1 00:00:11,177 --> 00:00:12,387 Namaku 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,931 adalah Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,604 Aku menyamar jadi Sarah Kim. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Aku membunuhnya untuk menjadi Sarah Kim. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 Apa katamu? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Namaku… 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 adalah Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Dia bilang dirinya Kim Mi-jeong? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Bukan Sarah Kim? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Padahal jelas dia adalah Sarah Kim. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Benar dia. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,505 Selama ini aku menyamar sebagai Sarah Kim dan menipumu. 13 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 Itu kulakukan 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,802 agar identitasku diakui resmi sebagai Sarah Kim. 15 00:00:53,386 --> 00:00:56,389 Aku merusak wajahnya, lalu kubuang ke gorong-gorong. 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Agar Sarah Kim mati sebagai aku 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 dan sebaliknya, aku hidup sebagai Sarah Kim. 18 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 Aku mengakui semua kesalahanku. 19 00:01:05,815 --> 00:01:08,234 Aku juga bersedia menanggung hukumannya. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Aku tidak menyesal. 21 00:01:14,699 --> 00:01:15,992 Untuk itu aku minta maaf. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,379 Apa ini karena Boudoir? 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,382 Dia memanfaatkan kita yang tak bisa membedakannya dengan korban. 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,260 Jika Sarah Kim jadi korban tak bersalah, 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 kasus penipuan Boudoir akan ditutup tanpa penuntutan. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 Dia membuktikan identitas, bukan pembunuhannya. 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Hanya untuk melindungi satu hal, 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 kau mau mengorbankan segalanya? 29 00:01:56,783 --> 00:02:00,161 Para saksi cukup melihat wajahmu untuk tahu kau bukan dia. 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Jika mau jadi Kim Mi-jeong, seharusnya rusak juga wajahmu. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Kenapa? Kau tak bisa melakukannya? 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Tapi kenapa sekejam itu kepada korban? 33 00:02:08,586 --> 00:02:09,462 Pak Detektif. 34 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Di dunia ini ada orang yang lebih baik mati. 35 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 Sarah Kim adalah orang seperti itu. 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,972 Bagi orang-orang itu 37 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 dan juga bagiku. 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 Tak seorang pun menginginkan Sarah Kim hidup. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,024 Kau sudah melakukan sesuatu, ya? 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Aku hanya menyampaikan kabar duka. 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Aku ingin menelepon. 42 00:02:38,491 --> 00:02:39,576 Halo? 43 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 Halo? 44 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Kenapa kau menelepon? 45 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Dengan kematian Sarah Kim, 46 00:02:53,673 --> 00:02:57,135 Boudoir dialihkan ke Nox, pemegang saham terbesar. 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Tidak ada yang berubah. 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,233 Kau adalah Sarah Kim 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 yang membunuh Kim Mi-jeong. 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Itu tak bisa dibuktikan. 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Kau pernah transplantasi ginjal, 'kan? 52 00:03:21,659 --> 00:03:23,203 Untungnya rumah sakit itu 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 masih menyimpan sampel jaringan. 54 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Saat ini para penyidik pasti sudah tiba di rumah sakit. 55 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Aku akan ke sana. 56 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Tersisa satu jam lagi. 57 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Jika ada telepon masuk, aku menang. 58 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Jika tidak, kau yang menang. 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 PENYELIDIKAN BERLANGSUNG 60 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Begini, Pak. 61 00:04:08,915 --> 00:04:12,877 Aku memang sudah mengaku, tapi aku belum menceritakan semuanya. 62 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Aku belum menceritakan 63 00:04:16,422 --> 00:04:18,800 bagaimana aku membunuh dan membuang mayatnya. 64 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Sekarang aku bisa menceritakan 65 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 apa yang ingin kaudengar. 66 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Jadi, tak usah menggali lagi. Suruh dia kembali. 67 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Tidak. Aku sudah tahu kejadian lengkapnya. 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,526 Semua buktimu samar dan cuma dugaan. 69 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 Jika bukti dan dugaanku masuk akal, 70 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 kau mau mendengarnya? 71 00:04:44,784 --> 00:04:45,743 Hari itu, 72 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 salju turun sangat lebat. 73 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 Hari itu 74 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 adalah perayaan koleksi baru Boudoir, 75 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 sekaligus momen runtuhnya Boudoir. 76 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Karena semua orang yang membencimu hadir di sana. 77 00:05:27,035 --> 00:05:30,204 Sarah, acaranya sudah mulai tanpaku? 78 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Kukira kau tak datang. 79 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Mari selesaikan diskusi kita. 80 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Menurut Jeong Yeo-jin, dia bertemu dan bicara denganmu 81 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 saat acara bagian kedua dimulai. 82 00:05:47,513 --> 00:05:51,059 Itu hanya permulaan dari apa yang akan terjadi selanjutnya. 83 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Kemalangan selalu datang sekaligus. 84 00:06:08,785 --> 00:06:12,455 Choi Chae-u tiba di pesta Boudoir sekitar pukul 22.40. 85 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 Menurutnya, dia datang sendiri tanpa staf. 86 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 Tapi kenyataannya berbeda. 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Ada yang mendampinginya. 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Cari Sarah Kim. 89 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Baik. 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Kenapa dia menyembunyikan itu? 91 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 Choi Chae-u mengaku tak menyadari 92 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 tentang hubunganmu dan Kang Ji-hwon. 93 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Sebenarnya dia sudah tahu segalanya. 94 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 Aku mau memperkenalkan seseorang. 95 00:06:38,731 --> 00:06:39,899 Aku segera ke sana. 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Oke. 97 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 Kau tak bisa menahan diri sampai mengacau begini? 98 00:06:49,283 --> 00:06:51,536 Besok kubayar dana investasimu. Pulanglah. 99 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 Jangan memikirkan hal bodoh. 100 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Aku juga bisa membayar orang. 101 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Barusan aku bertemu orang yang menarik. 102 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Siapa itu? 103 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 Dia alumni Oxford dan sekarang mengelola dana ekuitas swasta. 104 00:07:08,553 --> 00:07:09,679 Jangan kaget, ya. 105 00:07:09,762 --> 00:07:13,683 Dia dari jurusan dan angkatan yang sama denganmu. Luar biasa, 'kan? 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Waktu kuliah, aku bukan mahasiswi yang rajin. 107 00:07:18,312 --> 00:07:19,856 Mungkin dia tak kenal aku. 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Tapi dia mengingatmu. 109 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 Dia ingat aku? 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Ya. 111 00:07:25,194 --> 00:07:29,157 Dia bilang, ada yang istimewa darimu pada masa-masa itu. 112 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 Saat ini aku banyak urusan. 113 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 Lain kali saja. 114 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Sebentar saja. 115 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Sapalah dia. 116 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Pergilah. 117 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Sejak kapan kau jadi alumni Oxford? 118 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Kau sendiri sejak kapan? 119 00:08:08,237 --> 00:08:09,197 Apanya? 120 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Kau memperalatku. 121 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Aku sudah melihatnya di Sinwol-dong. 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Jangan cari alasan. Jawablah. 123 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Kau tahu sejauh mana? 124 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 Sialan! 125 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 Hei, ini tidak benar. Seharusnya kau mengelak! 126 00:08:28,633 --> 00:08:29,967 Jadi, kau tahu sejauh mana? 127 00:08:31,177 --> 00:08:32,386 Bahkan karenamu, 128 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 aku sanggup membunuh orang. Tahu? 129 00:08:35,681 --> 00:08:39,268 Karenamu, aku menjual tubuhku kepada wanita yang lebih tua dari ibuku. 130 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 Tapi kau… 131 00:08:40,436 --> 00:08:41,938 Kaugunakan itu untuk mengancamku? 132 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Astaga. 133 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Kenapa hari ini semua menyerangku? 134 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Seharusnya kau mengelak. 135 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 Apa kau akan percaya? 136 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 Jika aku bukan pebisnis atau sosialita, 137 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 apa kau mau melirikku? 138 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 Jika aku bukan Kim Eun-jae atau Sarah Kim, 139 00:09:05,336 --> 00:09:07,213 apa kau akan mencuri kunci mobilku? 140 00:09:09,298 --> 00:09:11,259 Jadi, aku yang membuatmu begini? 141 00:09:12,760 --> 00:09:14,345 Itu yang mau kaukatakan? 142 00:09:16,973 --> 00:09:18,224 Maksudku… 143 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 jika kau tidak dibutakan uang, 144 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 mana mungkin aku menipumu? 145 00:09:27,483 --> 00:09:29,443 Jadi, yang membuatmu seperti ini 146 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 adalah kau sendiri. 147 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Sampai kapan kau begini? 148 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Sampai kubongkar semuanya? 149 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Apa kau bisa membongkarnya? 150 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 Jika Choi Chae-u tahu, kau pun tamat. 151 00:09:41,622 --> 00:09:43,124 Kau akan menyesal jika pergi. 152 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Aku takkan memulai jika akan menyesal. 153 00:09:52,550 --> 00:09:55,094 Di depan orang-orang, kita tak saling kenal. 154 00:09:57,096 --> 00:09:59,307 Jadi, kau tak tahu apa-apa. 155 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 Bu Choi, kapan datang? 156 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Baru saja. 157 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Aku bisa menyambutmu jika tahu kau datang. 158 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Apa kau sungguh 159 00:10:16,198 --> 00:10:17,825 mengira aku tak tahu? 160 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Kang Ji-hwon bilang, 161 00:10:21,537 --> 00:10:24,707 kalian berdua bersekongkol dan berniat menjatuhkanku. 162 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Kami hanya bertemu beberapa kali karena aku ingin lebih mengenalmu. 163 00:10:28,794 --> 00:10:32,882 Aku sudah kelewat batas demi kontrak yang menguntungkan. Mohon maaf. 164 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Kenapa kau minta maaf? 165 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Kau yang dikhianati, bukan aku. 166 00:10:46,854 --> 00:10:48,939 Meski kini Kang Ji-hwon di pihakku, 167 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 kau tetap harus menanggung akibatnya. 168 00:10:51,734 --> 00:10:53,527 Komisi 30%. 169 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Ini penawaran terakhir Samwol. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Tolong beri aku waktu 171 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 untuk berpikir. 172 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Hanya sampai pesta berakhir. 173 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Begitu Choi Chae-u tahu hubunganmu dan Kang Ji-hwon, 174 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 dia menggunakan kontrak untuk balas dendam. 175 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Tentu dia tak ingin ada yang tahu. 176 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Baginya, mengakui kekalahan 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 lebih memalukan daripada kerugian malnya. 178 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 Bagaimana? 179 00:11:23,015 --> 00:11:26,602 Bukankah ini lebih meyakinkan daripada pengakuan Choi Chae-u? 180 00:11:29,188 --> 00:11:30,523 Aku tak tahu. 181 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Kau tak ingat, ya? 182 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Mampus saja kau! 183 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Hancurlah kau! 184 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 Sialan kau, dasar tolol! 185 00:11:44,745 --> 00:11:46,205 - Sialan! - Apa-apaan kalian? 186 00:11:56,632 --> 00:11:59,301 Maaf. Harap menunggu di dalam. 187 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 HANCURLAH KAU 188 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Mohon masuk dengan tertib. 189 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Ya, silakan menunggu di atas. Terima kasih. 190 00:12:14,734 --> 00:12:16,444 "Siapa yang melakukan ini?" 191 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 Berpikir sekeras apa pun, kau tak tahu. 192 00:12:19,280 --> 00:12:20,906 Karena terlalu banyak wajah 193 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 yang terlintas di benakmu. 194 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 Selamat malam. 195 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 Akhirnya, kau berpapasan dengan wajah yang tak ingin kauingat. 196 00:13:03,783 --> 00:13:05,242 Berontak. 197 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Sialan. 198 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Lantas? 199 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Apa berikutnya? 200 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 Kau tak mungkin tahu. 201 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Hanya aku yang tahu kejadiannya. 202 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Tidak. 203 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 Ada satu orang lagi di sana. 204 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 Korban, Kim Mi-jeong. 205 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 Autopsi adalah kesaksian terakhir korban. 206 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Korban membawa senjata. 207 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Alat itu mungkin tak asing bagimu. 208 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Korban yang merencanakan pembunuhan, 209 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 tapi kau juga memendam niat membunuh. 210 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Kau berkali-kali menghantamnya 211 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 tanpa ada rasa ragu sama sekali. 212 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 Lihat baik-baik. 213 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 Lihat apa yang kauperbuat. 214 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Kemudian, kau segera membuat rencana untuk menyembunyikan jasadnya. 215 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 Rencana itu sangat tak mungkin dilaksanakan sendirian. 216 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Kau butuh orang untuk menangani segalanya. 217 00:15:49,281 --> 00:15:51,742 Dari pengalamanmu, kau sudah tahu. 218 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 Choi Chae-u… 219 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 bisa membuat sesuatu seolah tak pernah ada. 220 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Apa jawabanmu? 221 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Aku setuju. 222 00:16:02,169 --> 00:16:04,797 Sudah kuduga, jadi kusuruh mulai konstruksi. 223 00:16:05,381 --> 00:16:08,258 Area merek mewah tak boleh kosong. Buka butikmu bulan ini. 224 00:16:09,134 --> 00:16:11,220 Aku akan mengurusnya hari ini juga. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 - Kemari! - Angkat. 226 00:16:13,806 --> 00:16:15,349 Kenapa lama sekali? 227 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Hei, cepatlah. 228 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 - Pak, ini juga. - Baik. 229 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Barang-barang ini 230 00:16:42,751 --> 00:16:44,878 dikirim ke butik utama Boudoir juga? 231 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 Itu ke Mal Samwol. 232 00:16:47,131 --> 00:16:48,007 Dia pun punya 233 00:16:48,090 --> 00:16:50,884 tempat pembuangan jasad yang mustahil ditemukan. 234 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 DILARANG MASUK 235 00:17:05,899 --> 00:17:09,194 Tidak ada kesulitan begitu sudah masuk Mal Samwol. 236 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Sebab kau tahu seluk-beluk tempat itu. 237 00:18:20,057 --> 00:18:22,851 Kau yakin itu akan jadi kejahatan yang sempurna. 238 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Namun, ternyata 239 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 korban masih hidup saat itu. 240 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Halo. Selamat datang. 241 00:18:41,245 --> 00:18:44,581 Kami ucapkan terima kasih kepada para pelanggan 242 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 atas kunjungan Anda hari ini. 243 00:19:12,776 --> 00:19:17,030 Dia merangkak menyusuri gorong-gorong kotor itu mengikuti cahaya. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,412 Ada ratusan sidik jari korban di penjuru gorong-gorong. 245 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Itu bukti bahwa korban berusaha bertahan sampai akhir. 246 00:19:36,967 --> 00:19:38,594 Namun, ketika ditemukan… 247 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 semua sudah terlambat. 248 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Saat itu, 249 00:19:44,850 --> 00:19:47,686 kau tahu bahwa korban masih hidup. 250 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Meski begitu… 251 00:19:54,443 --> 00:19:59,239 HYEON JAE-HYEON TIM 1 UNIT KRIMINAL 252 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 Setelah hasil tes keluar, 253 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 kau tak bisa kembali. 254 00:20:18,175 --> 00:20:20,260 Kau tak ingin dapat keringanan? 255 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Menyerahlah sekarang. 256 00:20:28,185 --> 00:20:30,437 Untuk apa lagi aku menyerah sekarang? 257 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Aku sudah terlalu jauh. 258 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Bagaimana hasilnya? 259 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Ini sudah dimanipulasi. 260 00:20:54,962 --> 00:20:56,338 Sampel jaringan hilang. 261 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Siapa yang… 262 00:21:26,034 --> 00:21:27,661 Pada akhirnya aku menang. 263 00:21:30,080 --> 00:21:32,165 Penalaranmu cukup logis, Pak. 264 00:21:32,874 --> 00:21:34,793 Tapi kebenarannya bukan begitu. 265 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 Kebenarannya sulit dipercaya dan tak masuk akal. 266 00:21:43,593 --> 00:21:45,554 Meski sulit untuk diterima, 267 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 tapi akan kukatakan kebenarannya. 268 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Kau sudah gila? 269 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Beraninya kau ke sini. 270 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Aku tak boleh ke sini? 271 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 Mungkin orang lain tak tahu, tapi kau tahu. 272 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 Boudoir… 273 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 kubuat dengan tanganku sendiri. 274 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Aku yang mewujudkan semua ini. 275 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Kau tak tahu apa yang kukorbankan untuk sampai di sini. 276 00:22:23,925 --> 00:22:25,969 Memangnya apa jasamu? 277 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 Diam di sini sampai pesta selesai. 278 00:22:29,264 --> 00:22:30,974 Jika tidak, lihat saja akibatnya. 279 00:22:32,601 --> 00:22:35,145 Katamu aku mengingatkanmu pada seseorang. 280 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Itu kau sendiri, 'kan? 281 00:22:40,525 --> 00:22:41,735 Tampaknya benar. 282 00:22:45,864 --> 00:22:48,283 Lantas kenapa kau bersikap sok suci? 283 00:22:55,665 --> 00:22:57,667 Apa yang mau kaulakukan? 284 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Kau mau mencoba membunuhku? 285 00:23:01,713 --> 00:23:03,632 Kau akan menjadi aku. 286 00:23:05,509 --> 00:23:07,761 Dan aku akan menjadi kau. 287 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 Tak ada orang selain kau 288 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 yang tahu bahwa aku Kim Mi-jeong. 289 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Berhenti bicara omong kosong. 290 00:23:19,022 --> 00:23:20,690 Banyak CCTV di sini. Tahu? 291 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Jaringan CCTV sudah lama terputus. 292 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Kau tak menyadarinya? 293 00:23:27,197 --> 00:23:29,908 Para buruh pabrik pun sudah kukirim ke negara mereka. 294 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 Aku sudah susah payah menghapus semua jejak sidik jari. 295 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Di luar ada ratusan orang yang mengenaliku. 296 00:23:42,671 --> 00:23:44,339 Di antara mereka semua, 297 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 apakah ada yang benar-benar mengenalmu? 298 00:23:48,051 --> 00:23:50,178 Apakah ada yang akan mencarimu 299 00:23:50,262 --> 00:23:52,222 jika kau menghilang? 300 00:23:56,726 --> 00:23:59,479 Mau memberontak bagaimanapun, kau tetap palsu. 301 00:24:02,357 --> 00:24:04,776 Jika tak bisa dibedakan dengan yang asli, 302 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 apa bisa dianggap palsu? 303 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Bu Kim. 304 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 Alasan aku ingin hidup sebagai dirimu 305 00:24:30,469 --> 00:24:31,970 bukan karena aku palsu. 306 00:24:32,053 --> 00:24:34,389 Aku bisa melakukannya karena kau palsu. 307 00:24:54,743 --> 00:24:57,078 Beraninya kau bicara sembarangan. 308 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 Awalnya aku tak berniat membunuhnya. 309 00:25:00,207 --> 00:25:02,959 Andai saja Sarah Kim meminta maaf… 310 00:25:05,086 --> 00:25:07,297 kejadiannya tak akan seperti itu. 311 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 "Aku minta maaf." 312 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 Itu tak pernah terucap sampai akhir. 313 00:25:43,291 --> 00:25:45,210 Tolong. Di sana ada orang yang… 314 00:25:46,545 --> 00:25:49,089 Tolong. Di sana ada orang… 315 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae. 316 00:26:06,147 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 317 00:26:32,882 --> 00:26:34,676 Kau salah orang. 318 00:27:04,789 --> 00:27:07,042 Jika tak bisa dibedakan dengan yang asli, 319 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 apa bisa dianggap palsu? 320 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Sarah Kim tidak bisa berhenti. 321 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Itu sebabnya Sarah Kim mati. 322 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Sial. 323 00:27:35,153 --> 00:27:37,656 Kau percaya bisa menjadi Kim Mi-jeong? 324 00:27:37,739 --> 00:27:38,948 Aku percaya kepadamu. 325 00:27:40,408 --> 00:27:42,994 Kau tak akan membebaskanku begitu saja. 326 00:27:47,499 --> 00:27:49,834 Aku telah mengaku sebagai Kim Mi-jeong. 327 00:27:50,335 --> 00:27:54,089 Aku menarik pengakuanku sebagai Sarah Kim dan menyangkal semua tuduhan. 328 00:27:59,761 --> 00:28:01,554 Keputusan ada di tanganmu. 329 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Sekarang apa? 330 00:28:05,100 --> 00:28:08,061 Bukan cuma kau, tapi nasib timmu pun dipertaruhkan. 331 00:28:12,732 --> 00:28:13,608 Terserah kau. 332 00:28:13,692 --> 00:28:16,695 Pengakuan tersangka dan hasil penyelidikan sama. 333 00:28:17,904 --> 00:28:21,157 Tersangka mengakui motif kejahatan dan pembunuhannya. 334 00:28:21,658 --> 00:28:24,244 Meski ada distorsi, bukan berarti salah. 335 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Siapa pun dia, jelas dia pelakunya, 'kan? 336 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 - Ya. - Tapi dia bukan Kim Mi-jeong. 337 00:28:30,667 --> 00:28:31,751 Kita bisa bebaskan dia. 338 00:28:31,835 --> 00:28:34,170 Saat identitasnya dipastikan, ajukan surat perintah… 339 00:28:34,254 --> 00:28:37,882 Mana bisa memastikan identitas orang yang tak punya identitas? 340 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Astaga… 341 00:28:48,351 --> 00:28:49,185 Sial… 342 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Sudah pukul 18.00. 343 00:29:26,264 --> 00:29:28,016 Keputusan ada di tanganmu. 344 00:29:29,058 --> 00:29:31,269 Kau akan menyatakan aku tak bersalah… 345 00:29:33,313 --> 00:29:35,690 atau menangkapku sebagai Kim Mi-jeong? 346 00:29:36,274 --> 00:29:38,026 PENGAJUAN SURAT PERINTAH 347 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NAMA 348 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 349 00:30:06,429 --> 00:30:08,264 Apa tak ada topi lain? 350 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Ayo pergi. 351 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 - Dia keluar! - Dia sudah keluar! 352 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 - Ada komentar soal korban? - Tolong berikan pernyataan. 353 00:30:24,572 --> 00:30:26,241 Tolong sampaikan perasaanmu. 354 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Apa ada pemaksaan saat penyidikan? 355 00:30:36,167 --> 00:30:39,462 Dengan mempertimbangkan perencanaan pembunuhan terdakwa 356 00:30:39,963 --> 00:30:43,383 serta fakta bahwa ia dengan sengaja menelantarkan korban 357 00:30:43,466 --> 00:30:45,301 ketika nyawa korban terancam, 358 00:30:45,802 --> 00:30:49,597 maka diperlukan hukuman yang sepadan dengan tingkat kejahatannya. 359 00:30:50,098 --> 00:30:53,309 Dengan pertimbangan lain, pengadilan menetapkan putusan 360 00:30:53,393 --> 00:30:55,728 seperti yang tercantum dalam amar. 361 00:30:56,229 --> 00:30:59,899 Terdakwa, Kim Mi-jeong dijatuhi hukuman sepuluh tahun penjara. 362 00:31:13,830 --> 00:31:15,456 Aduh, panas sekali. 363 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 Inspektur Polisi Unit Kriminal, Park Mu-gyeong. 364 00:31:24,591 --> 00:31:27,760 Atas jasa Anda, kami menganugerahkan penghargaan 365 00:31:27,844 --> 00:31:29,762 sebagai polisi teladan Republik Korea. 366 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Tanggal 5 Agustus 2024, 367 00:31:31,514 --> 00:31:35,184 oleh Kepala Kepolisian Metropolitan Seoul, Kim Ki-chul. 368 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Hormat! 369 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Pak Park! 370 00:32:02,545 --> 00:32:04,380 Apa harus kupanggil Pak Ketua? 371 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 Kau jadi sukarelawan patroli? 372 00:32:06,633 --> 00:32:07,800 Sudah lihat, ya? 373 00:32:07,884 --> 00:32:09,469 - Baru mau kuberi tahu. - Hei. 374 00:32:10,678 --> 00:32:14,390 Aku susah payah untuk tetap di sini, kenapa kau malah ke sana? 375 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Kurasa di sana akan menyenangkan. 376 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Oh, begitu. 377 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Pergilah. 378 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Baik, Pak. 379 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 "Menyenangkan"? 380 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Anjing cenderung sensitif, 381 00:32:40,249 --> 00:32:43,378 jadi pegang dengan benar dan potong bulunya perlahan. 382 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Tahanan 2389. Ada kunjungan. 383 00:32:52,553 --> 00:32:54,973 Katanya tak akan ada yang berkunjung. 384 00:33:12,156 --> 00:33:13,449 Tahanan 2389. 385 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Bagaimana kehidupan di sini? 386 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Kau datang untuk menanyakan itu? 387 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Tidak. 388 00:33:28,047 --> 00:33:29,799 Aku ingin menyampaikan kabar. 389 00:33:33,636 --> 00:33:36,723 Kremasi Sarah Kim diproses sebagai jenazah tanpa kerabat. 390 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 MENDIANG WANITA ANONIM 391 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Dan Boudoir… 392 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 masih berjalan sukses. 393 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 Meskipun tanpa aku? 394 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Ya. 395 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 Syukurlah. 396 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Bagaimana perasaanmu 397 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 setelah menipu dunia? 398 00:34:07,795 --> 00:34:09,630 Kau naik pangkat karena menangkapku 399 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 dan aku berhasil melindungi Boudoir. 400 00:34:12,216 --> 00:34:14,677 Kim Mi-jeong jadi Sarah Kim, seperti yang dia mau. 401 00:34:17,013 --> 00:34:19,348 Tak ada korban, kenapa disebut menipu? 402 00:34:25,396 --> 00:34:26,397 Jadi, sekarang 403 00:34:27,482 --> 00:34:28,691 apakah kau puas? 404 00:34:32,653 --> 00:34:34,989 Pak, satu-satunya kepuasan di dunia ini 405 00:34:35,823 --> 00:34:38,076 hanya ada dalam kata "puas". 406 00:34:41,162 --> 00:34:43,247 Terakhir, kutanyakan satu hal lagi. 407 00:34:44,332 --> 00:34:47,043 Ini mungkin pertanyaan termudah di dunia. 408 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 Jawabannya ringkas dan jelas. 409 00:34:57,428 --> 00:34:58,554 Siapa namamu? 410 00:35:08,397 --> 00:35:09,398 THE ART OF SARAH 411 00:37:10,019 --> 00:37:14,732 Terjemahan subtitle oleh Maharani Djenial