1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Мене звати 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Кім Міджон. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Я прикидалася нею. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 І вбила, щоб стати Сарою Кім. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Що ви зараз сказали? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Мене звати 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Кім Міджон. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Вона назвалася Кім Міджон? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Не Сарою Кім? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Ні, але вона точно Сара Кім. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Сто відсотків. 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Увесь цей час я прикидалася Сарою Кім і дурила вас. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Хотіла, щоб слідчий орган офіційно визнав мене Сарою Кім. 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Я розбила їй обличчя й кинула в каналізації, 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 щоб вона померла мною, 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 а я змогла жити як Сара Кім. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Я визнаю свій злочин 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 і готова прийняти покарання. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Але я ні про що не шкодую. 20 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 І за це вибачте. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 Це через «Будуар»? 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Скористалася тим, що її від жертви не відрізниш. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 Якщо Сара Кім — невинна жертва злочину, 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 то справу «Будуару» закриють через брак повноважень. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Треба підтвердити її особу, а не вбивство. 26 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 Чому лише заради цього 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 ви всім жертвуєте? 28 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Побачивши вас, усі причетні одразу збагнуть, що це брехня. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Раз це ваш план, треба було прийти з розбитим обличчям! 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Що? Духу забракло? 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Чого ж тоді вчинили так із жертвою? 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Детективе. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Деяким людям краще померти. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 І Сара Кім була однією з таких. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Як для тих, хто її знав, 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 так і для мене. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Живою Сара Кім нікому не потрібна. 38 00:02:28,398 --> 00:02:29,607 Ви вже щось зробили. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 Повідомила про її смерть. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Я хочу подзвонити. 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Алло? 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Алло? 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Що тобі треба? 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Після смерті Сари Кім 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 «Нокс», як головний акціонер, зможе керувати «Будуаром». 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Це нічого не змінює. 47 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Сара Кім — це ви, і ви вбили Кім Міджон. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Ви не можете цього довести. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Ви пожертвували колись нирку. 50 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 На щастя, в лікарні лишився ваш біологічний матеріал. 51 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Наші слідчі вже мають бути там. 52 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Я поїду. 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 У нас іще є година. 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Якщо доти подзвонять, виграю я. 55 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Якщо ні — ви. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ТРИВАЄ ДОПИТ 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Слухайте, детективе, 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 я зізналася, 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 але розповіла ще не все. 60 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 Я не розповіла, як саме вбила її та як позбулася. 61 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 Я можу розповісти все, що ви хочете знати. 62 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Тому скажіть їм, хай не гають час і вертаються. 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Ні. Я вже все знаю. 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 -У вас є лише обставини й здогади. -То й що, раз вони правдоподібні? 65 00:04:40,446 --> 00:04:41,823 Хочете їх почути? 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 Того дня 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 був сильний снігопад. 68 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 І того дня «Будуар» випустив свою нову колекцію. 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 Але водночас то був і день його падіння. 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Бо там були всі, хто вас ненавидів. 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Саро, ти почала без мене? 72 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 Я не думала, що ти прийдеш. 73 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 Нам треба закінчити розмову. 74 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Чон Йоджін сказала, що говорила з вами, 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 коли почалося афтепаті. 76 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 І це було лише перше передвістя майбутніх нещасть. 77 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Тому що біда не приходить сама. 78 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Чхве Чхеу прибула на вечірку «Будуару» приблизно о 22:40. 79 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 Вона сказала, що була там сама, 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 але це неправда. 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 У неї був супровід. 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Знайди Сару Кім. 83 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Добре. 84 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Чомусь вона про це змовчала. 85 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Чхве Чхеу сказала, що не знала про ваші стосунки з Кан Джіхвоном. 86 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Але насправді знала. 87 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Хочу вам декого представити. 88 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Іду. 89 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Добре. 90 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 Не могла трохи потерпіти й не псувати все? 91 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 Просто йди. Завтра я поверну тобі ту інвестицію. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 І не роби дурниць. 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Я теж можу найняти людей. 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Я зустріла декого цікавого. 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Кого? 96 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Інвестиційного менеджера — він випускник Оксфорду. 97 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Не лякайтеся. 98 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 Він ваш однокурсник і з того ж факультету. 99 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 Хіба не круто? 100 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Я вчилася не дуже добре, тож він навряд чи мене знає. 101 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Ні, він вас пам'ятає. 102 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 Справді? 103 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Так. 104 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Каже, що навіть поміж них ти вирізнялася й здавалася особливою. 105 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Я ще багато де маю побувати. Може, іншим разом. 106 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Це забере якусь хвилинку. 107 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Знайомтеся. 108 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Ідіть. 109 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Коли це ти став випускником Оксфорду? 110 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Коли це почалося? 111 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 Що саме? 112 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Коли ти почала мене дурити? 113 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Я бачив, що сталося в Сінвольдоні. 114 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Кажи, як є, не викручуйся. 115 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Скільки ти знаєш? 116 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Щоб тебе! 117 00:08:25,087 --> 00:08:28,049 Неправильна відповідь. Ти маєш усе заперечувати! 118 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Скільки ти знаєш? 119 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Заради тебе 120 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 я був готовий на вбивство. 121 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 Заради тебе я продався жінці, старшій за мою маму. 122 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 А ти… Чорт! 123 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Ти мене цим шантажуєш? 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Боже… 125 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 За що мені все це сьогодні? 126 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 -Ти маєш заперечувати. -А ти б мені повірив? 127 00:08:55,076 --> 00:08:57,495 Якби не була бізнесменкою чи спонсоркою, 128 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 ти б на мене й не глянув. 129 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Якби я не була Кім Индже чи Сарою Кім, 130 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 ти б усе одно вкрав мої ключі? 131 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 То ти стала такою через мене? 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Це ти хочеш сказати? 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Я хочу сказати… 134 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 якби ти не був таким матеріалістом, 135 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 як би я тебе обдурила? 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 Усе це накликав на себе 137 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 ти сам. 138 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Може, годі вже? Якщо здам тебе, ти зупинишся? 139 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 А ти взагалі можеш? 140 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 Зізнаєшся Чхве Чхеу — тобі кінець. 141 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Підеш зараз — пошкодуєш. 142 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Не для того я все це почала. 143 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Усі думають, що ми незнайомі. 144 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Тож ти нічого не знаєш. 145 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Директорко, давно ви тут? 146 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Щойно прибула. 147 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Я б вийшла вас привітати, якби знала. 148 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Слухайте, 149 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 ви справді думали, що я не дізнаюся? 150 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Кан Джіхвон розповів, 151 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 що ви були заодно й змовилися проти мене. 152 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Я лише кілька разів питала в нього про вас. 153 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Я перетнула межу заради вигідніших умов угоди. 154 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Вибачте. 155 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Чому ви вибачаєтесь? 156 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 Це ж вас зрадили, а не мене. 157 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Кан Джіхвон уже на моєму боці, 158 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 але ви все одно заплатите за обман. 159 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Я хочу 30 % комісії. 160 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Це остаточна пропозиція. 161 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Дасте трохи часу 162 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 подумати? 163 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 У вас є час до кінця вечірки. 164 00:11:06,165 --> 00:11:11,003 Дізнавшись про ваш зв'язок із Джіхвоном, Чхве Чхеу використала для помсти угоду. 165 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Певно, теж не хотіла, щоб хтось дізнався. 166 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 Визнання поразки стало б більшим приниженням, ніж збитки. 167 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Ну як? 168 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Хіба це не правдоподібніше 169 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 за свідчення Чхве Чхеу? 170 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Звідки мені знати? 171 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Бачу, ви не пам'ятаєте. 172 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Пішла ти! 173 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Здохни й гори у пеклі! 174 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Жуй сраку, паскудо! Чорт забирай! 175 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -Чорт! -Що ви робите? 176 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Вибачте. Зачекайте всередині. 177 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 ЗДОХНИ Й ГОРИ В ПЕКЛІ 178 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Будь ласка, не штовхайтесь. 179 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Будемо вдячні, якщо зачекаєте нагорі. 180 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 «Хто міг це зробити?» 181 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Ви так і не змогли зрозуміли. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 На думку спадало занадто багато кандидатур. 183 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Вітаю. 184 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 І нарешті вам довелося зустрітися з тією, кого ви не хотіли згадувати. 185 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Відчай. 186 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 От чорт. 187 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 А потім? 188 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Що було далі? 189 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Цього ви не можете знати. 190 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Лише я знаю, що відбувалося далі. 191 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Ні. 192 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 З вами була ще одна людина. 193 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Жертва, Кім Міджон. 194 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 Розтин став її останніми свідченнями. 195 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 У жертви була зброя, 196 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 швидше за все, знайомий інструмент. 197 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Певно, убивство спланувала вона, 198 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 але ви мали не менше убивчі наміри. 199 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Тож без вагань 200 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 знову й знову калічили їй обличчя. 201 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Подивіться 202 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 на справу своїх рук. 203 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Потім ви нашвидку вигадали, як сховаєте тіло, 204 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 але ви не могли здійснити свій задум самостійно. 205 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Хтось мав зробити все за вас. 206 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Зі свого досвіду ви знали, що Чхве Чхеу… 207 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 добре вміє замітати сліди. 208 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Що вирішили? 209 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Я згодна. 210 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Так і знала, тому ми вже почали роботу. 211 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 Секція розкоші не може порожнювати. Покваптесь. 212 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Я почну прямо сьогодні. 213 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 -Сюди. -Піднімайте. 214 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Чого там чекаєте? 215 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Швидше. 216 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 -Ці теж. -Іду. 217 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Це теж у головний магазин «Будуару»? 218 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 У «Самволь». 219 00:16:47,464 --> 00:16:50,843 -Добре. -І ви знали, де труп точно не знайдуть. 220 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 СТОРОННІМ НЕ ЗАХОДИТИ 221 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 У «Самволі» проблем не виникло. 222 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Ви знали універмаг, як свої п'ять пальців. 223 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 Тож ви думали, що здійснили ідеальний злочин. 224 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Але тоді 225 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 жертва була ще жива. 226 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Вітаємо й ласкаво просимо. 227 00:18:41,203 --> 00:18:46,542 Шановні покупці, щиро дякуємо, що відвідали сьогодні універмаг «Самволь». 228 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Тягнучись до світла, 229 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 вона повзла по брудній каналізації. 230 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 Зі стін колектора ми зняли безліч відбитків пальців жертви. 231 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Це доказ того, що вона боролася за життя до останнього. 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,594 Але коли її знайшли, 233 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 було вже запізно. 234 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Ви знали, 235 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 що жертва тоді була ще жива. 236 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Та все одно… 237 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 ХЬОН ДЖЕХЬОН, НАСИЛЬНИЦЬКІ ЗЛОЧИНИ, ПЕРША ГРУПА 238 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Щойно прийдуть результати тесту, 239 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 вороття не буде. 240 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 Термін вам не зменшать. 241 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Я раджу вам здатися. 242 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Який сенс мені здаватися? 243 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Я зайшла надто далеко. 244 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Ну що там? 245 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 Вона нас випередила. 246 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Зразків немає. 247 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Але хто міг… 248 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Схоже, перемогла все ж я. 249 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 У ваших міркуваннях є логіка. 250 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 Але насправді все було не так. 251 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 Правду важко прийняти, і логіки в ній немає. 252 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 Вам із цим буде важко змиритися, 253 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 але зараз я розкажу, що сталося насправді. 254 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Ти здуріла? 255 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Нащо ти сюди прийшла? 256 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 А що, не можна? 257 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Хай більше ніхто не в курсі, але щонайменше ви знаєте. 258 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 «Будуар». 259 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 Це я його створила. 260 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Усе це стало можливим завдяки мені. 261 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Ти гадки не маєш, чим мені довелося пожертвувати. 262 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 А ти що в біса такого зробила? 263 00:22:26,887 --> 00:22:30,974 Лишайся тут до кінця вечірки. Інакше я за себе не відповідаю. 264 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Ви казали, що я вам декого нагадала. 265 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Часом не вас саму? 266 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Схоже, що так. 267 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Тоді якого біса ви вдаєте із себе святу? 268 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 І що ти збираєшся з цим робити? 269 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Убити мене хочеш? 270 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Зараз ви станете мною, 271 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 а я стану вами. 272 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Чорт. 273 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Тепер тільки ви одна 274 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 знаєте, що я Кім Міджон. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 Не мели дурниць. 276 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 Тут скрізь камери. 277 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Вони вже давно не працюють. 278 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Не помітили? 279 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 Я відправила всіх робітників фабрики додому 280 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 і витратила купу часу, щоб позбутися там усіх відбитків. 281 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 За тими дверима сотні людей, які знають мене. 282 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 Тільки чи справді ті люди вас знають? 283 00:23:48,009 --> 00:23:52,222 Хоч хтось із них шукатиме вас, якщо ви зникнете? 284 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Як відчайдушно не імітуй, залишишся підробкою. 285 00:24:02,357 --> 00:24:06,736 Хіба це підробка, якщо від оригіналу її не відрізниш? 286 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Пані Кім, 287 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 я намагаюся стати вами 288 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 не тому, що я підробка. 289 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Це можливо, бо ви й сама підробка. 290 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Та що ти знаєш, щоб мене судити? 291 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 Я не хотіла її вбивати. 292 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Якби Сара Кім просто вибачилася… 293 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 усе б так сильно не ускладнилося. 294 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 Але промовити «вибачте»… 295 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 вона відмовлялася до самого кінця. 296 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Допоможіть. Там людина… 297 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Допоможіть. Там людина… 298 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Кім Индже. 299 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Индже. 300 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Ви мене з кимось сплутали. 301 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 Хіба це підробка, якщо від оригіналу 302 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 її не відрізниш? 303 00:27:25,935 --> 00:27:28,271 У Сари Кім не було гальм. 304 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Тому вона й померла. 305 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Чорт. 306 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 І ви вірите, що можете бути Кім Міджон? 307 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Я вірю у вас. 308 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Ви так просто мене не відпустите. 309 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Я зізналася у всьому як Кім Міджон. 310 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Тож забираю назад зізнання й заперечую звинувачення як Сара Кім. 311 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Далі все залежить від вас. 312 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Який план? 313 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 На кону не лише твій зад. Інші теж. 314 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Вирішуй. 315 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 Зізнання підозрюваної відповідає всім матеріалам справи. 316 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 Вона підтвердила мотив та всі інші обставини вбивства. 317 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 Деякі факти викривлено, але це не брехня. 318 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Хто б не була, вона злочинниця. 319 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -Так. -Але вона й не Кім Міджон. 320 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Якщо зараз відпустимо її, можна буде встановити її особу… 321 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 Як у біса її встановити, якщо вона ніхто? 322 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Сказитися можна. 323 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Чорт. 324 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Шоста година. 325 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 Далі все залежить від вас. 326 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Відпустите мене, визнавши невинною, 327 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 чи посадите як Кім Міджон? 328 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ЗАПИТ НА ОРДЕР ІМ'Я 329 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 ІМ'Я 330 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 КІМ МІДЖОН 331 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 А є інша кепка? 332 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Ходімо. 333 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -Виходять! -Це вони. 334 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -Скажіть кілька слів. -Скажете щось про жертву? 335 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Як ви почуваєтесь? 336 00:30:26,282 --> 00:30:28,368 Вас ні до чого не примушували? 337 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Ретельне планування вбивства й безпосередній замах, 338 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 а також свідоме залишення жертви в небезпечній для життя ситуації — 339 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 ураховуючи ці та інші обставини суд готовий призначити підсудній 340 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 справедливе покарання у відповідності 341 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 до тяжкості скоєних нею злочинів. 342 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 Підсудна Кім Міджон засуджується до десяти років в'язниці. 343 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 Яка спека. 344 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 «Інспекторе регіонального слідчого відділу Пак Муґьоне, 345 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 за вашу взірцеву службу в поліції Південної Кореї 346 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 за розпорядженням комісара 347 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 Поліцейського агентства Сеула Кім Ґічхуля від 5 серпня 2024 року 348 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 ми висловлюємо вам подяку. 349 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Честь. 350 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Командире. 351 00:32:02,587 --> 00:32:04,380 А, ви ж тепер шеф. 352 00:32:04,964 --> 00:32:07,717 -Чув, ти перевівся в патрульні. -Уже побачили? 353 00:32:07,800 --> 00:32:09,469 -Саме хотів сказати. -Слухай. 354 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Я зі шкіри пнуся, щоб лишитися. 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Чому ти йдеш? 356 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Просто думаю, що там буде цікаво. 357 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Ясно. 358 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Можеш іти. 359 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Добре. 360 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 «Цікаво»? 361 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Собаки чутливі, 362 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 тож тримайте міцно і стрижіть якомога обережніше. 363 00:32:48,132 --> 00:32:50,677 Номер 2389. Відвідувач. 364 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Ви ж казали, що вас нікому навідувати. 365 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 Номер 2389. 366 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Як вам тут живеться? 367 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Ви прийшли, щоб спитати це? 368 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Ні. 369 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Хочу повідомити результат. 370 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Сару Кім поховали як безіменну. 371 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 ПОКІЙНА БЕЗІМЕННА ЖІНКА 372 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Що ж до «Будуару», 373 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 то він успішний як ніколи. 374 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Навіть без мене? 375 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Так. 376 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 Це тішить. 377 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Що ви відчуваєте, обдуривши своєю аферою весь світ? 378 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 За розкриття справи вас підвищили, я змогла захистити «Будуар», 379 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 а Кім Міджон, як і хотіла, стала Сарою Кім. 380 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 Раз немає жертв, то яка це афера? 381 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Отже, 382 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 ви всім задоволені? 383 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Єдиними задоволенням у цьому світі 384 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 є саме слово «задоволення». 385 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Маю до вас останнє запитання. 386 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 Найпростіше запитання на світі. 387 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 І відповідь така ж проста. 388 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Як вас звати? 389 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 МИСТЕЦТВО САРИ 390 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка