> 00:26:05,880 Không, giữa hai chân mẹ. 511 00:26:06,880 --> 00:26:07,840 Gần quá mức rồi. 512 00:26:11,400 --> 00:26:14,840 Đây là địa ngục trần gian. Đụng chạm quá nhiều. Vớ vẩn quá. 513 00:26:14,920 --> 00:26:16,840 - Đúng, quay lại đi. - Và xuống. 514 00:26:16,920 --> 00:26:18,520 Xuống. Tuyệt! 515 00:26:18,600 --> 00:26:21,080 - Hoan hô! Ta có cặp chiến thắng! - Gì cơ? 516 00:26:22,600 --> 00:26:23,560 Làm tốt lắm. 517 00:26:24,920 --> 00:26:27,000 Nghe này, cưng. Ta làm quả bom nhé? 518 00:26:31,400 --> 00:26:32,640 Nói thật, con quá tệ. 519 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 Mẹ rất khó chịu. Suýt là thắng rồi. 520 00:26:35,920 --> 00:26:37,720 Con chỉ cần tập trung một xíu. 521 00:26:38,240 --> 00:26:40,240 Con nghĩ con nên ở đây với Élodie… 522 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 Sao? Con nghĩ cơ hội thắng cao hơn với cô ấy? 523 00:26:43,040 --> 00:26:44,920 Con chả quan tâm thắng thua. 524 00:26:45,960 --> 00:26:48,160 Con chả quan tâm thắng thua? Rõ ràng. 525 00:26:48,800 --> 00:26:50,880 Con không hề chiến đấu vì Élodie. 526 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 - Xin lỗi? - Không, đợi đã. 527 00:26:52,920 --> 00:26:54,880 Thế lại hay. Mẹ không ưa cô ấy. 528 00:26:54,960 --> 00:26:57,280 Giờ con mới biết! Tưởng mẹ thích cô ấy. 529 00:26:57,880 --> 00:26:59,120 Mẹ chưa từng nói thế. 530 00:26:59,200 --> 00:27:02,400 Có mà. Mẹ nói, "Trong đám bạn gái của con thì mẹ thích cô ấy". 531 00:27:02,480 --> 00:27:04,840 - Con thấy mấy cô kia chưa? - Họ thì sao? 532 00:27:04,920 --> 00:27:08,960 Nghe này, cưng. Con luôn thích ở bên người tồi tệ hơn là ở một mình. 533 00:27:09,040 --> 00:27:11,120 Đó là vấn đề của con, phải không? 534 00:27:11,640 --> 00:27:14,040 Con không nên đi với mẹ. Đây là sai lầm. 535 00:27:15,600 --> 00:27:19,080 Lucas, sao con không thử nhìn vào mặt tích cực của mọi thứ? 536 00:27:19,160 --> 00:27:21,480 Ta có một ngày tuyệt vời. Phải không? 537 00:27:21,560 --> 00:27:24,920 Đó là lý do mẹ ở đây, để làm con vui. 538 00:27:25,000 --> 00:27:26,520 Và trên hết là để mẹ vui. 539 00:27:28,080 --> 00:27:30,160 Được rồi, nói đi. Mẹ có thể làm gì? 540 00:27:30,240 --> 00:27:31,480 Không gì cả. 541 00:27:31,560 --> 00:27:34,480 Ngược lại, việc mẹ luôn ở bên khiến con ngột ngạt. 542 00:27:34,560 --> 00:27:35,760 Rất ngột ngạt. 543 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Đừng uống nước máy. Con sẽ bị ốm đấy. 544 00:27:39,000 --> 00:27:41,720 Đó chính xác là những gì con muốn nói! Xem này. 545 00:27:45,000 --> 00:27:46,720 Ồ, nước này ngon quá. 546 00:27:48,080 --> 00:27:49,160 Con đang uống. 547 00:27:51,160 --> 00:27:52,720 Và chả có gì xảy ra cả. 548 00:27:53,400 --> 00:27:54,600 Tuyệt. Mẹ cảnh báo rồi. 549 00:27:56,000 --> 00:27:58,720 Ôi trời, mẹ thật là phiền phức! 550 00:27:58,800 --> 00:28:00,720 Lucas, đừng phóng đại quá. 551 00:28:00,800 --> 00:28:03,280 Mẹ biết tại sao con vội vã rời nhà không? 552 00:28:03,800 --> 00:28:06,200 Vội vã? Con đợi đến khi 26 tuổi, cưng à. 553 00:28:07,760 --> 00:28:09,840 Con phát ốm vì mẹ nói, "Đừng làm thế. 554 00:28:10,360 --> 00:28:13,040 Đừng uống cái đó. Thoa kem chống nắng. Quàng khăn vào. 555 00:28:13,120 --> 00:28:14,720 Đừng đi dã ngoại. Con quá tử tế. 556 00:28:14,800 --> 00:28:17,520 - Con sẽ bị giáo viên lạm dụng". - Chuyện đó xảy ra, cưng à. 557 00:28:19,240 --> 00:28:23,560 "Đừng đến nhà Hugo, con sẽ bị lây chấy. Đừng đi bơi, con sẽ bị mụn cóc". 558 00:28:23,640 --> 00:28:26,760 Mẹ giữ bánh phụ trên xe đạp cho đến khi con mười tuổi! 559 00:28:27,480 --> 00:28:29,200 Chà, con khá vụng về mà. 560 00:28:29,280 --> 00:28:32,040 Mẹ can thiệp vào mọi thứ. Không thể chịu nổi. 561 00:28:32,120 --> 00:28:35,640 Đó là bình thường, Lucas. Mẹ là mẹ con. Mẹ đang bảo vệ con. 562 00:28:35,720 --> 00:28:38,840 Không. Không chịu nổi. Mẹ còn đi trăng mật với con! 563 00:28:38,920 --> 00:28:40,360 Con mời mẹ đi mà. 564 00:28:42,240 --> 00:28:44,040 Vì con thấy mẹ tội nghiệp. 565 00:28:46,760 --> 00:28:48,560 Được. Mẹ hiểu rồi. Được rồi! 566 00:28:49,600 --> 00:28:51,240 Mẹ phiền phức, cản trở con, 567 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 một bà mẹ tồi tệ biến đời con thành địa ngục. 568 00:28:54,000 --> 00:28:56,960 Nếu than vãn khiến con dễ chịu thì cứ tiếp tục đi. 569 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 Nhưng biết không? 570 00:28:58,680 --> 00:29:02,400 Đây là chuyến đi đầu tiên của mẹ sau nhiều năm, và con nói đúng, 571 00:29:02,480 --> 00:29:03,760 mẹ định tận hưởng nó. 572 00:29:21,640 --> 00:29:22,960 Chào Michel. Em đây. 573 00:29:23,040 --> 00:29:25,040 Sao vậy? Giọng em nghe lạ quá. 574 00:29:25,120 --> 00:29:26,240 Không, em vẫn ổn. 575 00:29:27,040 --> 00:29:28,760 Em chỉ muốn nghe giọng anh. 576 00:29:28,840 --> 00:29:32,600 Anh đang ở nhà của Lucas. Nhân lúc nó đi vắng để sửa vài thứ. 577 00:29:33,320 --> 00:29:35,160 Thật ra, anh rất vui vì em gọi. 578 00:29:35,240 --> 00:29:37,680 Anh muốn sơn lại căn bếp. Cho vui vẻ hơn. 579 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 Để khi nó về nhà… 580 00:29:39,120 --> 00:29:40,320 Lucas sao rồi? 581 00:29:40,400 --> 00:29:43,800 Anh nên xem chỗ này. Rất đẹp và nó thậm chí còn chả thích. 582 00:29:44,880 --> 00:29:46,960 Ước gì anh ở đây với em. 583 00:29:47,480 --> 00:29:48,440 Ở đâu? 584 00:29:49,200 --> 00:29:50,240 Ở đây. 585 00:29:50,320 --> 00:29:53,200 Michel, anh có nghe em nói không? 586 00:29:53,280 --> 00:29:54,640 Tất nhiên rồi. 587 00:29:57,280 --> 00:29:59,960 Nếu chỉ có anh và em thì sẽ rất tuyệt vời. 588 00:30:00,040 --> 00:30:01,120 Tuyệt vời! 589 00:30:01,200 --> 00:30:03,280 - Nó đóng lại hoàn hảo! - Gì cơ? 590 00:30:03,360 --> 00:30:05,080 Ngăn kéo. Anh đã sửa nó. 591 00:30:05,760 --> 00:30:06,680 Tuyệt vời. 592 00:30:07,440 --> 00:30:09,520 Giải pháp cho mọi vấn đề của Lucas. 593 00:30:09,600 --> 00:30:11,480 Ta vẫn cần chọn màu sắc. 594 00:30:11,560 --> 00:30:12,600 Màu sắc? 595 00:30:13,760 --> 00:30:15,280 Cho căn bếp, Lily. 596 00:30:15,360 --> 00:30:16,960 Em có theo kịp anh không? 597 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 Không. 598 00:30:18,680 --> 00:30:21,480 Em ở đây, và em cúp máy đây. 599 00:30:27,760 --> 00:30:29,600 "Vàng bẽ bàng"? Có lẽ là không. 600 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 Mẹ, lại là con đây. 601 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 Con chỉ muốn nói… 602 00:30:47,240 --> 00:30:48,680 Con mừng vì mẹ ở đây. 603 00:30:56,960 --> 00:30:58,000 Cảm ơn, Ryan. 604 00:30:59,280 --> 00:31:00,280 Yên bình thật. 605 00:31:01,920 --> 00:31:03,440 Thật là một ngày dài. 606 00:31:03,960 --> 00:31:06,280 Sắp xong rồi. Sau đó, ta có thể đi ngủ. 607 00:31:07,080 --> 00:31:07,960 Đi ngủ? 608 00:31:09,080 --> 00:31:10,560 Ừ, đi ngủ. 609 00:31:11,880 --> 00:31:12,960 Đi ngủ? 610 00:31:14,080 --> 00:31:15,080 Đi ngủ, phải. 611 00:31:15,800 --> 00:31:18,040 - Đi ngủ. - Đi ngủ? 612 00:31:22,080 --> 00:31:23,640 Vâng, đi ngủ. 613 00:31:26,000 --> 00:31:27,560 Ồ, nhìn kìa, ông Duvivier. 614 00:31:28,320 --> 00:31:29,440 Tôi sẽ bám theo. 615 00:31:34,640 --> 00:31:35,600 Đi ngủ… 616 00:31:41,240 --> 00:31:42,240 Tôi có thể không? 617 00:31:43,560 --> 00:31:44,400 Vâng. 618 00:31:45,040 --> 00:31:47,800 Bà ở một mình à? Chồng bà không ở cùng bà sao? 619 00:31:47,880 --> 00:31:50,280 Tôi không muốn nói về chồng mình lắm. 620 00:31:51,320 --> 00:31:54,160 Sao đàn ông lại khó lắng nghe đến vậy? 621 00:31:55,840 --> 00:31:57,440 Họ nói là tôi rất giỏi đấy. 622 00:32:03,880 --> 00:32:06,840 Tuy nhiên, để tôi lắng nghe thì bà phải kể cho tôi. 623 00:32:08,800 --> 00:32:09,760 Xin lỗi. 624 00:32:10,680 --> 00:32:14,600 Tôi đang nghĩ về cuộc cãi vã. Thực ra, đó không hẳn là cãi vã. 625 00:32:14,680 --> 00:32:17,240 Anh ấy phải ở đó để lắng nghe và nhìn tôi. 626 00:32:18,240 --> 00:32:19,360 Đôi khi, tôi nghĩ 627 00:32:19,440 --> 00:32:21,920 anh ấy thích cái máy khoan hơn là tôi. 628 00:32:23,560 --> 00:32:25,000 Anh ấy đang bỏ lỡ rồi. 629 00:32:26,680 --> 00:32:27,520 Gì cơ? 630 00:32:28,840 --> 00:32:30,440 Bà là cảnh đẹp cho đôi mắt. 631 00:32:44,800 --> 00:32:45,640 Được rồi. 632 00:32:46,560 --> 00:32:47,400 Được rồi. 633 00:32:57,280 --> 00:32:59,920 Ôi, không. Không! 634 00:33:00,000 --> 00:33:03,320 - Cho tôi ly nữa nhé? - Xin lỗi bà. Tôi sắp đóng cửa. 635 00:33:05,640 --> 00:33:08,320 Tôi biết một nơi rất tuyệt và chân thực hơn. 636 00:33:08,400 --> 00:33:09,840 - Nếu bà thích? - Thật à? 637 00:33:12,360 --> 00:33:15,280 Không, tôi nghĩ mình nên quay lại. 638 00:33:15,360 --> 00:33:17,400 Bà không thể đi ngủ bây giờ. 639 00:33:17,480 --> 00:33:20,080 Và việc chồng bà lo một chút cũng đâu hại gì. 640 00:33:22,000 --> 00:33:22,960 Phải không? 641 00:33:25,640 --> 00:33:26,480 Được rồi… 642 00:33:28,400 --> 00:33:29,360 Xin chào! 643 00:33:30,400 --> 00:33:32,120 Anh cũng thích bơi đêm à? 644 00:33:33,640 --> 00:33:34,960 Ừ, tôi thích lắm. Tôi… 645 00:33:35,480 --> 00:33:37,440 Tôi đang chạy bộ, 646 00:33:37,520 --> 00:33:39,880 và tôi đột nhiên muốn đi bơi. 647 00:33:39,960 --> 00:33:43,400 Lựa chọn tốt. Hãy lắng nghe ham muốn của anh. Đừng kìm nén. 648 00:33:43,480 --> 00:33:44,560 Ồ, phải không? 649 00:33:44,640 --> 00:33:47,040 Ừ. Tôi thích đến đây sau giờ làm, 650 00:33:47,120 --> 00:33:49,680 để thả lỏng và thư giãn, rất quan trọng. 651 00:33:49,760 --> 00:33:50,720 Tuyệt. 652 00:33:52,560 --> 00:33:53,440 Anh ổn chứ? 653 00:33:54,040 --> 00:33:56,080 - Anh có vẻ căng thẳng. - Một chút. 654 00:33:56,160 --> 00:33:57,520 Đưa tay cho tôi. 655 00:33:58,280 --> 00:33:59,240 Sao cơ? 656 00:34:00,320 --> 00:34:02,160 Tôi sẽ bắt mạch cho anh. 657 00:34:02,240 --> 00:34:03,680 - Được chứ? - Vâng. 658 00:34:06,400 --> 00:34:07,840 Anh đang căng thẳng. 659 00:34:07,920 --> 00:34:10,760 Rồi. Tôi có ý này. Tôi sẽ hướng dẫn anh tập yoga. 660 00:34:10,840 --> 00:34:13,800 - Rất tốt để giải tỏa căng thẳng. - Xin lỗi, nhưng… 661 00:34:13,880 --> 00:34:15,720 Nó thực sự có lợi. Tin tôi đi. 662 00:34:15,800 --> 00:34:17,720 - Tôi chạm vào anh được chứ? - Ừ. 663 00:34:17,800 --> 00:34:18,680 Được rồi. Nào. 664 00:34:19,400 --> 00:34:21,640 - Tôi sẽ đặt tay lên bụng anh. - Được. 665 00:34:21,720 --> 00:34:24,960 Giờ thì hít vào theo nhịp bốn và căng bụng. Được chứ? 666 00:34:25,040 --> 00:34:27,200 Và khi tôi bảo, anh sẽ thả lỏng. 667 00:34:27,280 --> 00:34:29,280 - Gì cơ? - Được rồi. Bắt đầu nào. 668 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 Một, hai… 669 00:34:30,440 --> 00:34:32,400 - Theo tiếng tôi. Hai… - Được rồi. 670 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 Ba, căng bụng lên. 671 00:34:34,960 --> 00:34:36,480 Bốn và… 672 00:34:37,560 --> 00:34:40,240 Không, xin lỗi! Tôi không thể. Xin lỗi! 673 00:34:40,800 --> 00:34:42,600 Tôi xin lỗi. Rất xin lỗi. 674 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Tôi dẫn đầu sau khi vượt một trong các anh em nhà Peyron. 675 00:34:57,840 --> 00:34:58,800 Chà. 676 00:34:58,880 --> 00:35:03,080 Và rồi một đêm, cá heo xuất hiện và bơi cạnh thuyền của tôi. 677 00:35:03,160 --> 00:35:06,120 Bà nên thấy điều đó, Lily, thật kỳ diệu. 678 00:35:06,200 --> 00:35:07,280 Không tin nổi. 679 00:35:08,040 --> 00:35:10,560 Tôi nghĩ chúng đang cố nói gì đó với tôi. 680 00:35:10,640 --> 00:35:12,320 Thật sao? Nhưng nói gì? 681 00:35:12,400 --> 00:35:13,440 "Peter, 682 00:35:13,520 --> 00:35:14,800 hãy quên danh vọng, 683 00:35:15,480 --> 00:35:16,800 cúp và tiền thưởng đi. 684 00:35:17,520 --> 00:35:19,800 Hãy chọn tự do, đến sống với bọn tôi". 685 00:35:20,920 --> 00:35:22,640 - Và? - Không có gì. 686 00:35:22,720 --> 00:35:25,400 Tôi về đích và đi vòng quanh thế giới bảy lần. 687 00:35:25,480 --> 00:35:29,080 Vâng, cuối cùng ông vẫn kết thúc ở một khu nghỉ dưỡng năm sao. 688 00:35:29,160 --> 00:35:32,920 Thứ nhất, tôi sống trên thuyền. Đây chỉ là điểm dừng chân. 689 00:35:33,000 --> 00:35:35,160 Tôi không thể cưỡng lại tiếng gọi của biển cả. 690 00:35:37,160 --> 00:35:40,040 Denis, anh nghĩ tôi không thấy anh sao? Hả? 691 00:35:40,800 --> 00:35:41,760 Đi với tôi. 692 00:35:42,720 --> 00:35:43,680 Ngay bây giờ? 693 00:35:43,760 --> 00:35:46,880 Denis, anh có gì thế? Để tôi xem nào. 694 00:35:56,840 --> 00:35:57,960 Đùa mình đấy à. 695 00:36:02,520 --> 00:36:03,360 Đưa tao! 696 00:36:05,680 --> 00:36:06,640 Trả lại cho tao! 697 00:36:16,200 --> 00:36:17,040 Sao? 698 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 - Tuyệt chứ hả? - Ừ, tuyệt lắm. 699 00:36:22,040 --> 00:36:24,040 Đã lâu rồi tôi không hút cần sa. 700 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 Cảm giác tuyệt quá nhỉ? 701 00:36:27,600 --> 00:36:30,480 Cần sa rất tuyệt. Tôi thực sự cần thư giãn. 702 00:36:30,560 --> 00:36:33,000 - Tôi thích lắm. - Ừ, tuyệt vời. 703 00:36:33,720 --> 00:36:35,160 - Tôi thích lắm. - Vậy à? 704 00:36:35,240 --> 00:36:36,840 Ừ, tôi thích lắm. 705 00:36:47,080 --> 00:36:48,120 Ông Duvivier. 706 00:36:49,720 --> 00:36:51,440 Ta nói chuyện chút nhé? 707 00:36:51,520 --> 00:36:52,480 Được thôi. 708 00:36:52,560 --> 00:36:55,040 - Ông có nghĩ tôi là đồ ngốc không? - Sao? 709 00:36:55,120 --> 00:36:58,040 Ông nghĩ tôi không biết ông đang làm gì ở biển à? 710 00:36:58,120 --> 00:37:00,520 Trong khi người vợ đáng yêu của ông, Lily, đang ngủ. 711 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 Không, không phải như bà nghĩ đâu. 712 00:37:02,880 --> 00:37:05,240 Ông phải cư xử đúng mực, ông Duvivier. 713 00:37:05,320 --> 00:37:06,600 Ông không nhận ra ư? 714 00:37:06,680 --> 00:37:09,360 Ông vừa kết hôn. Tôi chưa từng thấy điều này. 715 00:37:09,440 --> 00:37:10,560 Ông không xấu hổ à? 716 00:37:11,080 --> 00:37:13,920 - Tôi đang nói là… - Nghe kỹ đi, ông Duvivier. 717 00:37:14,440 --> 00:37:17,320 Nếu tôi bắt gặp ông ở gần Maya lần nữa, 718 00:37:18,400 --> 00:37:21,720 tôi sẽ nói với vợ ông. Tôi không muốn, nhưng tôi sẽ nói. 719 00:37:22,760 --> 00:37:25,720 Và tôi sẽ biến kỳ nghỉ của ông thành cơn ác mộng. 720 00:37:25,800 --> 00:37:27,280 Ông hiểu không? 721 00:37:27,360 --> 00:37:29,680 - Vâng, nhưng đó là hiểu lầm. - Rõ chưa? 722 00:37:30,200 --> 00:37:31,160 Vâng, rõ rồi. 723 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 - Gloria. - Vâng? 724 00:37:35,200 --> 00:37:39,120 Có vấn đề với WC. Tên ngốc nào đó đã chặn bồn cầu bằng tất trắng. 725 00:37:39,200 --> 00:37:41,280 - Lênh láng cả. - Ta chỉ cần có thế. 726 00:37:42,240 --> 00:37:44,000 Được rồi, vì các vị đang bận… 727 00:37:44,720 --> 00:37:45,640 nên tôi đi đây. 728 00:37:48,040 --> 00:37:49,080 Tên này… 729 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 Đợi đã… 730 00:38:13,680 --> 00:38:16,000 BÀI ĐĂNG MỚI BUỔI HẸN TRONG MƠ 731 00:39:30,960 --> 00:39:32,240 Cảm ơn, Peter. 732 00:39:32,320 --> 00:39:33,920 - Tuyệt lắm. - Thật tuyệt. 733 00:39:34,000 --> 00:39:35,640 - Rất tuyệt. - Cực kỳ tuyệt. 734 00:39:35,720 --> 00:39:36,760 Ừ, đúng là… 735 00:39:36,840 --> 00:39:39,960 Ôi, ở đây buồn quá. Ta cần bật nhạc ngay bây giờ. 736 00:39:46,360 --> 00:39:48,160 Tôi muốn đưa bà ấy về an toàn. 737 00:39:48,240 --> 00:39:49,360 Vâng. Cảm ơn. 738 00:39:52,080 --> 00:39:55,680 Mẹ có biết mấy giờ rồi không? Lẽ ra mẹ nên gọi. Con đã rất lo. 739 00:39:56,560 --> 00:39:58,920 Ồ, thật dễ thương. 740 00:39:59,000 --> 00:40:01,800 Cậu con trai bé bỏng đang lo lắng cho mẹ. 741 00:40:01,880 --> 00:40:02,840 Mẹ say rồi. 742 00:40:03,840 --> 00:40:05,000 Không chỉ vậy. 743 00:40:05,080 --> 00:40:07,800 Đợi đã. Đừng nói với con là mẹ đã hút cần sa. 744 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 Mẹ còn không bằng đứa trẻ. Đi ngủ đi. 745 00:40:11,680 --> 00:40:14,120 - Con chả thú vị gì. - Con nói, đi ngủ đi! 746 00:40:14,680 --> 00:40:15,640 Được thôi. 747 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 Nhưng đầu tiên, bơi đêm! 748 00:40:18,800 --> 00:40:21,040 Sao? Không, mẹ. Mẹ đang làm gì vậy? 749 00:40:21,120 --> 00:40:23,560 Không ai thấy mà. Ta đâu có hàng xóm. 750 00:40:23,640 --> 00:40:25,720 Nhưng con có thể thấy. Đi ngủ đi! 751 00:40:25,800 --> 00:40:28,440 Ồ, con nghe thấy không? Khi lắc, nó… 752 00:40:28,520 --> 00:40:29,600 Nghe đi. Nghe này. 753 00:40:30,120 --> 00:40:32,480 - Mẹ, đến giờ ngủ rồi. - Nghe thấy không? 754 00:40:34,040 --> 00:40:35,960 Thôi nào, mẹ. 755 00:40:36,040 --> 00:40:37,000 Được rồi. 756 00:40:39,240 --> 00:40:41,040 Con mừng là mẹ vui vẻ tối nay. 757 00:40:41,120 --> 00:40:41,960 Ồ, phải rồi. 758 00:40:43,200 --> 00:40:45,760 Con vừa quay đi là mẹ đi chơi với gã nào đó. 759 00:40:45,840 --> 00:40:48,720 Xin lỗi, nhưng ông ấy không phải là "gã nào đó". 760 00:40:48,800 --> 00:40:53,200 Ông ấy là một thuyền trưởng vĩ đại. Đó là Peter, thuyền trưởng vĩ đại nhất. 761 00:40:55,320 --> 00:40:58,240 Mẹ muốn nói rằng mẹ có thể phiền phức, nhưng con… 762 00:40:58,320 --> 00:41:00,600 Con nhàm chán đến cỡ nào chứ? 763 00:41:00,680 --> 00:41:02,320 Hết sức nhàm chán. 764 00:41:02,840 --> 00:41:04,960 Nhàm chán nhất quả đất. 765 00:41:05,920 --> 00:41:08,800 Chẳng trách Élodie quay lại với người yêu cũ. 766 00:41:08,880 --> 00:41:10,880 Anh ta có vẻ thú vị hơn nhiều với… 767 00:41:20,160 --> 00:41:21,400 Con thật nhàm chán. 768 00:41:22,400 --> 00:41:23,360 Thật nhàm chán… 769 00:41:36,320 --> 00:41:37,160 Nhàm chán. 770 00:41:50,720 --> 00:41:51,680 Chết tiệt. 771 00:41:56,040 --> 00:41:58,600 - Lucas, cô gái đó là ai? - Cô gái nào? 772 00:41:58,680 --> 00:42:01,120 Cô gái mà anh đang khoe trên mạng xã hội. 773 00:42:01,880 --> 00:42:03,320 Đây là một trò đùa lớn. 774 00:42:03,400 --> 00:42:06,600 Trong khi em ở đây, cảm thấy tội lỗi như một đứa ngốc, 775 00:42:06,680 --> 00:42:10,520 anh ở đầu kia thế giới với một cô gái trong tuần trăng mật của ta. 776 00:42:10,600 --> 00:42:11,920 Tuần trăng mật của ta? 777 00:42:12,480 --> 00:42:15,320 Xin lỗi, nhưng anh nhìn mãi mà không thấy em đâu. 778 00:42:15,400 --> 00:42:17,840 Không gần hồ bơi, bãi biển riêng, 779 00:42:18,360 --> 00:42:20,440 bể sục hay khu spa, không ở đâu cả. 780 00:42:21,760 --> 00:42:23,040 Đó là phòng suite à? 781 00:42:23,120 --> 00:42:25,400 Thấy chứ? Anh đối xử với em đâu có tệ. 782 00:42:26,400 --> 00:42:28,920 - Élodie, anh hỏi em một câu nhé? - Được. 783 00:42:30,280 --> 00:42:32,480 - Sao em lại bỏ anh? - Lucas… 784 00:42:33,320 --> 00:42:35,240 - Nói đi. Anh chịu được. - Vậy à? 785 00:42:35,320 --> 00:42:37,200 - Ừ. - Chắc không? 786 00:42:37,280 --> 00:42:38,880 - Ừ. - Chà… 787 00:42:39,600 --> 00:42:43,280 Nói thế nào nhỉ? Anh là người tốt, nhưng anh hơi… 788 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Anh… 789 00:42:44,640 --> 00:42:45,920 Anh hơi nhàm chán. 790 00:42:47,240 --> 00:42:49,440 Sao? Đừng làm bộ mặt đó. Đúng thế mà. 791 00:42:49,520 --> 00:42:52,960 - Em nghĩ anh nhàm chán à? - Ừ, chán đến không thể tin nổi. 792 00:42:54,800 --> 00:42:57,520 Vậy mà em còn định cưới anh? 793 00:42:57,600 --> 00:42:59,240 Ừ, nhưng vấn đề là… 794 00:42:59,760 --> 00:43:02,360 Đầu tiên, chính anh đã nài nỉ. Thứ hai, 795 00:43:02,960 --> 00:43:05,360 khi Damien xuất hiện ở tòa thị chính, 796 00:43:06,000 --> 00:43:09,680 em nhìn anh và nghĩ, "Ôi trời, đây là cuộc sống tẻ nhạt của em. 797 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Em sẽ chán muốn chết với anh chàng nhát gan này. 798 00:43:13,200 --> 00:43:15,720 Anh ta cần ai đó chăm sóc anh ta mọi lúc". 799 00:43:15,800 --> 00:43:18,120 Em không biết. Em cần tốc độ và thú vị. 800 00:43:18,200 --> 00:43:20,800 Em cần hành động và bất ngờ. 801 00:43:20,880 --> 00:43:24,320 Và với anh, em nghĩ rằng mình sẽ chán chết đi được. 802 00:43:24,400 --> 00:43:25,720 Biết anh cần gì không? 803 00:43:25,800 --> 00:43:28,320 Một người mẹ, người sẽ chăm sóc anh 24/7. 804 00:43:28,920 --> 00:43:31,360 Vớ vẩn! Em không thể sai hơn được. 805 00:43:41,040 --> 00:43:41,880 Mẹ? 806 00:43:44,320 --> 00:43:45,160 Mẹ! 807 00:43:45,240 --> 00:43:48,480 Nào. Một, hai, ba. 808 00:43:48,560 --> 00:43:50,880 Giơ tay lên. Một, hai… 809 00:43:52,200 --> 00:43:53,440 Chào cưng. Ở đây! 810 00:43:54,440 --> 00:43:56,240 Anh có muốn vào với vợ không? 811 00:43:56,320 --> 00:43:57,240 Ừ, vào đi! 812 00:43:57,320 --> 00:43:59,040 - Không, tôi ổn. - Thôi nào! 813 00:43:59,120 --> 00:44:01,920 - Không, tôi ổn. - Rồi, tiếp tục di chuyển tay. 814 00:44:02,440 --> 00:44:06,280 Năm, sáu, bảy… 815 00:44:07,480 --> 00:44:08,360 Được rồi. 816 00:44:08,880 --> 00:44:09,960 Có chuyện gì à? 817 00:44:10,480 --> 00:44:12,240 Con vừa cúp máy với Élodie. 818 00:44:13,040 --> 00:44:15,400 - Cô ấy nói mấy điều kinh khủng. - Vậy à? 819 00:44:15,480 --> 00:44:17,240 - Mẹ cũng vậy. - Mẹ á? 820 00:44:17,320 --> 00:44:19,640 Mẹ bảo là con nhàm chán. Chán hết sức. 821 00:44:19,720 --> 00:44:21,280 Chết tiệt, mẹ đã nói vậy. 822 00:44:22,200 --> 00:44:25,840 Élodie cũng nói vậy. Nhưng điều tệ nhất là cả hai đều đúng… 823 00:44:25,920 --> 00:44:29,520 - Con thấy tệ quá. - Con chỉ cần thư giãn, con yêu. 824 00:44:29,600 --> 00:44:31,720 Con biết, nhưng con không thể. 825 00:44:33,840 --> 00:44:35,240 Con buồn. Con rất buồn. 826 00:44:36,360 --> 00:44:37,400 Làm ơn, giúp con. 827 00:44:38,560 --> 00:44:40,960 Được rồi, đi nào. Đi với mẹ. 828 00:44:41,040 --> 00:44:42,960 - Đi đâu? - Đi nào. Đi theo mẹ. 829 00:44:45,600 --> 00:44:48,080 Ta sẽ đi mua sắm, điều đó sẽ tốt cho con. 830 00:44:50,960 --> 00:44:51,920 Đây! 831 00:44:52,000 --> 00:44:54,040 Nhìn kìa. Mấy cái áo này đẹp đấy. 832 00:44:54,720 --> 00:44:56,400 Nhìn kìa. Chúng đẹp đấy. 833 00:44:58,800 --> 00:44:59,760 Trông đẹp lắm. 834 00:44:59,840 --> 00:45:00,680 Thử xem. 835 00:45:02,280 --> 00:45:03,760 Không tệ, phải không? 836 00:45:04,640 --> 00:45:05,600 Không? 837 00:45:07,320 --> 00:45:08,640 Mẹ thích lắm! 838 00:45:10,000 --> 00:45:11,240 Thử cười một chút đi. 839 00:45:16,600 --> 00:45:17,840 Chờ đã, mẹ có ý này. 840 00:45:18,760 --> 00:45:20,080 Ở yên. Mẹ sẽ quay lại. 841 00:45:31,160 --> 00:45:32,400 Với Peter. 842 00:45:33,080 --> 00:45:33,920 Phải. 843 00:45:37,760 --> 00:45:40,240 Con sẽ thấy. Hôm qua mẹ đã rất vui. 844 00:45:41,560 --> 00:45:42,960 - Xin chào. - Chào. 845 00:45:43,040 --> 00:45:43,880 Xin chào. 846 00:45:52,040 --> 00:45:52,960 Mời ngồi. 847 00:45:59,160 --> 00:46:00,240 Ngồi đi! 848 00:46:02,960 --> 00:46:04,800 Đợi ở đây. Đừng cử động. 849 00:46:04,880 --> 00:46:06,360 - Về ngay. - Đừng cử động. 850 00:46:06,440 --> 00:46:07,400 Đừng cử động. 851 00:46:07,480 --> 00:46:10,120 Ra khỏi khu du lịch một chút cũng hay nhỉ? 852 00:46:11,840 --> 00:46:14,200 Coi này, một cuộc phiêu lưu, đúng không? 853 00:46:19,160 --> 00:46:20,000 Gì cơ? 854 00:46:21,600 --> 00:46:22,560 Xin chào. 855 00:46:24,360 --> 00:46:25,600 Nói xin chào đi. 856 00:46:25,680 --> 00:46:26,640 Xin chào ông. 857 00:46:27,160 --> 00:46:28,200 Thôi nào. 858 00:46:35,520 --> 00:46:37,520 Cảm ơn! 859 00:46:38,640 --> 00:46:41,800 - Tôi cuốn rồi. Thử không? - Không phải cho tôi. Cho con tôi. 860 00:46:41,880 --> 00:46:43,320 Mẹ tốt! 861 00:46:44,840 --> 00:46:45,880 Mẹ tốt! 862 00:46:46,400 --> 00:46:48,240 Con trai may mắn! 863 00:46:48,960 --> 00:46:49,960 Con trai may mắn. 864 00:46:55,200 --> 00:46:56,040 Đây. 865 00:47:00,680 --> 00:47:01,640 Hút đi. 866 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Hút đi. 867 00:47:02,800 --> 00:47:05,360 - Đúng vậy. Hít vào! - Hút đi. Sẽ có ích. 868 00:47:05,880 --> 00:47:07,960 Nó là 100% tự nhiên, vì vậy… 869 00:47:14,320 --> 00:47:16,000 - Nó rất mạnh. - Ừ. 870 00:47:21,640 --> 00:47:23,000 Cỏ nguyên chất đấy. 871 00:47:23,080 --> 00:47:24,800 - Thư giãn. - Cỏ nguyên chất. 872 00:47:28,680 --> 00:47:30,480 Tốt, con đang thư giãn. 873 00:48:04,160 --> 00:48:05,120 Cảnh sát đây! 874 00:48:09,560 --> 00:48:12,040 Cảnh sát. Kiểm tra danh tính. Cấm cử động. 875 00:48:15,920 --> 00:48:17,760 - Đây là bất hợp pháp. - Vậy à? 876 00:48:19,400 --> 00:48:20,360 Bất hợp pháp. 877 00:48:21,640 --> 00:48:22,800 Giấy tờ của anh! 878 00:48:22,880 --> 00:48:23,720 Gì cơ? 879 00:48:27,200 --> 00:48:28,320 Dừng lại! 880 00:48:31,120 --> 00:48:32,600 Denis! 881 00:48:35,720 --> 00:48:37,400 Anh là người tốt, giống tôi. 882 00:48:38,320 --> 00:48:40,360 Cho tôi chút tình yêu đi. 883 00:48:40,440 --> 00:48:42,520 Cho tôi chút tình yêu, Denis. 884 00:48:43,840 --> 00:48:45,200 Tạm biệt, người anh em! 885 00:48:45,760 --> 00:48:47,120 Mời ông đi với bọn tôi. 886 00:48:48,400 --> 00:48:49,560 Anh cũng muốn ôm à? 887 00:48:52,880 --> 00:48:53,880 Ồ, tuyệt quá. 888 00:48:55,880 --> 00:48:56,880 Thả lỏng đi. 889 00:48:56,960 --> 00:48:59,880 Khóc cùng tôi, chúng ta cùng khóc nào. 890 00:48:59,960 --> 00:49:01,040 Đi đi! 891 00:49:03,320 --> 00:49:04,360 Đi thôi, thưa bà. 892 00:49:19,600 --> 00:49:23,760 CẢNH SÁT 893 00:49:28,120 --> 00:49:29,080 Mẹ? 894 00:49:29,920 --> 00:49:30,880 Ừ? 895 00:49:32,160 --> 00:49:34,960 Con xin lỗi. Con không biết con bị sao nữa. 896 00:49:36,080 --> 00:49:38,800 Không, đừng nói thế. Người cần xin lỗi là mẹ. 897 00:49:38,880 --> 00:49:40,800 Mẹ không nên kéo con vào vụ này. 898 00:49:41,760 --> 00:49:45,560 Mẹ đùa à? Ta không bao giờ có thể làm chuyện như thế ở khách sạn. 899 00:49:47,960 --> 00:49:48,920 Lucas? 900 00:49:49,680 --> 00:49:50,640 Vâng? 901 00:49:50,720 --> 00:49:52,800 - Mẹ hỏi con một câu nhé? - Vâng. 902 00:49:52,880 --> 00:49:54,560 Sao con vội kết hôn đến vậy? 903 00:49:56,120 --> 00:49:57,040 Con không hiểu. 904 00:49:57,120 --> 00:49:59,680 Hôn nhân không còn là mốt nữa, đúng không? 905 00:49:59,760 --> 00:50:01,080 Con không cần làm thế. 906 00:50:03,040 --> 00:50:06,360 Élodie và con muốn được giống như bố và mẹ. Rất tuyệt. 907 00:50:08,400 --> 00:50:10,880 Ừ, bề ngoài thì là vậy. 908 00:50:10,960 --> 00:50:14,520 Mẹ nói gì thế? Bố mẹ là cặp đôi kiểu mẫu. Không có vấn đề gì. 909 00:50:15,840 --> 00:50:17,360 Lucas, bố con đã lừa dối. 910 00:50:17,440 --> 00:50:19,720 - Gì cơ? Với ai? - Không. 911 00:50:20,960 --> 00:50:23,960 Không với ai cả. Bố đã lừa mẹ về cuộc đời của bố mẹ. 912 00:50:25,960 --> 00:50:28,200 Khi bố mẹ gặp nhau, thật tuyệt vời. 913 00:50:28,280 --> 00:50:32,160 Bố sẽ chở mẹ đi bằng xe mô tô, bố mẹ đi chơi, tiệc tùng, 914 00:50:32,240 --> 00:50:34,880 cười đùa, khiêu vũ. 915 00:50:34,960 --> 00:50:38,040 - Và làm tình suốt. - Con không muốn biết điều đó. 916 00:50:38,640 --> 00:50:39,920 Sau đó bố mẹ kết hôn. 917 00:50:41,160 --> 00:50:42,880 Và, con biết đấy… 918 00:50:44,360 --> 00:50:46,720 Dần dần, tất cả những điều đó biến mất. 919 00:50:52,160 --> 00:50:53,120 Con biết không? 920 00:50:53,200 --> 00:50:55,640 Chả mấy chốc, chỉ còn nhà cửa, công việc, 921 00:50:56,600 --> 00:50:59,200 ăn uống, ngủ nghỉ, chăm sóc con. 922 00:51:03,680 --> 00:51:06,280 - Nhưng mẹ vẫn yêu bố chứ? - Tất nhiên rồi. 923 00:51:08,600 --> 00:51:10,960 Mẹ chỉ không quá yêu cuộc sống bên bố. 924 00:51:14,160 --> 00:51:17,240 Đám cưới của con với Élodie có thể đã tốn cả gia tài… 925 00:51:17,320 --> 00:51:18,240 Nhân đôi lên. 926 00:51:18,320 --> 00:51:20,800 Nhưng giúp con tránh được nhiều thất vọng. 927 00:51:21,960 --> 00:51:23,560 Vậy nên hãy nghe kỹ nhé. 928 00:51:23,640 --> 00:51:25,920 Nếu có một ngày, con gặp đúng người, 929 00:51:26,000 --> 00:51:27,440 bí quyết là 930 00:51:27,520 --> 00:51:30,040 tiếp tục gây bất ngờ cho nhau mỗi ngày. 931 00:51:30,640 --> 00:51:31,960 Nghe không, Lucas? 932 00:51:32,040 --> 00:51:33,320 Mỗi ngày. 933 00:51:41,640 --> 00:51:42,920 Anh hết phê chưa? 934 00:51:43,520 --> 00:51:45,280 Vâng. 935 00:51:45,360 --> 00:51:46,840 Tôi hết sạch rồi. 936 00:51:48,160 --> 00:51:49,840 - Lần này cho qua. - Thật à? 937 00:51:51,480 --> 00:51:53,240 - Đừng làm thế nữa. - Vâng. 938 00:51:58,920 --> 00:52:00,400 Cảm ơn đã đón chúng tôi. 939 00:52:01,000 --> 00:52:01,920 Không có gì. 940 00:52:02,960 --> 00:52:05,160 Mười phút nữa tôi có một hoạt động. 941 00:52:05,240 --> 00:52:07,560 Tôi đưa anh về khách sạn sau đó nhé? 942 00:52:07,640 --> 00:52:08,480 Vâng, được. 943 00:52:09,080 --> 00:52:09,920 Tuyệt lắm! 944 00:52:13,040 --> 00:52:13,880 Nhanh quá à? 945 00:52:14,480 --> 00:52:15,440 Không sao đâu. 946 00:52:16,320 --> 00:52:17,400 Tôi thích tốc độ. 947 00:52:18,600 --> 00:52:19,440 Tuyệt. 948 00:52:29,440 --> 00:52:32,880 Hơn hết, hãy nhớ lấy đà để không va vào đá nhé? 949 00:52:32,960 --> 00:52:35,960 - Sẵn sàng nhảy chưa? - Làm thế này nguy hiểm thật. 950 00:52:36,040 --> 00:52:37,800 Không nguy hiểm mà chính xác. 951 00:52:37,880 --> 00:52:39,120 Khá cao đấy. 952 00:52:39,720 --> 00:52:42,640 Vậy mới thú vị chứ. Đừng nghĩ nhiều, cứ nhảy thôi. 953 00:52:42,720 --> 00:52:45,720 - Điều đó không dành cho con, cưng à. - Can đảm lên. 954 00:52:46,280 --> 00:52:48,600 - Sẵn sàng? - Ừ. Khoan, tôi không chắc. 955 00:52:53,520 --> 00:52:55,040 Được rồi, làm thôi. 956 00:52:56,400 --> 00:52:57,600 Nào, nhảy đi! 957 00:53:14,560 --> 00:53:16,160 Tôi làm được rồi! 958 00:53:16,800 --> 00:53:18,160 Có ai quay phim không? 959 00:53:22,560 --> 00:53:24,840 Con làm được rồi! Thật tuyệt vời! 960 00:53:24,920 --> 00:53:26,040 Không thể tin được. 961 00:53:26,120 --> 00:53:28,600 - Cảm giác trong không khí… - Tuyệt lắm! 962 00:53:29,440 --> 00:53:31,240 Giờ ai là chú mèo nhát gan? 963 00:53:33,120 --> 00:53:35,080 - Cái gì vậy? - Gì cơ? Có gì à? 964 00:53:35,600 --> 00:53:36,520 Thứ đó. 965 00:53:36,600 --> 00:53:39,160 - Chết tiệt! - Anh quay lưng lại được không? 966 00:53:40,880 --> 00:53:44,120 Chúng ở khắp lưng con. Trông ghê quá! 967 00:53:44,200 --> 00:53:46,360 - Chết tiệt! - Giữ yên. Để tôi. Nhé? 968 00:53:46,440 --> 00:53:47,960 Nó đốt! Đó là gì? Cứu! 969 00:53:48,040 --> 00:53:49,760 Đỉa nhiệt đới. Cực độc. 970 00:53:50,520 --> 00:53:51,760 Đừng lo. Đứng yên. 971 00:53:51,840 --> 00:53:54,600 Giống như sứa vậy. Chỉ cần tè vào là hết đau. 972 00:53:54,680 --> 00:53:55,920 - Sao? Không! - Đúng. 973 00:53:56,000 --> 00:53:59,920 Nghe này, đây là cách nhanh nhất, hoặc là đến thẳng bệnh viện. 974 00:54:01,400 --> 00:54:02,920 Ôi, không. 975 00:54:11,760 --> 00:54:12,720 Được rồi… 976 00:54:12,800 --> 00:54:14,800 - Không, đợi đã. Để tôi. - Cô ư? 977 00:54:21,840 --> 00:54:23,360 Gớm quá. 978 00:54:31,120 --> 00:54:35,040 Nghĩ mà xem, mẹ đã đợi lâu như vậy để có một chuyến đi tuyệt vời. 979 00:54:35,640 --> 00:54:37,920 Mẹ đã mơ ước được chinh phục thế giới. 980 00:54:38,000 --> 00:54:38,920 - Thật sao? - Ừ. 981 00:54:39,000 --> 00:54:42,080 Có lần, khi mẹ 16 tuổi, mẹ bỏ trốn đến Tây Ban Nha. 982 00:54:42,160 --> 00:54:43,120 Một mình à? 983 00:54:43,200 --> 00:54:46,920 Không, với William, bạn trai mẹ lúc đó. À, không, François chứ. 984 00:54:48,440 --> 00:54:52,480 Hoặc là cặp song sinh. Cùng lúc đó còn có Daniel và Pascal. 985 00:54:53,240 --> 00:54:54,120 Mẹ quên rồi. 986 00:54:54,200 --> 00:54:56,280 Trước bố, mẹ có bao nhiêu bạn trai? 987 00:54:57,560 --> 00:55:00,120 - Mẹ khá đào hoa đấy. - Có vẻ là vậy. 988 00:55:00,200 --> 00:55:03,120 Ừ. Có rất nhiều điều con không biết về mẹ. 989 00:55:03,200 --> 00:55:04,200 Con nghi ngờ đấy. 990 00:55:05,000 --> 00:55:07,960 Trong khi mẹ biết mọi thứ về con. 991 00:55:08,040 --> 00:55:09,400 Con cũng nghi ngờ luôn. 992 00:55:10,480 --> 00:55:12,960 Con trai không có bí mật nào với mẹ mình. 993 00:55:14,240 --> 00:55:15,200 Muốn cược không? 994 00:55:19,560 --> 00:55:21,280 - Con sẽ hỏi về con. - Được. 995 00:55:21,360 --> 00:55:24,160 Nếu mẹ trả lời sai hoặc không biết, mẹ sẽ uống. 996 00:55:24,240 --> 00:55:26,080 Được. Và nếu mẹ đúng thì sao? 997 00:55:26,160 --> 00:55:28,080 Con uống, và mẹ hỏi một câu. 998 00:55:28,160 --> 00:55:31,080 Cưng à. Con sẽ say quắc cần câu thôi. 999 00:55:33,560 --> 00:55:36,680 Bắt đầu từ câu dễ nhé. Công việc đầu tiên của con? 1000 00:55:36,760 --> 00:55:41,200 Con làm việc cả mùa hè ở nhà kho của Bruno, bạn của bố con. 1001 00:55:41,280 --> 00:55:42,240 Quá dễ. 1002 00:55:47,440 --> 00:55:48,400 Đến lượt mẹ. 1003 00:55:48,480 --> 00:55:50,960 Giống vậy. Công việc đầu tiên của mẹ là gì? 1004 00:55:51,560 --> 00:55:52,840 Mẹ luôn dạy tiếng Pháp. 1005 00:55:52,920 --> 00:55:56,200 Thật ra, khi mẹ 17 tuổi, mẹ làm ở một nhà hàng bánh kếp. 1006 00:55:56,280 --> 00:55:58,960 - Uống đi. - Không công bằng. Con chưa ra đời. 1007 00:55:59,040 --> 00:56:02,280 Con đã có thể quan tâm đến mẹ và đặt câu hỏi nhiều hơn. 1008 00:56:02,800 --> 00:56:04,120 Nào, uống đi. 1009 00:56:07,080 --> 00:56:11,560 Con biết rồi! Câu này mẹ không biết đâu. Lần đầu tiên của con với một cô gái. 1010 00:56:12,160 --> 00:56:14,720 Con muốn ngày tháng hay tên của cô gái? 1011 00:56:15,840 --> 00:56:16,880 Mẹ đâu biết gì. 1012 00:56:17,960 --> 00:56:20,600 Ừ, con nói đúng. Đó là chuyện rất riêng tư. 1013 00:56:20,680 --> 00:56:25,680 Đó là Agnès, cô gái sống dưới phố, một ngày sau sinh nhật 17 tuổi của con. 1014 00:56:25,760 --> 00:56:28,440 Bố con và mẹ đã đi xem phim Fear City. 1015 00:56:28,520 --> 00:56:32,680 Nhưng con nói là con bị sốt, đúng không? Để được ở nhà. 1016 00:56:34,760 --> 00:56:37,720 - Sao mẹ biết? - Khi nhìn mặt con lúc bố mẹ về nhà. 1017 00:56:37,800 --> 00:56:41,920 Từ nụ cười toe toét của con, mẹ nghĩ con đã làm ít nhất hai lần. 1018 00:56:42,560 --> 00:56:44,000 - Mẹ quá giỏi. - Mẹ biết. 1019 00:56:52,520 --> 00:56:55,360 - Đến lượt mẹ. - Muốn mẹ hỏi câu tương tự không? 1020 00:56:55,440 --> 00:56:58,400 Nào, con chả muốn biết lần đầu mẹ ngủ với trai đâu. 1021 00:56:58,480 --> 00:56:59,960 Có lẽ không phải là trai. 1022 00:57:00,800 --> 00:57:01,960 Không thể nào! 1023 00:57:03,720 --> 00:57:05,080 Vậy, nói xem nào. 1024 00:57:07,600 --> 00:57:09,040 - Với bố à? - Không! 1025 00:57:09,560 --> 00:57:12,280 - Ôi không. Không phải con trai tôi. - Gì cơ? 1026 00:57:12,360 --> 00:57:16,080 Con có nhận ra mình nói gì không? Cố hơn nữa đi. Nực cười quá. 1027 00:57:16,160 --> 00:57:18,640 Không thể tin là con cổ hủ đến thế, Lucas. 1028 00:57:18,720 --> 00:57:20,240 Con biết. Là François. 1029 00:57:21,920 --> 00:57:23,160 Không, William. 1030 00:57:24,520 --> 00:57:28,040 - Chẳng lẽ là cặp song sinh? - Ý con là Daniel và Pascal? 1031 00:57:28,120 --> 00:57:29,760 Cả hai cùng một lúc à? 1032 00:57:29,840 --> 00:57:30,720 Chuyện đó… 1033 00:57:32,520 --> 00:57:33,640 Chuyện đó… Xin lỗi. 1034 00:57:35,880 --> 00:57:37,440 - Nói đi. - Mẹ uống đã! 1035 00:57:38,280 --> 00:57:39,560 Sai rồi! Tiếp tục. 1036 00:57:42,120 --> 00:57:43,200 Xanh lá cây. 1037 00:57:43,280 --> 00:57:44,200 Còn lâu nhé. 1038 00:57:44,280 --> 00:57:45,600 Để quên con đang thua. 1039 00:57:54,080 --> 00:57:55,040 Xanh dương. 1040 00:58:04,760 --> 00:58:05,720 Con không biết. 1041 00:58:06,800 --> 00:58:07,760 Đó là khi nào? 1042 00:58:09,320 --> 00:58:10,320 Sáu tháng trước. 1043 00:58:11,440 --> 00:58:13,960 Họ tìm thấy một khối u nhỏ trong ngực mẹ. 1044 00:58:15,720 --> 00:58:17,080 Sao mẹ không nói gì? 1045 00:58:17,640 --> 00:58:20,680 Vì con đang bận lên kế hoạch cho đám cưới. 1046 00:58:22,320 --> 00:58:23,680 Có kết quả chưa? 1047 00:58:23,760 --> 00:58:26,840 Ừ. Mẹ không sao, đó là báo động giả thôi. 1048 00:58:26,920 --> 00:58:29,160 - Mẹ chắc chứ? - Chắc chắn. 1049 00:58:29,240 --> 00:58:30,240 Đó là một u nang. 1050 00:58:34,000 --> 00:58:34,920 Vậy bố nói sao? 1051 00:58:36,360 --> 00:58:37,440 Bố… 1052 00:58:37,960 --> 00:58:39,720 không để ý. 1053 00:58:40,240 --> 00:58:41,880 Đầu óc bố toàn ở đâu ấy. 1054 00:58:43,080 --> 00:58:44,120 Lucas. 1055 00:58:44,200 --> 00:58:46,440 Không ai để ý cả. 1056 00:58:49,480 --> 00:58:51,240 Không, dừng lại thôi. 1057 00:58:52,320 --> 00:58:54,800 Mẹ đã bắt con hút cần và nhìn kết quả xem. 1058 00:58:54,880 --> 00:58:57,840 Mẹ không muốn chịu trách nhiệm cho cả ngộ độc rượu. 1059 00:58:59,760 --> 00:59:01,080 Thấy chưa? Mẹ đã đúng. 1060 00:59:02,480 --> 00:59:04,080 Mẹ biết mọi thứ về con. 1061 00:59:07,760 --> 00:59:09,560 Và con không biết nhiều về mẹ. 1062 00:59:11,080 --> 00:59:12,040 Chính xác. 1063 00:59:12,880 --> 00:59:14,120 Đó là chỉ trích à? 1064 00:59:14,960 --> 00:59:15,920 Không. 1065 00:59:17,080 --> 00:59:18,280 Một nhận xét thôi. 1066 00:59:23,440 --> 00:59:25,160 Điều đó sẽ thay đổi. Con hứa. 1067 00:59:32,640 --> 00:59:33,760 Được rồi, hãy… 1068 00:59:33,840 --> 00:59:36,120 - Cẩn thận! Ôi trời. - Vâng. Con ổn. 1069 00:59:36,640 --> 00:59:37,600 Con ổn. 1070 00:59:38,120 --> 00:59:40,200 - Vậy à? - Anh chàng đầu tiên là ai? 1071 00:59:41,800 --> 00:59:42,680 Hoặc cô gái. 1072 00:59:44,320 --> 00:59:46,480 - Con chắc chứ? - Con ổn. Xem này. 1073 00:59:48,520 --> 00:59:49,440 Mẹ giúp nhé? 1074 00:59:49,520 --> 00:59:50,720 - Con ổn. - Chắc chứ? 1075 00:59:56,440 --> 00:59:57,400 Con ổn! 1076 01:00:05,680 --> 01:00:06,840 Như thế này… 1077 01:00:06,920 --> 01:00:08,760 - Quay lại. - Như thế này. 1078 01:00:08,840 --> 01:00:10,280 - Một lần nữa. - Rồi. 1079 01:00:10,360 --> 01:00:12,080 - Đến lượt mẹ. - Đến lượt mẹ. 1080 01:00:14,960 --> 01:00:15,840 Xong! 1081 01:00:15,920 --> 01:00:19,080 Tối nay, đừng quên cuộc thi khiêu vũ trên bãi biển. 1082 01:00:19,160 --> 01:00:22,160 Chúc các cặp đôi mới cưới may mắn và mong cặp giỏi nhất sẽ thắng. 1083 01:00:34,560 --> 01:00:35,680 Anh yêu em 1084 01:00:38,600 --> 01:00:39,880 Em yêu anh 1085 01:01:01,440 --> 01:01:03,000 Hai người sẵn sàng chưa? 1086 01:01:04,200 --> 01:01:06,200 Sẽ rất khó để đánh bại họ. 1087 01:01:06,280 --> 01:01:07,560 Tôi nghĩ họ sẽ thắng. 1088 01:01:14,760 --> 01:01:16,160 Không, bà Lily. 1089 01:01:16,240 --> 01:01:18,240 Thôi nào, bà có thể đánh bại họ. 1090 01:01:19,280 --> 01:01:21,120 Chỉ cần cảm nhận âm nhạc. 1091 01:01:24,960 --> 01:01:25,920 Ta thắng chắc. 1092 01:01:26,000 --> 01:01:29,040 Khoan, con có ý này. Con biết cách đánh bại họ. 1093 01:01:29,120 --> 01:01:32,240 Mẹ nhớ cuộc thi nhảy hồi ta cắm trại ở Arcachon không? 1094 01:01:32,800 --> 01:01:34,360 Năm tổ chức World Cup á? 1095 01:01:34,440 --> 01:01:37,360 Con đã rủ cô gái Đức ở lều bên cạnh tham gia cùng. 1096 01:01:37,440 --> 01:01:38,280 Andréa. 1097 01:01:38,360 --> 01:01:41,600 Mẹ bắt con tập để làm cô ấy ấn tượng. Nhớ vũ đạo không? 1098 01:01:42,400 --> 01:01:45,280 Ừ, mẹ nhớ chứ. Chúng ta đã tập luyện rất nhiều. 1099 01:01:45,360 --> 01:01:47,320 Con thuộc lòng rồi. Làm thôi. 1100 01:01:48,400 --> 01:01:50,640 - Ừ, con dẫn nhé, giúp mẹ nhớ. - Được. 1101 01:01:50,720 --> 01:01:53,000 - Được rồi. Ném vai. - Ừ. 1102 01:01:53,080 --> 01:01:55,080 - Tạo sóng. Cuộn dây. - Mẹ nhớ rồi. 1103 01:01:55,800 --> 01:01:56,640 Và rồi… 1104 01:02:04,400 --> 01:02:05,440 Vai! 1105 01:02:06,880 --> 01:02:07,960 Tạo sóng! 1106 01:02:09,120 --> 01:02:09,960 Vai. 1107 01:02:12,200 --> 01:02:13,160 Tạo sóng. 1108 01:02:17,520 --> 01:02:19,320 Phóng điện! 1109 01:03:50,320 --> 01:03:54,120 Mẹ vui quá. Chắc mẹ sẽ đi ngủ với nó. Lần đầu mẹ thắng thứ gì đó. 1110 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 Sáng mai, con nhớ chứ? 1111 01:03:58,640 --> 01:04:00,840 - Lặn với ống thở, 10:00 sáng. - Vâng. 1112 01:04:02,280 --> 01:04:03,520 Chúc mẹ ngủ ngon. 1113 01:04:04,040 --> 01:04:05,360 Chúc ngủ ngon! 1114 01:04:05,440 --> 01:04:07,280 Chúc ngủ ngon, con trai! 1115 01:04:31,960 --> 01:04:33,400 Chết tiệt! Này! 1116 01:04:35,080 --> 01:04:37,120 Lại là nó! Quay lại đây! Không! 1117 01:04:38,200 --> 01:04:39,280 Quay lại đây! 1118 01:04:42,720 --> 01:04:43,760 Quay lại! 1119 01:05:00,240 --> 01:05:02,400 Chú khỉ nhỏ! 1120 01:05:03,200 --> 01:05:04,040 Thôi nào. 1121 01:05:04,120 --> 01:05:06,880 Mày muốn làm gì với nó, con khỉ ngu ngốc kia? 1122 01:05:08,480 --> 01:05:09,560 Không! 1123 01:05:23,000 --> 01:05:23,960 Anh ổn chứ? 1124 01:05:24,800 --> 01:05:26,200 Vết đốt hết đau chưa? 1125 01:05:27,400 --> 01:05:29,200 Rồi, và nhân tiện, cảm ơn cô. 1126 01:05:29,800 --> 01:05:31,480 Ta có thể gọi nhau bằng tên. 1127 01:05:31,560 --> 01:05:33,800 Ta đã đủ thân thiết rồi, phải không? 1128 01:05:38,600 --> 01:05:39,720 Anh chờ cuộc gọi à? 1129 01:05:39,800 --> 01:05:41,160 Không… 1130 01:05:41,680 --> 01:05:42,960 Một con khỉ… 1131 01:05:47,360 --> 01:05:50,720 - Bọn khỉ ở đây hơi kỳ lạ nhỉ? - Rõ ràng không chỉ có khỉ. 1132 01:05:52,200 --> 01:05:54,120 Ở bên anh không bao giờ buồn tẻ. 1133 01:05:55,280 --> 01:05:56,760 Tôi nghe điều đó suốt. 1134 01:05:58,280 --> 01:06:00,760 Mai anh làm gì? Đó là ngày nghỉ của tôi. 1135 01:06:01,960 --> 01:06:04,040 Tôi sẽ đến chỗ đẹp nhất trên đảo. 1136 01:06:04,120 --> 01:06:06,040 - Muốn đi cùng không? - Rất muốn. 1137 01:06:06,560 --> 01:06:08,840 Chết tiệt, không được. Tôi phải đi lặn với mẹ. 1138 01:06:09,600 --> 01:06:10,560 Chán ghê. 1139 01:06:12,040 --> 01:06:12,960 Đợi đã, Maya! 1140 01:06:14,920 --> 01:06:15,880 Tôi sẽ sắp xếp. 1141 01:06:18,400 --> 01:06:19,720 Anh thoải mái chứ? 1142 01:06:19,800 --> 01:06:20,880 Vâng, cực kỳ. 1143 01:06:32,960 --> 01:06:34,400 Thật không thể tin được. 1144 01:06:34,480 --> 01:06:36,400 - Muốn đi bơi không? - Ừ! 1145 01:06:39,680 --> 01:06:41,320 - Coi chừng nhím biển. - Ừ. 1146 01:06:41,400 --> 01:06:42,560 Tôi không sợ. 1147 01:06:43,960 --> 01:06:45,760 - Xem kìa. Con lươn. - Ôi trời! 1148 01:06:53,720 --> 01:06:56,560 Ồ, chúc ngon miệng, bà Duvivier! Bà khỏe không? 1149 01:06:56,640 --> 01:06:57,600 Rất khỏe. 1150 01:06:58,400 --> 01:07:00,120 Bà không đi lặn biển à? 1151 01:07:00,200 --> 01:07:02,360 Không, tôi không muốn đi một mình. 1152 01:07:02,440 --> 01:07:04,320 Một mình? Chồng bà đâu? 1153 01:07:04,400 --> 01:07:07,840 Đang dành cả ngày với cô gái tổ chức các chuyến du ngoạn. 1154 01:07:07,920 --> 01:07:08,880 Với Maya? 1155 01:07:10,120 --> 01:07:12,040 - Và bà để anh ta đi? - Dĩ nhiên. 1156 01:07:12,720 --> 01:07:14,000 Bà không nên làm thế. 1157 01:07:14,080 --> 01:07:15,120 Sao không? 1158 01:07:17,120 --> 01:07:19,360 Tôi sẽ kể bà điều tôi không nên kể. 1159 01:07:19,440 --> 01:07:21,800 - Nhưng sẽ kể mà không kể với bà. - Được. 1160 01:07:21,880 --> 01:07:25,680 Tối hôm nọ, chồng bà và cô Maya đó ở dưới biển, 1161 01:07:25,760 --> 01:07:27,720 gần như khỏa thân, rất gần gũi, 1162 01:07:27,800 --> 01:07:30,840 ở một tư thế khá nhạy cảm. Nhưng tôi chưa kể gì nhé. 1163 01:07:30,920 --> 01:07:32,280 Nhưng đó là tin tốt! 1164 01:07:33,920 --> 01:07:34,760 Tin tốt? 1165 01:07:34,840 --> 01:07:36,920 Phải, cô ấy rất dễ thương. 1166 01:07:39,040 --> 01:07:41,120 - Bà không ghen à? - Ghen? 1167 01:07:41,200 --> 01:07:42,400 Ồ đúng rồi, ghen! 1168 01:07:45,680 --> 01:07:48,560 - Không tệ đến thế đâu. - Không tệ đến thế? 1169 01:07:48,640 --> 01:07:49,960 Để tôi giải thích. 1170 01:07:50,040 --> 01:07:52,240 Chồng tôi và tôi 1171 01:07:53,760 --> 01:07:54,840 rất thân thiết. 1172 01:07:55,360 --> 01:07:58,400 Nên đôi khi chúng tôi cần cho nhau không gian riêng. 1173 01:07:58,480 --> 01:08:00,480 Ồ, tôi hiểu rồi. Vâng. 1174 01:08:01,400 --> 01:08:04,080 Tôi hiểu. Thực ra thì khá là thông minh. 1175 01:08:04,600 --> 01:08:06,120 Trái tim chung thủy, 1176 01:08:06,200 --> 01:08:08,360 nhưng giác quan tự do! 1177 01:08:08,880 --> 01:08:11,800 Vâng, tôi hiểu rồi. Phải. 1178 01:08:11,880 --> 01:08:15,680 Như thế, đam mê và ham muốn sẽ ngày càng mãnh liệt. 1179 01:08:15,760 --> 01:08:17,560 Và tia lửa còn rực sáng hơn! 1180 01:08:18,400 --> 01:08:19,400 Vâng. 1181 01:08:20,040 --> 01:08:21,200 Đại loại thế. 1182 01:08:21,280 --> 01:08:23,840 Bà Lily, bà mới hiện đại làm sao. 1183 01:08:23,920 --> 01:08:25,320 Tôi không ngờ đấy. 1184 01:08:26,880 --> 01:08:28,800 Bà rất cởi mở, phải không? 1185 01:08:29,520 --> 01:08:31,600 Tâm trí cởi mở, đôi chân rộng mở, 1186 01:08:32,960 --> 01:08:34,760 và bà cởi mở để chia sẻ… 1187 01:08:35,480 --> 01:08:37,080 Tôi phải kể Ryan. Anh ấy sẽ thích. 1188 01:08:37,160 --> 01:08:39,520 Ryan, đến đây nào. Tôi có điều muốn nói. 1189 01:08:40,240 --> 01:08:41,480 Anh ấy sẽ phát hoảng. 1190 01:08:42,880 --> 01:08:44,880 Ông bà Duvivier 1191 01:08:45,920 --> 01:08:47,400 là một cặp đôi cởi mở. 1192 01:08:49,360 --> 01:08:50,240 Cởi mở. 1193 01:08:50,760 --> 01:08:51,600 "Cởi mở"! 1194 01:08:52,200 --> 01:08:54,040 Yêu tự do. Đi đu đưa… 1195 01:08:54,120 --> 01:08:57,680 - Làm tình tập thể! - Không! Không, Gloria. Không phải thế! 1196 01:08:57,760 --> 01:08:59,280 Tôi chưa bao giờ nói thế. 1197 01:09:00,720 --> 01:09:02,280 Ừ. Cô ấy không nói thế! 1198 01:09:03,280 --> 01:09:05,280 Đừng nói nhảm nữa, đi làm việc đi. 1199 01:09:05,360 --> 01:09:06,800 - Đi. Quay về. - Xin lỗi. 1200 01:09:06,880 --> 01:09:07,840 Không sao đâu. 1201 01:09:07,920 --> 01:09:10,320 Xin thứ lỗi, bà Duvivier. 1202 01:09:10,400 --> 01:09:13,400 Anh ấy không biết mình đang nói gì, và tôi cũng vậy. 1203 01:09:14,040 --> 01:09:15,200 Chúc ngày tốt lành! 1204 01:09:15,280 --> 01:09:17,720 Chúc bà một ngày tốt lành! 1205 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 Bà cũng vậy. 1206 01:09:19,720 --> 01:09:20,720 Tạm biệt. 1207 01:09:23,680 --> 01:09:25,280 Tạm biệt. 1208 01:09:41,160 --> 01:09:42,960 Thuyền của ông đẹp quá, Peter. 1209 01:09:43,560 --> 01:09:45,000 Không có "Peter" ở đây. 1210 01:09:46,360 --> 01:09:47,360 "Thuyền trưởng". 1211 01:09:48,720 --> 01:09:50,000 - Thuyền trưởng. - Biết chứ… 1212 01:09:50,880 --> 01:09:53,360 Sau đêm ở quán bar, tôi đã có một giấc mơ. 1213 01:09:54,280 --> 01:09:58,880 Tôi giương buồm cho cuộc phiêu lưu mới, chỉ với biển, những chú cá heo… 1214 01:10:00,080 --> 01:10:01,120 và bà, Lily. 1215 01:10:02,280 --> 01:10:03,960 Nhưng tôi đã kết hôn, Peter. 1216 01:10:04,040 --> 01:10:05,880 Vì thế đó chỉ là một giấc mơ. 1217 01:10:18,840 --> 01:10:19,680 Anh ổn chứ? 1218 01:10:29,400 --> 01:10:32,040 Sao lại nói dối về việc đi trăng mật với mẹ? 1219 01:10:32,640 --> 01:10:34,200 Thật ra thì anh đi với ai? 1220 01:10:37,480 --> 01:10:38,320 Với vợ tôi. 1221 01:10:42,560 --> 01:10:46,280 Người phụ nữ lẽ ra là vợ tôi. Nhưng đám cưới bị hủy ở phút chót. 1222 01:10:46,360 --> 01:10:47,960 Chuyện gì đã xảy ra? 1223 01:10:50,200 --> 01:10:51,560 Cô ấy bỏ anh à? 1224 01:10:52,720 --> 01:10:53,680 Không, là tôi. 1225 01:10:54,640 --> 01:10:55,760 Tôi bỏ cô ấy vì… 1226 01:10:56,800 --> 01:10:59,880 Thực sự thì cô ấy rất tốt, nhưng cô ấy quá nhàm chán. 1227 01:10:59,960 --> 01:11:02,920 - Chán ngắt! - Và anh vẫn định cưới cô ấy? 1228 01:11:03,720 --> 01:11:05,640 Ừ, nhưng tôi thức tỉnh kịp thời. 1229 01:11:06,160 --> 01:11:08,920 Tôi thấy cuộc sống mười năm nữa và nhận ra là không ổn. 1230 01:11:09,000 --> 01:11:11,440 Đúng vậy, bởi vì anh cần 1231 01:11:11,960 --> 01:11:13,760 sự phiêu lưu, bất ngờ. 1232 01:11:13,840 --> 01:11:15,960 Đúng vậy. Cuộc sống cần sự thú vị. 1233 01:11:16,040 --> 01:11:17,280 Như bây giờ? 1234 01:11:18,680 --> 01:11:19,600 Như bây giờ. 1235 01:11:47,080 --> 01:11:48,600 Anh ổn chứ? Sao vậy? 1236 01:11:48,680 --> 01:11:50,280 - Không sao. - Ta nên dừng lại à? 1237 01:11:50,360 --> 01:11:51,400 Hoàn toàn không. 1238 01:12:04,440 --> 01:12:06,560 - Thấy chúng không? - Không. 1239 01:12:07,600 --> 01:12:11,520 - Tôi không thấy con cá heo nào. - Chúng hay ở gần mấy tảng đá kia. 1240 01:12:14,960 --> 01:12:16,120 Thấy chưa? 1241 01:12:16,760 --> 01:12:19,200 Giờ này thì chúng hẳn đang chơi đùa. 1242 01:12:19,280 --> 01:12:22,080 - Đáng yêu lắm. - Chúng chắc chắn đang nô đùa. 1243 01:12:22,160 --> 01:12:24,360 - Để tôi xem. - Quá trễ, chúng đi rồi. 1244 01:12:24,880 --> 01:12:27,560 - Ông nhắc đến sâm panh à? - Đúng rồi. 1245 01:12:37,280 --> 01:12:39,040 Này, đó là thuyền của Peter. 1246 01:12:40,240 --> 01:12:41,200 Peter? 1247 01:12:41,880 --> 01:12:44,520 Cá là ông ấy chơi trò ra biển với một du khách khác. 1248 01:12:45,040 --> 01:12:46,880 Đúng rồi! Bingo! 1249 01:12:47,920 --> 01:12:49,000 Đây, nhìn này. 1250 01:12:49,720 --> 01:12:51,360 Ồ, đúng rồi. 1251 01:12:55,960 --> 01:12:57,280 Sâm panh ngon đấy. 1252 01:12:58,160 --> 01:13:00,080 Còn nhiều nữa. Bà tự rót nhé. 1253 01:13:05,200 --> 01:13:07,520 Ông ấy sẵn sàng rồi! Chết tiệt! 1254 01:13:11,520 --> 01:13:12,480 Mẹ? 1255 01:13:12,560 --> 01:13:13,400 Gì cơ? 1256 01:13:14,760 --> 01:13:16,200 Đó là mẹ tôi, chết tiệt! 1257 01:13:18,080 --> 01:13:20,520 Bình tĩnh. Bà ấy cũng có quyền vui vẻ mà. 1258 01:13:20,600 --> 01:13:21,440 Không! 1259 01:13:27,920 --> 01:13:28,760 Cảm ơn. 1260 01:13:31,080 --> 01:13:33,000 Lucas? Con làm gì ở đây vậy? 1261 01:13:33,520 --> 01:13:34,840 Đồ khốn! Lão khốn nạn! 1262 01:13:35,840 --> 01:13:37,760 - Lucas! Con điên à? - Chết tiệt. 1263 01:13:37,840 --> 01:13:40,040 - Mất trí à? - Chồng bà bị sao thế? 1264 01:13:40,120 --> 01:13:42,320 Đừng chế nhạo tôi! Và mẹ nên xấu hổ! 1265 01:13:42,400 --> 01:13:43,640 Ý con là sao cơ? 1266 01:13:43,720 --> 01:13:46,840 Maya và con đã thấy mẹ. Sao mẹ có thể ngủ với ông ta? 1267 01:13:46,920 --> 01:13:47,800 Gì cơ? 1268 01:13:47,880 --> 01:13:49,120 Không có gì xảy ra… 1269 01:13:49,200 --> 01:13:51,520 - Im đi, không là ăn đòn! - Này! Chờ đã. 1270 01:13:51,600 --> 01:13:54,480 Mẹ không rõ con tưởng tượng điều gì, nhưng con bị ảo tưởng đấy. 1271 01:13:54,560 --> 01:13:57,800 Ảo tưởng ư? Sẽ mất nhiều năm để xóa điều con thấy, mẹ à. 1272 01:13:57,880 --> 01:13:59,200 - Gì cơ? - Mẹ tôi đang… 1273 01:14:00,000 --> 01:14:01,080 Mẹ anh? 1274 01:14:01,160 --> 01:14:03,880 Phải! Mẹ, người đã lấy bố tôi, người đang đợi ở Pháp. 1275 01:14:04,640 --> 01:14:05,960 Anh ấy là con trai bà? 1276 01:14:06,040 --> 01:14:07,520 Vâng. Có chút phức tạp. 1277 01:14:07,600 --> 01:14:10,160 Nó bị bỏ rơi vào ngày cưới. Nó rất buồn. 1278 01:14:10,680 --> 01:14:11,760 Nên tôi đến đây. 1279 01:14:11,840 --> 01:14:14,560 Cái cớ khập khiễng. Mẹ chỉ muốn ngủ với gã đầu tiên mẹ gặp! 1280 01:14:16,400 --> 01:14:17,560 Nghe này, Lucas. 1281 01:14:17,640 --> 01:14:21,000 Ngay cả khi mẹ gặp ai đó quan tâm đến mẹ 1282 01:14:21,080 --> 01:14:22,880 và khiến mẹ thấy cuộc đời không chỉ là 1283 01:14:22,960 --> 01:14:25,320 người chồng phớt lờ và đứa con trai thiếu tôn trọng, 1284 01:14:25,920 --> 01:14:28,000 mẹ cũng không tự động ngủ với họ. 1285 01:14:28,080 --> 01:14:31,960 Mặc dù ngay lúc này mẹ gần như hối hận vì đã không làm vậy. 1286 01:14:33,200 --> 01:14:35,640 Cả đời mẹ đã xoay quanh con từ khi con ra đời. 1287 01:14:35,720 --> 01:14:38,600 Con đã 31 tuổi, mẹ vẫn giặt tất và đồ lót hộ con. 1288 01:14:38,680 --> 01:14:43,160 Mẹ cố giải quyết mọi vấn đề cho con. Ngay khi con buồn, mẹ cố gắng an ủi con. 1289 01:14:43,240 --> 01:14:45,040 Và đổi lại là gì? Không gì cả! 1290 01:14:45,920 --> 01:14:47,000 Toàn là trách móc. 1291 01:14:47,080 --> 01:14:48,280 Và chỉ một lần thôi, 1292 01:14:48,360 --> 01:14:50,320 khi mẹ nghĩ về bản thân một chút, 1293 01:14:50,840 --> 01:14:51,840 con lại xuất hiện 1294 01:14:53,160 --> 01:14:54,560 và phá hỏng mọi thứ. 1295 01:15:00,640 --> 01:15:02,000 Lily! Cậu đúng là ngốc. 1296 01:15:03,160 --> 01:15:04,800 Lily! 1297 01:15:25,520 --> 01:15:27,360 Mẹ chưa bao giờ đánh tôi. 1298 01:15:27,440 --> 01:15:29,640 Nhưng anh xứng đáng mà, đúng không? 1299 01:15:38,160 --> 01:15:39,520 Nếu tôi không về Pháp thì sao? 1300 01:15:41,240 --> 01:15:42,960 Không có gì chờ đợi tôi ở đó. 1301 01:15:44,160 --> 01:15:45,280 Ta sẽ vui vẻ ở đây. 1302 01:15:45,960 --> 01:15:50,040 Ừ. Ta có thể kiếm một túp lều nhỏ trên bãi biển, sinh vài đứa con. 1303 01:15:51,440 --> 01:15:52,480 Nuôi một chú chó. 1304 01:15:52,560 --> 01:15:55,120 Ừ! Và cô có thể tiếp tục làm hướng dẫn viên 1305 01:15:55,200 --> 01:15:57,040 và tôi tìm công việc dạy học. 1306 01:15:59,600 --> 01:16:01,440 Anh không nghiêm túc đấy chứ? 1307 01:16:05,160 --> 01:16:06,520 Tôi nghĩ hơi xa à? 1308 01:16:08,200 --> 01:16:09,720 Ta ngủ với nhau một lần. 1309 01:16:11,520 --> 01:16:12,520 Và nó tuyệt chứ? 1310 01:16:12,600 --> 01:16:15,480 Ừ, tuyệt. Thậm chí là khá tuyệt. 1311 01:16:18,000 --> 01:16:19,720 Đâu phải lý do để sống chung. 1312 01:16:23,280 --> 01:16:27,160 Giải pháp sau khi chia tay không hẳn là một mối quan hệ mới. 1313 01:16:30,600 --> 01:16:35,320 Có lẽ đây là cơ hội để dành thời gian cho mình và suy ngẫm, đúng không? 1314 01:16:38,720 --> 01:16:40,280 Tôi luôn sợ ở một mình. 1315 01:16:44,160 --> 01:16:45,160 Vậy cũng tốt mà. 1316 01:16:47,360 --> 01:16:48,400 Anh nên thử xem. 1317 01:16:59,400 --> 01:17:02,240 Tôi sẽ đi tìm vỏ sò. Cho anh thời gian suy ngẫm. 1318 01:17:46,200 --> 01:17:49,360 - A lô? - Chào Lucas. Mẹ con đâu? 1319 01:17:50,360 --> 01:17:52,680 - Không rõ. Chắc đang ngủ. - Mẹ ổn chứ? 1320 01:17:52,760 --> 01:17:54,840 Vì mẹ gọi cho bố lúc 3:00 sáng. 1321 01:17:54,920 --> 01:17:57,600 Bố tưởng cuối cùng mẹ đã chọn xong màu sắc. 1322 01:17:58,200 --> 01:17:59,280 Màu sắc? Màu gì? 1323 01:17:59,880 --> 01:18:01,960 Mẹ rất buồn. Mẹ cúp máy với bố. 1324 01:18:02,560 --> 01:18:04,960 Sáng nay, mẹ để lại tin nhắn khó hiểu, 1325 01:18:05,560 --> 01:18:08,720 nói về biển, thuyền và cá heo. 1326 01:18:08,800 --> 01:18:10,320 - Chờ đã. - Và Peter. 1327 01:18:10,920 --> 01:18:12,520 Peter này là ai thế? 1328 01:18:13,120 --> 01:18:15,400 - Chờ đã, để con xem phòng mẹ. - Được. 1329 01:18:17,280 --> 01:18:18,320 Peter… 1330 01:18:21,440 --> 01:18:22,840 Chuyển máy cho mẹ nhé? 1331 01:18:24,040 --> 01:18:25,000 - Mẹ? - Lucas? 1332 01:18:26,280 --> 01:18:27,120 Lucas! 1333 01:18:28,200 --> 01:18:29,360 Không được. Không. 1334 01:18:29,960 --> 01:18:30,800 Không cái gì? 1335 01:18:32,320 --> 01:18:33,560 Chết tiệt, mẹ đi rồi. 1336 01:18:33,640 --> 01:18:35,600 Không phải ngày kia mới về à? 1337 01:18:35,680 --> 01:18:37,320 Không, mẹ bỏ đi luôn rồi. 1338 01:18:38,000 --> 01:18:39,120 Tại bố hết đấy. 1339 01:18:39,200 --> 01:18:40,960 Nhưng bố không làm gì cả. 1340 01:18:41,040 --> 01:18:43,000 Có. Bố đã lừa dối mẹ. 1341 01:18:43,080 --> 01:18:45,000 Nếu con biết đã bao lâu bố chưa… 1342 01:18:45,080 --> 01:18:48,560 Không, bố. Không phải thế! Mẹ đã kể lần đầu bố mẹ gặp nhau. 1343 01:18:48,640 --> 01:18:52,480 Bố từng làm mẹ bất ngờ, làm mẹ cười. Và sau đó, bố đã thay đổi. 1344 01:18:54,080 --> 01:18:56,240 Nhưng đó là cuộc sống, Lucas ạ. 1345 01:18:57,080 --> 01:18:59,360 Và đâu phải lúc nào mẹ cũng thú vị. 1346 01:18:59,440 --> 01:19:02,880 Vậy à? Bởi vì ở đây, bố của con ạ, mẹ đang rất vui. 1347 01:19:02,960 --> 01:19:04,880 Ồ, thế thì tốt, bố mừng cho mẹ. 1348 01:19:04,960 --> 01:19:07,560 Bố mù quáng đến vậy ư? Bố đang mất đi mẹ đấy. 1349 01:19:08,400 --> 01:19:10,600 Mẹ chán ở bên bố vì bố nhàm chán. 1350 01:19:10,680 --> 01:19:13,000 Bố rất nhàm chán! 1351 01:19:13,080 --> 01:19:14,600 Nhàm chán hết sức. 1352 01:19:16,520 --> 01:19:18,200 Hy vọng là chưa quá muộn. 1353 01:19:18,280 --> 01:19:20,080 Nếu mẹ trở về, bố phải cố lên. 1354 01:19:20,600 --> 01:19:22,280 Cố thật nhiều vào. Được chứ? 1355 01:19:36,120 --> 01:19:38,400 Bà có thể để đồ đạc của mình vào đây. 1356 01:19:42,600 --> 01:19:43,680 Tôi vui quá. 1357 01:19:46,040 --> 01:19:48,760 Rồi. Trước khi khởi hành, hãy tóm tắt một chút. 1358 01:19:48,840 --> 01:19:50,960 Có vài quy tắc đơn giản nhưng cơ bản 1359 01:19:51,040 --> 01:19:53,200 để có cuộc sống tốt đẹp trên thuyền. 1360 01:19:54,240 --> 01:19:55,240 Được rồi, Peter. 1361 01:19:56,200 --> 01:19:58,320 Xin lỗi. Được rồi, thuyền trưởng. 1362 01:19:59,560 --> 01:20:03,040 Quy tắc 1: Chỉ sử dụng phòng tắm trong trường hợp khẩn cấp. 1363 01:20:03,640 --> 01:20:05,960 Nếu bà cần đi tiểu, hãy đi qua lan can. 1364 01:20:06,680 --> 01:20:08,720 Nếu cần đi nặng, lặn xuống biển. 1365 01:20:09,320 --> 01:20:13,000 Quy tắc 2: Không được lãng phí nước sạch. 1366 01:20:13,600 --> 01:20:17,600 Quên sữa tắm, dầu gội, các thứ đi. Ta sống hòa hợp với thiên nhiên. 1367 01:20:18,520 --> 01:20:22,480 Cuối cùng và quan trọng nhất. Chỉ có một ông chủ trên tàu. Đó là ai? 1368 01:20:24,560 --> 01:20:25,440 Thuyền trưởng. 1369 01:20:27,080 --> 01:20:28,000 Đó là ông. 1370 01:20:28,520 --> 01:20:30,160 Chớ thắc mắc về mệnh lệnh. 1371 01:20:31,680 --> 01:20:34,440 Được rồi. Vậy chúng ta sẽ nhổ neo chứ? 1372 01:21:28,320 --> 01:21:31,000 - Bà ấy đâu rồi? - Sao? Chuyện gì vậy? 1373 01:21:31,080 --> 01:21:33,000 - Bà ấy đâu? - Anh nói về ai? 1374 01:21:33,080 --> 01:21:34,520 Trả lời tôi! Mẹ tôi đâu? 1375 01:21:35,120 --> 01:21:38,160 Mẹ? Mẹ về đi, bố và con sẽ thay đổi, con hứa đấy. 1376 01:21:44,640 --> 01:21:47,560 - Khỉ của ông à? - Ừ. Chỉ có nó chưa từng bỏ tôi. 1377 01:21:48,960 --> 01:21:50,040 Tên nó là Gizmo. 1378 01:21:50,640 --> 01:21:51,720 Mẹ tôi đâu rồi? 1379 01:21:51,800 --> 01:21:53,880 Bà ấy đổi ý vào phút chót. 1380 01:21:53,960 --> 01:21:55,320 Tôi không hiểu tại sao. 1381 01:21:56,320 --> 01:21:58,200 Mẹ anh là một phụ nữ tuyệt vời. 1382 01:21:58,880 --> 01:22:03,560 Trước khi buộc tội bà ấy là mẹ tồi, tự hỏi xem anh có phải con ngoan. Ngồi đi. 1383 01:22:07,320 --> 01:22:08,440 Tôi sẽ đưa anh về. 1384 01:22:13,400 --> 01:22:17,560 Anh Lucas. Anh đã ở đâu? Bọn tôi đã tìm anh khắp nơi. Ta trễ lắm rồi. 1385 01:22:17,640 --> 01:22:19,800 - Vợ anh đã ở đó rồi. - Bà ấy đâu? 1386 01:22:19,880 --> 01:22:22,400 Thay trang phục trước đã. Đi theo tôi nào. 1387 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 "Trang phục" là sao? Trang phục gì? 1388 01:22:28,840 --> 01:22:30,200 Đây! Dừng lại ở đây! 1389 01:22:31,200 --> 01:22:32,040 Đi nào. 1390 01:22:32,120 --> 01:22:33,840 Đợi đã, Gloria. Cái gì đây? 1391 01:22:33,920 --> 01:22:36,080 Đây là một bất ngờ, anh Duvivier. 1392 01:22:36,160 --> 01:22:39,760 Anh sẽ tái hôn với vợ mình, nhưng theo phong cách Mauritius. 1393 01:22:39,840 --> 01:22:41,320 - Hả? - Thôi nào, đi thôi. 1394 01:22:42,000 --> 01:22:46,400 Agathe và Raphaël, hai người có muốn hợp nhất tâm hồn mình mãi mãi không? 1395 01:22:46,480 --> 01:22:47,720 - Có! - Tuyệt lắm. 1396 01:22:47,800 --> 01:22:50,040 Nào, Lily. Lên đó đi. 1397 01:22:50,120 --> 01:22:52,120 - Đi đi. - Nào. Tiếp theo. 1398 01:22:54,040 --> 01:22:55,040 Xin chúc mừng. 1399 01:22:55,120 --> 01:22:56,440 - Đi đi! - Đi nào. 1400 01:22:57,400 --> 01:22:58,800 Lily và Lucas, 1401 01:22:59,320 --> 01:23:01,800 hai người có muốn làm mới lời thề đám cưới 1402 01:23:01,880 --> 01:23:04,200 và hợp nhất tâm hồn mình mãi mãi không? 1403 01:23:07,240 --> 01:23:08,440 Ta không thể đồng ý! 1404 01:23:12,200 --> 01:23:14,320 - Mẹ, chuyện này thật nực cười! - Mẹ? 1405 01:23:15,160 --> 01:23:17,360 Không, đó là một trò chơi nhỏ thôi. 1406 01:23:17,440 --> 01:23:19,640 - Là… - Bởi vì tôi là con trai bà ấy. 1407 01:23:19,720 --> 01:23:20,720 Con trai bà ấy? 1408 01:23:21,840 --> 01:23:23,680 - Sao? - Tôi là con trai bà ấy. 1409 01:23:26,160 --> 01:23:28,760 Đứa con chưa từng cảm ơn vì mọi thứ mẹ làm. 1410 01:23:32,040 --> 01:23:33,240 Con xin lỗi, mẹ à. 1411 01:23:36,400 --> 01:23:38,880 Vì luôn coi mẹ là mẹ, thay vì một phụ nữ. 1412 01:23:41,400 --> 01:23:42,880 Vì chưa từng hỏi thăm mẹ. 1413 01:23:43,960 --> 01:23:47,200 Vì chưa từng quan tâm mẹ muốn gì, hay liệu mẹ có vui vẻ. 1414 01:23:49,120 --> 01:23:50,840 Con xin lỗi vì đã quá ích kỷ. 1415 01:23:54,440 --> 01:23:57,000 Cho đến gần đây, tôi không biết mẹ thích hay muốn gì. 1416 01:24:00,600 --> 01:24:02,160 Tôi chưa từng quan tâm mẹ. 1417 01:24:04,840 --> 01:24:06,560 Nhưng mẹ vẫn luôn ở bên tôi. 1418 01:24:09,320 --> 01:24:10,480 Và sẽ luôn như vậy. 1419 01:24:10,560 --> 01:24:11,400 Ừ. 1420 01:24:13,720 --> 01:24:15,320 Bà ấy không phải là vợ tôi. 1421 01:24:16,400 --> 01:24:17,360 Bà ấy là mẹ tôi. 1422 01:24:23,480 --> 01:24:25,080 Con chưa bao giờ nói, mẹ à. 1423 01:24:26,120 --> 01:24:27,840 Nhưng con yêu mẹ nhiều lắm. 1424 01:24:31,480 --> 01:24:32,520 Nói hay lắm! 1425 01:24:39,360 --> 01:24:40,240 Con yêu. 1426 01:24:45,560 --> 01:24:46,760 Thật xúc động! 1427 01:25:22,240 --> 01:25:24,080 Không thể tin là mai ta về rồi. 1428 01:25:25,840 --> 01:25:26,800 Mẹ cũng vậy. 1429 01:25:29,280 --> 01:25:31,000 Mẹ định đi với ông ấy thật à? 1430 01:25:33,080 --> 01:25:36,520 Biết không? Da mẹ nóng quá. Cảm giác như lại cháy nắng vậy. 1431 01:25:37,200 --> 01:25:38,560 Mẹ muốn thoa kem không? 1432 01:25:38,640 --> 01:25:40,520 Ôi, thật là một đứa con ngoan! 1433 01:25:47,400 --> 01:25:48,720 Cho phép bố nhé? 1434 01:26:03,400 --> 01:26:04,360 Làn da đẹp quá. 1435 01:26:05,200 --> 01:26:06,040 Michel? 1436 01:26:07,240 --> 01:26:09,440 - Anh làm gì ở đây? - Em rám nắng quá. 1437 01:26:09,520 --> 01:26:11,480 Sẽ thật đáng tiếc nếu mất đi. 1438 01:26:11,560 --> 01:26:14,000 - Con có phiền nếu bố bắt cóc mẹ? - Không. 1439 01:26:14,520 --> 01:26:16,480 Khoan, anh giải thích đi đã. 1440 01:26:16,560 --> 01:26:19,920 Em không thể ở lại đây vì phi công đợi ta sau một giờ nữa. 1441 01:26:20,000 --> 01:26:22,480 - Hả? - Bố sẽ đưa mẹ con đến Rodrigues. 1442 01:26:22,560 --> 01:26:24,000 Nghe nói đảo đó đẹp lắm. 1443 01:26:25,000 --> 01:26:28,240 Đã đến lúc hưởng tuần trăng mật rồi, không phải vậy sao? 1444 01:26:30,960 --> 01:26:34,640 Hai tuần trăng mật liên tiếp? Không phải ai cũng được thế đâu. 1445 01:26:36,440 --> 01:26:38,520 Một mình con sẽ ổn chứ? 1446 01:26:39,800 --> 01:26:41,240 Đã đến lúc con học rồi. 1447 01:26:42,440 --> 01:26:43,520 Thế mới là con mẹ. 1448 01:26:48,920 --> 01:26:50,160 Anh thật tuyệt vời. 1449 01:26:53,560 --> 01:26:55,800 Sao? Người chồng thực sự đã trở về à? 1450 01:26:56,400 --> 01:26:57,320 Phải. 1451 01:26:59,640 --> 01:27:00,600 Ông ấy không tệ. 1452 01:27:03,240 --> 01:27:05,240 Ý tôi là… Trông rất sang trọng. 1453 01:27:05,320 --> 01:27:06,240 - Ừ. - Ừ. 1454 01:27:06,320 --> 01:27:07,360 Đi cùng tôi chứ? 1455 01:27:13,440 --> 01:27:15,720 Tôi có chuyến đi thuyền kayak và trợ lý hủy hẹn. 1456 01:27:18,080 --> 01:27:20,280 - Anh muốn thay anh ấy không? - Được. 1457 01:27:20,880 --> 01:27:23,200 Chèo thuyền kayak? Hơi nhàm chán nhỉ? 1458 01:27:23,280 --> 01:27:26,760 Ngày mai tôi đi rồi. Nhảy dù hoặc nhảy bungee thì sao? 1459 01:27:26,840 --> 01:27:28,520 Hoặc bơi cùng cá mập? 1460 01:27:28,600 --> 01:27:30,440 Cô biết mà. Tôi thích mạo hiểm. 1461 01:33:34,400 --> 01:33:39,400 Biên dịch: Anh Pham