1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Numele meu e… 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,604 M-am dat drept Sarah Kim. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,858 Am ucis-o ca să devin Sarah Kim. 5 00:00:27,652 --> 00:00:30,655 - Ce ați spus? - Numele meu e… 6 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Kim Mi-jeong. 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Tocmai a spus că e Kim Mi-jeong? Nu e Sarah Kim? 8 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 Nu, sigur e Sarah Kim. Ea trebuie să fie… 9 00:00:44,210 --> 00:00:47,589 M-am dat drept Sarah Kim și v-am dus de nas de la început. 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Ca să fiu recunoscută oficial drept Sarah Kim. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Am desfigurat-o și am aruncat-o în canalizare 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 ca să moară persoana mea, 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,895 ca eu să pot trăi drept Sarah Kim. 14 00:01:03,730 --> 00:01:08,151 Îmi recunosc faptele și accept pedeapsa cuvenită. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,154 Dar nu îmi pare rău. 16 00:01:14,699 --> 00:01:16,409 Și regret că nu-mi pare rău. 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 Ați făcut-o pentru Boudoir? 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Seamănă leit cu victima și profită de asta. 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 Dacă Sarah Kim e o victimă nevinovată, 20 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 cazul Boudoir va fi închis în lipsa unui temei. 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Trebuie să demonstrăm identitatea ei, nu crima. 22 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 De ce renunțați la tot 23 00:01:46,272 --> 00:01:48,399 ca să salvați un singur lucru? 24 00:01:56,699 --> 00:02:00,161 Toți martorii vor ști că e o minciună doar privindu-vă. 25 00:02:00,787 --> 00:02:04,207 Dacă ăsta era planul, trebuia să veniți cu fața zdrobită! 26 00:02:04,290 --> 00:02:08,503 De ce? N-ați putut s-o faceți? Atunci de ce ați zdrobit fața victimei? 27 00:02:08,586 --> 00:02:13,049 Domnule detectiv, unii oameni e mai bine să fie morți. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sarah Kim era genul acela de om. 29 00:02:17,470 --> 00:02:20,765 Pentru cei care au cunoscut-o și pentru mine. 30 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Nimeni n-ar vrea ca Sarah Kim să trăiască. 31 00:02:28,356 --> 00:02:32,527 - Și ați luat măsuri. - Eu doar am anunțat că a murit. 32 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Vreau să dau un telefon. 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,534 Alo? 34 00:02:41,828 --> 00:02:42,745 Alo? 35 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 De ce mă suni? 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,506 După moartea lui Sarah Kim, 37 00:02:53,590 --> 00:02:57,177 Nox controlează Boudoir ca acționar principal. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Asta nu schimbă nimic. 39 00:03:10,523 --> 00:03:14,068 Dv. sunteți Sarah Kim și ați ucis-o pe Kim Mi-jeong. 40 00:03:14,569 --> 00:03:19,199 - Nu puteți dovedi asta. - Ați donat un rinichi mai demult. 41 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Din fericire, spitalul mai are o mostră din țesutul dv. 42 00:03:31,127 --> 00:03:34,464 Detectivii trebuie să fi ajuns la spital deja. 43 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Am plecat! 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Mai avem o oră. 45 00:03:43,097 --> 00:03:45,225 Dacă sună până atunci, câștig eu. 46 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Dacă nu, câștigați dv. 47 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 INTEROGATORIU ÎN CURS 48 00:04:06,162 --> 00:04:07,705 Știți, domnule detectiv, 49 00:04:08,831 --> 00:04:12,877 am mărturisit, dar nu v-am spus tot. 50 00:04:14,212 --> 00:04:18,800 Nu v-am spus cum am ucis-o și cum am scăpat de corpul ei. 51 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 Vă pot spune acum povestea pe care vreți s-o auziți. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 Spuneți-le să se întoarcă, să nu mai piardă timpul. 53 00:04:31,437 --> 00:04:34,315 Nu. Deja cunosc toată povestea. 54 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 - Doar prin deducție și presupuneri. - Dacă sunt plauzibile? 55 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 Vreți să le auziți? 56 00:04:44,742 --> 00:04:48,579 În acea zi a nins abundent. 57 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 Ziua aceea a marcat inaugurarea noii colecții Boudoir, 58 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 dar a adus și decăderea brandului. 59 00:05:11,102 --> 00:05:14,522 Toți cei care vă disprețuiau au fost prezenți la eveniment. 60 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 Sarah, ai început fără mine? 61 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Nu credeam că vei veni. 62 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Hai să încheiem discuția. 63 00:05:38,504 --> 00:05:43,760 Jeong Yeo-jin a spus că a vorbit cu dv. când a început petrecerea. 64 00:05:47,430 --> 00:05:51,059 Acela a fost începutul a ceea ce a urmat. 65 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 Fiindcă un necaz nu vine niciodată singur. 66 00:06:08,743 --> 00:06:12,789 Choi Chae-u a ajuns la petrecerea Boudoir în jurul orei 22:40. 67 00:06:12,872 --> 00:06:17,043 A spus că se dusese singură, dar nu era adevărat. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Era însoțită. 69 00:06:19,796 --> 00:06:22,757 - Caut-o pe Sarah Kim. - Da, doamnă! 70 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Mă întreb de ce mi-a ascuns asta. 71 00:06:26,219 --> 00:06:31,140 Choi Chae-u a spus că nu știa despre relația dv. cu Kang Ji-hwon. 72 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 De fapt, știa. 73 00:06:36,562 --> 00:06:39,899 - Vreau să cunoști pe cineva! - Vin acum! 74 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Bine. 75 00:06:44,904 --> 00:06:47,740 N-ai mai avut răbdare și ai stricat lucrurile. 76 00:06:49,325 --> 00:06:52,286 Îți înapoiez investiția mâine. Pleacă în liniște. 77 00:06:54,122 --> 00:06:58,960 Să nu-ți vină vreo idee idioată. Și eu pot năimi oameni. 78 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Am cunoscut o persoană interesantă. 79 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 - Pe cine? - Un absolvent de Oxford. 80 00:07:06,634 --> 00:07:09,679 E managerul unui fond de investiții. Nu te speria. 81 00:07:09,762 --> 00:07:13,683 A absolvit în același an, aceeași specialitate ca tine. Nu e tare? 82 00:07:15,435 --> 00:07:20,189 N-am fost o studentă silitoare, probabil nu mă cunoaște. 83 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 Ba da, te ține minte. 84 00:07:23,192 --> 00:07:25,027 - Serios? - Da! 85 00:07:25,111 --> 00:07:29,115 A zis că te-ai făcut remarcată chiar și între ei. 86 00:07:30,533 --> 00:07:33,578 Am multe de făcut acum. Poate data viitoare! 87 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Durează puțin! 88 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Salutați-vă! 89 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Du-te! 90 00:07:58,436 --> 00:08:00,938 Când ai ajuns absolvent de Oxford? 91 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Tu când ai început? 92 00:08:08,196 --> 00:08:09,155 Ce să încep? 93 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Să mă duci de nas. 94 00:08:15,536 --> 00:08:17,371 Am văzut totul în Sinwol-dong. 95 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Lasă vrăjeala și răspunde-mi. 96 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 - Cât de multe știi? - Băga-mi-aș! 97 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 Nu așa! 98 00:08:26,631 --> 00:08:29,967 - Ar fi trebuit să negi totul! - Cât de multe știi? 99 00:08:31,135 --> 00:08:35,181 Din cauza ta am fost gata să omor pe cineva. 100 00:08:35,723 --> 00:08:40,269 Din cauza ta mi-am vândut trupul unei femei mai bătrâne ca mama, iar tu… 101 00:08:40,353 --> 00:08:41,896 Mă ameninți cu asta? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Serios… 103 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 De ce faceți toți figuri tocmai azi? 104 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 - Ar trebui să negi! - M-ai crede dacă aș nega? 105 00:08:55,034 --> 00:08:57,537 Dacă nu eram femeie de afaceri sau o clientă bogată, 106 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 nu te-ai fi uitat la mine. 107 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Dacă nu eram Kim Eun-jae sau Sarah Kim, 108 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 mi-ai fi furat cheia mașinii? 109 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 Deci eu te-am făcut așa? 110 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Asta vrei să spui? 111 00:09:16,931 --> 00:09:18,182 Vreau să spun că… 112 00:09:20,768 --> 00:09:25,022 dacă nu erai materialist, te-aș mai fi dus de nas? 113 00:09:27,525 --> 00:09:31,445 Deci tu ești persoana care te-a făcut să fii așa. 114 00:09:33,239 --> 00:09:36,367 Ce te poate opri? Te oprești dacă dau totul în vileag? 115 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Poți face asta? 116 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 Dacă află Choi Chae-u, ești terminat și tu. 117 00:09:41,539 --> 00:09:45,876 - Dacă pleci acum, vei regreta! - Dacă regretam, n-aș mai fi făcut nimic. 118 00:09:52,550 --> 00:09:55,052 Nimeni nu știe că ne cunoaștem. 119 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Așa că tu nu știi nimic. 120 00:10:07,940 --> 00:10:11,027 - Doamnă președintă, când ați ajuns? - Adineauri. 121 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 Dacă știam, veneam să vă întâmpin. 122 00:10:13,654 --> 00:10:14,614 Apropo, 123 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 chiar credeai că nu voi afla? 124 00:10:19,327 --> 00:10:25,041 Kang Ji-hwon mi-a spus că ați conspirat să mă distrugeți. 125 00:10:25,124 --> 00:10:28,586 L-am văzut de câteva ori, ca să aflu mai multe despre dv. 126 00:10:28,669 --> 00:10:32,882 Am exagerat fiindcă voiam condiții mai bune pentru contract. Scuze! 127 00:10:33,507 --> 00:10:37,553 De ce îți ceri scuze? Tu ai fost trădată, nu eu. 128 00:10:46,896 --> 00:10:51,233 Kang Ji-hwon o fi acum de partea mea, dar tu vei plăti că m-ai spionat. 129 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Vreau un comision de 30%. 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 E ultima ofertă a Samwol. 131 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Îmi dați puțin timp 132 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 să mă gândesc? 133 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Ai timp până la finalul petrecerii. 134 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 Când Choi a aflat de legătura cu Kang Ji-hwon, 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 a forțat contractul ca să se răzbune. 136 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Probabil că nu voia să afle toată lumea. 137 00:11:15,466 --> 00:11:20,763 Recunoașterea înfrângerii era mai umilitoare decât daunele suferite. 138 00:11:20,846 --> 00:11:22,098 Ce ziceți? 139 00:11:22,932 --> 00:11:26,602 Nu e o variantă mai probabilă decât declarația lui Choi Chae-u? 140 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 N-am de unde să știu. 141 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Văd că nu vă amintiți. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Naiba să te ia! 143 00:11:39,990 --> 00:11:44,620 - Să arzi în iad! - Să te ia dracu'! 144 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 - Rahat! - Ce faceți? 145 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 Mă scuzați! Mergeți înăuntru, vă rog. 146 00:12:03,139 --> 00:12:04,598 SĂ ARZI ÎN IAD! 147 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 Vă rog să intrați! 148 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Am aprecia dacă ați aștepta la etaj. 149 00:12:14,692 --> 00:12:18,654 Cine putea face asta? Oricât v-ați întrebat, nu v-ați dat seama. 150 00:12:19,238 --> 00:12:22,908 Vă treceau prea multe chipuri prin minte. 151 00:12:46,098 --> 00:12:47,725 Bună seara! 152 00:12:49,393 --> 00:12:53,647 În final, a trebuit s-o înfruntați pe cea de care nu voiați să vă amintiți. 153 00:13:03,783 --> 00:13:05,701 Disperare! 154 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Fir-ar! 155 00:13:28,140 --> 00:13:29,266 Și pe urmă? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 Ce s-a întâmplat? 157 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 Nu aveți de unde să știți. 158 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 - Doar eu știu ce s-a întâmplat acolo. - Nu. 159 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 Mai era o persoană acolo. 160 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Victima, Kim Mi-jeong. 161 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 Autopsia e ultima mărturie a victimei. 162 00:13:50,955 --> 00:13:55,960 Victima avea o armă. Probabil știa s-o mânuiască bine. 163 00:14:39,420 --> 00:14:44,758 Poate că victima plănuise să vă omoare, dar și dv. aveați aceeași intenție. 164 00:14:48,220 --> 00:14:52,474 Nu ați ezitat deloc s-o loviți de multe ori în față. 165 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Uitați-vă bine 166 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 la ce ați făcut. 167 00:15:35,601 --> 00:15:39,647 Ați făcut repede un plan ca să ascundeți corpul. 168 00:15:41,231 --> 00:15:45,110 Dar nu-l puteați duce singură la capăt. 169 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Aveați nevoie de cineva care să se ocupe. 170 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Știați din experiență că Choi Chae-u… 171 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 putea face să pară că nu s-a întâmplat nimic. 172 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 - Care e răspunsul? - Semnez contractul. 173 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Știam că va fi așa și am început amenajarea. 174 00:16:05,422 --> 00:16:08,968 Nu las gol un spațiu de lux. Te muți într-o lună. 175 00:16:09,051 --> 00:16:11,303 Cred că voi începe de azi. 176 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 - Aici! - Ridicați! 177 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 De ce nu vii aici? 178 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 Grăbiți-vă! 179 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 - Și astea, domnule. - Acum! 180 00:16:41,250 --> 00:16:44,878 Și astea merg la reprezentanța Boudoir? 181 00:16:45,671 --> 00:16:47,381 - La magazinul Samwol. - Bine. 182 00:16:47,464 --> 00:16:50,843 Știați un loc în care trupul nu avea să fie găsit. 183 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 ACCES PERSONAL 184 00:17:05,816 --> 00:17:09,278 Odată intrată în magazinul Samwol, avea să fie ușor. 185 00:17:09,987 --> 00:17:12,740 Cunoșteați locul ca-n palmă. 186 00:18:20,057 --> 00:18:22,810 Ați crezut că va fi crima perfectă. 187 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 Dar, în acel moment, 188 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 victima era încă în viață. 189 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Bună ziua! Bine ați venit! 190 00:18:41,203 --> 00:18:46,542 Le mulțumim clienților noștri că au vizitat azi magazinul Samwol. 191 00:19:12,776 --> 00:19:16,905 Luându-se după lumină, s-a târât prin canalizarea murdară. 192 00:19:19,825 --> 00:19:24,121 Am prelevat sute de amprente ale victimei de pe pereții canalului. 193 00:19:24,830 --> 00:19:28,083 Sunt dovada că a luptat până la capăt să trăiască. 194 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Dar când a fost descoperită, 195 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 era prea târziu. 196 00:19:43,473 --> 00:19:47,644 Știați că victima trăia în acel moment. 197 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Și totuși… 198 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON INVESTIGAȚII CRIMINALE 199 00:20:11,877 --> 00:20:16,173 Când primim rezultatele analizelor, nu mai e cale de întoarcere. 200 00:20:18,133 --> 00:20:20,344 N-o să vă mai puteți reduce sentința. 201 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Vă sugerez să renunțați. 202 00:20:28,185 --> 00:20:30,520 La ce pot să mai renunț? 203 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Am ajuns prea departe. 204 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 Cum e? 205 00:20:53,126 --> 00:20:56,338 Cred că ne-a luat-o înainte. Proba de țesut a dispărut. 206 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Cine putea să… 207 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Am câștigat într-un final. 208 00:21:30,080 --> 00:21:34,835 Raționamentul dv. a fost logic. Dar nu ăsta e adevărul. 209 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 E greu de acceptat și nu are niciun sens. 210 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Știu că nu vă e ușor, 211 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 dar adevărul e cel pe care o să vi-l spun. 212 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Ai înnebunit? 213 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 - De unde ai știut de locul ăsta? - N-am voie să vin aici? 214 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Poate că alții nu știu, dar dv. știți. 215 00:22:07,659 --> 00:22:08,785 Boudoir… 216 00:22:10,704 --> 00:22:15,459 Am creat-o cu mâinile mele! Eu am făcut toate astea posibile! 217 00:22:18,962 --> 00:22:22,299 Habar n-ai ce a trebuit să sacrific ca să ajung aici. 218 00:22:23,925 --> 00:22:26,136 Tu ce naiba crezi că ai făcut? 219 00:22:26,887 --> 00:22:31,099 Rămâi aici până se termină petrecerea. Nu știu ce-ți fac dacă mai apari. 220 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Ați spus că vă amintesc de cineva cunoscut. 221 00:22:36,146 --> 00:22:37,522 De dumneavoastră, nu? 222 00:22:40,484 --> 00:22:41,818 Se pare că da. 223 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Atunci de ce faceți pe sfânta? 224 00:22:55,582 --> 00:22:57,667 Ce vrei să faci cu ăla? 225 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Vrei să mă omori? 226 00:23:01,671 --> 00:23:05,342 Mi-ați luat locul, 227 00:23:05,425 --> 00:23:08,178 iar eu vă iau locul acum. 228 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Fir-ar… 229 00:23:09,971 --> 00:23:11,848 Acum sunteți singura 230 00:23:13,308 --> 00:23:15,602 care știe că sunt Kim Mi-jeong. 231 00:23:16,728 --> 00:23:20,690 Nu mai vorbi prostii. Sunt camere de supraveghere peste tot. 232 00:23:22,317 --> 00:23:27,114 Nu mai funcționează de ceva timp. N-ați observat? 233 00:23:27,197 --> 00:23:30,117 Am trimis muncitorii din fabrică în țările lor. 234 00:23:31,326 --> 00:23:35,038 A fost obositor să șterg toate amprentele din locul ăla. 235 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Mă cunosc sute de oameni de dincolo de ușa aia. 236 00:23:42,587 --> 00:23:47,050 Dar vă cunoaște vreunul cu adevărat? 237 00:23:47,968 --> 00:23:52,222 V-ar căuta cineva dacă ați dispărea? 238 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Oricât de mult te-ai strădui, un fals e un fals. 239 00:24:02,357 --> 00:24:06,736 Dacă nu deosebești falsul de autentic, atunci chiar e fals? 240 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 Domnișoară Kim, 241 00:24:27,591 --> 00:24:32,220 nu vreau să vă iau locul fiindcă sunt falsă, 242 00:24:32,304 --> 00:24:34,389 ci pentru că dv. sunteți falsă! 243 00:24:54,784 --> 00:24:57,412 Ce știi tu despre mine ca să vorbești așa? 244 00:24:57,496 --> 00:24:59,706 N-am avut intenția s-o omor. 245 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Dacă Sarah Kim mi-ar fi cerut scuze, 246 00:25:04,961 --> 00:25:07,339 lucrurile n-ar fi scăpat de sub control. 247 00:25:11,885 --> 00:25:13,428 „Îmi pare rău.” 248 00:25:16,765 --> 00:25:19,184 A refuzat până la capăt să spună asta. 249 00:25:43,250 --> 00:25:45,252 Ajutați-mă… Cineva a fost… 250 00:25:46,378 --> 00:25:49,005 Ajutați-mă, vă rog. Cineva… 251 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae! 252 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Eun-jae! 253 00:26:32,799 --> 00:26:34,676 Ați greșit persoana. 254 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Dacă nu poți deosebi falsul de autentic, 255 00:27:08,293 --> 00:27:10,003 atunci chiar e fals? 256 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Sarah Kim n-a putut să se oprească. 257 00:27:30,357 --> 00:27:32,609 De-asta a murit. 258 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Băga-mi-aș! 259 00:27:35,153 --> 00:27:38,948 - Chiar credeți că puteți fi Kim Mi-jeong? - Am încredere în dv. 260 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Nu mă puteți elibera. 261 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 Am mărturisit în numele lui Kim Mi-jeong. 262 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Neg toate mărturiile și refuz acuzațiile în numele lui Sarah Kim. 263 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 De dv. depinde, dle detectiv. 264 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 Ce ai de gând? Nu e doar pielea ta în joc, ci a tuturor. 265 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 E decizia ta. 266 00:28:13,692 --> 00:28:16,653 Mărturisirea suspectei e conformă cu investigația. 267 00:28:17,904 --> 00:28:21,533 A recunoscut motivul și toate aspectele crimei. 268 00:28:21,616 --> 00:28:24,577 A distorsionat unele fapte, dar nu le-a falsificat. 269 00:28:24,661 --> 00:28:27,831 - Ea e vinovată, oricine ar fi. - Da. 270 00:28:27,914 --> 00:28:29,916 Nu e Kim Mi-jeong. 271 00:28:30,667 --> 00:28:34,129 Chiar dacă-i dăm drumul, îi verificăm identitatea și cerem… 272 00:28:34,212 --> 00:28:37,882 Cum îi verificați identitatea dacă nu are niciuna? 273 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Incredibil! 274 00:28:48,268 --> 00:28:49,227 Fir-ar să fie… 275 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 E ora 18:00. 276 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 De dv. depinde, dle detectiv. 277 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Mă eliberați ca fiind nevinovată 278 00:29:33,229 --> 00:29:35,774 sau mă arestați ca fiind Kim Mi-jeong? 279 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 CERERE MANDAT NUME 280 00:29:46,493 --> 00:29:47,869 NUME 281 00:29:47,952 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 282 00:30:06,387 --> 00:30:08,223 Nu aveți altă șapcă? 283 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Să mergem. 284 00:30:18,525 --> 00:30:19,359 POLIȚIA 285 00:30:19,442 --> 00:30:21,194 - Vin! - Sunt aici! 286 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 - Spuneți ceva! - Îi spuneți ceva victimei? 287 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Cum vă simțiți? 288 00:30:26,282 --> 00:30:28,493 V-au constrâns să mărturisiți? 289 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Judecând după planificarea meticuloasă de dinaintea faptei 290 00:30:39,879 --> 00:30:45,635 și abandonarea victimei într-o situație care-i punea viața în pericol, 291 00:30:45,718 --> 00:30:49,973 inculpata trebuie să fie pedepsită conform gravității faptei. 292 00:30:50,056 --> 00:30:53,268 Având în vedere aceste lucruri, precum și alți factori, 293 00:30:53,351 --> 00:30:55,645 sentința e dată conform deciziei. 294 00:30:56,271 --> 00:30:59,983 Inculpata, Kim Mi-jeong, e condamnată la zece ani de închisoare. 295 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 E foarte cald… 296 00:31:20,753 --> 00:31:24,465 Insp. Park Mu-gyeong de la Direcția Regională de Investigații Criminale 297 00:31:24,549 --> 00:31:29,637 e premiat în semn de recunoaștere a activității exemplare ca detectiv. 298 00:31:29,721 --> 00:31:33,558 Face onorurile comisarul Kim Ki-chul de la Poliția Metropolitană Seul 299 00:31:33,641 --> 00:31:35,310 azi, 5 august 2024. 300 00:31:44,736 --> 00:31:45,612 Salutați! 301 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Șefu'! 302 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 - Ar trebui să vă zic „detectiv-șef”. - Ai cerut să treci la patrulă? 303 00:32:06,633 --> 00:32:09,469 - Ați văzut? Urma să vă spun. - Da. 304 00:32:10,637 --> 00:32:14,807 Eu fac tot ce pot să rămân aici. De ce te transferi acolo? 305 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Mi se pare distractiv. 306 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Bine. 307 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 - Du-te! - Da, domnule! 308 00:32:34,535 --> 00:32:35,662 Distractiv? 309 00:32:38,122 --> 00:32:43,336 Câinii sunt sensibili. Țineți-i ferm și tundeți-i cu blândețe. 310 00:32:48,132 --> 00:32:50,677 Deținuta 2389, ai un vizitator! 311 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Ai spus că nu ai pe nimeni care să te viziteze. 312 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 Deținuta 2389. 313 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Cum e viața aici? 314 00:33:22,792 --> 00:33:26,129 - Ați venit să mă întrebați asta? - Nu. 315 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Am venit să vă spun ce s-a întâmplat. 316 00:33:33,636 --> 00:33:36,889 Funeraliile lui Sarah Kim au fost organizate ca pentru o anonimă. 317 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 DECEDATĂ PERSOANĂ NECUNOSCUTĂ 318 00:33:39,976 --> 00:33:44,230 Iar Boudoir are succesul dintotdeauna. 319 00:33:48,943 --> 00:33:50,486 Chiar și fără mine? 320 00:33:52,196 --> 00:33:53,239 Da. 321 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 E o ușurare. 322 00:34:01,622 --> 00:34:05,376 Cum vă simțiți după ce ați escrocat o lume întreagă? 323 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Ați fost promovat pentru condamnarea mea. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 Am reușit să protejez Boudoir, 325 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 iar Kim Mi-jeong e Sarah Kim, așa cum voia. 326 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 Nu sunt victime, deci nu e o escrocherie. 327 00:34:25,354 --> 00:34:28,691 Așadar… sunteți mulțumită? 328 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Singura satisfacție din lumea asta 329 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 e cuvântul „satisfacție”. 330 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Mai am o ultimă întrebare. 331 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 E cea mai simplă întrebare care există. 332 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 Și răspunsul e simplu și concis. 333 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Care e numele dv.? 334 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 THE ART OF SARAH 335 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 Subtitrarea: Corina Negreanu