1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Sono io… 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 Ho impersonato Sarah Kim. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 E l'ho uccisa per diventare Sarah Kim. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 Come ha detto, scusi? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Sono io… 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Ha detto di essere Kim Mi-jeong? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Non Sarah Kim? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Non è possibile, è Sarah Kim. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Per forza. 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Ho impersonato Sarah Kim e vi ho ingannati finora. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Volevo che gli investigatori mi identificassero come Sarah Kim. 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Le ho sfigurato la faccia e l'ho gettata nelle fogne. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 Mi avreste creduta morta 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 e io avrei vissuto al suo posto. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 Ammetto le mie colpe 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,193 e accetto la pena che dovrò scontare. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Ma non mi dispiace. 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,409 E mi dispiace per questo. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 È per via di Boudoir? 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,758 Sta sfruttando il fatto che lei e la vittima si assomigliano. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,594 Se Sarah Kim è l'innocente vittima di un omicidio, 24 00:01:34,677 --> 00:01:38,098 il caso di frode Boudoir sarà chiuso per mancanza di accuse formali. 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 Dobbiamo dimostrare la sua identità, non l'omicidio. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Perché sta rinunciando a tutto 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 solo per salvare una cosa? 28 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Chiunque sia collegato al caso capirà che mente solo guardandola. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Se quello era il suo piano, doveva venire qui col volto maciullato! 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Perché? Non ce l'ha fatta? 31 00:02:06,417 --> 00:02:09,671 - Allora perché l'ha fatto alla vittima? - Detective. 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Alcuni meritano di morire. 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sarah Kim era quel tipo di persona. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Per chi la conosceva 35 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 e anche per me. 36 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Nessuno vorrebbe Sarah Kim viva. 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Ci ha già pensato lei. 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 Ho solo detto che è morta. 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Posso fare una chiamata? 40 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Pronto? 41 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Pronto? 42 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Perché mi chiami? 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 Con la morte di Sarah Kim, 44 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 Nox controllerà Boudoir, in quanto primo azionista. 45 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Questo non cambia nulla. 46 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Lei è Sarah Kim e ha ucciso Kim Mi-jeong. 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Non può dimostrarlo. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Ha donato un rene in passato. 49 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Per fortuna, l'ospedale aveva ancora il suo campione di tessuto. 50 00:03:31,085 --> 00:03:34,464 Ormai i nostri detective saranno già in ospedale. 51 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Vado. 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Ci resta un'ora. 53 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Se mi chiamano prima, vinco io. 54 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Altrimenti vincerà lei. 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 INTERROGATORIO IN CORSO 56 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Vede, detective, 57 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 io ho confessato, 58 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 ma non le ho detto tutto. 59 00:04:14,254 --> 00:04:18,800 Non le ho spiegato come l'ho uccisa e come me ne sono sbarazzata. 60 00:04:23,263 --> 00:04:27,642 Posso raccontarle subito la storia che vuole sentirsi dire. 61 00:04:28,226 --> 00:04:31,437 Dica loro di non perdere tempo e di tornare. 62 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 No. Conosco già tutta la storia. 63 00:04:34,399 --> 00:04:38,820 - Sa fatti circostanziali e speculazioni. - E se fossero plausibili? 64 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Vuole sentirli? 65 00:04:44,742 --> 00:04:45,743 Quel giorno, 66 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 nevicava copiosamente. 67 00:05:02,593 --> 00:05:06,931 Quel giorno, Boudoir festeggiava il lancio della sua nuova collezione, 68 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 ma era anche il giorno della sua rovina. 69 00:05:11,144 --> 00:05:14,939 Perché tutti quelli che la disprezzavano erano all'evento. 70 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Hai iniziato senza di me, Sarah? 71 00:05:32,290 --> 00:05:33,916 Non pensavo saresti venuta. 72 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Finiamo quel discorso. 73 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Jeong Yeo-jin ha detto di averle parlato 74 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 all'inizio dell'afterparty. 75 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Era solo l'inizio di ciò che stava per accadere. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Le disgrazie non arrivano mai da sole. 77 00:06:08,785 --> 00:06:12,789 Choi Chae-u è arrivata alla festa di Boudoir verso le 22:40. 78 00:06:12,872 --> 00:06:15,541 Ha detto di aver partecipato da sola. 79 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Ma non era vero. 80 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Aveva compagnia. 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Trova Sarah Kim. 82 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Sì, signora. 83 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Chissà perché me l'ha nascosto. 84 00:06:26,219 --> 00:06:31,140 Choi Chae-u ha detto che non sapeva della sua relazione con Kang Ji-hwon. 85 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Ma in realtà lo sapeva benissimo. 86 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Vorrei presentarti una persona. 87 00:06:38,773 --> 00:06:39,899 Arrivo. 88 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Ok. 89 00:06:44,946 --> 00:06:47,907 Non sei proprio riuscita ad aspettare e hai fatto un casino. 90 00:06:49,325 --> 00:06:52,370 Ti restituirò i soldi domani, perciò puoi andartene. 91 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 E non fare stupidaggini. 92 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Anch'io posso assoldare sicari. 93 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Ho conosciuto una persona interessante. 94 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Chi? 95 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Un laureato a Oxford che gestisce fondi di private equity. 96 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Non dare di matto. 97 00:07:09,762 --> 00:07:13,766 Si è laureato lo stesso anno nella tua stessa facoltà. Non è assurdo? 98 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Non ero una studentessa modello. Probabilmente non mi conosce. 99 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 No, si ricorda di te. 100 00:07:23,234 --> 00:07:24,986 - Davvero? - Sì. 101 00:07:25,069 --> 00:07:29,115 Ha detto che ti distinguevi e sembravi speciale. 102 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 Ho molte cose da fare ora. Magari la prossima volta. 103 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 Ci vorrà solo un attimo. 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Salutatevi. 105 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Vai. 106 00:07:58,436 --> 00:08:00,938 Quando ti saresti laureato a Oxford? 107 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Quando hai iniziato? 108 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 A fare cosa? 109 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 A truffarmi. 110 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Ho visto tutto a Sinwol-dong. 111 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Non fare la furba e rispondi. 112 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Quanto ne sai? 113 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Maledizione! 114 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 No, non dovresti dire così. Dovresti negarlo! 115 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Quanto ne sai? 116 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Per colpa tua, 117 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 ero pronto a uccidere una persona. 118 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 Ho perfino venduto il mio corpo a una donna più grande di mia madre. 119 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 E tu… Cavolo! Lo usi per minacciarmi? 120 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Non ci posso credere. 121 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Perché mi fanno tutti questo proprio oggi? 122 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Dovresti negarlo. 123 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Mi crederesti se lo facessi? 124 00:08:55,076 --> 00:08:57,620 Se non fossi stata una ricca donna d'affari, 125 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 non mi avresti mai guardata. 126 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Se non fossi stata Kim Eun-jae o Sarah Kim, 127 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 mi avresti rubato le chiavi dell'auto? 128 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 Quindi ti ho resa io così? 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Vuoi dire questo? 130 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Sto dicendo che… 131 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 se non fossi stato materialista, 132 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 ti avrei ingannato? 133 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 La persona che ti ha reso così 134 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 sei tu. 135 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Cosa ti farà smettere? La smetti se ti denuncio? 136 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Puoi davvero permettertelo? 137 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 Sarà anche la tua fine, se Choi Chae-u lo scopre. 138 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 Vattene e te ne pentirai. 139 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 Ne dubito, o non avrei nemmeno iniziato. 140 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Tutti pensano che non ci conosciamo. 141 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Quindi non sai un bel niente. 142 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Direttrice, quando è arrivata? 143 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Adesso. 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Se l'avessi saputo, sarei venuta a salutarla. 145 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 Comunque sia, 146 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 pensavi davvero che non l'avrei scoperto? 147 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Kang Ji-hwon mi ha detto 148 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 che eravate d'accordo per complottare contro di me. 149 00:10:25,207 --> 00:10:28,669 L'ho visto solo poche volte per sapere più informazioni su di lei. 150 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Ho esagerato, ma volevo termini di contratto più favorevoli. 151 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Mi dispiace. 152 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Perché ti scusi? 153 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 Sei tu quella che è stata tradita, non io. 154 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Kang Ji-hwon è dalla mia parte ora, 155 00:10:49,106 --> 00:10:51,651 ma pagherai per aver mandato una spia nel mio team. 156 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Voglio una commissione del 30%. 157 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 È l'ultima offerta del Samwol. 158 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Può darmi un po' di tempo 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 per rifletterci? 160 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Hai tempo fino alla fine della festa. 161 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 Quando Choi ha scoperto di lei e Kang Ji-hwon, 162 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 ha annullato il contratto per vendetta personale. 163 00:11:11,462 --> 00:11:14,382 Probabilmente non voleva che la verità venisse fuori. 164 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 Ammettere la sconfitta 165 00:11:17,593 --> 00:11:20,763 sarebbe stato più umiliante dei danni al Samwol. 166 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Cosa ne pensa? 167 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Non è più convincente della dichiarazione di Choi Chae-u? 168 00:11:29,230 --> 00:11:30,439 Non saprei. 169 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Vedo che non ricorda. 170 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Vaffanculo! 171 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Schiantati e brucia all'inferno! 172 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Va' a farti fottere, idiota! Stronza! 173 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 - Fanculo! - Che state facendo? 174 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Signori, scusate. Aspettate all'interno. 175 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 SCHIANTATI E BRUCIA ALL'INFERNO 176 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Procedete ordinatamente. 177 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Aspettate di sopra, grazie per la comprensione. 178 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 "Chi può averlo fatto?" 179 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Non riusciva a raccapezzarsi. 180 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 Le passavano per la mente fin troppe facce. 181 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Salve. 182 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 Alla fine, ha dovuto affrontare quella che più voleva dimenticare. 183 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Disperata. 184 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Cazzo. 185 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 E poi? 186 00:13:29,809 --> 00:13:30,935 Cos'è successo? 187 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Non ha modo di saperlo. 188 00:13:37,107 --> 00:13:39,235 Solo io so cos'è successo lì dentro. 189 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 No. 190 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 C'era un'altra persona. 191 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 La vittima, Kim Mi-jeong. 192 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 L'autopsia è la sua ultima testimonianza. 193 00:13:50,955 --> 00:13:53,582 La vittima aveva un'arma con sé. 194 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Probabilmente uno strumento che conosceva bene. 195 00:14:39,461 --> 00:14:44,758 La vittima aveva pianificato di ucciderla, ma lei aveva lo stesso istinto omicida. 196 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Non ha esitato 197 00:14:50,347 --> 00:14:52,558 a colpirla in faccia più e più volte. 198 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Guardi bene 199 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 cos'ha fatto. 200 00:15:35,601 --> 00:15:39,730 Poi, su due piedi, ha pensato a un piano per nascondere il corpo, 201 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 ma non poteva eseguirlo da sola. 202 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Le serviva qualcuno che lo facesse per lei. 203 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Sapeva per esperienza che Choi Chae-u… 204 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 era in grado di insabbiare qualcosa. 205 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Dunque? 206 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Firmerò il contratto. 207 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 Lo immaginavo. La ristrutturazione è già iniziata. 208 00:16:05,422 --> 00:16:09,009 Non posso lasciare un negozio vuoto. Trasferisciti entro il mese. 209 00:16:09,093 --> 00:16:11,303 Credo che inizierò oggi. 210 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 - Venite qui. - Alzalo. 211 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Perché non state venendo? 212 00:16:16,475 --> 00:16:17,726 Veloci. 213 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 - Anche questi. - Arrivo. 214 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Anche questi vanno al negozio principale di Boudoir? 215 00:16:45,671 --> 00:16:47,006 Al centro commerciale Samwol. 216 00:16:47,089 --> 00:16:48,007 - Ok. - Lo sapeva. 217 00:16:48,090 --> 00:16:51,176 Sapeva che lì il corpo non sarebbe mai stato trovato. 218 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 219 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Una volta dentro il Samwol, sarebbe stato facile. 220 00:17:10,029 --> 00:17:12,948 Conosceva quel posto come il palmo della sua mano. 221 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 Credeva sarebbe stato il crimine perfetto. 222 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Ma, in quel momento, 223 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 la vittima era ancora viva. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Buongiorno e benvenuti. 225 00:18:41,203 --> 00:18:44,456 Ringraziamo sinceramente i nostri clienti 226 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 per essere venuti al Samwol oggi. 227 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Seguendo la luce, 228 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 si è trascinata lungo la fogna sporca. 229 00:19:19,867 --> 00:19:24,163 Abbiamo raccolto centinaia di impronte della vittima sui muri della fogna. 230 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 È la prova che ha lottato per sopravvivere fino alla fine. 231 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Ma, quando è stata trovata, 232 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 era già troppo tardi. 233 00:19:43,515 --> 00:19:44,766 Lei sapeva 234 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 che la vittima era ancora viva in quel momento. 235 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Eppure… 236 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON SQUADRA 1 UNITÀ CRIMINI VIOLENTI 237 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Ricevuti i risultati delle analisi, 238 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 non si torna indietro. 239 00:20:18,175 --> 00:20:20,302 Non avrà più modo di farsi ridurre la pena. 240 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Si arrenda. 241 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Come posso arrendermi più di così? 242 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Mi sono spinta troppo oltre. 243 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Com'è andata? 244 00:20:53,168 --> 00:20:54,920 C'è arrivata prima di noi. 245 00:20:55,003 --> 00:20:56,338 Il campione è sparito. 246 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Ma chi può… 247 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Alla fine, ho vinto io. 248 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Il suo ragionamento era logico. 249 00:21:32,874 --> 00:21:34,918 Ma la verità non è quella. 250 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 È difficile da accettare e non ha senso. 251 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 So che non è facile per lei, 252 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 ma quello che sto per dirle è la verità. 253 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Sei impazzita? 254 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Come sapevi di venire qui? 255 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 Non potevo? 256 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Gli altri forse non lo sanno, ma lei sì. 257 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Boudoir. 258 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 L'ho creato con le mie mani. 259 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 È tutta opera mia! 260 00:22:19,004 --> 00:22:22,382 Non hai idea dei sacrifici che ho fatto per essere qui. 261 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Cosa diavolo credi di aver fatto? 262 00:22:26,887 --> 00:22:29,139 Resta pure fino alla fine della festa. 263 00:22:29,222 --> 00:22:31,141 Ma non so cosa farò, se insisti. 264 00:22:32,601 --> 00:22:35,437 Ha detto che le ricordavo qualcuno che conosceva. 265 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Parlava di sé stessa? 266 00:22:40,484 --> 00:22:41,777 Ma certo. 267 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 Allora perché fa tanto la santa? 268 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 Cosa vorresti farci? 269 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Vuoi uccidermi? 270 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Lei ora diventerà me 271 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 e io diventerò lei. 272 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Maledizione. 273 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Ora lei è l'unica 274 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 a sapere che sono Kim Mi-jeong. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,897 Smetti di dire sciocchezze. 276 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 Ci sono telecamere ovunque. 277 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Non funzionano da un bel po' ormai. 278 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Non l'aveva notato? 279 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 Ho rispedito tutti gli operai nei loro Paesi. 280 00:23:31,284 --> 00:23:35,038 Ho sudato sette camicie per ripulire quel posto dalle impronte. 281 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Centinaia di persone là fuori sanno chi sono. 282 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 C'è qualcuno tra quelle persone che la conosce davvero? 283 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 Qualcuno la cercherebbe, 284 00:23:50,262 --> 00:23:52,222 se scomparisse? 285 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Provaci quanto vuoi. Un falso resta un falso. 286 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Se non riesci a distinguere un falso, 287 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 lo è davvero? 288 00:24:26,047 --> 00:24:27,090 Sig.ra Kim. 289 00:24:27,591 --> 00:24:30,427 Non sto cercando di essere lei 290 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 perché sono un falso. 291 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Lo faccio perché lei è un falso. 292 00:24:54,784 --> 00:24:57,454 Cosa sai di me per dar fiato alla bocca? 293 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Non era mia intenzione ucciderla. 294 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Se Sarah Kim si fosse scusata con me… 295 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 non saremmo arrivate a questo punto. 296 00:25:11,885 --> 00:25:13,303 "Mi dispiace." 297 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 Si è rifiutata di dirlo fino alla fine. 298 00:25:43,250 --> 00:25:45,293 Vi prego, aiuto. Qualcuno è stato… 299 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Aiutatemi, vi prego. C'è qualcuno… 300 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 Kim Eun-jae. 301 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 302 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Ha sbagliato persona. 303 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 Se non riesci a distinguere un falso, 304 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 lo è davvero? 305 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 Sarah Kim non sapeva come fermarsi. 306 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Per questo è morta. 307 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Porca miseria. 308 00:27:35,153 --> 00:27:37,656 Crede davvero di poter essere Kim Mi-jeong? 309 00:27:37,739 --> 00:27:38,948 Mi fido di lei. 310 00:27:40,367 --> 00:27:43,411 Non mi rilascerà così. 311 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Ho confessato tutto a nome di Kim Mi-jeong. 312 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Ma a nome di Sarah Kim ritiro le confessioni e nego ogni accusa. 313 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Ora tocca a lei, detective. 314 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 Qual è il piano? Non sei l'unico che si sta giocando il lavoro. 315 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Decidi tu. 316 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 La confessione della sospettata collima con quanto emerso nell'indagine. 317 00:28:17,904 --> 00:28:21,533 Ha ammesso il movente e le dinamiche dell'omicidio. 318 00:28:21,616 --> 00:28:24,619 Alcuni fatti erano distorti, ma non erano falsi. 319 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 È lei la colpevole, chiunque sia. 320 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 - Sì. - Non è nemmeno Kim Mi-jeong. 321 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Anche se la rilasciamo ora, possiamo verificare la sua identità e… 322 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 E come diavolo pensi di verificarla, se non ne ha una? 323 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Assurdo. 324 00:28:48,309 --> 00:28:49,310 Cavolo. 325 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Sono le 18:00. 326 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 Ora tocca a lei, detective. 327 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Mi rilascerà come persona innocente… 328 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 o mi arresterà come Kim Mi-jeong? 329 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 RICHIESTA DI MANDATO - NOME 330 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NOME 331 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 332 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Ha un cappello diverso? 333 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Andiamo. 334 00:30:18,525 --> 00:30:19,901 POLIZIA METROPOLITANA DI SEOUL 335 00:30:19,984 --> 00:30:21,611 - Stanno uscendo! - Sono qui. 336 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 - Commenti? - Ha qualcosa da dire alla vittima? 337 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Come si sente ora? 338 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 L'indagine è stata coercitiva? 339 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Data la meticolosa premeditazione dell'omicidio prima dell'atto 340 00:30:39,879 --> 00:30:45,677 e l'abbandono volontario della vittima in una situazione di pericolo per la vita, 341 00:30:45,760 --> 00:30:50,056 l'imputata sarà punita in proporzione alla gravità del crimine. 342 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 Considerando questi e altri fattori di condanna, 343 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 la sentenza viene inflitta come ordinato. 344 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 L'imputata, Kim Mi-jeong, è condannata a dieci anni di prigione. 345 00:31:13,746 --> 00:31:14,873 Che caldo. 346 00:31:20,753 --> 00:31:24,424 "Ispettore capo Park Mu-gyeong della Divisione Investigativa Regionale. 347 00:31:24,507 --> 00:31:27,927 A riconoscimento del suo valoroso servizio come poliziotto, 348 00:31:28,011 --> 00:31:29,721 le conferiamo questo encomio. 349 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 Consegnato dal commissario Kim Ki-chul della Polizia Metropolitana di Seoul, 350 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 il 5 agosto 2024." 351 00:31:44,736 --> 00:31:45,737 Attenti! 352 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Signore. 353 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 Ora dovrei chiamarla capo. 354 00:32:04,964 --> 00:32:07,717 - So che vuoi stare di pattuglia. - Lo sa già? 355 00:32:07,800 --> 00:32:09,469 - Stavo per dirglielo. - Ehi. 356 00:32:10,678 --> 00:32:14,807 Io mi faccio il culo per restare qui. E tu perché vuoi andartene? 357 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Credo che sarà divertente. 358 00:32:19,562 --> 00:32:20,563 Ok. 359 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Vai. 360 00:32:23,483 --> 00:32:24,484 Sì, signore. 361 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 "Divertente"? 362 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 I cani sono sensibili, 363 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 quindi tenetelo saldamente e tagliate con delicatezza. 364 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Detenuta 2389. Hai visite. 365 00:32:52,053 --> 00:32:54,973 Avevi detto che nessuno sarebbe venuto a trovarti. 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 Detenuta 2389. 367 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Come va la vita qui? 368 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 È venuto a chiedermi questo? 369 00:33:25,336 --> 00:33:26,337 No. 370 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Sono venuto a dirle cos'è successo. 371 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 Sarah Kim è stata cremata come ignota. 372 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 DEFUNTA: IGNOTA 373 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 E Boudoir 374 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 ha più successo che mai. 375 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Anche senza di me? 376 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Sì. 377 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 È un sollievo. 378 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Come ci si sente ad aver truffato il mondo intero? 379 00:34:07,754 --> 00:34:11,632 Lei è stato promosso per avermi arrestata, io ho protetto Boudoir 380 00:34:12,258 --> 00:34:14,886 e Kim Mi-jeong è diventata Sarah Kim, come voleva. 381 00:34:16,971 --> 00:34:19,766 Non ci sono vittime. Come può essere una truffa? 382 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Quindi, 383 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 è soddisfatta ora? 384 00:34:32,612 --> 00:34:35,031 L'unica soddisfazione che esiste al mondo 385 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 è la parola "soddisfazione" stessa. 386 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Ho un'ultima domanda per lei. 387 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 È la domanda più banale del mondo. 388 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 Anche la risposta è semplice e concisa. 389 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Come si chiama? 390 00:35:08,397 --> 00:35:09,565 THE ART OF SARAH 391 00:37:10,186 --> 00:37:15,149 Sottotitoli: Irene Sacchi