1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Jeg hedder… 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 …Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Jeg efterlignede Sarah Kim. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Jeg dræbte hende for at blive Sarah Kim. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Hvad sagde du lige? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Jeg hedder… 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 …Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Sagde hun, at hun er Kim Mi-jeong? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Ikke Sarah Kim? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Nej, hun er helt sikkert Sarah Kim. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Det er hun. 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 Jeg har hele tiden imiteret Sarah Kim og narret dig, 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 så jeg blev anerkendt som Sarah Kim af en efterforskningsmyndighed. 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Jeg vansirede hendes ansigt og smed hende i kloakken, 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 så hun ville dø som mig, 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 og jeg ville leve som Sarah Kim. 17 00:01:03,772 --> 00:01:08,151 Jeg indrømmer mine fejl og accepterer den behørige straf. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Men jeg beklager intet. 19 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Og det beklager jeg. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 Er det på grund af Boudoir? 21 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Hun udnytter, at hun og offeret kan ikke skelnes. 22 00:01:31,841 --> 00:01:34,636 Hvis Sarah Kim er et uskyldigt mordoffer, 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 afsluttes Boudoir-svindelsagen på grund af manglende beviser. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Vi skal bevise hendes identitet, ikke mordet. 25 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 Hvorfor opgiver du alt… 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 …blot for at redde én ting? 27 00:01:56,741 --> 00:02:00,787 Alle med tilknytning til sagen ved, at det er løgn, når de ser dig. 28 00:02:00,870 --> 00:02:04,207 Hvis det var din plan, havde du smadret dit eget ansigt. 29 00:02:04,290 --> 00:02:08,503 Kunne du ikke få dig selv til det? Hvorfor gjorde du det så mod offeret? 30 00:02:08,586 --> 00:02:09,671 Kriminalassistent. 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 For nogle mennesker er det bedst at dø. 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sådan var det for Sarah Kim. 33 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 For dem, der kendte hende, 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 og for mig. 35 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Ingen ønskede, at Sarah Kim var i live. 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Du tog sagen i egen hånd. 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 Jeg har blot fortalt om hendes død. 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Lad mig ringe. 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Hallo? 40 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Hallo? 41 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Hvorfor ringede du? 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 Siden Sarah Kim er død, 43 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 har Nox kontrol over Boudoir som topaktionær. 44 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Det ændrer ikke noget. 45 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Du er Sarah Kim, og du dræbte Kim Mi-jeong. 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Det kan du ikke bevise. 47 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Du har doneret en nyre engang. 48 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Hospitalet havde heldigvis stadig din vævsprøve. 49 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Vores efterforskere er på hospitalet. 50 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Jeg tager derhen. 51 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Vi har en time tilbage. 52 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Ringer de inden da, vinder jeg. 53 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 Ellers vinder du. 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 IGANGVÆRENDE FORHØR 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Hør, kriminalbetjent, 56 00:04:08,873 --> 00:04:12,877 jeg har tilstået, men jeg har ikke fortalt dig alt. 57 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 Du ved ikke, hvordan jeg dræbte hende og skaffede mig af med liget. 58 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 Jeg kan fortælle den historie, som du gerne vil høre. 59 00:04:28,226 --> 00:04:31,437 Sig, at de ikke skal spilde tiden, men komme tilbage. 60 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Nej, jeg kender hele historien. 61 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 -Via indirekte beviser og spekulationer. -Hvad hvis de er plausible? 62 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 Vil du høre dem? 63 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 Den dag… 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 …sneede det meget. 65 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 Det var dagen for fejringen af Boudoirs nye kollektion, 66 00:05:07,015 --> 00:05:10,059 men det var også dagen for Boudoirs undergang. 67 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Fordi alle, der foragtede dig, var med til arrangementet. 68 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Begyndte du uden mig, Sarah? 69 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Jeg troede ikke, du kom. 70 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Vi bør afslutte vores snak. 71 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Jeong Yeo-jin sagde, hun talte med dig 72 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 da efterfesten begyndte. 73 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Det var kun begyndelsen af, hvad der ventede. 74 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Fordi én ulykke kommer sjældent alene. 75 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Choi Chae-u ankom til Boudoir-festen klokken 22.40. 76 00:06:12,914 --> 00:06:17,043 Hun sagde, at hun var alene til festen, men det var ikke sandt. 77 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Hun havde selskab. 78 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Find Sarah Kim. 79 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Javel. 80 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Hvorfor skjulte hun det for mig? 81 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Choi Chae-u sagde, hun ikke kendte til dit forhold til Kang Ji-hwon. 82 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Men det gjorde hun faktisk. 83 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Jeg vil introducere dig for en. 84 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Jeg kommer. 85 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Okay. 86 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 Du blev utålmodig og lavede rod i den. 87 00:06:49,325 --> 00:06:52,578 Du får din investering tilbage i morgen, hvis du går nu. 88 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Og få ingen dumme idéer. 89 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Jeg kan også hyre folk. 90 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Jeg har lige mødt en interessant person. 91 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Hvem? 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 En Oxford-kandidat, som forvalter investeringsfonde. 93 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Og nu skal du høre. 94 00:07:09,762 --> 00:07:13,891 Personen blev kandidat i det samme som dig samme år, er det ikke vildt? 95 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Jeg var ikke en flittig elev, så personen kender mig nok ikke. 96 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Personen husker dig. 97 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 Jaså? 98 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Ja. 99 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Personen sagde, at du var noget helt særligt. 100 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 Jeg har meget at se til nu. 101 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 Måske næste gang. 102 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 Det tager kun et øjeblik. 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Hils på hinanden. 104 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Gå bare. 105 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Hvornår blev du uddannet fra Oxford? 106 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Hvornår begyndte du? 107 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Begyndte på hvad? 108 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 At narre mig. 109 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Jeg så alt på Sinwol-dong. 110 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Svar mig ærligt. 111 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Hvad ved du? 112 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Fandens også! 113 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Nej, det er ikke det. 114 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Du burde benægte det! 115 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Hvor meget ved du? 116 00:08:31,135 --> 00:08:35,097 På grund af dig var jeg parat til at dræbe nogen. 117 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 Jeg solgte endda min krop til en kvinde ældre end min mor. 118 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Men du… Fandens! 119 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Truer du mig med det? 120 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Helt ærligt. 121 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Hvorfor er alle så lede i dag? 122 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Du bør benægte det. 123 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Ville du da tro mig? 124 00:08:55,117 --> 00:09:00,248 Hvis jeg ikke var forretningskvinde, havde du været ligeglad med mig. 125 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Hvis jeg ikke var Kim Eun-jae eller Sarah Kim, 126 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 havde du så stjålet mine nøgler? 127 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 Er det hele så min skyld? 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Er det, hvad du siger? 129 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Det, jeg siger, er… 130 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 …hvis du ikke var materialistisk, 131 00:09:23,354 --> 00:09:25,439 ville jeg så have narret dig? 132 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 Du er sådan her på grund af… 133 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 …dig selv. 134 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Hvad kan stoppe dig? 135 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 At jeg afslører alt? 136 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Kan du da gøre det? 137 00:09:38,911 --> 00:09:41,539 Finder Choi Chae-u ud af det, er du også færdig. 138 00:09:41,622 --> 00:09:45,876 -Du vil fortryde det, hvis du går nu. -I så fald var jeg aldrig begyndt. 139 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Alle tror, at vi ikke kender hinanden. 140 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Så du ved ikke noget. 141 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 Formand, hvornår ankom du? 142 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Lige før. 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Jeg ville gerne selv have taget imod dig. 144 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Forresten… 145 00:10:16,198 --> 00:10:18,618 …troede du, at jeg ikke ville opdage det? 146 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Kang Ji-hwon fortalte mig, 147 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 at I to var i ledtog og ville narre mig sammen. 148 00:10:25,207 --> 00:10:28,669 Jeg mødte ham kun få gange for at finde ud af mere om dig. 149 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Jeg overskred mere gunstige kontraktvilkår. 150 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Undskyld. 151 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Hvad undskylder du for? 152 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 Det var dig, der blev forrådt, ikke mig. 153 00:10:46,937 --> 00:10:51,233 Kang Ji-hwon er på min side nu, men du vil bøde for at sende en spion. 154 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 Jeg vil have 30 procent i provision. 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Det er Samwols sidste tilbud. 156 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Må jeg få lidt tid 157 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 til at overveje det? 158 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Du har, indtil festen er slut. 159 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 Efter Choi fandt ud af det med Kang Ji-hwon, 160 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 ændrede hun kontrakten som hævn. 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Hun ønskede ikke, andre fandt ud af det. 162 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 At indrømme tabet ville ydmyge hende mere end skaden på stormagasinet. 163 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Hvad synes du? 164 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Er det ikke mere overbevisende end Choi Chae-us udtalelse? 165 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Det ved jeg ikke. 166 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Du husker det ikke. 167 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Fanden tage dig! 168 00:11:39,990 --> 00:11:44,620 -Jeg håber, du ryger ad helvede til! -Idiot! 169 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -Fandens! -Hvad laver du? 170 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Undskyld mig. Vent indenfor. 171 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 SKRID AD HELVEDE TIL 172 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Gå roligt indenfor. 173 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Vent venligst ovenpå. 174 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 "Hvem har dog gjort det her?" 175 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Du anede det simpelthen ikke. 176 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 Du så for mange ansigter for dig. 177 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Goddag. 178 00:12:49,477 --> 00:12:53,731 Og til sidst måtte du se en person i øjnene, som du mindst ønskede at se. 179 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Desperat. 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Fandens også. 181 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Og så? 182 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 Hvad skete der så? 183 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Det kan du ikke vide. 184 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 -Kun jeg ved, hvad der skete derinde. -Nej. 185 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 Der var en person mere derinde. 186 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Offeret. Kim Mi-jeong. 187 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 Obduktionen er offerets sidste erklæring. 188 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Offeret havde et våben med sig. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Nok et værktøj, som hun kendte godt. 190 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Offeret har nok planlagt mordet. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,842 Men du havde i lige så høj grad morderiske hensigter. 192 00:14:48,262 --> 00:14:52,516 Du tøvede ikke, da du ramte hendes ansigt igen og igen. 193 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Se her, 194 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 hvad du har gjort. 195 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Så lagde du hurtigt en plan for at skjule liget, 196 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 men du kunne ikke udføre den alene. 197 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Du havde brug for en anden til at gøre det. 198 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Du vidste af erfaring, at Choi Chae-u… 199 00:15:55,245 --> 00:15:57,748 …kunne få alting til at forsvinde sporløst. 200 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Dit svar? 201 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 Jeg skriver under. 202 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 Det tænkte jeg nok, så ombygningen er startet. 203 00:16:05,422 --> 00:16:09,051 Det er for dyrt at lade stå tomt. Flyt ind i denne måned. 204 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Jeg flytter ind i dag. 205 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 -Kom her. -Løft den. 206 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Hvorfor kommer du ikke? 207 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Skynd dig. 208 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 -Også disse. -Jeg kommer. 209 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Skal disse også med hen til Boudoirs flagskibsbutik? 210 00:16:45,713 --> 00:16:47,381 Til Samwol Stormagasin. 211 00:16:47,464 --> 00:16:50,843 Og du kendte et sted, hvor liget ikke ville blive fundet. 212 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 KUN FOR PERSONALE 213 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Da du først var inde i Samwol, har det været let. 214 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Du kendte det sted som din egen bukselomme. 215 00:18:20,099 --> 00:18:23,060 Du troede, det ville være den perfekte forbrydelse. 216 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Men på det tidspunkt… 217 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 …var offeret stadig i live. 218 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Goddag og velkommen. 219 00:18:41,203 --> 00:18:46,542 Vi takker vores kunder for at besøge Samwol Stormagasin i dag. 220 00:19:12,860 --> 00:19:16,864 Hun fulgte lyset og kravlede igennem den beskidte kloak. 221 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 Vi fandt hundredvis af ofrets fingeraftryk på væggene i kloakken. 222 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Det er bevis på, at hun kæmpede for at overleve. 223 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Men da hun blev opdaget, 224 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 var det for sent. 225 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Du vidste, 226 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 at offeret stadig var i live på det tidspunkt. 227 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Men alligevel… 228 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON, DRABSAFDELINGEN TEAM ET 229 00:20:11,960 --> 00:20:15,756 Når analyseresultaterne kommer, er der ingen vej tilbage. 230 00:20:18,217 --> 00:20:20,594 Du kan ikke reducere din straf bagefter. 231 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Overgiv dig. 232 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Hvad er der tilbage at overgive? 233 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Det er for sent. 234 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Hvordan gik det? 235 00:20:53,168 --> 00:20:54,962 Hun har været der først. 236 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Vævsprøven er væk. 237 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Men hvem kunne… 238 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Jeg har vundet til sidst. 239 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Dit ræsonnement var logisk. 240 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 Men det var ikke sandheden. 241 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 Det er svært at forstå, og det giver ikke mening. 242 00:21:43,593 --> 00:21:45,637 Jeg ved, det ikke er nemt for dig, 243 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 men det, jeg fortæller dig nu, er sandheden. 244 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Har du mistet forstanden? Hvordan fandt du på at tage herhen? 245 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 Må jeg ikke være her? 246 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Andre ved det måske ikke, men det gør du. 247 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Boudoir. 248 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 Jeg har selv fremstillet dem. 249 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Jeg har gjort det her muligt. 250 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Du aner ikke, hvad jeg har ofret for at nå hertil. 251 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Hvad fanden tror du, at du har gjort? 252 00:22:26,887 --> 00:22:30,974 Bliv her, indtil festen slutter. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers gør. 253 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Du sagde, at jeg mindede dig om nogen. 254 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Det er dig, ikke? 255 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Det har jeg vist ret i. 256 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 Hvorfor fanden opfører du dig så helligt? 257 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 Hvad vil du gøre med den? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Vil du dræbe mig? 259 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Du bliver mig, 260 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 og jeg bliver dig nu. 261 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Dig. 262 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Nu er du den eneste, 263 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 der ved, at jeg er Kim Mi Jeong. 264 00:23:16,770 --> 00:23:20,690 Hold op med at tale så skørt. Der er overvågningskameraer overalt. 265 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 De har ikke fungeret længe nu. 266 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Har du ikke bemærket det? 267 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 Jeg sendte fabriksarbejderne ud af landet. 268 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 og jeg brugte lang tid på at skrubbe alle fingeraftrykkene væk. 269 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Hundredvis lige udenfor døren ved, hvem jeg er. 270 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 Er der nogen blandt dem, der faktisk kender dig? 271 00:23:48,009 --> 00:23:52,222 Vil nogen overhovedet lede efter dig, hvis du forsvandt? 272 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Man kan aldrig løbe fra, at en kopi er en kopi. 273 00:24:02,357 --> 00:24:06,736 Hvis man ikke kan se skelne kopier fra de ægte, er det så kopier? 274 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Frk. Kim, 275 00:24:27,591 --> 00:24:32,220 at jeg forsøger at være dig, er ikke, fordi jeg er en kopi. 276 00:24:32,304 --> 00:24:34,389 Det er, fordi du er en kopi. 277 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Hvad ret har du til at sige det? 278 00:24:57,579 --> 00:25:00,123 Det var ikke min hensigt at dræbe hende. 279 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Hvis Sarah Kim bare havde sagt undskyld… 280 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 …ville det ikke være gået så galt. 281 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 "Undskyld." 282 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 Hun nægtede at sige det til det sidste. 283 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Hjælp mig. Nogen har… 284 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Hjælp mig. Der er nogen… 285 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae. 286 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 287 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Du tager fejl. 288 00:27:04,748 --> 00:27:07,459 Hvis man ikke kan se skelne kopier fra de ægte, 289 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 er det så kopier? 290 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Sarah Kim kunne ikke stoppe. 291 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Det var derfor, hun døde. 292 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 For fanden da. 293 00:27:35,153 --> 00:27:38,948 -Tror du, at du kan være Kim Mi-jeong? -Jeg har tillid til dig. 294 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Du lader mig ikke løslade sådan her. 295 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Jeg har tilstået alt som Kim Mi-jeong. 296 00:27:50,293 --> 00:27:54,589 Jeg trækker alle tilståelser tilbage og benægter alt som Sarah Kim. 297 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 Det er op til dig nu. 298 00:28:04,182 --> 00:28:08,186 Hvad gør du? Det er ikke kun din karriere, der er på spil, men alles. 299 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Du bestemmer. 300 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 Den mistænktes tilståelse stemmer overens med efterforskningen. 301 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 Hun har indrømmet motivet og alle aspekter af mordet. 302 00:28:21,616 --> 00:28:24,661 Nogle fakta blev fordrejet, men de var ikke falske. 303 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Hun er den skyldige, hvem hun end er. 304 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -Ja. -Hun er ikke Kim Mi-jeong. 305 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Hvis vi løslader hende, kan vi bekræfte hendes identitet… 306 00:28:34,254 --> 00:28:38,049 Hvordan vil du bekræfte hendes identitet, når hun ikke har nogen? 307 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Det er utroligt. 308 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Fandens også. 309 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Klokken er 18:00. 310 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 Det er op til dig nu. 311 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Vil du løslade mig som en uskyldig person… 312 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 …eller spærre mig inde som Kim Mi-jeong? 313 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ANMODNING OM ARRESTORDRE NAVN 314 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NAVN 315 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 316 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Har du en anden hat? 317 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Kom. 318 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -De kommer ud! -De er her. 319 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -Sig et par ord. -Vil du sige noget til offeret? 320 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Hvordan føles det lige nu? 321 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 Blev du tvunget til at tilstå? 322 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 På grund af den omhyggelige planlægning forud for drabet 323 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 og fordi offeret forsætligt blev forladt i en livstruende situation, 324 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 skal den tiltalte straffes med samme alvorlighed som forbrydelsen. 325 00:30:50,139 --> 00:30:53,351 I betragtning af dette og andre strafudmålingsfaktorer, 326 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 idømmes straffen som anbefalet. 327 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 Den tiltalte, Kim Mi-jeong, idømmes ti års fængsel. 328 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 Det er varmt. 329 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 "Inspektør Park Mu-gyeong fra Drabsafdelingen. 330 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 Som anerkendelse af din eksemplariske tjeneste 331 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 får du denne udmærkelse. 332 00:31:29,804 --> 00:31:35,184 Den overrækkes af kommissær Kim Ki-chul fra Seoul Politi den 5. august 2024." 333 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Gør honnør. 334 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Goddag. 335 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 Jeg bør kalde dig chef nu. 336 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 -Jeg har hørt, du valgte patruljearbejde. -Ja. 337 00:32:07,842 --> 00:32:10,053 -Jeg ville have sagt det. -Hør. 338 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Jeg knokler for at blive her. 339 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Hvorfor vælge det? 340 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Jeg tror bare, at det bliver sjovt. 341 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Okay. 342 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Gå bare. 343 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Javel. 344 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 "Sjovt"? 345 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Hunde er følsomme, 346 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 så hold godt fast sådan og klip forsigtigt. 347 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 2389. Du har besøg. 348 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Du sagde, at du aldrig fik besøg. 349 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389. 350 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Hvordan går det her? 351 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Kom du for at spørge om det? 352 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Nej. 353 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Jeg kom for at opdatere dig. 354 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Sarah Kim blev begravet som en ukendt kvinde. 355 00:33:38,307 --> 00:33:40,393 AFDØD UKENDT KVINDE 356 00:33:40,476 --> 00:33:44,230 Og Boudoir har stadig lige så stor succes. 357 00:33:48,943 --> 00:33:50,278 Uden mig? 358 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Ja. 359 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 Det er en lettelse. 360 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Hvordan føles det at have begået svindel mod hele verden? 361 00:34:07,754 --> 00:34:11,632 Du blev forfremmet for at fange mig. Jeg beskyttede Boudoir. 362 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 Kim Mi-jeong blev Sarah Kim, som hun ville. 363 00:34:16,971 --> 00:34:19,766 Der er ingen ofre. Hvordan er det svindel? 364 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Så… 365 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 …er du tilfreds nu? 366 00:34:32,612 --> 00:34:35,114 Den eneste tilfredsstillelse i denne verden 367 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 er ordet "tilfreds". 368 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Jeg har et sidste spørgsmål. 369 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 Det er det nemmeste spørgsmål i verden. 370 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 Svaret er også enkelt og kort. 371 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Hvad hedder du? 372 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 THE ART OF SARAH 373 00:37:10,561 --> 00:37:15,191 Tekster af: Karen Marie Svold Coates