1 00:00:11,177 --> 00:00:12,387 ชื่อของฉันคือ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,931 คิมมีจอง 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,604 ฉันแอบอ้างเป็นซาราห์ คิม 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 และฆ่าเธอเพื่อจะได้เป็นซาราห์ คิมค่ะ 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 คุณกำลังพูดว่าอะไรนะครับ 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 ชื่อของฉันคือ 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 คิมมีจองค่ะ 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 เมื่อกี้เธอบอกว่าตัวเองชื่อคิมมีจองใช่ไหม 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 ไม่ใช่ซาราห์ คิมเหรอ 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 ไม่สิ ใช่ซาราห์ คิมแน่ๆ 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 ใช่ครับ 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,505 ที่ผ่านมาฉันแอบอ้างเป็นซาราห์ คิม และหลอกคุณสายสืบค่ะ 13 00:00:48,882 --> 00:00:52,802 เพื่อจะได้เป็นซาราห์ คิมต่อสาธารณชน ผ่านหน่วยสืบสวน 14 00:00:53,386 --> 00:00:56,347 ฉันทุบทำลายใบหน้าของซาราห์ คิม และทิ้งลงท่อระบายน้ำ 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,683 ให้ซาราห์ คิมต้องตายในคราบของฉัน 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 เพื่อที่ฉันจะได้ใช้ชีวิตเป็นซาราห์ คิมค่ะ 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ฉันขอยอมรับความผิดทั้งหมดค่ะ 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,234 และน้อมรับบทลงโทษที่จะตามมาแต่โดยดี 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 ฉันไม่เสียใจหรอกนะคะ 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ต้องขอโทษในเรื่องนั้นด้วย 21 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 เป็นเพราะบูดัวร์เหรอครับ 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,382 เธอจงใจจะใช้ประโยชน์ จากการที่ไม่มีใครแยกตัวตนเธอกับเหยื่อได้ 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,260 หากซาราห์ คิมกลายเป็นผู้บริสุทธิ์ ในคดีฆาตกรรมได้ 24 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 คดีฉ้อโกงของบูดัวร์ ก็จะถูกปิดไปโดยไม่มีการดำเนินคดี 25 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 กุญแจคือต้องพิสูจน์ตัวตน ไม่ใช่พิสูจน์การฆาตกรรมสินะ 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 ทำไมถึงเลือกสูญเสียทุกอย่าง 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 เพื่อรักษาเพียงสิ่งเดียวล่ะครับ 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,161 แค่เห็นหน้าคุณ พยานก็บอกได้แล้วว่าไม่เป็นความจริง 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 ถ้าคุณคิดจะเป็นคิมมีจองจริงๆ ก็ทุบหน้าตัวเองให้เละซะก่อนสิ 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 ทำไม ทำแบบนั้นไม่ลงเหรอครับ 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 แล้วทำไมถึงต้องทำแบบนั้นกับเหยื่อด้วย 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,462 คุณสายสืบคะ 33 00:02:10,338 --> 00:02:13,049 โลกนี้ยังมีคนบางคนที่โชคดีที่ตายนะคะ 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 ซาราห์ คิมเป็นคนแบบนั้นแหละค่ะ 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 ทั้งกับคนพวกนั้น 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 และกับฉันด้วย 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 ไม่มีใครต้องการให้ซาราห์ คิมมีชีวิตอยู่หรอกค่ะ 38 00:02:28,439 --> 00:02:29,607 จัดการเรียบร้อยแล้วสินะ 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,527 ฉันแค่ส่งข่าวการเสียชีวิตไปก็เท่านั้น 40 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 ขอโทรศัพท์สายนึงได้ไหมคะ 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,576 ฮัลโหล 42 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 ฮัลโหล 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 เธอโทรมาทำไม 44 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 การเสียชีวิตของซาราห์ คิม 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 จะทำให้สิทธิบริหารจัดการ ถูกโอนไปยังน็อกซ์ ผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่สุด 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงนะครับ 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,317 คุณคือซาราห์ คิม 48 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 และคุณก็ฆ่าคิมมีจอง 49 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 คุณพิสูจน์ไม่ได้นี่คะ 50 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 คุณเคยผ่าตัดปลูกถ่ายไตใช่ไหม 51 00:03:21,659 --> 00:03:23,203 โชคดีที่ทางโรงพยาบาลนั้น 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 ได้เก็บตัวอย่างเนื้อเยื่อนั้นเอาไว้ 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 ตอนนี้พนักงานสืบสวนของเรา 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 น่าจะไปถึงโรงพยาบาลแล้ว 55 00:03:35,006 --> 00:03:36,883 อ๋อ เดี๋ยวผมไปเองครับ 56 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 เหลือเวลาอีกหนึ่งชั่วโมงนะครับ 57 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 ถ้ามีสายเข้าก่อนหน้านั้น แปลว่าผมชนะ 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 ไม่อย่างนั้นคุณก็ชนะครับ 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,273 (กำลังสืบสวน) 60 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 ให้ตาย 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 ว่าแต่คุณสายสืบคะ 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 ฉันสารภาพผิดไปแล้วก็จริงนะคะ 63 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 แต่ก็ยังไม่ได้พูดทุกอย่าง 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 ไม่ได้บอกว่าฉันก่อเหตุฆาตกรรมยังไง 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,800 และจัดการทิ้งศพแบบไหนเลยค่ะ 66 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 เรื่องที่คุณสายสืบอยากฟังน่ะ 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,225 ฉันจะเล่าให้ฟังตอนนี้นะคะ 68 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 อย่าทุ่มเทกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง สั่งให้ลูกน้องกลับมาเถอะค่ะ 69 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 ไม่เป็นไรครับ ผมพอจะรู้เหตุการณ์ทั้งหมดอยู่แล้ว 70 00:04:34,399 --> 00:04:36,526 ถึงอย่างนั้นก็เป็นการคาดเดาจากสภาพการณ์นี่คะ 71 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 ถ้าเป็นการคาดเดาจากสภาพการณ์ 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 คุณอยากลองฟังดูไหมล่ะครับ 73 00:04:44,784 --> 00:04:45,743 วันนั้น 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 หิมะตกหนักมาก 75 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 แม้วันนั้น 76 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 จะเป็นพื้นที่เฉลิมฉลองคอลเล็คชั่นใหม่ของบูดัวร์ 77 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 แต่ก็เป็นสถานที่ที่บูดัวร์ล่มสลายด้วย 78 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 เพราะทุกคนที่เกลียดคุณต่างก็อยู่ที่นั่นทั้งหมด 79 00:05:27,035 --> 00:05:30,204 ซาราห์ จะเริ่มโดยไม่มีฉันแล้วงั้นเหรอ 80 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 นึกว่าจะไม่มาแล้วซะอีก 81 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 ต้องคุยกันให้จบก่อนสิ 82 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 จองยอจินให้ปากคำว่าหลังจากพิธีทางการจบลง 83 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 เธอได้พบและพูดคุยกับคุณ 84 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 และนั่นเป็นเพียงบทนำ 85 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ของเรื่องที่จะเกิดต่อจากนั้นเอง 86 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 โชคร้ายนั้นมักจะเข้ามาพร้อมกันเสมอ 87 00:06:08,785 --> 00:06:12,455 ชเวแชอูมาถึงงานปาร์ตี้บูดัวร์ ตอนประมาณ 22:40 น. 88 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 แม้จะให้ปากคำว่าตนไปคนเดียว ไม่มีเลขาฯ ติดตามไปด้วย 89 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 แต่นั่นต่างจากความเป็นจริง 90 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ชเวแชอูมีคนมาด้วยครับ 91 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 - ไปตามตัวซาราห์ คิมมา - ครับ 92 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 ทำไมเธอต้องปิดบังความจริงนั้นกับผมด้วย 93 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 ชเวแชอูให้การว่าตนไม่ทราบเรื่องความสัมพันธ์ 94 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 ของคุณกับคังจีฮวอนเลยแม้แต่น้อย 95 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ทั้งที่ความจริงรู้ทุกอย่างอยู่แล้ว 96 00:06:36,646 --> 00:06:38,314 อยากแนะนำให้รู้จักคนนึงน่ะ 97 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 กำลังไปนะ 98 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 โอเค 99 00:06:44,946 --> 00:06:47,615 แค่แป๊บเดียวยังทนไม่ไหว จนเรื่องเลยเถิดขนาดนี้ 100 00:06:49,367 --> 00:06:51,536 พรุ่งนี้จะคืนเงินลงทุนให้ กลับบ้านไปเงียบๆ ซะ 101 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 อย่าคิดอะไรงี่เง่า 102 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 ฉันก็จ่ายเงินซื้อคนได้เหมือนกัน 103 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 เมื่อกี้ฉันเพิ่งเจอคนนึง น่าสนใจมากเลย 104 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 เขาคือใครเหรอคะ 105 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 เรียนจบอ็อกซ์ฟอร์ด ทำงานบริหารกองทุนหุ้นนอกตลาด 106 00:07:08,553 --> 00:07:09,679 อย่าตกใจนะ 107 00:07:09,762 --> 00:07:13,641 เขาบอกว่าเรียนจบเอกเดียวกัน ปีเดียวกัน กับซาราห์ด้วย 108 00:07:15,518 --> 00:07:18,312 ตายจริง พอดีฉันไม่ได้ขยันเข้าเรียนขนาดนั้นน่ะสิ 109 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 เขาคงไม่รู้จักฉันหรอกค่ะ 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 แต่เขาจำคุณได้นะคะ 111 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 ฉันเนี่ยเหรอคะ 112 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ใช่ค่ะ 113 00:07:25,194 --> 00:07:29,157 บอกว่าเขากับซาราห์มีความสัมพันธ์พิเศษต่อกัน อะไรทำนองนั้นด้วยนะ 114 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 พอดีตอนนี้ฉันมีเรื่องต้องจัดการเยอะเลยค่ะ 115 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 ไว้แนะนำครั้งหน้านะ 116 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 โอ๊ย แค่แป๊บเดียวเองค่ะ 117 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 ทักทายกันนะคะ 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 เร็วเข้าค่ะ 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 นายเป็นศิษย์เก่าอ็อกซ์ฟอร์ดตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 120 00:08:05,276 --> 00:08:06,611 แล้วเธอล่ะ เป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 121 00:08:08,237 --> 00:08:09,197 หมายความว่าไง 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 ก็เรื่องที่เธอหลอกฉันไง 123 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 ฉันไปชินวอลดง และเห็นทุกอย่างแล้ว 124 00:08:18,456 --> 00:08:20,124 ไม่ต้องคิดแล้ว ตอบมาเถอะ 125 00:08:20,917 --> 00:08:21,876 นายรู้ถึงแค่ไหนแล้วล่ะ 126 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 แม่งเอ๊ย 127 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 ทำแบบนี้ไม่ได้สิ ทำแบบนี้ได้ยังไง 128 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 เธอต้องตอบฉันว่าไม่จริงสิ 129 00:08:28,633 --> 00:08:29,967 ฉันถามว่านายรู้อะไรบ้างไง 130 00:08:31,177 --> 00:08:32,386 นี่ เพราะเธอ 131 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 ฉันเคยเกือบฆ่าคนแล้วรู้ไหม 132 00:08:35,765 --> 00:08:39,268 เพราะเธอ ฉันต้องขายตัว ให้ผู้หญิงที่แก่กว่าแม่ตัวเองอีก 133 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 แต่เธอน่ะ 134 00:08:40,436 --> 00:08:41,938 ใช้เรื่องนั้นมาข่มขู่ฉันเหรอ 135 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 ให้ตาย… 136 00:08:47,944 --> 00:08:49,946 ทำไมวันนี้ทุกคนถึงทำกับฉันแบบนี้นะ 137 00:08:50,696 --> 00:08:51,781 ต้องบอกฉันว่าไม่จริงสิ 138 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 ถ้าบอกว่าไม่จริง แล้วจะเชื่อเหรอ 139 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 ถ้าฉันไม่ใช่นักธุรกิจหรือคุณนายล่ะ 140 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 นายจะชายตามองฉันไหม 141 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 ถ้าฉันไม่ใช่คิมอึนแจหรือซาราห์ คิมเลยล่ะ 142 00:09:05,419 --> 00:09:07,213 นายจะขโมยกุญแจรถฉันรึเปล่า 143 00:09:09,382 --> 00:09:11,259 จะบอกว่าฉันทำให้เธอเป็นแบบนี้เหรอ 144 00:09:12,760 --> 00:09:14,345 เธอต้องการพูดอย่างนั้นใช่ไหม 145 00:09:16,973 --> 00:09:18,224 ที่ฉันพูดน่ะ 146 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 ถ้านายไม่โลภมากเห็นแก่เงิน 147 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 ฉันจะหลอกนายได้ยังไง 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 ดังนั้นสิ่งที่ทำให้นายเป็นแบบนี้ 149 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 คือตัวนายเอง 150 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ต้องทำยังไงเธอถึงจะพอสักที 151 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 ถ้าฉันแฉทุกอย่าง แล้วจะหยุดไหม 152 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 นายจะแฉได้เหรอ 153 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 ถ้าชเวแชอูรู้เรื่อง นายก็จบเห่เหมือนกัน 154 00:09:41,622 --> 00:09:43,499 ถ้าทำแบบนี้ต่อไป เธอต้องเสียใจแน่ 155 00:09:43,583 --> 00:09:45,876 ถ้าจะเสียใจ ฉันคงไม่เริ่มตั้งแต่แรก 156 00:09:52,592 --> 00:09:55,094 ยังไงทุกคนก็เข้าใจว่าเราไม่รู้จักกัน 157 00:09:57,096 --> 00:09:59,307 เพราะฉะนั้นนายไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 158 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 ท่านประธานมาตั้งแต่เมื่อไหร่คะ 159 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 เมื่อกี้นี้ 160 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ถ้ารู้ว่าท่านมา ฉันคงออกไปรับด้วยตัวเอง 161 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 แต่ว่านะ 162 00:10:16,198 --> 00:10:17,825 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะไม่รู้ 163 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 คังจีฮวอนบอกฉันว่า 164 00:10:21,537 --> 00:10:24,707 ที่จริงเธอสองคนได้กันแล้วกะจะรวมหัวต้มตุ๋นฉัน 165 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 ฉันเคยเจอเขาแค่ไม่กี่ครั้ง เพราะอยากรู้จักท่านประธานมากขึ้นอีกนิด 166 00:10:28,794 --> 00:10:32,882 ความจริงฉันดิ้นรนจนเกินตัว เพื่อให้ได้เงื่อนไขสัญญาที่ดี ขออภัยด้วยค่ะ 167 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 เธอจะขอโทษทำไม 168 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 คนที่โดนหักหลังไม่ใช่ฉัน แต่คือเธอต่างหาก 169 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 ต่อให้ตอนนี้คังจีฮวอนเป็นคนของฉัน 170 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 แต่เธอยังต้องชดใช้ค่าพาสายลับมาสอดแนมฉันสิ 171 00:10:51,734 --> 00:10:53,527 ค่าคอมมิชชั่น 30% 172 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 นี่คือข้อเสนอสุดท้ายจากซัมวอล 173 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ขอเวลาพิจารณา 174 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 สักหน่อยนะคะ 175 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 ก่อนงานปาร์ตี้จบก็แล้วกัน 176 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 ชเวแชอูสังเกตเห็นความสัมพันธ์ ระหว่างคุณกับคังจีฮวอน 177 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 จึงบังคับให้ทำสัญญาเพราะต้องการแก้แค้นส่วนตัว 178 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 คุณไม่อยากให้ใครรู้เรื่องนี้ทั้งนั้น 179 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 เพราะการยอมรับความพ่ายแพ้นั้น 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 น่าอับอายยิ่งกว่าความเสียหายจากห้างซัมวอลอีก 181 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 เป็นไงครับ 182 00:11:23,015 --> 00:11:24,600 ฟังดูน่าเชื่อถือมากกว่า 183 00:11:25,101 --> 00:11:26,602 คำให้การของชเวแชอูไหมครับ 184 00:11:29,271 --> 00:11:30,523 ฉันจะรู้ได้ยังไงคะ 185 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 อ้อ คุณจำไม่ได้สินะ 186 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 ไปกินขี้ซะ 187 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 จงเจ๊งเหมือนหมา 188 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 ไอ้พวกเวร ห่าราก 189 00:11:44,745 --> 00:11:46,205 - ห่าราก - พวกแกเป็นใคร 190 00:11:56,632 --> 00:11:59,301 ขออภัยนะคะ รบกวนเข้าไปรอด้านในด้วยค่ะ 191 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 (จงเจ๊งเหมือนหมา) 192 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 รบกวนเดินเข้าตามลำดับนะคะ 193 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 ค่ะ รบกวนไปรอที่ชั้นบนได้เลยค่ะ ขอบคุณค่ะ 194 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 ใครทำเรื่องแบบนี้กันแน่ 195 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 ต่อให้นึกเท่าไหร่ ก็คงมิอาจรู้ได้ 196 00:12:19,363 --> 00:12:20,906 เพราะคนที่ผุดขึ้นมาในหัวนั้น 197 00:12:21,407 --> 00:12:22,908 มีมากมายเสียเหลือเกิน 198 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 อ้าว สวัสดีค่ะ 199 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 ทันใดนั้น คุณก็พบกับใบหน้าที่ไม่อยากนึกถึงที่สุด 200 00:13:03,783 --> 00:13:05,242 ดิ้นรน 201 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 แม่งเอ๊ย 202 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 แล้วยังไงคะ 203 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อจากนั้น 204 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 ไม่มีทางรู้ได้หรอกค่ะ 205 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 เพราะฉันคือคนเดียวที่รู้ว่าในนั้นเกิดอะไรขึ้นบ้าง 206 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 ไม่สิครับ 207 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 ข้างในนั้นยังมีอีกคนหนึ่ง 208 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 เหยื่อ คิมมีจอง 209 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 การชันสูตรศพถือเป็นคำให้การสุดท้ายของเหยื่อ 210 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 เหยื่อมีอาวุธอยู่กับตัวครับ 211 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 และน่าจะเป็นเครื่องมือที่เจ้าตัวคุ้นเคย 212 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 แม้คนที่วางแผนก่อเหตุฆาตกรรมคือเหยื่อ 213 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 แต่คุณเองก็มีเจตนาฆ่าเช่นกัน 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 แม้จะทุบไปหลายต่อหลายครั้งแล้ว 215 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 คุณก็ไม่ลังเลเลยแม้แต่น้อย 216 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 ดูให้ดีสิครับ 217 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 ว่าคุณได้กระทำอะไรลงไป 218 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 จากนั้นคุณก็วางแผนอำพรางศพโดยทันที 219 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 และคุณไม่มีทางทำตามแผนนั้นสำเร็จ ด้วยตัวเองเพียงลำพังแน่นอน 220 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 คุณจำเป็นต้องมีคนที่คอยช่วยจัดการทุกอย่าง 221 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 จากประสบการณ์ที่ผ่านมาคุณน่าจะรู้ดีอยู่แล้ว 222 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 ว่าถ้าเป็นชเวแชอู 223 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 ต้องทำให้บางอย่างหายไป ราวกับไม่เคยเกิดขึ้นได้แน่ 224 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 คำตอบล่ะ 225 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 ฉันจะทำสัญญาค่ะ 226 00:16:02,169 --> 00:16:04,797 ฉันรู้อยู่แล้ว ก็เลยเริ่มก่อสร้างภายในเรียบร้อย 227 00:16:05,422 --> 00:16:08,926 จะมีพื้นที่ว่างในแผนกแบรนด์เนมคงไม่ได้ ยังไงก็เปิดร้านภายในเดือนนี้ละกัน 228 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 งั้นคงต้องขอดำเนินการตั้งแต่วันนี้เลยดีกว่าค่ะ 229 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 - เฮ้ย มานี่สิ - ยกขึ้น 230 00:16:13,806 --> 00:16:15,349 ทำไมไม่มาสักที 231 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 รีบมาเร็วเข้าสิ 232 00:16:17,810 --> 00:16:19,311 - หัวหน้าทีม อันนี้ด้วยค่ะ - ไปครับ 233 00:16:41,333 --> 00:16:42,292 ฝากนี่ด้วยนะ 234 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 ไปส่งที่หน้าร้านบูดัวร์เลยใช่ไหมครับ 235 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 ไปห้างซัมวอลค่ะ 236 00:16:47,131 --> 00:16:48,007 - อ๋อ ครับ - แล้วก็ 237 00:16:48,090 --> 00:16:50,843 หลังจากเข้าไปในห้างสรรพสินค้าซัมวอลแล้ว 238 00:17:04,481 --> 00:17:05,816 (เจ้าหน้าที่ผู้เกี่ยวข้องเท่านั้น) 239 00:17:05,899 --> 00:17:09,194 แม้แต่สถานที่ที่ไม่มีใครหาศพเจอ ก็ไม่ใช่เรื่องยากของคุณอีกต่อไป 240 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 เนื่องจากคุณรู้จักสถานที่นี้ทุกซอกทุกมุม ราวกับเป็นบ้านของตัวเอง 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,810 จึงทำให้คุณเชื่อว่านี่คือ การก่ออาชญากรรมสมบูรณ์แบบ 242 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 แต่แล้วตอนนั้น 243 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 เหยื่อยังมีชีวิตอยู่ครับ 244 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับทุกท่าน 245 00:18:41,245 --> 00:18:44,581 เรียนคุณลูกค้าผู้มีเกียรติทุกท่าน ที่วันนี้แวะมาห้างสรรพสินค้าซัมวอลของเรา 246 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 ขอขอบพระคุณจากใจจริงค่ะ 247 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 เธอคลานไปตามแสงสว่าง 248 00:19:14,862 --> 00:19:16,905 ผ่านท่อระบายน้ำสกปรกนั้น 249 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 บนผนังท่อระบายน้ำ 250 00:19:21,618 --> 00:19:23,412 เราเก็บลายนิ้วมือเหยื่อได้หลายร้อยแห่ง 251 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 นั่นเป็นหลักฐานที่แสดงว่าเหยื่อ พยายามที่จะรอดชีวิตอย่างถึงที่สุด 252 00:19:36,967 --> 00:19:38,594 แต่หลังจากที่มีผู้พบเห็น 253 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 ทุกอย่างก็สายไปเสียแล้ว 254 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 ส่วนคุณ 255 00:19:44,850 --> 00:19:47,686 ก็รู้ดีว่าเวลานั้นเหยื่อยังมีชีวิตอยู่ 256 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 แต่ถึงกระนั้น… 257 00:19:54,443 --> 00:19:59,239 (ทีมสืบสวน 1 ฮยอนแจฮยอน) 258 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 หลังจากผลเทียบเนื้อเยื่อออก 259 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 จะหันหลังกลับไม่ได้แล้ว 260 00:20:18,258 --> 00:20:20,302 คุณอยากเสียโอกาสในการลดโทษด้วยเหรอครับ 261 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ยอมแพ้เสียแต่ตอนนี้เถอะ 262 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 ขนาดนี้แล้วจะฉันให้ยอมแพ้อะไรอีก 263 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 เรามาไกลเกินไปจริงๆ 264 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 เป็นยังไงบ้าง 265 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 เธอน่าจะชิงจัดการก่อน 266 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 ตัวอย่างเนื้อเยื่อหายไปครับ 267 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 ใครกัน… 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,661 ในที่สุดฉันก็ชนะสินะคะ 269 00:21:30,080 --> 00:21:32,165 การอนุมานของคุณสายสืบก็สมเหตุสมผลดีนะคะ 270 00:21:32,874 --> 00:21:34,793 แต่ความจริงแล้วไม่ใช่แบบนั้นเลย 271 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 ยากเกินจะเชื่อ แถมไร้ความเชื่อมโยงด้วย 272 00:21:43,593 --> 00:21:45,554 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะยอมรับ 273 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 แต่สิ่งที่ฉันจะพูดต่อจากนี้คือความจริงค่ะ 274 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 บ้าไปแล้วเหรอ 275 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 เธอรู้จักที่นี่ได้ยังไง 276 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 ฉันมาที่ที่ไม่ควรมาเหรอคะ 277 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 ต่อให้คนอื่นไม่รู้ แต่ท่านประธานรู้นี่คะ 278 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 ว่าบูดัวร์ 279 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 ฉันสร้างมาด้วยมือของฉันเอง 280 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 ฉันเป็นคนทำทุกสิ่งทุกอย่างนี้ขึ้นมาไง 281 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากว่าฉันจะมาถึงตรงนี้ได้ ต้องเสียอะไรไปแล้วบ้าง 282 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 แล้วมาพูดว่าตัวเองทำอะไรงั้นเหรอ 283 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 อยู่ในนี้จนกว่างานปาร์ตี้จะจบ 284 00:22:29,264 --> 00:22:30,974 ถ้าไม่หยุด ฉันอาจจะลงมือกับเธอก็ได้ 285 00:22:32,601 --> 00:22:35,145 ที่บอกว่าเวลาเห็นฉันแล้วนึกถึงบางคนที่รู้จักน่ะ 286 00:22:36,229 --> 00:22:37,522 คือท่านประธานเองใช่ไหม 287 00:22:40,525 --> 00:22:41,735 สงสัยจะใช่แฮะ 288 00:22:45,864 --> 00:22:48,283 แล้วทำไมถึงทำตัวสูงส่งอยู่คนเดียวล่ะคะ 289 00:22:55,665 --> 00:22:57,667 คิดจะใช้สิ่งนั้นทำอะไรเหรอ 290 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 จะพยายามฆ่าฉันอย่างนั้นใช่ไหม 291 00:23:01,713 --> 00:23:03,632 ตอนนี้ท่านประธานกลายเป็นฉัน 292 00:23:05,509 --> 00:23:07,761 และฉันก็กลายเป็นท่านประธานไงคะ 293 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 แม่งเอ๊ย 294 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 คนที่รู้ว่าฉันคือคิมมีจอง 295 00:23:13,350 --> 00:23:15,185 ตอนนี้มีแค่ท่านประธานคนเดียวนะคะ 296 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 หยุดพูดจาไร้สาระได้แล้ว 297 00:23:19,022 --> 00:23:20,690 ไม่รู้เหรอว่าที่นี่มีกล้องวงจรปิดกี่ตัว 298 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 ไฟไม่เข้ากล้องวงจรปิดมาสักพักแล้วนะคะ 299 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 ไม่ได้สังเกตเลยเหรอ 300 00:23:27,197 --> 00:23:29,908 ส่งคนที่โรงงานกลับประเทศไปหมดแล้วด้วย 301 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 ทำความสะอาดแทบตาย เพื่อกำจัดรอยนิ้วมือให้สิ้นซาก 302 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 แค่นอกประตูบานนี้ก็มีคนรู้จักฉันหลายร้อยคนแล้ว 303 00:23:42,671 --> 00:23:44,047 ในบรรดาคนพวกนั้น 304 00:23:44,548 --> 00:23:47,050 มีคนที่รู้จักท่านประธานจริงๆ สักคนไหมคะ 305 00:23:48,051 --> 00:23:52,222 ฉันถามว่าถ้าท่านประธานหายตัวไป จะมีใครเสนอหน้าตามหาสักคนไหม 306 00:23:56,726 --> 00:23:59,479 ไม่ว่าจะพยายามดิ้นรนแค่ไหน ของปลอมก็คือของปลอมวันยังค่ำ 307 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 เราแยกปลอมกับจริงไม่ได้ด้วยซ้ำ 308 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 จะเรียกว่าปลอมได้เหรอคะ 309 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 ท่านประธาน 310 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 การที่ฉันอยากมีชีวิตอย่างท่านประธาน 311 00:24:30,469 --> 00:24:32,304 ไม่ใช่เพราะฉันคือของปลอมหรอก 312 00:24:32,387 --> 00:24:34,973 แต่เพราะท่านประธานคือของปลอมต่างหาก มันถึงเป็นไปได้ 313 00:24:54,826 --> 00:24:57,078 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับฉันถึงได้พล่ามออกมาแบบนี้ 314 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 ตอนแรกฉันก็ไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าหรอกค่ะ 315 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 ถ้าเพียงซาราห์ คิมพูดขอโทษออกมาสักคำ 316 00:25:05,086 --> 00:25:07,297 เรื่องก็คงไม่บานปลายถึงขนาดนี้แน่ 317 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 แต่แค่คำว่า "ขอโทษ" คำเดียว 318 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 ก็ไม่ยอมปริปากออกมาจนวินาทีสุดท้าย 319 00:25:43,291 --> 00:25:45,210 ช่วยฉันด้วยค่ะ คนนั้น… 320 00:25:46,545 --> 00:25:49,089 ช่วยฉันด้วยค่ะ คนที่อยู่ตรงนั้น… 321 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 คิมอึนแจ 322 00:26:06,147 --> 00:26:07,148 อึนแจ 323 00:26:32,882 --> 00:26:34,676 คุณจำคนผิดแล้วค่ะ 324 00:27:04,789 --> 00:27:07,042 เราแยกปลอมกับจริงไม่ได้ด้วยซ้ำ 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 จะเรียกว่าปลอมได้เหรอคะ 326 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 เพราะซาราห์ คิมไม่เคยรู้จักพอไงคะ 327 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 นั่นคือเหตุผลที่ซาราห์ คิมต้องตาย 328 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 โอ๊ย 329 00:27:35,153 --> 00:27:37,656 คุณเชื่อว่าตัวเองสามารถเป็น คิมมีจองได้จริงๆ งั้นเหรอ 330 00:27:37,739 --> 00:27:38,948 ฉันเชื่อคุณสายสืบต่างหากค่ะ 331 00:27:40,408 --> 00:27:42,994 คุณสายสืบคงไม่ปล่อยฉันไปทั้งอย่างนี้แน่ 332 00:27:47,499 --> 00:27:49,834 ฉันสารภาพผิดในฐานะคิมมีจองหมดแล้วค่ะ 333 00:27:50,335 --> 00:27:52,128 ส่วนในฐานะซาราห์ คิม ฉันกลับคำสารภาพ 334 00:27:52,212 --> 00:27:54,089 และปฏิเสธข้อกล่าวหาทั้งหมดค่ะ 335 00:27:59,761 --> 00:28:01,554 ตอนนี้คุณสายสืบต้องเลือกแล้วค่ะ 336 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 คิดจะทำยังไง ตอนนี้นายเสี่ยงชีวิตอยู่คนเดียวงั้นเหรอ 337 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 เราจะซวยกันหมดนี่แหละ 338 00:28:12,732 --> 00:28:13,608 ตัดสินใจเองแล้วกัน 339 00:28:13,692 --> 00:28:16,695 คำสารภาพของผู้ต้องสงสัย ตรงกับผลการสอบสวนทั้งหมด 340 00:28:16,778 --> 00:28:17,821 เข้าใจนะ 341 00:28:17,904 --> 00:28:21,157 ผู้ต้องสงสัยยอมรับแรงจูงใจในการก่อเหตุ และการฆาตกรรมทั้งหมด 342 00:28:21,658 --> 00:28:24,244 ต่อให้มีความบิดเบือนบ้างบางส่วน แต่ก็ไม่ใช่เรื่องเท็จ 343 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 ไม่สิ ไม่ว่าผู้หญิงคนนั้นจะเป็นใคร แต่ก็คือคนร้ายแน่ๆ ใช่ไหม 344 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 - ใช่ - ความจริงคือเธอไม่ใช่คิมมีจองไงครับ 345 00:28:30,750 --> 00:28:34,170 ต่อให้ตอนนี้ปล่อยตัวไป ถ้าเรายืนยันตัวตนเธอได้ ก็ค่อยขอหมายจับ… 346 00:28:34,254 --> 00:28:37,716 เราจะยืนยันตัวตน คนที่ไม่มีประวัติบันทึกตัวตนได้ยังไง 347 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 ให้ตายเถอะ จริงๆ เลย 348 00:28:48,351 --> 00:28:49,185 โธ่เว้ย 349 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 ตอนนี้หกโมงแล้วครับ 350 00:29:26,264 --> 00:29:28,016 ตอนนี้คุณสายสืบต้องเลือกแล้วค่ะ 351 00:29:29,058 --> 00:29:31,269 จะปล่อยฉันออกไปจากที่นี่ 352 00:29:33,313 --> 00:29:35,690 หรือจะจับฉันเข้าคุกในฐานะคิมมีจองดี 353 00:29:36,274 --> 00:29:38,026 (คำร้องขอหมายจับ) 354 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 (ชื่อ) 355 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 (คิมมีจอง) 356 00:30:06,429 --> 00:30:08,264 ไม่มีหมวกใบอื่นแล้วเหรอคะ 357 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 ไปครับ 358 00:30:18,525 --> 00:30:19,692 (สำนักงานตำรวจโซล) 359 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 - ออกมาแล้วๆ - ออกมาแล้ว 360 00:30:21,694 --> 00:30:23,446 - พูดอะไรหน่อย - พูดกับเหยื่อสักคำค่ะ 361 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 พูดอะไรหน่อยค่ะ 362 00:30:24,572 --> 00:30:26,241 เล่าให้ฟังหน่อยว่าตอนนี้รู้สึกยังไงคะ 363 00:30:26,324 --> 00:30:28,284 ไม่มีการสืบสวนโดยใช้ความรุนแรงใช่ไหม 364 00:30:36,167 --> 00:30:39,462 ข้อหาวางแผนฆาตกรรมอย่างรอบคอบ ตั้งแต่ก่อนเกิดเหตุ 365 00:30:39,963 --> 00:30:42,382 ข้อหาจงใจเพิกเฉยต่อเหยื่อ 366 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 แม้ในสถานการณ์ที่ชีวิตของเหยื่ออยู่ในอันตราย 367 00:30:45,802 --> 00:30:49,639 จำเลยจำเป็นต้องได้รับโทษที่เหมาะสม ต่อการกระทำความผิด 368 00:30:50,139 --> 00:30:53,309 นอกจากนี้ เมื่อคำนึงถึงเงื่อนไขการตัดสินโทษหนักเบา 369 00:30:53,393 --> 00:30:55,687 จึงได้พิพากษาโทษแก่จำเลย ดังนี้ 370 00:30:56,354 --> 00:30:59,899 จำเลย คิมมีจอง ถูกตัดสินจำคุก 10 ปี 371 00:31:13,830 --> 00:31:15,456 ร้อนจัง ร้อน 372 00:31:20,753 --> 00:31:24,299 พัคมูกยอง หน่วยสืบสวนคดีพิเศษ สำนักงานตำรวจโซล 373 00:31:24,382 --> 00:31:29,345 ขอมอบใบประกาศเกียรติคุณ เพื่อแสดงความชื่นชมในการเป็นตำรวจแบบอย่าง 374 00:31:29,846 --> 00:31:35,184 คิมกีชุล ผู้บัญชาการตำรวจนครบาลโซล วันที่ 5 สิงหาคม 2024 375 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 ทำความเคารพ 376 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 หัวหน้าทีมครับ 377 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 อ๋อ ผมควรเรียกว่าผู้กำกับแล้วใช่ไหม 378 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 นายจะไปประจำสถานีตำรวจเหรอ 379 00:32:06,633 --> 00:32:07,800 เห็นแล้วเหรอครับ 380 00:32:07,884 --> 00:32:09,469 - ผมกำลังจะมาแจ้งข่าวเลย - นี่ 381 00:32:10,678 --> 00:32:12,847 ฉันอุตส่าห์ตัดสินใจอย่างดีที่สุดเพื่อได้อยู่ที่นี่ต่อ 382 00:32:13,348 --> 00:32:14,390 แล้วทำไมนายถึงไปที่นั่น 383 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 แค่คิดว่ามันน่าสนุกดีครับ 384 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 โอเค 385 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 ไปเถอะ 386 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 ครับ 387 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 "สนุก" เหรอ 388 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 พวกสุนัขมักจะไวต่อความรู้สึกค่ะ 389 00:32:40,249 --> 00:32:43,378 เพียงแค่จับดีๆ แบบนี้ แล้วค่อยๆ ตัด 390 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 หมายเลข 2389 มีคนมาเยี่ยม 391 00:32:52,553 --> 00:32:54,931 ไหนบอกว่าไม่มีคนมาเยี่ยมไง 392 00:33:12,156 --> 00:33:13,449 สองสามแปดเก้า 393 00:33:20,623 --> 00:33:22,125 ชีวิตในนี้เป็นยังไงบ้างครับ 394 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 มาเพราะอยากรู้เรื่องนั้นเหรอคะ 395 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 เปล่าครับ 396 00:33:28,089 --> 00:33:29,841 ผมแค่จะมาเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 397 00:33:33,636 --> 00:33:36,848 งานศพของซาราห์ คิมถูกจัดขึ้น โดยไม่มีผู้ร่วมงานเลยสักคน 398 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 (ผู้ล่วงลับ หญิงสาวนิรนาม) 399 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 และบูดัวร์ 400 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 ก็ยังคงรุ่งเรืองอยู่เหมือนเดิม 401 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 แม้จะไม่มีฉันเหรอคะ 402 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 ใช่ครับ 403 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 ค่อยยังชั่วนะคะ 404 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 คุณรู้สึกยังไง 405 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 ที่ได้หลอกลวงโลกใบนี้ครับ 406 00:34:07,837 --> 00:34:09,630 คุณสายสืบได้เลื่อนขั้นเพราะจับฉันสำเร็จ 407 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 ส่วนฉันก็ได้ปกป้องบูดัวร์ 408 00:34:12,300 --> 00:34:14,677 คิมมีจองก็ได้เป็นซาราห์ คิมตามที่หวัง 409 00:34:17,013 --> 00:34:19,348 ไม่มีผู้เสียหายด้วยซ้ำ จะเป็นการหลอกลวงได้ยังไงคะ 410 00:34:25,396 --> 00:34:26,397 แล้วตอนนี้ 411 00:34:27,482 --> 00:34:28,691 คุณพอใจรึยังครับ 412 00:34:32,653 --> 00:34:34,989 คุณสายสืบคะ ความพอใจในโลกใบนี้น่ะ 413 00:34:35,823 --> 00:34:38,076 เป็นแค่คำพูดว่า "พอใจ" เท่านั้นแหละค่ะ 414 00:34:41,162 --> 00:34:43,247 สุดท้าย ผมขอถามแค่คำเดียวนะ 415 00:34:44,332 --> 00:34:47,043 นี่อาจเป็นคำถามที่ง่ายที่สุดในโลกแล้ว 416 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 และคำตอบของคำถามนี้ก็ง่ายและชัดเจน 417 00:34:57,428 --> 00:34:58,554 คุณชื่ออะไรครับ 418 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 (ซาราห์ เริ่ดลวงโลก) 419 00:35:45,226 --> 00:35:48,229 คำบรรยายโดย ชลภัทร ภัทรฤทธิกุล