1 00:00:11,136 --> 00:00:14,931 Jeg heter Kim Mi-jeong. 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Jeg utga meg for å være Sarah Kim. 3 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 Jeg drepte henne for å bli Sarah Kim. 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Hva sa du? 5 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Jeg heter 6 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Kim Mi-jeong. 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Sa hun at hun er Kim Mi-jeong? Ikke Sarah Kim? 8 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 Nei, men hun er definitivt Sarah Kim. Hun er det. 9 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Jeg har utgitt meg for å være Sarah Kim og lurt deg. 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Jeg ville få anerkjennelse som Sarah Kim av et etterforskningsbyrå. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Jeg vansiret ansiktet hennes og kastet henne i kloakken 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 så hun skulle dø som meg, 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 og så kunne jeg leve videre som Sarah Kim. 14 00:01:03,772 --> 00:01:08,151 Jeg innrømmer mine feil, og jeg aksepterer straffen. 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 Men jeg er ikke lei for det. 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Det er jeg lei for. 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 Er det på grunn av Boudoir? 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,716 Hun utnytter at hun og offeret er umulig å skjelne. 19 00:01:31,800 --> 00:01:37,847 Hvis Sarah Kim er et uskyldig drapsoffer, blir Boudoir-svindelsaken henlagt. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 Vi må bevise identiteten, ikke drapet. 21 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Hvorfor gir du opp alt 22 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 for å redde én ting? 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Alle tilknyttet saken vet at det er løgn ved å se på deg. 24 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Hvis det var planen, burde du vansiret ditt eget ansikt! 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Greide du ikke å gjøre det? 26 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Hvorfor gjorde du det mot offeret? 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Etterforsker. 28 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Noen er bedre tjent med å være døde. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sarah Kim var en sånn person. 30 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 For de som kjente henne og for meg også. 31 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Ingen ville ønsket å ha Sarah Kim i live. 32 00:02:28,398 --> 00:02:29,607 Du har tatt grep. 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Jeg fortalte bare om dødsfallet. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 La meg ta en telefon. 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Hallo? 36 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Hallo? 37 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Hvorfor ringte du? 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Med Sarah Kim død, 39 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 har Nox kontroll over Boudoir som hovedaksjonæren. 40 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Det forandrer ingenting. 41 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Du er Sarah Kim, og du drepte Kim Mi-jeong. 42 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Du kan ikke bevise det. 43 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Har du ikke donert en nyre? 44 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Heldigvis hadde sykehuset fortsatt vevsprøven din. 45 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Etterforskene våre er på sykehuset nå. 46 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Jeg drar. 47 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Vi har én time igjen. 48 00:03:43,139 --> 00:03:48,228 Jeg vinner hvis telefonen kommer innen da. Hvis ikke, vinner du. 49 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 AVHØR PÅGÅR 50 00:04:06,246 --> 00:04:07,747 Men du vet, etterforsker, 51 00:04:08,873 --> 00:04:12,877 jeg tilsto, men jeg har ikke fortalt alt. 52 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 Jeg har ikke fortalt hvordan jeg drepte og kvittet meg med henne. 53 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 Jeg kan fortelle deg historien du vil høre. 54 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Si at de skal komme tilbake til stasjonen. 55 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Nei. Jeg vet historien allerede. 56 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 -Bare som omstendigheter og spekulasjoner. -Hva om de er troverdige? 57 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Vil du høre dem? 58 00:04:44,742 --> 00:04:48,579 Den dagen snødde det kraftig. 59 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 Det var dagen for å feire Boudoirs nye kolleksjon, 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 men det var også dagen for dets undergang. 61 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Fordi alle som foraktet deg, var på arrangementet. 62 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Begynte du uten meg, Sarah? 63 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 -Jeg trodde ikke du ville komme. -Vi må avslutte samtalen. 64 00:05:38,546 --> 00:05:43,760 Jeong Yeo-jin sa at hun snakket med deg da etterfesten startet. 65 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Det var bare starten på det som skulle skje. 66 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 For en ulykke kommer sjelden alene. 67 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Choi Chae-u ankom Boudoir-festen rundt kl. 22.40. 68 00:06:12,914 --> 00:06:17,043 Hun sa hun var alene på festen, men det var ikke sant. 69 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Hun hadde selskap. 70 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 -Finn Sarah Kim. -Ja, frue. 71 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Jeg lurer på hvorfor hun skjulte det. 72 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Choi Chae-u sa at hun ikke visste om forholdet ditt til Kang Ji-hwon. 73 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Men hun visste det. 74 00:06:36,604 --> 00:06:39,899 -Jeg vil at du skal møte noen. -Jeg kommer. 75 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Ok. 76 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 Du måtte bli utålmodig og ødelegge alt. 77 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 Du får tilbake investeringen i morgen, så dra nå. 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Ikke få noen dumme ideer. 79 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Jeg kan også hyre folk. 80 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Jeg har møtt en interessant person. 81 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Hvem? 82 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 En Oxford-utdannet som jobber som forvalter. 83 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Ikke bli stressa. 84 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 Han gikk ut samme år som deg og hadde samme hovedfag. 85 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 Er ikke det sprøtt? 86 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Jeg var ikke en god student. Han kjenner meg sikkert ikke. 87 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Nei, han husker deg. 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 Gjør han? 89 00:07:24,235 --> 00:07:29,115 Ja. Han sa at du skilte deg ut, selv blant dem. 90 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 Jeg er opptatt akkurat nå. Kanskje neste gang. 91 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 Det går fort. 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Si hei til hverandre. 93 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Gå. 94 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Når ble du Oxford-utdannet? 95 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Når startet du? 96 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 Startet hva? 97 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Å lure meg. 98 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Jeg så alt i Sinwol-dong. 99 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Ikke prøv å lyve. Bare svar. 100 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Hvor mye vet du? 101 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Pokker ta! 102 00:08:25,087 --> 00:08:28,049 Ikke si det. Du burde benekte det! 103 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Hvor mye vet du? 104 00:08:31,135 --> 00:08:35,097 Jeg var forberedt på å drepe noen på grunn av deg. 105 00:08:35,640 --> 00:08:39,268 Jeg solgte kroppen min til en kvinne som er eldre enn min mor. 106 00:08:39,352 --> 00:08:44,440 Men du… Faen ta! Bruker du det for å true meg? Seriøst. 107 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Hvorfor gjør alle dette i dag? 108 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 -Du burde benekte det. -Ville du trodd meg da? 109 00:08:55,117 --> 00:09:00,248 Hadde jeg ikke vært forretningskvinne, ville du aldri sett i min retning. 110 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 Hvis jeg ikke var Kim Eun-jae eller Sarah Kim, 111 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 hadde du stjålet bilnøklene? 112 00:09:09,382 --> 00:09:14,345 Så du sier at jeg gjorde deg sånn? 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Jeg sier at… 114 00:09:20,768 --> 00:09:25,022 …hadde du ikke vært materialistisk, ville jeg ha lurt deg? 115 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 Så personen som gjorde deg sånn, 116 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 er deg. 117 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Hva får deg til å slutte? 118 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 -Slutter du om jeg avslører alt? -Kan du gjøre det? 119 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 Du er ferdig hvis Choi Chae-u hører det. 120 00:09:41,539 --> 00:09:45,876 -Du vil angre deg om du går nå. -Da hadde jeg ikke startet engang. 121 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Alle tror vi er fremmede. 122 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Så du vet ingenting. 123 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Direktør, når kom du? 124 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Nå nettopp. 125 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Jeg hadde tatt imot deg om jeg visste det. 126 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Forresten, 127 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 trodde du at jeg ikke ville høre det? 128 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Kang Ji-hwon fortalte meg 129 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 at dere var i ledtog og planla å lure meg. 130 00:10:25,207 --> 00:10:28,669 Jeg har møtt ham et par ganger for å finne ut mer om deg. 131 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Jeg gikk for langt for å få gunstigere kontraktsvilkår. 132 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Beklager. 133 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Hvorfor beklager du? 134 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 Det var du som ble forrådt, ikke jeg. 135 00:10:46,937 --> 00:10:51,233 Kang Ji-hwon er på min side nå. Du skal betale for at du sendte en spion. 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Jeg vil ha 30 % provisjon. 137 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Det er Samwols siste tilbud. 138 00:10:58,032 --> 00:11:02,078 Kan du gi meg litt tid til å tenke på det? 139 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Du har til festen er over. 140 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 Da Choi hørte om forholdet til Kang Ji-hwon, 141 00:11:08,793 --> 00:11:13,964 brukte hun kontrakten til å ta hevn. Hun ville ikke at noen skulle høre om det. 142 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 Å innrømme nederlag ville vært mer ydmykende enn varehusets tap. 143 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Hva tror du? 144 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Er ikke dette mer overbevisende enn Choi Chae-us forklaring? 145 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Ikke vet jeg. 146 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Du husker det ikke. 147 00:11:37,405 --> 00:11:42,326 Faen ta deg! Jeg håper du mislykkes! 148 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Dra til helvete! Jævla idiot! 149 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -Faen! -Hva gjør du? 150 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Unnskyld. Vent innendørs. 151 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 HÅPER DU MISLYKKES 152 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Gå rolig inn. Dere kan vente ovenpå. 153 00:12:14,734 --> 00:12:18,654 "Hvem kan det ha vært?" Du hadde ingen anelse. 154 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 For mange ansikter dukket opp i hodet ditt. 155 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Hallo. 156 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 Til slutt måtte du stå overfor den du minst ville huske. 157 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Desperat. 158 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Faen. 159 00:13:28,182 --> 00:13:31,018 Og? Hva skjedde så? 160 00:13:34,814 --> 00:13:39,235 Det kan du ikke vite. Bare jeg vet hva som skjedde. 161 00:13:39,318 --> 00:13:42,446 Nei. Det var en person til der. 162 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Offeret, Kim Mi-jeong. 163 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 Obduksjonen er offerets siste uttalelse. 164 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Offeret hadde med seg et våpen. 165 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Sannsynligvis et hun kjente til. 166 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Offeret planla kanskje drapet, 167 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 men du hadde like store morderiske hensikter. 168 00:14:48,262 --> 00:14:52,516 Du nølte ikke da du slo henne i ansiktet gjentatte ganger. 169 00:14:56,228 --> 00:15:00,107 Se på det du har gjort. 170 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Så la du en plan om å gjemme liket. 171 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 En plan du ikke kunne utføre på egen hånd. 172 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Du trengte noen til å ta seg av alt for deg. 173 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Du visste av erfaring at Choi Chae-u… 174 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 …kunne få ting til å forsvinne. 175 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Svaret ditt? 176 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Jeg signerer. 177 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Jeg visste det. Byggingen har startet. 178 00:16:05,297 --> 00:16:08,258 Lokalet kan ikke stå tomt. Flytt inn denne måneden. 179 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Jeg tror jeg starter i dag. 180 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 -Kom hit. -Løft den. 181 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Hvorfor kommer du ikke? 182 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Raska på. 183 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 -Disse også. -Kommer. 184 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Skal disse også til Boudoir-butikken? 185 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Til Samwol varehus. 186 00:16:47,089 --> 00:16:50,843 Du visste om et sted der liket ikke ville bli funnet. 187 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 KUN FOR ANSATTE 188 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Når liket var på Samwol, var det enkelt. 189 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Du var lommekjent der. 190 00:18:20,099 --> 00:18:23,060 Du trodde det ville være den perfekte forbrytelsen. 191 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Men på den tiden 192 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 var offeret fortsatt i live. 193 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Hallo og velkommen. 194 00:18:41,203 --> 00:18:46,542 Vi vil takke våre kunder for at dere besøkte Samwol varehus. 195 00:19:12,860 --> 00:19:16,864 Hun fulgte lyset og krøp gjennom den skitne kloakken. 196 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 Vi fant hundrevis av fingeravtrykk langs veggene. 197 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Det er bevis på at hun kjempet for å overleve. 198 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Men da hun ble funnet, 199 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 var det for sent. 200 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Du visste 201 00:19:44,850 --> 00:19:49,146 at offeret fortsatt var i live. Men likevel… 202 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON 203 00:20:11,960 --> 00:20:15,756 Når analyseresultatene er klare, er det ingen vei tilbake. 204 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Du kan ikke redusere straffen etter det. 205 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Du burde gi opp. 206 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Hva har jeg igjen å gi opp? 207 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Jeg har kommet for langt. 208 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Hvordan gikk det? 209 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 Hun kom først. Vevsprøven er borte. 210 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Men hvem kan ha… 211 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Jeg vant til slutt. 212 00:21:30,080 --> 00:21:34,835 Resonnementet ditt var logisk. Men sannheten er ikke sånn. 213 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 Det er vanskelig å forstå. Det gir ikke mening. 214 00:21:43,593 --> 00:21:48,974 Jeg vet at dette ikke er lett for deg, men nå skal jeg fortelle sannheten. 215 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Har du gått fra vettet? 216 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Hvorfor kom du hit? 217 00:21:59,818 --> 00:22:01,737 Har jeg ikke lov til å være her? 218 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Andre vet kanskje ikke, men det gjør du. 219 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Boudoir. 220 00:22:10,746 --> 00:22:15,459 Jeg laget alt med mine egne hender. Jeg fikk alt dette til å skje. 221 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Du aner ikke hva jeg har ofret for å komme hit. 222 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Hva i helvete tror du at du har gjort? 223 00:22:26,887 --> 00:22:31,141 Bli her til festen er over. Jeg vet ikke hva jeg gjør hvis du fortsetter. 224 00:22:32,601 --> 00:22:37,522 Du sa at jeg ligner på en du kjenner. Du mente deg selv, ikke sant? 225 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Jeg har visst rett. 226 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 Så hvorfor oppfører du deg hellig? 227 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 Hva skal du gjøre med det? 228 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Skal du drepe meg? 229 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Du blir meg, 230 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 og nå blir jeg deg. 231 00:23:10,013 --> 00:23:15,602 Nå er du den eneste som vet at jeg er Kim Mi Jeong. 232 00:23:16,770 --> 00:23:20,690 Slutt å snakke tull. Det er overvåkingskameraer overalt. 233 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 De har ikke virket på en stund 234 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Har du ikke merket det? 235 00:23:27,197 --> 00:23:30,117 Jeg sendte alle arbeiderne tilbake til hjemlandet. 236 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 Det var et slit å fjerne alle fingeravtrykk fra det stedet. 237 00:23:38,458 --> 00:23:41,420 Hundrevis utenfor den døra vet hvem jeg er. 238 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 Er det noen der ute som virkelig kjenner deg? 239 00:23:48,009 --> 00:23:52,222 Ville noen lett etter deg om du forsvant? 240 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 En etterligning vil alltid være en etterligning. 241 00:24:02,357 --> 00:24:06,736 Hvis du ikke kan skille falskt fra ekte, er det egentlig falskt? 242 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Frøken Kim, 243 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 jeg prøver ikke å være deg 244 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 fordi jeg er falsk. 245 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Det er mulig fordi du er falsk. 246 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Hva vet vel du om meg? 247 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 Det var ikke meningen å drepe henne. 248 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Hvis Sarah Kim hadde sagt unnskyld til meg… 249 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 …hadde det ikke gått så langt. 250 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 "Unnskyld." 251 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 Hun nektet å si det til siste slutt. 252 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Hjelp meg. Noen har vært… 253 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Hjelp meg. Det er noen… 254 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae. 255 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 256 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Du tar feil. 257 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 Hvis du ikke kan skille falskt fra ekte, 258 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 er det egentlig falskt? 259 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Sarah Kim greide ikke å stoppe. 260 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Derfor døde hun. 261 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Pokker ta. 262 00:27:35,153 --> 00:27:38,948 -Tror du at du kan være Kim Mi-jeong? -Jeg har tro på deg. 263 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Du lar meg ikke bli løslatt. 264 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Jeg tilsto alt som Kim Mi-jeong. 265 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Jeg trekker tilbake tilståelsene og benekter anklagene som Sarah Kim. 266 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Nå er det opp til deg. 267 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Hva er planen? 268 00:28:05,225 --> 00:28:08,144 Dette påvirker ikke bare deg, men alle andre også. 269 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Du bestemmer. 270 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 Den mistenktes tilståelse stemmer med hele etterforskningen. 271 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 Hun har innrømmet motivet og alle aspekter av drapet. 272 00:28:21,616 --> 00:28:24,661 Noen fakta ble forvrengt, men de var ikke løgn. 273 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Hun er den skyldige, hvem hun enn er. 274 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -Ja. -Hun er heller ikke Kim Mi-jeong. 275 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Hvis vi lar henne gå, kan vi bekrefte identiteten og… 276 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 Hvordan skal du bekrefte en identitet hun ikke har? 277 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Utrolig. 278 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Pokker. 279 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Klokken er seks. 280 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 Nå er det opp til deg. 281 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Vil du løslate meg som en uskyldig person… 282 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 …eller låse meg inne som Kim Mi-jeong? 283 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ANMODNING OM ARRESTORDRE 284 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NAVN 285 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 286 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Har du en annen caps? 287 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Kom igjen. 288 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -De kommer ut! -De er her. 289 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -Si noen ord. -Har du noe å si til offeret? 290 00:30:24,572 --> 00:30:28,326 -Hvordan føles det nå? -Ble det brukt tvang i etterforskningen? 291 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Med tanke på planleggingen av drapet på forhånd 292 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 og at offeret ble forlatt i en livstruende situasjon, 293 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 må den tiltaltes straff være i tråd med forbrytelsene. 294 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 Med tanke på disse og andre straffeutmålingsfaktorer, 295 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 blir straffen idømt som beordret. 296 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 Den tiltalte, Kim Mi-jeong, dømmes til ti år i fengsel. 297 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 Det er varmt. 298 00:31:20,753 --> 00:31:24,507 "Park Mu-gyeong fra den regionale etterforskningsenheten. 299 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 Som anerkjennelse for din utmerkede tjeneste i politiet 300 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 gir vi deg denne utmerkelsen. 301 00:31:29,804 --> 00:31:35,184 Presentert av politimester Kim Ki-chul fra Seoul-politiet den 5. august i 2024." 302 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Salutt. 303 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Sjef. 304 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 Det passer å kalle deg sjef. 305 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 -Du valgte visst patruljearbeid. -Så du det? 306 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 -Jeg skulle si det. -Du. 307 00:32:10,678 --> 00:32:14,390 Jeg står på for å bli her. Hvorfor vil du dit? 308 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Jeg tror det blir gøy. 309 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Gå. 310 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Ja, sjef. 311 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 "Gøy"? 312 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Hunder er følsomme, 313 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 så hold fast sånn og klipp forsiktig. 314 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 2389. Besøk. 315 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Du sa at du ikke hadde noen til å besøke deg. 316 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389. 317 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Hvordan er livet her? 318 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Kom du for å spørre om det? 319 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Nei. 320 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Jeg kom for å si hva som skjedde. 321 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Sarah Kims begravelse ble foretatt som en ukjent. 322 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 AVDØD: UKJENT 323 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Og Boudoir 324 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 er utrolig vellykket. 325 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Selv uten meg? 326 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Ja. 327 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 For en lettelse. 328 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Hvordan føles det å lykkes med å lure verden? 329 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 Du ble forfremmet, 330 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 jeg kunne beskytte Boudoir 331 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 og Kim Mi-jeong ble Sarah Kim, akkurat som hun ville. 332 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 Det er ingen ofre. Er det en svindel da? 333 00:34:25,354 --> 00:34:28,691 Er du tilfreds nå? 334 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Den eneste tilfredsheten i verden 335 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 er ordet "tilfredshet". 336 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Jeg her et siste spørsmål til deg. 337 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 Det er det enkleste spørsmålet i verden. 338 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 Svaret er også enkelt. 339 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Hva heter du? 340 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 THE ART OF SARAH 341 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 Tekst: Mari Hegstad Rowland