1 00:00:11,136 --> 00:00:12,178 [Sarah] Namaku… 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,931 adalah Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Aku sudah meniru Sarah Kim. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,733 Dan membunuhnya supaya jadi Sarah Kim. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 Kamu bilang apa barusan? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,072 Namaku… 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,242 adalah Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Barusan dia bilang dia itu Kim Mi-jeong? Bukan Sarah Kim? 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 Uh. Sebentar, tapi jelas dia Sarah Kim. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Iya, benar. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,338 Selama ini aku meniru Sarah Kim dan menipu Bapak Detektif. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,301 Supaya aku dikenal secara resmi sebagai Sarah Kim 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 melalui organisasi penyelidik. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Aku rusak wajah Sarah Kim dan membiarkannya mati di selokan. 15 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 Supaya Sarah Kim mati sebagai aku, 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 dan aku bisa bebas hidup menggantikan dia. 17 00:01:03,688 --> 00:01:08,026 Aku mengakui kesalahanku, dan bersedia menerima hukuman. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Aku gak menyesal. 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 [musik menggugah mengalun] 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,409 Makanya, maafkan aku. 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,379 Ini gara-gara Boudoir? 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,424 Dia manfaatkan kita yang gak bisa bedakan dia dan korban. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 Kalau Sarah Kim jadi korban pembunuhan yang gak bersalah, 24 00:01:34,552 --> 00:01:37,639 kasus penipuan Boudoir ditutup karena kurangnya otoritas kejaksaan. 25 00:01:38,139 --> 00:01:39,182 [berdesah] 26 00:01:40,016 --> 00:01:43,061 Masalahnya membuktikan identitasnya, bukan pembunuhan itu. 27 00:01:43,144 --> 00:01:44,896 Kenapa kamu membuat keputusan… 28 00:01:46,189 --> 00:01:48,399 mengorbankan semuanya demi satu hal? 29 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 [bip tombol] 30 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 [Mu-gyeong berdesah] 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,161 Siapa pun cuma perlu lihat wajahmu, supaya tahu kamu bukan dia. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Kalau kamu mau jadi Kim Mi-jeong, 33 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 seharusnya kamu hancurkan wajahmu dulu sebelum ke sini! 34 00:02:04,290 --> 00:02:08,378 Apa? Gak tega melakukannya? Terus kenapa senekat itu pada korban? 35 00:02:08,461 --> 00:02:09,504 Detektif. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,049 Di dunia ini ada beberapa orang yang lebih baik mati. 37 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 Sarah Kim orang yang seperti itu. 38 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 Bagi orang-orang itu, 39 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 dan bagiku. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Enggak ada satu orang pun yang mau Sarah Kim tetap hidup. 41 00:02:25,186 --> 00:02:26,437 [musik semakin intens] 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,024 Kamu sudah jalankan rencanamu. 43 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 Aku meneruskan berita kematiannya. 44 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Aku perlu telepon sekali. 45 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 [getar ponsel] 46 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 - Halo? - [musik memudar] 47 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Halo? 48 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 [musik berlanjut] 49 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Kenapa kamu telepon? 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,339 [Sarah] Kalau Sarah Kim mati, 51 00:02:53,423 --> 00:02:56,676 hak manajemen Boudoir akan ditransfer ke pemegang saham terbesar, Nox. 52 00:02:56,759 --> 00:02:57,969 [keletak gagang telepon] 53 00:03:03,349 --> 00:03:04,642 [musik memudar] 54 00:03:05,143 --> 00:03:07,520 [berdengkus, berdesah] 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,230 Enggak ada yang berubah. 56 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 Kamu tetap Sarah Kim, 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,485 dan pembunuh Kim Mi-jeong. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Tapi gak ada buktinya. 59 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Kamu pernah melakukan operasi donor ginjal, kan? 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,244 Untungnya, rumah sakit itu… 61 00:03:24,078 --> 00:03:25,997 menyimpan sampel jaringanmu. 62 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 Penyelidik kami seharusnya sudah sampai di rumah sakit. 63 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 Ah! Biar aku yang pergi. 64 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 Sisa waktunya tinggal sejam. 65 00:03:43,139 --> 00:03:45,141 Kalau mereka telepon, aku menang. 66 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 Tapi kalau enggak, kamu yang menang. 67 00:03:48,728 --> 00:03:51,189 [musik misterius mengalun] 68 00:03:51,272 --> 00:03:52,732 INVESTIGASI BERLANGSUNG 69 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 [embusan napas] 70 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 [pintu dibuka] 71 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 [pintu ditutup] 72 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 Tapi, Detektif… 73 00:04:08,873 --> 00:04:12,877 Aku memang sudah mengaku, tapi belum ceritakan semuanya. 74 00:04:14,212 --> 00:04:18,758 Aku belum bilang cara pembunuhannya atau caraku membuang mayatnya. 75 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 Bapak pasti mau mendengarnya, kan? 76 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 Aku bisa menceritakan semua. 77 00:04:27,725 --> 00:04:31,312 Suruh mereka berhenti mencari dan kembali saja ke sini. 78 00:04:31,396 --> 00:04:34,315 Enggak. Aku sudah tahu semua yang perlu diketahui. 79 00:04:34,399 --> 00:04:36,609 Tapi Bapak cuma punya bukti gak langsung dan spekulatif. 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Memangnya kenapa kalau tidak langsung dan spekulatif? 81 00:04:40,446 --> 00:04:41,656 Mau aku beri tahu? 82 00:04:44,784 --> 00:04:45,785 Hari itu… 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,579 salju turun deras sekali. 84 00:04:49,247 --> 00:04:50,748 [musik misterius berlanjut] 85 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 [tik jam] 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 [musik elektronik di kejauhan] 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,806 [Mu-gyeong] Hari itu, menandai perayaan koleksi baru Boudoir, 88 00:05:06,889 --> 00:05:10,059 tapi hari itu juga hari kehancuran Boudoir. 89 00:05:11,102 --> 00:05:14,522 Karena semua orang yang membencimu, mereka semua datang. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 [riuh rendah] 91 00:05:26,951 --> 00:05:29,996 Sarah. Kamu sudah mulai tanpa menungguku? 92 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Aku gak sangka kamu datang. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,461 Mari selesaikan diskusi kita. 94 00:05:38,463 --> 00:05:40,923 [Mu-gyeong] Jung Yeo-jin bilang dia ketemu dan bicara denganmu, 95 00:05:41,007 --> 00:05:43,676 saat bagian kedua malam itu dimulai. 96 00:05:47,513 --> 00:05:51,059 Itu permulaan dari kejadian yang akan berlangsung. 97 00:05:51,642 --> 00:05:54,020 Karena kemalangan biasanya datang sekaligus. 98 00:05:54,103 --> 00:05:55,688 [musik misterius mengalun] 99 00:06:08,618 --> 00:06:12,622 [Mu-gyeong] Choi Chae-u datang ke pesta Boudoir sekitar jam 22.40. 100 00:06:12,705 --> 00:06:15,375 Dalam pernyataannya, katanya dia datang sendiri tanpa staf, 101 00:06:15,458 --> 00:06:17,418 tapi itu enggak benar. 102 00:06:17,502 --> 00:06:18,961 Ada yang mendampinginya. 103 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 - Cepat cari Sarah Kim. - Baik, Bu. 104 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 [Mu-gyeong] Entah kenapa dia sembunyikan fakta itu. 105 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 [musik memudar] 106 00:06:26,052 --> 00:06:28,388 Choi Chae-u bilang, dia sama sekali gak sadar 107 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 tentang hubunganmu dengan Kang Ji-hwon. 108 00:06:32,225 --> 00:06:34,560 Tapi sebenarnya, dia tahu semuanya. 109 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 [ketukan kaca] 110 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 [berbahasa Inggris] Aku mau kamu bertemu seseorang. 111 00:06:38,356 --> 00:06:39,899 [Sarah berbahasa Inggris] Aku ke sana. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Oke. 113 00:06:44,779 --> 00:06:47,824 [berbahasa Korea] Kamu gak bisa tunggu dan harus bikin kekacauan, ya? 114 00:06:49,325 --> 00:06:52,495 Aku bayar dana investasinya besok, jadi pulanglah sekarang. 115 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 Jangan berpikir hal bodoh. 116 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Aku juga bisa bayar orang. 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,464 Aku baru bertemu orang yang asyik banget, lo! 118 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 [tawa kecil] Siapa itu? 119 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Lulusan Oxford yang sekarang mengelola dana ekuitas swasta. 120 00:07:08,553 --> 00:07:11,305 Jangan kaget, ya. Katanya jurusannya sama kayak kamu. 121 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 Lulusnya juga bareng. Hebat, kan? 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 [tawa keduanya] 123 00:07:15,393 --> 00:07:20,189 Aku ini bukan mahasiswa yang rajin, mungkin mereka enggak tahu aku. 124 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 Tapi mereka ingat kamu, kok. 125 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Ingat aku? 126 00:07:24,110 --> 00:07:27,321 Iya. Mereka bilang ada sesuatu yang istimewa soal kamu, 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,198 bahkan di antara mereka. 128 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 [tawa kecil] 129 00:07:30,283 --> 00:07:33,703 Tapi sekarang aku lagi sibuk banget, jadi lain kali aja, ya. 130 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Ah, cuma sebentar. 131 00:07:41,085 --> 00:07:43,796 [berbahasa Inggris] Ayo sapa dulu. [tawa] 132 00:07:46,549 --> 00:07:47,717 Ayo, ayo. 133 00:07:50,386 --> 00:07:51,304 [klik pemantik] 134 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 [dengkus Sarah] 135 00:07:58,352 --> 00:08:01,147 [Sarah] Sejak kapan kamu bilang kamu lulusan Oxford? 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,402 Dari kapan kamu mulai? 137 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 [Sarah] Mulai apa? 138 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 Mulai manfaatkan aku. 139 00:08:15,536 --> 00:08:17,371 Aku ke Sinwol-dong dan melihatnya. 140 00:08:18,372 --> 00:08:20,124 Jangan mengelak. Jawab aja. 141 00:08:20,791 --> 00:08:23,294 - Kamu tahu sebanyak apa? - Ah, sialan! 142 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 Ini gak benar. Enggak. Harusnya kamu menyangkal semuanya! 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Kamu tahu sebanyak apa? 144 00:08:30,968 --> 00:08:35,473 Hei. Gara-gara kamu, aku siap bunuh seseorang. Tahu, kan? 145 00:08:35,556 --> 00:08:39,268 Gara-gara kamu, aku jual badanku ke wanita yang lebih tua dari ibuku. 146 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 Tapi kamu pakai itu buat mengancamku? 147 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 [Sarah berdesah] Astaga. 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Kenapa sih semua orang kayak gini? 149 00:08:50,571 --> 00:08:54,075 - Harusnya kamu menyangkal semua itu! - Memangnya kamu bakal percaya? 150 00:08:55,076 --> 00:08:57,495 Kalau aku bukan pebisnis atau sosialita, 151 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 memangnya kamu mau lihat aku? 152 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Kalau aku bukan Kim Eun-jae atau Sarah Kim, 153 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 kamu bakal mencuri kunci mobilku? 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 Kamu begini gara-gara aku? 155 00:09:12,760 --> 00:09:14,345 Itu yang mau kamu bilang, ha? 156 00:09:14,428 --> 00:09:15,555 [berdengkus] 157 00:09:16,973 --> 00:09:18,140 Maksudku… 158 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 kalau kamu gak sematre ini, 159 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 apa aku bakal menipumu? 160 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 Orang yang bikin kamu begini, 161 00:09:30,236 --> 00:09:31,487 kamu sendiri. 162 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 Gimana supaya kamu berhenti? Kalau kubongkar, kamu bakal berhenti? 163 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Memangnya bisa kamu bongkar? 164 00:09:38,911 --> 00:09:41,289 Kalau Choi Chae-u tahu, kamu juga tamat. 165 00:09:41,372 --> 00:09:43,541 Kalau begini terus, kamu pasti menyesal. 166 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Aku enggak akan mulai kalau akan menyesal. 167 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 Semua orang mengira kalau kita gak saling kenal. 168 00:09:57,054 --> 00:09:59,390 Jadi, kamu gak tahu apa-apa. 169 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 [musik elektronik di kejauhan] 170 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Bu Kepala Choi, kapan datang? 171 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 Barusan. 172 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 Aku pasti menyambut kalau tahu Ibu datang. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Tapi, kamu tahu. 174 00:10:16,157 --> 00:10:17,825 Kamu pikir aku benar-benar gak tahu, ya? 175 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Kang Ji-hwon yang bilang, 176 00:10:21,412 --> 00:10:24,123 kalian berdua bekerja sama dan berencana menjatuhkanku. 177 00:10:25,207 --> 00:10:28,127 Aku ketemu dia beberapa kali karena mau tahu soal Ibu. 178 00:10:28,628 --> 00:10:31,922 Aku sudah kelewatan demi dapat syarat kontrak yang lebih bagus. 179 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Maafkan aku. 180 00:10:33,424 --> 00:10:37,678 Buat apa minta maaf? Bukan aku yang dikhianati, tapi kamu. 181 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 [musik mencekam mengalun] 182 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 [Chae-u] Kang Ji-hwon sekarang sudah di pihakku, 183 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 tapi kamu harus bayar karena menaruh mata-mata. 184 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Komisi 30%. 185 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Ini penawaran terakhir Samwol. 186 00:10:57,948 --> 00:10:59,742 Aku minta waktu berpikir. 187 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 Sebentar. 188 00:11:02,161 --> 00:11:04,705 Hanya sampai pestanya selesai. 189 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 [Mu-gyeong] Waktu Choi Chae-u tahu hubunganmu dan Kang Ji-hwon, 190 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 dia pakai kontraknya untuk balas dendam. 191 00:11:11,253 --> 00:11:14,382 Seolah dia gak mau ada orang lain yang tahu soal ini. 192 00:11:15,424 --> 00:11:17,009 Mungkin dia merasa 193 00:11:17,093 --> 00:11:20,763 mengakui kekalahan itu lebih memalukan daripada dampaknya ke mal. 194 00:11:21,347 --> 00:11:22,223 Gimana? 195 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Bukannya ini lebih meyakinkan, daripada pernyataan Choi Chae-u? 196 00:11:29,230 --> 00:11:30,523 Aku gak tahu. 197 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Ah, kayaknya kamu gak ingat. 198 00:11:37,405 --> 00:11:39,281 [Hyo-eun] Bangsat! 199 00:11:39,865 --> 00:11:42,827 - Bajingan! - Bajingan bangsat! 200 00:11:42,910 --> 00:11:46,205 - Bajingan! Bangsat! - [penjaga] Hei! Siapa kalian? 201 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 [musik semakin intens] 202 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 Maaf. Harap para tamu menunggu di dalam. 203 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 BAJINGAN BANGSAT 204 00:12:04,765 --> 00:12:07,601 [wanita] Harap masuk dengan tertib dan teratur. 205 00:12:07,685 --> 00:12:09,729 Silakan menunggu di lantai atas. 206 00:12:12,064 --> 00:12:13,733 Baiklah, maju pelan-pelan. 207 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 "Siapa yang tega berbuat ini?" Berpikir sekeras apa pun kamu gak tahu. 208 00:12:19,321 --> 00:12:22,867 Terlalu banyak wajah terlintas di pikiranmu. 209 00:12:24,326 --> 00:12:25,828 [musik mencekam berlanjut] 210 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 [musik sensual mengalun di latar] 211 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 [wanita] Oh, selamat malam. 212 00:12:49,560 --> 00:12:53,731 [Mu-gyeong] Akhirnya, kamu bertemu wajah yang paling enggak mau kamu ingat. 213 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 [riuh rendah] 214 00:13:03,783 --> 00:13:05,284 [tanpa suara] Putus asa. 215 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 [berdengkus] Sialan. 216 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 [musik sensual berlanjut keras] 217 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 [musik berlanjut samar] 218 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 [Sarah] Terus kenapa? 219 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 Selanjutnya? 220 00:13:34,814 --> 00:13:36,440 Bapak gak mungkin tahu. 221 00:13:37,149 --> 00:13:39,193 Cuma aku yang tahu apa yang terjadi. 222 00:13:39,276 --> 00:13:42,571 Enggak. Ada satu orang lain lagi di sana. 223 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 Korban, Kim Mi-jeong. 224 00:13:47,743 --> 00:13:50,663 Autopsi ini jadi testimoni terakhir korban. 225 00:13:51,455 --> 00:13:54,083 - Saat itu korban membawa senjata. - [musik menegangkan mengalun] 226 00:13:54,166 --> 00:13:55,960 Mungkin itu alat yang familier untuknya. 227 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 [erangan] 228 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 [erangan keduanya] 229 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 [musik menegangkan berlanjut] 230 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 [bernapas berat] 231 00:14:39,461 --> 00:14:41,589 [Mu-gyeong] Awalnya korban yang berencana membunuh, 232 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 tapi kamu juga penuh dengan keinginan membunuh. 233 00:14:48,220 --> 00:14:52,391 Waktu menghajarnya berkali-kali, kamu sama sekali gak ragu. 234 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 Lihat foto ini. 235 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 Lihat apa yang sudah kamu perbuat. 236 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 [musik menegangkan berlanjut] 237 00:15:14,246 --> 00:15:16,248 [terengah-engah] 238 00:15:29,428 --> 00:15:31,764 [gemercik air keran] 239 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 [Mu-gyeong] Lalu kamu membuat rencana untuk menyembunyikan mayatnya. 240 00:15:41,148 --> 00:15:45,069 Rencana itu enggak mungkin bisa kamu lakukan sendirian. 241 00:15:46,612 --> 00:15:49,114 Kamu perlu orang lain buat membereskan semuanya. 242 00:15:49,198 --> 00:15:51,867 Kamu sudah tahu dari pengalamanmu sebelumnya, 243 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 kalau Choi Chae-u… 244 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 mampu membuat sesuatu yang ada jadi gak ada. 245 00:15:58,499 --> 00:15:59,458 Jawabanmu? 246 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Aku menyetujuinya. 247 00:16:01,669 --> 00:16:05,089 Sudah kuduga, aku akan suruh mereka bangun interiornya. 248 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 Toko kosong di departemen barang mewah itu gak bagus, 249 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 jadi kamu pindah bulan ini. 250 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Mungkin aku mulai pindahan malam ini. 251 00:16:12,137 --> 00:16:16,225 - [pria 1] Hei, ke sini. - [pria 2] Ayo angkat. Kamu kok gak ikut? 252 00:16:16,308 --> 00:16:19,353 - [pria 3] Yang ini juga? Ayo cepat. - Ini juga, Kepala Tim. 253 00:16:26,610 --> 00:16:29,363 [gelebuk barang-barang] 254 00:16:38,247 --> 00:16:40,290 [erangan pria 1] 255 00:16:41,208 --> 00:16:44,878 [terengah] Ini juga apa mau dibawa ke toko utama Boudoir? 256 00:16:45,671 --> 00:16:47,297 Bawa ke Mal Samwol, ya. 257 00:16:47,381 --> 00:16:50,718 [Mu-gyeong] Bahkan lokasi tempat mayatnya enggak mungkin ditemukan. 258 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 [musik melankolis mengalun] 259 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 KHUSUS STAF 260 00:17:05,774 --> 00:17:09,153 Begitu kamu masuk ke dalam Mal Samwol, kamu gak akan kesulitan. 261 00:17:09,778 --> 00:17:13,032 Karena kamu kenal tempat itu, seperti rumahmu sendiri. 262 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 [musik memudar] 263 00:17:24,877 --> 00:17:29,965 SEGERA DIBUKA 264 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 [suara mesin] 265 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 [erangan Sarah] 266 00:17:53,822 --> 00:17:55,824 [erangan, rintihan] 267 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 [erangan] 268 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 [erangan] 269 00:18:20,099 --> 00:18:22,684 [Mu-gyeong] Kamu yakin ini akan jadi kejahatan sempurna. 270 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 [erangan Sarah] 271 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 [musik misterius mengalun] 272 00:18:32,027 --> 00:18:33,362 [Mu-gyeong] Tapi saat itu… 273 00:18:34,655 --> 00:18:36,615 korban ternyata masih hidup. 274 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 [pengumuman] Selamat datang di Mal Samwol. 275 00:18:41,370 --> 00:18:42,913 Kami ucapkan terima kasih 276 00:18:42,996 --> 00:18:46,542 kepada semua pelanggan yang mengunjungi Mal Samwol. 277 00:18:49,294 --> 00:18:51,130 - [dentang di kejauhan] - [rintihan] 278 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 [bernapas berat] 279 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 [rintihan] 280 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 [Mu-gyeong] Mengikuti cahaya, dia merangkak di selokan kotor. 281 00:19:19,825 --> 00:19:23,412 Ratusan sidik jari korban, ditemukan di sepanjang dinding selokan. 282 00:19:24,663 --> 00:19:28,083 Ini bukti yang menunjukkan korban berusaha bertahan hidup. 283 00:19:28,750 --> 00:19:30,752 [bernapas susah payah] 284 00:19:33,213 --> 00:19:34,882 [lengking klakson mobil] 285 00:19:35,674 --> 00:19:36,842 [lengking sirene] 286 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 [Mu-gyeong] Tapi saat ditemukan, 287 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 sudah terlambat. 288 00:19:43,515 --> 00:19:47,978 Kamu tahu, pada saat itu, bahwa korban masih hidup. 289 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 Meski begitu… 290 00:19:49,146 --> 00:19:50,439 [getar ponsel] 291 00:19:54,401 --> 00:20:00,282 HYEON JAE-HYEON TIM 1 KEJAHATAN KEKERASAN 292 00:20:02,451 --> 00:20:04,203 [getar ponsel] 293 00:20:11,919 --> 00:20:13,795 Setelah analisisnya keluar, 294 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 kamu enggak bisa kembali. 295 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 [getar ponsel] 296 00:20:18,217 --> 00:20:20,177 Apa kamu harus senekat ini? 297 00:20:22,304 --> 00:20:23,555 Menyerah saja. 298 00:20:24,306 --> 00:20:25,557 [Sarah berdesah] 299 00:20:28,227 --> 00:20:30,646 Mana bisa aku menyerah lebih dari ini? 300 00:20:35,734 --> 00:20:37,527 Sudah terlalu jauh. 301 00:20:40,864 --> 00:20:42,491 [getar ponsel berlanjut] 302 00:20:45,452 --> 00:20:46,578 [berdengkus] 303 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Gimana hasilnya? 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,338 Dia sudah bertindak, Pak. Sampel jaringannya hilang. 305 00:20:56,922 --> 00:20:58,924 [musik mencekam mengalun] 306 00:21:03,512 --> 00:21:04,721 [Mu-gyeong] Kenapa bisa… 307 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 [nada putus] 308 00:21:12,104 --> 00:21:13,188 [berdesah] 309 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 Sepertinya aku menang. 310 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 Kesimpulanmu itu masuk logika. 311 00:21:32,874 --> 00:21:34,918 Tapi kebenarannya bukan begitu. 312 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 Kebenarannya sulit diterima dan sulit dipercaya. 313 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 Mungkin sulit untuk Bapak terima, 314 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 tapi sekarang aku ceritakan yang sebenarnya. 315 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 [musik memudar] 316 00:21:56,148 --> 00:21:57,524 [Sarah] Kamu udah gila? 317 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Kenapa kamu bisa ke sini? 318 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 Memangnya aku dilarang ke sini? 319 00:22:02,529 --> 00:22:05,699 Mungkin orang lain gak tahu, tapi kamu tahu. 320 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 Boudoir… 321 00:22:10,620 --> 00:22:15,459 Aku yang buat pakai tanganku. Semua ini hasil karyaku. 322 00:22:19,004 --> 00:22:22,132 Kamu gak tahu yang aku korbankan buat sampai titik ini. 323 00:22:23,925 --> 00:22:26,053 Kamu bilang apa yang kamu lakukan? 324 00:22:26,887 --> 00:22:29,139 Diam di sini sampai pestanya selesai. 325 00:22:29,222 --> 00:22:31,099 Kalau berulah, aku bisa melakukan apa pun. 326 00:22:32,601 --> 00:22:34,895 Kamu bilang aku bikin kamu ingat seseorang. 327 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 Maksudnya, kamu, kan? 328 00:22:38,106 --> 00:22:39,816 [musik menarik mengalun] 329 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Ah, gitu, ya? 330 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Kenapa pura-pura sok hebat dan kuat? 331 00:22:50,619 --> 00:22:51,536 [denting bilah] 332 00:22:55,582 --> 00:22:57,709 Alat itu buat apa? 333 00:22:58,960 --> 00:23:00,796 Kamu mau membunuhku? 334 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Kamu akan menjadi aku. 335 00:23:05,384 --> 00:23:07,636 Dan aku akan menjadi kamu. 336 00:23:08,387 --> 00:23:09,221 [desis] 337 00:23:10,013 --> 00:23:11,973 Gak ada orang selain kamu 338 00:23:13,183 --> 00:23:15,602 yang tahu kalau aku ini Kim Mi-jeong. 339 00:23:16,728 --> 00:23:20,690 Berhenti omong kosong lagi. Kamu tahu di sini banyak CCTV? 340 00:23:22,234 --> 00:23:24,903 Lampu CCTV-nya udah lama gak nyala. 341 00:23:24,986 --> 00:23:26,696 Kamu enggak sadar, ya? 342 00:23:27,197 --> 00:23:29,950 Aku memulangkan semua pekerja pabrik ke negara mereka. 343 00:23:31,201 --> 00:23:35,038 Yang sulit itu bersihkan tempatnya supaya gak ada sidik jari. 344 00:23:35,622 --> 00:23:36,623 [dengkus] 345 00:23:38,542 --> 00:23:41,420 Ada ratusan orang di luar pintu itu yang kenal aku. 346 00:23:42,546 --> 00:23:44,381 Semua orang itu, 347 00:23:44,464 --> 00:23:47,050 memangnya ada yang benar-benar kenal sama kamu? 348 00:23:48,135 --> 00:23:52,639 Maksudku, apa ada yang bakal mencarimu kalau kamu mendadak hilang, ha? 349 00:23:56,726 --> 00:23:59,729 Sampai putus asa pun, yang palsu tetap palsu. 350 00:24:02,274 --> 00:24:06,611 Kalau gak bisa dibedakan, apa itu masih palsu? 351 00:24:07,362 --> 00:24:08,572 [musik semakin lantang] 352 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 [musik dramatis mengalun] 353 00:24:12,534 --> 00:24:14,161 [erangan keduanya] 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,507 [Mi-jeong] Ibu Kim. 355 00:24:27,591 --> 00:24:32,137 Aku berusaha hidup kayak kamu, bukan karena aku palsu. 356 00:24:32,220 --> 00:24:34,389 Tapi aku begini karena kamu palsu. 357 00:24:36,183 --> 00:24:37,184 [erangan] 358 00:24:40,562 --> 00:24:41,730 [teriakan keduanya] 359 00:24:51,364 --> 00:24:53,366 [terengah-engah] 360 00:24:54,951 --> 00:24:57,537 Beraninya bicara sembarangan soal aku? 361 00:24:57,621 --> 00:25:00,123 [Sarah] Dari awal, aku gak berniat membunuhnya. 362 00:25:00,207 --> 00:25:02,918 Kalau Sarah Kim minta maaf satu kali saja, 363 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 semua ini pasti gak akan terjadi. 364 00:25:11,885 --> 00:25:13,386 Tapi, "Maafkan aku." 365 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 Dia menolak bilang itu ke aku. 366 00:25:23,230 --> 00:25:25,232 [musik misterius mengalun] 367 00:25:33,240 --> 00:25:34,991 [gemercik darah] 368 00:25:36,326 --> 00:25:38,328 [tersengal-sengal] 369 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 [denting bel lift] 370 00:25:41,414 --> 00:25:42,499 [terisak] 371 00:25:43,083 --> 00:25:45,293 Tolong aku. Ada orang di sana? 372 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Tolong aku. Ada orang di sana? 373 00:25:49,005 --> 00:25:50,173 [terkesiap] 374 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Kim Eun-jae. 375 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 [tersengal-sengal] 376 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 377 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 [denting] 378 00:26:21,121 --> 00:26:23,081 [musik semakin intens] 379 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 [terisak] 380 00:26:32,799 --> 00:26:34,551 Kamu salah orang. 381 00:26:42,809 --> 00:26:43,935 [pintu lift tertutup] 382 00:26:52,068 --> 00:26:53,320 [tersengal-sengal] 383 00:27:04,664 --> 00:27:06,708 Kalau gak bisa dibedakan, 384 00:27:08,376 --> 00:27:10,420 apa itu masih palsu? 385 00:27:18,303 --> 00:27:19,429 [gemercik darah] 386 00:27:23,642 --> 00:27:24,726 [erangan] 387 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 [Sarah] Sarah Kim gak tahu caranya berhenti. 388 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 Karena itu Sarah Kim mati. 389 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 - [lengking mik] - [detektif] Ah, sialan! 390 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 Kamu sangat yakin kamu bisa jadi Kim Mi-jeong? 391 00:27:37,822 --> 00:27:38,948 Aku percaya Bapak. 392 00:27:40,450 --> 00:27:43,411 Karena Bapak enggak bakal membebaskanku begitu saja. 393 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Aku mengakui segalanya sebagai Kim Mi-jeong. 394 00:27:50,293 --> 00:27:51,211 Dan sebagai Sarah Kim, 395 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 aku menarik semua pengakuan dan menolak tuduhan. 396 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Sekarang keputusannya, Detektif. 397 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 [samar] Apa rencanamu? Kamu pikir cuma nyawamu taruhannya? 398 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Semua orang di sini bisa dipecat. 399 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 [detektif berdesah] 400 00:28:13,608 --> 00:28:16,611 Pengakuan tersangka sesuai dengan penyelidikannya? 401 00:28:17,904 --> 00:28:21,574 Tersangka mengakui semuanya, termasuk motif dan cara pembunuhan. 402 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 Jika sebagian terdistorsi, bukan berarti salah. 403 00:28:24,661 --> 00:28:27,455 Yah, mau gimana pun, dia tetap pelakunya, kan? 404 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 - Iya. - Tapi dia bukan Kim Mi-jeong juga. 405 00:28:30,709 --> 00:28:32,585 Kita bisa lepas dia, saat identitasnya pasti. 406 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Kita minta surat perintah baru… 407 00:28:34,212 --> 00:28:37,674 Gimana caranya mengidentifikasi orang yang gak punya identitas? 408 00:28:40,051 --> 00:28:41,886 Ya ampun. [dengkus] 409 00:28:43,012 --> 00:28:45,014 [pintu dibuka, ditutup] 410 00:28:47,726 --> 00:28:49,227 [berdesah] Sial. 411 00:28:52,772 --> 00:28:54,023 Sekarang sudah jam enam. 412 00:28:58,528 --> 00:29:00,530 [musik serius mengalun] 413 00:29:26,139 --> 00:29:28,475 [Sarah] Sekarang keputusannya, Detektif. 414 00:29:28,558 --> 00:29:31,603 Antara bebaskan aku sebagai orang yang gak bersalah 415 00:29:33,313 --> 00:29:35,565 atau menangkapku sebagai Kim Mi-jeong. 416 00:29:36,274 --> 00:29:37,108 NAMA 417 00:29:42,906 --> 00:29:44,407 [musik memudar] 418 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NAMA 419 00:29:49,579 --> 00:29:51,331 KIM MI-JEONG 420 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Memang gak ada topi yang lain? 421 00:30:09,224 --> 00:30:10,517 [embus napas] 422 00:30:10,600 --> 00:30:12,769 [musik menegangkan mengalun] 423 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 [Jae-hyeon] Ayo jalan. 424 00:30:19,025 --> 00:30:21,945 - [reporter 1] Oh. Mereka keluar! - [reporter 2] Tolong beri pernyataan. 425 00:30:22,028 --> 00:30:24,489 [reporter 3] Ada yang ingin Anda katakan pada korban? 426 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 [reporter 4] Tolong, sedikit saja! 427 00:30:26,157 --> 00:30:27,992 [reporter 1] Apa penyelidikannya memaksa? 428 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 [reporter 4] Tolong beri pernyataan. 429 00:30:29,994 --> 00:30:33,122 [riuh rendah reporter] 430 00:30:36,084 --> 00:30:39,629 [hakim] Dengan mempertimbangkan perencanaan pembunuhan sebelum kejadian, 431 00:30:39,712 --> 00:30:42,423 dan kesengajaan dalam menelantarkan korban 432 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 dalam situasi yang mengancam jiwa, 433 00:30:45,677 --> 00:30:49,806 maka terdakwa harus dihukum sesuai tingkat kejahatannya. 434 00:30:49,889 --> 00:30:53,017 Atas dasar itu, hukuman akan ditetapkan 435 00:30:53,101 --> 00:30:55,436 sesuai yang tercantum dalam putusan. 436 00:30:56,145 --> 00:31:00,024 Terdakwa, Kim Mi-jeong, dijatuhi hukuman 10 tahun penjara. 437 00:31:01,150 --> 00:31:02,652 [musik menegangkan berlanjut] 438 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 [obrolan samar] 439 00:31:16,749 --> 00:31:18,751 [musik makin intens] 440 00:31:20,753 --> 00:31:24,465 Inspektur Senior Park Mu-gyeong dari Divisi Investigasi Regional. 441 00:31:24,549 --> 00:31:27,427 Sebagai penghargaan atas jasa Anda, kami berikan penghargaan ini 442 00:31:27,510 --> 00:31:29,679 sebagai teladan bagi anggota kepolisian Korea. 443 00:31:29,762 --> 00:31:32,015 Diberikan pada 5 Agustus 2024 444 00:31:32,098 --> 00:31:35,184 oleh Komisaris Kepolisian Seoul, Kim Ki-chul. 445 00:31:35,810 --> 00:31:37,812 [tepuk tangan berlanjut] 446 00:31:44,736 --> 00:31:45,653 Hormat. 447 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 [musik memudar] 448 00:31:53,620 --> 00:31:54,954 [getar ponsel] 449 00:31:55,747 --> 00:31:57,749 [derap langkah mendekat] 450 00:31:58,833 --> 00:32:00,043 Kepala Tim. 451 00:32:02,587 --> 00:32:04,964 Ah, harusnya aku panggil Pak Ketua, ya? 452 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 Kamu sukarelawan patroli lokal? 453 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 Bapak sudah lihat? 454 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 - Padahal aku mau bilang langsung. - Hei. 455 00:32:10,678 --> 00:32:14,807 Aku berusaha keras supaya tetap di sini, kenapa kamu pergi ke sana? 456 00:32:15,683 --> 00:32:18,061 Soalnya, kurasa bakal seru. 457 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 [tawa kecil] 458 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 [bergumam] 459 00:32:22,690 --> 00:32:24,317 - Sana. - Baik. 460 00:32:30,365 --> 00:32:31,824 - [berdesah] - [pintu dibuka] 461 00:32:32,742 --> 00:32:33,660 [pintu ditutup] 462 00:32:34,535 --> 00:32:35,495 Seru? 463 00:32:37,080 --> 00:32:38,039 [dengkus] 464 00:32:38,122 --> 00:32:40,083 [wanita] Anjing cenderung sensitif, 465 00:32:40,166 --> 00:32:43,211 jadi pegang dengan nyaman sebelum merapikan bulunya, oke? 466 00:32:43,294 --> 00:32:45,088 [berbisik tak jelas] 467 00:32:48,132 --> 00:32:50,635 [penjaga] 2389. Ada tamu. 468 00:32:52,553 --> 00:32:54,722 Kamu bilang gak akan ada yang datang. 469 00:33:01,312 --> 00:33:02,230 [pintu ditutup] 470 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 [Mu-gyeong] 2389. 471 00:33:20,623 --> 00:33:22,125 Gimana hidupmu di sini? 472 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Bapak ke sini buat tanya itu? 473 00:33:25,253 --> 00:33:26,129 Enggak. 474 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Aku mau ceritakan yang terjadi. 475 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 [musik serius mengalun] 476 00:33:33,636 --> 00:33:34,846 [Mu-gyeong] Pemakaman Sarah Kim 477 00:33:34,929 --> 00:33:37,140 dilakukan seperti kasus orang sebatang kara. 478 00:33:38,182 --> 00:33:39,892 MENDIANG WANITA ANONIM 479 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Dan Boudoir… 480 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 masih tetap sukses. 481 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Tanpa aku di sana? 482 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Iya. 483 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Syukurlah. 484 00:34:01,622 --> 00:34:03,041 Bagaimana rasanya… 485 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 menipu seluruh dunia? 486 00:34:07,795 --> 00:34:11,382 Bapak dapat promosi karena menangkapku dan aku melindungi Boudoir. 487 00:34:12,258 --> 00:34:14,844 Kim Mi-jeong jadi Sarah Kim, seperti yang dia mau. 488 00:34:17,013 --> 00:34:19,766 Kalau gak ada korban, mana bisa disebut penipuan? 489 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 [tawa sinis] 490 00:34:25,354 --> 00:34:26,564 Sekarang… 491 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 kamu sudah puas? 492 00:34:32,653 --> 00:34:35,156 Detektif, satu-satunya yang memuaskan itu, 493 00:34:35,823 --> 00:34:38,076 cuma kata "kepuasan". 494 00:34:41,120 --> 00:34:43,164 Aku punya satu pertanyaan terakhir. 495 00:34:44,290 --> 00:34:47,126 Mungkin ini pertanyaan paling gampang di dunia. 496 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 Jawabannya cuma satu dan jelas. 497 00:34:57,386 --> 00:34:58,679 Siapa namamu? 498 00:35:06,687 --> 00:35:07,855 [musik memudar] 499 00:35:07,939 --> 00:35:09,649 THE ART OF SARAH 500 00:35:33,256 --> 00:35:35,258 [musik menggugah mengalun] 501 00:37:10,228 --> 00:37:12,230 [musik memudar]