1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Με λένε… 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Κιμ Μι-τζονγκ. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Υποδύθηκα τη Σάρα Κιμ. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 Τη σκότωσα για να γίνω η Σάρα Κιμ. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Τι είπες; 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Με λένε 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Κιμ Μι-τζονγκ. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Είπε ότι είναι η Κιμ Μι-τζονγκ; 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Όχι η Σάρα Κιμ; 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Όχι, αλλά σίγουρα είναι η Σάρα Κιμ. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Είναι. 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Υποδύομαι τη Σάρα Κιμ και σας εξαπατώ τόσο καιρό. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Ήθελα να με αναγνωρίσει μια υπηρεσία ερευνών ως Σάρα Κιμ. 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Παραμόρφωσα το πρόσωπό της και την πέταξα στον υπόνομο 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 για να πεθάνει στη θέση μου 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 κι εγώ να ζήσω ως Σάρα Κιμ. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Παραδέχομαι το λάθος μου 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 και θα δεχτώ την τιμωρία. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Αλλά δεν λυπάμαι. 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Γι' αυτό λυπάμαι. 21 00:01:26,795 --> 00:01:27,962 Λόγω της Boudoir; 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Είναι ίδια με το θύμα και το εκμεταλλεύεται. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 Αν η Σάρα Κιμ είναι αθώο θύμα, 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 η υπόθεση της Boudoir θα κλείσει ελλείψει υπευθύνου. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 Πρέπει να αποδειχθεί η ταυτότητά της. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Γιατί τα παρατάτε όλα 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 για να σώσετε ένα πράγμα; 28 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Όποιος σχετίζεται με την υπόθεση θα καταλάβει το ψέμα. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Αν το είχατε σχεδιάσει, να ερχόσασταν με τσακισμένο πρόσωπο! 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Γιατί; Δεν αντέχατε να το κάνετε; 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Τότε γιατί το κάνατε στο θύμα; 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Ντετέκτιβ. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Κάποιοι είναι καλύτερα νεκροί. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Η Σάρα Κιμ ήταν τέτοιος άνθρωπος. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Για όσους τη γνώριζαν 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 και για μένα. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Κανείς δεν θα ήθελε τη Σάρα Κιμ ζωντανή. 38 00:02:28,398 --> 00:02:29,607 Κι αναλάβατε δράση. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 Απλώς ανακοίνωσα τον θάνατό της. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Θέλω να κάνω ένα τηλεφώνημα. 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Εμπρός; 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Εμπρός; 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Γιατί πήρες; 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Με τον θάνατο της Σάρα Κιμ, 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 η Nox έχει τον έλεγχο της Boudoir ως βασικός μέτοχος. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 47 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Είστε η Σάρα Κιμ και σκοτώσατε την Κιμ Μι-τζονγκ. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Δεν έχετε αποδείξεις. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Δωρίσατε ένα νεφρό στο παρελθόν. 50 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Ευτυχώς, το νοσοκομείο είχε ακόμα το δείγμα ιστού από εσάς. 51 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Οι ντετέκτιβ μας θα έχουν φτάσει στο νοσοκομείο. 52 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Πάω. 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Μας μένει μόνο μία ώρα. 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Αν έρθει η κλήση ως τότε, κερδίζω. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 Αλλιώς, χάνω. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ΑΝΑΚΡΙΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Ξέρετε, ντετέκτιβ, 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 ομολόγησα, 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 αλλά δεν σας τα είπα όλα. 60 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 Δεν σας είπα πώς τη σκότωσα και πέταξα το πτώμα της. 61 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 Μπορώ να σας πω τώρα την ιστορία που θέλετε να ακούσετε. 62 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Πείτε τους να μη χάνουν χρόνο και να γυρίσουν. 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Όχι, ξέρω ήδη όλη την ιστορία. 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 -Μόνο τις συνθήκες και κάποιες εικασίες. -Κι αν είναι εύλογες; 65 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Να σας τις πω; 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 Εκείνη τη μέρα, 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 χιόνιζε πολύ. 68 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 Εκείνη τη μέρα, ήταν η γιορτή της νέας κολεξιόν της Boudoir, 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 αλλά ήταν και η μέρα της πτώσης της. 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Γιατί όλοι όσοι σας σιχαίνονταν ήταν στην εκδήλωση. 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Σάρα, ξεκίνησες χωρίς εμένα; 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Δεν περίμενα να έρθεις. 73 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Πρέπει να μιλήσουμε. 74 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Η Τζονγκ Γιο-τζιν είπε ότι σας μίλησε 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 όταν ξεκίνησε το δεύτερο μέρος του πάρτι. 76 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Αυτή ήταν μόνο η αρχή για ό,τι θα ακολουθούσε. 77 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Οι κακοτυχίες δεν έρχονται μεμονωμένα. 78 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Η Τσόι Τσε-ου έφτασε στο πάρτι γύρω στις 10:40 μ.μ. 79 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 Είπε ότι είχε έρθει μόνη της, 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 αλλά δεν ήταν αλήθεια. 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Είχε παρέα. 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Βρες τη Σάρα Κιμ. 83 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Μάλιστα. 84 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Αναρωτιέμαι γιατί μου το έκρυψε. 85 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Η Τσόι Τσε-ου είπε ότι δεν ήξερε για τη σχέση σας με τον Κανγκ Τζι-χουόν. 86 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Αλλά στην πραγματικότητα, το ήξερε. 87 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 88 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Έρχομαι. 89 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Εντάξει. 90 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 Έγινες ανυπόμονη και τα χάλασες όλα. 91 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Θα σου επιστρέψω τα λεφτά αύριο. Φύγε χωρίς σκηνές. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Μη σου μπαίνουν χαζές ιδέες. 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Μπορώ να προσλάβω κι εγώ κόσμο. 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Μόλις γνώρισα έναν ενδιαφέροντα τύπο. 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Ποιον; 96 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Απόφοιτος της Οξφόρδης, διαχειριστής κεφαλαίων. 97 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Μη φρικάρεις. 98 00:07:09,762 --> 00:07:13,683 Αποφοίτησε την ίδια χρονιά μ' εσένα, ίδιο πτυχίο. Δεν είναι τρελό; 99 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Δεν ήμουν επιμελής φοιτήτρια, οπότε μάλλον δεν θα με ξέρει. 100 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Όχι, σε θυμάται. 101 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 Αλήθεια; 102 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Ναι. 103 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Είπε ότι ήσουν ξεχωριστή ακόμα κι ανάμεσά τους. 104 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 Έχω πολλά να κάνω τώρα. 105 00:07:32,577 --> 00:07:35,746 -Ίσως την άλλη φορά. -Ένα λεπτάκι θα πάρει. 106 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Χαιρετηθείτε. 107 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Άντε. 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Από πότε έγινες απόφοιτος της Οξφόρδης; 109 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Πότε ξεκίνησες; 110 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 Τι πράγμα; 111 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Να με κοροϊδεύεις. 112 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Είδα τα πάντα στο Σίνγουολ-ντονγκ. 113 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Άσε τα κόλπα κι απάντησέ μου. 114 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Πόσα ξέρεις; 115 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Να πάρει! 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Όχι, δεν μπορεί. 117 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Έπρεπε να το αρνηθείς! 118 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Πόσα ξέρεις; 119 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Για χάρη σου, 120 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 ήμουν έτοιμος να σκοτώσω κάποιον. 121 00:08:35,640 --> 00:08:39,268 Για χάρη σου, πούλησα το κορμί μου σε μια πολύ μεγαλύτερή μου. 122 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 Κι εσύ… Να πάρει, με απειλείς τώρα; 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Σοβαρά. 124 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Γιατί μου το κάνετε αυτό σήμερα; 125 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Να το αρνηθείς. 126 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Θα με πίστευες αν το έκανα; 127 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 Αν δεν ήμουν επιχειρηματίας ή πλούσια, 128 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 θα με κοιτούσες ποτέ; 129 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Αν δεν ήμουν η Κιμ Ουν-τζε ή η Σάρα Κιμ, 130 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 θα είχες κλέψει τα κλειδιά μου; 131 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 Εγώ σε έκανα έτσι; 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Αυτό λες; 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Αυτό που λέω είναι… 134 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Αν δεν ήσουν υλιστής, 135 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 θα σε είχα εξαπατήσει; 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 Αυτός που σε έκανε έτσι 137 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 είσαι εσύ. 138 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Πώς θα σταματήσεις; 139 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Πρέπει να σε αποκαλύψω; 140 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Μπορείς να το κάνεις; 141 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 Ξόφλησες αν το μάθει η Τσόι Τσε-ου. 142 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Θα το μετανιώσεις. 143 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Δεν θα ξεκινούσα καν αν ήταν έτσι. 144 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Όλοι νομίζουν ότι δεν γνωριζόμαστε. 145 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Άρα δεν ξέρεις τίποτα. 146 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Πρόεδρε, πότε ήρθατε; 147 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Μόλις τώρα. 148 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Αν το ήξερα, θα ερχόμουν να σας υποδεχτώ. 149 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Δεν μου λες, 150 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα; 151 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Μου είπε ο Κανγκ Τζι-χουόν 152 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 ότι τα είχατε και συνωμοτούσατε εναντίον μου. 153 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Ήθελα απλώς να μάθω πιο πολλά για εσάς. 154 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Το παράκανα προσπαθώντας να πετύχω πιο ευνοϊκούς όρους. 155 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Συγγνώμη. 156 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 157 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 Εσύ προδόθηκες, όχι εγώ. 158 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Ο Τζι-χουόν είναι με το μέρος μου, 159 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 αλλά θα πληρώσεις για ό,τι έκανες. 160 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Θέλω 30% προμήθεια. 161 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Τελική προσφορά του Σαμγουόλ. 162 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Μου δίνετε λίγο χρόνο 163 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 να το σκεφτώ; 164 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Έχεις μέχρι το τέλος του πάρτι. 165 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 Μόλις έμαθε η Τσόι για σένα και τον Κανγκ, 166 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 διέλυσε το συμβόλαιο ως εκδίκηση. 167 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Μάλλον δεν ήθελε να μαθευτεί η αλήθεια. 168 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 Η παραδοχή της ήττας θα ήταν πιο εξευτελιστική από τη ζημιά στο μαγαζί. 169 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Τι λέτε κι εσείς; 170 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Δεν είναι πιο πειστικό 171 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 από την κατάθεση της Τσόι; 172 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Δεν έχω ιδέα. 173 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Βλέπω ότι δεν θυμάστε. 174 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Άντε χάσου! 175 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Ελπίζω να ψοφήσεις! 176 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Άντε γαμήσου, μωρή! Μαλακισμένη! 177 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -Γαμώτο! -Τι κάνετε; 178 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Με συγχωρείτε, περιμένετε μέσα. 179 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ 180 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Μπείτε μέσα, παρακαλώ. 181 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Παρακαλώ, περιμένετε επάνω. 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 "Ποιος θα το έκανε αυτό;" 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Δεν μπορούσατε να καταλάβετε. 184 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 Πολλά πρόσωπα περνούσαν απ' το μυαλό σας. 185 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Γεια σας. 186 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 Εντέλει έπρεπε να αντιμετωπίσετε αυτήν που δεν θέλατε να σκέφτεστε. 187 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Απελπισμένη. 188 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Γαμώτο. 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Και μετά; 190 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 Τι συνέβη; 191 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Δεν μπορείτε να ξέρετε. 192 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Μόνο εγώ ξέρω τι έγινε εκεί. 193 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Όχι. 194 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 Ήταν άλλος ένας εκεί. 195 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Το θύμα, η Κιμ Μι-τζονγκ. 196 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 Η νεκροψία είναι η κατάθεση του θύματος. 197 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Το θύμα είχε μαζί του ένα όπλο, 198 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 πιθανότατα ένα εργαλείο που γνώριζε. 199 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Το θύμα ίσως σχεδίασε τον φόνο, 200 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 αλλά εσείς είχατε εξίσου δολοφονική πρόθεση. 201 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Δεν διστάσατε καθόλου 202 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 καθώς τη χτυπούσατε πολλές φορές. 203 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Δείτε καλά 204 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 αυτό που κάνατε. 205 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Μετά φτιάξατε ένα σχέδιο για να κρύψετε το πτώμα, 206 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 αλλά χρειαζόσασταν βοήθεια στην εκτέλεσή του. 207 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Χρειαζόσασταν κάποιον να το κανονίσει. 208 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Ξέρατε εκ πείρας ότι η Τσόι Τσε-ου… 209 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 γνώριζε πώς να εξαφανίζει κάτι. 210 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Τι αποφάσισες; 211 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Θα υπογράψω. 212 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Το ήξερα, οπότε άρχισα την κατασκευή. 213 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 Δεν θα μείνει κενός ο χώρος ειδών πολυτελείας. 214 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Θα ξεκινήσω από σήμερα. 215 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 -Έλα. -Σήκωσέ το. 216 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Γιατί δεν έρχεσαι; 217 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Γρήγορα. 218 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 -Κι αυτά, κύριε. -Έρχομαι. 219 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Κι αυτά στο κατάστημα της Boudoir πάνε; 220 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Στο πολυκατάστημα Σαμγουόλ. 221 00:16:47,089 --> 00:16:50,843 -Εντάξει. -Ξέρατε πού δεν θα έβρισκαν το πτώμα. 222 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Μόλις μπαίνατε στο Σαμγουόλ, τα πράγματα θα ήταν εύκολα. 223 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Ξέρατε το μέρος σαν την παλάμη σας. 224 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 Πιστέψατε ότι θα ήταν το τέλειο έγκλημα. 225 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Αλλά τότε 226 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 το θύμα ήταν ακόμα ζωντανό. 227 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Γεια σας και καλώς ήρθατε. 228 00:18:41,203 --> 00:18:44,456 Ευχαριστούμε τους πελάτες μας 229 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 για επίσκεψή τους σήμερα. 230 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Ακολουθώντας το φως, 231 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 σύρθηκε στον βρόμικο υπόνομο. 232 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 Βρήκαμε εκατοντάδες αποτυπώματά της στα τοιχώματα του υπονόμου. 233 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Απόδειξη ότι πάλεψε να επιβιώσει μέχρι το τέλος. 234 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Αλλά μέχρι να τη βρουν, 235 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 ήταν ήδη αργά. 236 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Το ξέρατε 237 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 ότι το θύμα ήταν ακόμα ζωντανό. 238 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Μα και πάλι… 239 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 ΧΙΟΝ ΤΖΕ-ΧΙΟΝ ΟΜΑΔΑ ΒΙΑΙΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ 1 240 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Μόλις βγουν τα αποτελέσματα, 241 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 δεν υπάρχει επιστροφή. 242 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 Δεν μειώνεται η ποινή σας μετά. 243 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Λέω να τα παρατήσετε. 244 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Τι άλλο μου μένει να παρατήσω; 245 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Έχω φτάσει πολύ μακριά. 246 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Πώς πήγε; 247 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 Μας πρόλαβε. 248 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Το δείγμα χάθηκε. 249 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Μα ποιος θα… 250 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Κέρδισα εγώ τελικά. 251 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Ο συλλογισμός σας ήταν σωστός. 252 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 Αλλά η αλήθεια δεν είναι αυτή. 253 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 Είναι δύσκολο να την καταλάβετε και δεν βγάζει νόημα. 254 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 Δεν είναι εύκολο για εσάς, 255 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 αλλά αυτό που θα σας πω είναι η αλήθεια. 256 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Έχεις τρελαθεί; 257 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Πώς ήξερες για την εκδήλωση; 258 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 Δεν επιτρέπεται να είμαι εδώ; 259 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Οι άλλοι δεν το ξέρουν, αλλά εσύ το ξέρεις. 260 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Την Boudoir… 261 00:22:10,787 --> 00:22:12,706 την έφτιαξα με τα χέρια μου. 262 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Εγώ τα έκανα όλα αυτά. 263 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Δεν έχεις ιδέα τι θυσίες έχω κάνει για να φτάσω εδώ. 264 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Τι στον διάολο νομίζεις ότι έκανες; 265 00:22:26,887 --> 00:22:28,680 Μείνε ως το τέλος του πάρτι. 266 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Δεν ξέρω τι θα κάνω αν συνεχίσεις. 267 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Είπες ότι σου θυμίζω κάποια που ξέρεις. 268 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Εσένα δεν εννοούσες; 269 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Φαίνεται ότι έχω δίκιο. 270 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 Τότε, γιατί το παίζεις αγία; 271 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 Τι θα κάνεις; 272 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Θα με σκοτώσεις; 273 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Εσύ γίνεσαι εγώ, 274 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 κι εγώ γίνομαι εσύ τώρα. 275 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Να πάρει. 276 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Μόνο εσύ ξέρεις 277 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 ότι είμαι η Κιμ Μι-τζονγκ. 278 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 Σταμάτα να λες τρέλες. 279 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 Έχουν κάμερες παντού. 280 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Δεν δουλεύουν εδώ και καιρό. 281 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Δεν το πρόσεξες; 282 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 Έστειλα όλους τους εργάτες πίσω στις χώρες τους 283 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 και δυσκολεύτηκα να καθαρίσω το μέρος από όλα τα αποτυπώματα. 284 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Εκατοντάδες άνθρωποι έξω ξέρουν ποια είμαι. 285 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 Υπάρχει κανείς ανάμεσά τους που σε ξέρει πραγματικά; 286 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 Θα σε έψαχνε κανείς 287 00:23:50,262 --> 00:23:52,222 αν εξαφανιζόσουν; 288 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Όσο κι αν προσπαθήσεις, το ψεύτικο είναι ψεύτικο. 289 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 Αν δεν ξεχωρίζει από το αληθινό, 290 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 είναι όντως ψεύτικο; 291 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Κυρία Κιμ, 292 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 δεν προσπαθώ να γίνω εσύ 293 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 επειδή είμαι ψεύτικη, 294 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 αλλά επειδή εσύ είσαι ψεύτικη. 295 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Τι ξέρεις για μένα και μιλάς; 296 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 Δεν ήθελα να τη σκοτώσω. 297 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Αν η Σάρα Κιμ μού είχε ζητήσει συγγνώμη… 298 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 τα πράγματα δεν θα είχαν βγει τόσο εκτός ελέγχου. 299 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 "Συγγνώμη". 300 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 Αρνήθηκε να το πει μέχρι το τέλος. 301 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Βοήθεια. Κάποιος έχει… 302 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Βοήθεια. Είναι κάποιος… 303 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Κιμ Ουν-τζε. 304 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Ουν-τζε. 305 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Κάνετε λάθος, κύριε. 306 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 Αν δεν ξεχωρίζει από το αληθινό, 307 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 είναι όντως ψεύτικο; 308 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Η Σάρα Κιμ δεν μπορούσε να σταματήσει. 309 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Γι' αυτό πέθανε. 310 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Να πάρει. 311 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 Πιστεύεις ότι θα γίνεις η Κιμ Μι-τζονγκ; 312 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Πιστεύω σ' εσάς. 313 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Δεν θα με αφήσετε ελεύθερη έτσι. 314 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Ομολόγησα ως Κιμ Μι-τζονγκ. 315 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Θα ανακαλέσω τα πάντα και θα αρνηθώ τις κατηγορίες ως Σάρα Κιμ. 316 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Είναι στο χέρι σας, ντετέκτιβ. 317 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Τι θα κάνεις; 318 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 Δεν παίζεται μόνο ο δικός σου κώλος. 319 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Αποφάσισε. 320 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 Η ομολογία της συμφωνεί με όλη την έρευνα. 321 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 Παραδέχτηκε το κίνητρο και τις λεπτομέρειες του φόνου. 322 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 Κάποια διαστρεβλώθηκαν, μα δεν ήταν ψεύτικα. 323 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Αυτή είναι η ένοχη, όποια κι αν είναι. 324 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -Ναι. -Δεν είναι η Κιμ Μι-τζονγκ. 325 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Αν αφεθεί ελεύθερη, θα εξακριβώσουμε την ταυτότητά της… 326 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 Πώς διάολο θα την εξακριβώσετε; Αφού δεν έχει! 327 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Έλεος. 328 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Να πάρει. 329 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Είναι έξι η ώρα. 330 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 Είναι στο χέρι σας, ντετέκτιβ. 331 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Θα με αφήσετε ελεύθερη ως αθώα… 332 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 ή θα με κλείσετε μέσα ως Κιμ Μι-τζονγκ; 333 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ΑΙΤΗΣΗ ΕΝΤΑΛΜΑΤΟΣ ΟΝΟΜΑ 334 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 ΟΝΟΜΑ 335 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 ΚΙΜ ΜΙ-ΤΖΟΝΓΚ 336 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Έχετε άλλο καπέλο; 337 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Πάμε. 338 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -Βγαίνουν! -Να τοι. 339 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -Πες δυο λόγια. -Έχεις να πεις κάτι στο θύμα; 340 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Πώς νιώθεις τώρα; 341 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 Σε εκβίασαν στην ανάκριση; 342 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Δεδομένου του σχολαστικού σχεδιασμού 343 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 και της εσκεμμένης εγκατάλειψης του θύματος σε κρίσιμη κατάσταση, 344 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 η κατηγορουμένη πρέπει να τιμωρηθεί αυστηρά. 345 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 Λαμβάνοντας υπόψη αυτά και άλλους παράγοντες, 346 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 επιβάλλεται η εξής ποινή. 347 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 Η Κιμ Μι-τζονγκ καταδικάζεται σε δεκαετή κάθειρξη. 348 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 Κάνει ζέστη. 349 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 Ανώτερος επιθεωρητής Πακ Μου-γκιονγκ. 350 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 Αναγνωρίζοντας τις υποδειγματικές υπηρεσίες σας, 351 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 σας απονέμουμε διάκριση. 352 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 Επίτροπος Κιμ Κι-τσουλ, Μητροπολιτική Αστυνομία της Σεούλ, 353 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 5 Αυγούστου 2024". 354 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Χαιρετισμός. 355 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Κύριε. 356 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 Θα σας λέω διευθυντή τώρα. 357 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 -Επέλεξες τη μονάδα περιπολίας. -Το είδατε; 358 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 -Θα σας το έλεγα. -Άκου. 359 00:32:10,678 --> 00:32:12,764 Εγώ σκοτώνομαι για να μείνω εδώ. 360 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Εσύ γιατί πας εκεί; 361 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Νομίζω ότι θα έχει πλάκα. 362 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Πήγαινε. 363 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Μάλιστα. 364 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 "Πλάκα"; 365 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Τα σκυλιά είναι ευαίσθητα, 366 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 κρατήστε το γερά και κόψτε απαλά. 367 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Επισκέπτης για το 2389. 368 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Είπες ότι δεν είχες κανέναν να σε επισκεφτεί. 369 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389. 370 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Πώς είναι η ζωή εδώ; 371 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Αυτό ήρθες να με ρωτήσεις; 372 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Όχι. 373 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Ήρθα να σου πω τι έγινε. 374 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Η Σάρα Κιμ κηδεύτηκε ως Τζέιν Ντο. 375 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΤΖΕΪΝ ΝΤΟ 376 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Και η Boudoir 377 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 είναι πιο επιτυχημένη από ποτέ. 378 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Ακόμα και χωρίς εμένα; 379 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Ναι. 380 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 Ανακουφίζομαι. 381 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Πώς νιώθεις που εξαπάτησες όλο τον κόσμο; 382 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 Εσύ πήρες προαγωγή, 383 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 εγώ προστάτεψα την Boudoir 384 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 κι η Κιμ Μι-τζονγκ έγινε η Σάρα Κιμ. 385 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 Δεν υπάρχουν θύματα. Γιατί είναι απάτη; 386 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Άρα 387 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 είσαι ικανοποιημένη; 388 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Η μόνη ικανοποίηση στη ζωή 389 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 είναι η λέξη "ικανοποίηση". 390 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Σου έχω μια τελευταία ερώτηση. 391 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 Είναι η πιο εύκολη ερώτηση του κόσμου. 392 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 Κι η απάντηση είναι απλή. 393 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Πώς σε λένε; 394 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 Η ΤΕΧΝΗ ΤΗΣ ΣΑΡΑ 395 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού