1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:15,960 --> 00:00:18,159 ‫- ההופעה הזו צולמה עבור Prime באחד באפריל 2024 -‬ 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,720 ‫- בתיאטרון "צ'לטנהאם אוורימן" -‬ 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,519 ‫הינה התיאטרון.‬ 6 00:00:21,520 --> 00:00:24,119 ‫מה שלומך? "זה טרקטור?" "כן".‬ 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,200 ‫אני חושב שזה כאן. כן.‬ 8 00:00:27,880 --> 00:00:30,279 ‫תתקדמו. אני אחנה פה. זה בסדר.‬ 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,319 ‫בבקשה. הצלחתי!‬ 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,399 {\an8}‫ההופעה החיה של קיילב‬ 11 00:00:35,400 --> 00:00:36,960 ‫תיאטרון אברימאן‬ 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,080 ‫- כן, הכניסה משם. - תודה.‬ 13 00:00:47,680 --> 00:00:49,319 ‫היי, חבר. הכול בסדר?‬ 14 00:00:49,320 --> 00:00:51,000 ‫נפלא, הכניסה משם. תודה.‬ 15 00:00:56,480 --> 00:00:58,519 ‫- קיילב? - יבוא.‬ 16 00:00:58,520 --> 00:01:02,000 ‫- אנחנו ערוכים לקראתך בבמה. - טוב.‬ 17 00:01:03,440 --> 00:01:06,279 ‫- אפשר להביא חבר? - לא. זה מופע יחיד.‬ 18 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 ‫מובן שאתה לא יכול להביא חבר.‬ 19 00:01:11,720 --> 00:01:14,479 ‫ערב טוב, צ'לטנהאם.‬ 20 00:01:14,480 --> 00:01:18,999 ‫בבקשה קבלו במחיאות כפיים חקלאיות‬ 21 00:01:19,000 --> 00:01:21,359 ‫את החוואי שבדרכים,‬ 22 00:01:21,360 --> 00:01:24,679 ‫שעשה את הדרך מצ'יפינג נורטון,‬ 23 00:01:24,680 --> 00:01:27,440 ‫קיילב קופר!‬ 24 00:01:52,480 --> 00:01:54,200 ‫ערב טוב, צ'לטנהאם!‬ 25 00:01:55,760 --> 00:01:59,519 ‫לצערי, לא אפשרו לי לעלות לבמה עם טרקטור אמיתי.‬ 26 00:01:59,520 --> 00:02:02,239 ‫אז הבאתי את זה במקום. יש לו שלושה כוחות סוס,‬ 27 00:02:02,240 --> 00:02:03,959 ‫ועשוי כולו מפלסטיק,‬ 28 00:02:03,960 --> 00:02:07,200 ‫והוא לא מסוגל להסיר קרום מחלב שהורתח,‬ 29 00:02:08,120 --> 00:02:13,439 ‫אבל הוא עדיין עדיף על טרקטור הלמבורגיני המפורסם המוכר לנו.‬ 30 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 ‫אני שונא את הטרקטור ההוא.‬ 31 00:02:17,520 --> 00:02:20,319 ‫הטרקטור הזה אפילו נוהג בעצמו.‬ 32 00:02:20,320 --> 00:02:22,960 ‫זה יגרום לי לפשוט רגל יום אחד. אני מרגיש זאת.‬ 33 00:02:24,920 --> 00:02:27,959 ‫שואלים אותי כל הזמן, "קיילב, למה לצאת לסיבוב הופעות?"‬ 34 00:02:27,960 --> 00:02:30,359 ‫ויש לכך סיבה אחת ויחידה:‬ 35 00:02:30,360 --> 00:02:33,040 ‫לשים את החוואות במרכז הבמה.‬ 36 00:02:34,240 --> 00:02:36,799 ‫ממש לשים את החוואים במרכז הבמה.‬ 37 00:02:36,800 --> 00:02:38,399 ‫אני לא טוב בזה.‬ 38 00:02:38,400 --> 00:02:41,599 ‫גם שואלים אותי, "קיילב, אתה לא עסוק מכדי להופיע?"‬ 39 00:02:41,600 --> 00:02:43,839 ‫וכשחושבים על זה, יש לי שני ילדים עכשיו.‬ 40 00:02:43,840 --> 00:02:45,599 ‫יש לי עסק של קבלנות בבית,‬ 41 00:02:45,600 --> 00:02:48,480 ‫ואנו גם מצלמים עונה רביעית של "החווה של קלארקסון".‬ 42 00:02:49,200 --> 00:02:53,240 ‫יש שיגידו שיש לי אובססיה קטנה לטרקטורים.‬ 43 00:02:54,080 --> 00:02:57,119 ‫רק קטנה... לא, היא ענקית. אני מת על טרקטורים.‬ 44 00:02:57,120 --> 00:02:59,079 ‫מת עליהם. אני עושה הכול בטרקטור.‬ 45 00:02:59,080 --> 00:03:00,999 ‫למשל, אני לוקח את סבתא לקניות.‬ 46 00:03:01,000 --> 00:03:02,480 ‫- נכון, סבתא? - כן, יקירי.‬ 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,320 ‫סבתא‬ 48 00:03:05,600 --> 00:03:07,599 ‫שלא לומר שאני מסיע את ילדיי לביה"ס.‬ 49 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 ‫אני לא עושה את זה כי זה לא חוקי.‬ 50 00:03:11,000 --> 00:03:12,280 ‫זין...‬ 51 00:03:13,760 --> 00:03:16,119 ‫אני נוסע לפאב המקומי ושותה קצת...‬ 52 00:03:16,120 --> 00:03:18,120 ‫ואסור לי לומר גם את זה. זין!‬ 53 00:03:19,440 --> 00:03:21,639 ‫אני משתמש בטרקטור שלי לכל דבר. טוב?‬ 54 00:03:21,640 --> 00:03:23,559 ‫לאחרונה, החוק שונה‬ 55 00:03:23,560 --> 00:03:26,119 ‫מבחינת סוג הדלק שבו אפשר לתדלק את הטרקטור.‬ 56 00:03:26,120 --> 00:03:28,719 ‫למשל, אם אקח את סבתא לקניות בסוף השבוע,‬ 57 00:03:28,720 --> 00:03:30,879 ‫אצטרך להשתמש בדיזל לבן.‬ 58 00:03:30,880 --> 00:03:33,079 ‫אבל לחרישות שבמהלך השבוע,‬ 59 00:03:33,080 --> 00:03:34,959 ‫אוכל להשתמש בדיזל אדום.‬ 60 00:03:34,960 --> 00:03:38,639 ‫זו למעשה הטבת מס שחוסכת לחוואים מעט כסף.‬ 61 00:03:38,640 --> 00:03:40,479 ‫אני רוצה לחזור קצת אחורה.‬ 62 00:03:40,480 --> 00:03:43,159 ‫זוכרים את העונה הראשונה ב"חווה של קלארקסון",‬ 63 00:03:43,160 --> 00:03:45,119 ‫שלקחתי את הוואסאבי ללונדון?‬ 64 00:03:45,120 --> 00:03:46,919 ‫- כולם זוכרים את זה? - כן!‬ 65 00:03:46,920 --> 00:03:48,559 ‫- נהניתם מהפרק הזה? - כן!‬ 66 00:03:48,560 --> 00:03:51,960 ‫אני שמח שנהניתם. עברתי שלושה ימי טיפול כדי להתגבר.‬ 67 00:03:52,840 --> 00:03:56,719 ‫כולם זוכרים באיזה טנדר נהגתי?‬ 68 00:03:56,720 --> 00:03:58,399 ‫- אל-200. - אל-200. כן.‬ 69 00:03:58,400 --> 00:04:01,519 ‫הטנדר עדיין אצלי, אבל מישהו יכול לנחש‬ 70 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 ‫על איזה דלק הוא נסע?‬ 71 00:04:05,680 --> 00:04:09,040 ‫דיזל לבן, כמובן, כי החוק מחייב אותי. טוב?‬ 72 00:04:10,240 --> 00:04:13,119 ‫האובססיה שלי לטרקטורים החלה בגיל צעיר.‬ 73 00:04:13,120 --> 00:04:18,640 ‫למעשה, קניתי את הטרקטור הראשון שלי כבר בגיל 15.‬ 74 00:04:23,080 --> 00:04:24,760 ‫ועכשיו, יש לי את כל אלה.‬ 75 00:04:25,360 --> 00:04:27,480 ‫פנדט, ניו הולנד.‬ 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,159 ‫קייס.‬ 77 00:04:30,160 --> 00:04:31,679 ‫ג'ון דיר.‬ 78 00:04:31,680 --> 00:04:36,480 ‫והטרקטור שאיתו פתחתי את העסק כשהייתי רק בן 16...‬ 79 00:04:36,600 --> 00:04:40,079 {\an8}‫הלמבורגיני האדיר. 1998.‬ 80 00:04:40,080 --> 00:04:41,480 ‫הוא שירת אותי היטב.‬ 81 00:04:43,760 --> 00:04:46,239 ‫קדימה, אקח את כולכם לסיבוב.‬ 82 00:04:46,240 --> 00:04:47,520 ‫בואו איתי.‬ 83 00:04:53,840 --> 00:04:55,640 ‫לעזאזל, שכחתי את המפתח.‬ 84 00:05:02,680 --> 00:05:04,400 ‫זה הלך טוב, נכון?‬ 85 00:05:06,080 --> 00:05:08,399 ‫הייתי שוכח את הראש שלי אם לא היה מחובר.‬ 86 00:05:08,400 --> 00:05:11,319 ‫ולדעתי אני מדבר בשם כל חוואי כשאני אומר‬ 87 00:05:11,320 --> 00:05:13,879 ‫שלכל חוואי יש מקום מסתור בחווה,‬ 88 00:05:13,880 --> 00:05:16,999 ‫שבו הוא מחביא את כל המפתחות. אני צודק?‬ 89 00:05:17,000 --> 00:05:19,119 ‫האבטחה בחווה היא ברמה גבוהה. באמת.‬ 90 00:05:19,120 --> 00:05:20,959 ‫למעשה, כשחושבים על זה,‬ 91 00:05:20,960 --> 00:05:22,799 ‫לכל מכונית יש מפתח משלה,‬ 92 00:05:22,800 --> 00:05:24,799 ‫שמתניע רק אותה, וזהו זה.‬ 93 00:05:24,800 --> 00:05:27,559 ‫אבל באופן מוזר, אפשר לגלוש באינטרנט,‬ 94 00:05:27,560 --> 00:05:32,519 ‫לקנות שם כל אחד מהמפתחות האלה, ולהתניע כל אחד מהטרקטורים שלי.‬ 95 00:05:32,520 --> 00:05:35,040 ‫האבטחה בחווה היא ברמה גבוהה. תסמכו עליי.‬ 96 00:05:57,560 --> 00:06:01,599 ‫זה טרקטור מדגם טי 7.210 של חברת ניו הולנד.‬ 97 00:06:01,600 --> 00:06:04,279 ‫הוא ממוחשב מאוד. יש לו ג'י-פי-אס בגג.‬ 98 00:06:04,280 --> 00:06:06,759 ‫מפתיע שהוא עוד שם, שעוד לא הרימו אותו,‬ 99 00:06:06,760 --> 00:06:10,719 ‫כי זו בעיה משמעותית בענף החקלאות בימינו.‬ 100 00:06:10,720 --> 00:06:12,559 ‫יש כמה כבשים לימיננו.‬ 101 00:06:12,560 --> 00:06:15,480 ‫אל תסתכלו להן בעיניים.‬ 102 00:06:16,880 --> 00:06:19,719 ‫הינה הן. נראה שהם מלחכות יבולים.‬ 103 00:06:19,720 --> 00:06:21,639 ‫אסור להסתכל לכבשים בעיניים.‬ 104 00:06:21,640 --> 00:06:23,679 ‫הן כנראה ייתקעו בגדר וימותו.‬ 105 00:06:23,680 --> 00:06:27,040 ‫לכן, לא נביט להן בעיניים כשנחלוף על פניהן.‬ 106 00:06:27,880 --> 00:06:29,479 ‫יש מהמורות בדרך. מקווה שישבתם.‬ 107 00:06:29,480 --> 00:06:31,840 ‫שישבתם יפה בכיסאות.‬ 108 00:06:33,200 --> 00:06:35,559 ‫כן, הן מסתכלות לי בעיניים.‬ 109 00:06:35,560 --> 00:06:37,040 ‫אני שונא כבשים.‬ 110 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 ‫תראו אותן.‬ 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,280 ‫שנעבור אותן במהירות?‬ 112 00:06:54,640 --> 00:06:55,559 ‫תראו אותן.‬ 113 00:06:55,560 --> 00:06:58,240 ‫הן רוצות להילחם בי, אני יודע שכן. אני חש את זה.‬ 114 00:06:59,360 --> 00:07:02,520 ‫אבל אתם יודעים מה? לא הייתי רוצה להיות בשום מקום אחר‬ 115 00:07:03,960 --> 00:07:05,639 ‫מאשר בטרקטור.‬ 116 00:07:05,640 --> 00:07:06,800 ‫זה המקום השמח שלי.‬ 117 00:07:10,320 --> 00:07:13,320 ‫בואו נחזיר אותו למחסן ונחזור לבמה.‬ 118 00:07:23,000 --> 00:07:26,039 ‫האובססיה לטרקטורים החלה בגיל צעיר מאוד.‬ 119 00:07:26,040 --> 00:07:29,799 ‫אני זוכר שהייתי בן עשר ועזרתי לאבי באתר הבנייה,‬ 120 00:07:29,800 --> 00:07:31,679 ‫וכשירדתי... הייתי אחד שהולך על זה.‬ 121 00:07:31,680 --> 00:07:33,559 ‫יודעים מה פירוש, "ללכת על זה"?‬ 122 00:07:33,560 --> 00:07:35,759 ‫"לך תביא את זה, לך תביא את זה". כן?‬ 123 00:07:35,760 --> 00:07:37,759 ‫הייתי שם, עשיתי את זה.‬ 124 00:07:37,760 --> 00:07:40,919 ‫הוא אמר, "קיילב, לך תביא לי פטיש". כשירדתי למסחרית...‬ 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,879 ‫עבדנו במקום בשם הוק נורטון.‬ 126 00:07:42,880 --> 00:07:46,439 ‫אני זוכר שנכנסתי למסחרית, וראיתי טרקטור בשדה שמאחוריה,‬ 127 00:07:46,440 --> 00:07:49,279 ‫שרק עולה ויורד כל היום.‬ 128 00:07:49,280 --> 00:07:54,599 ‫גלגלי הטרקטור הקסימו אותי באופן שבו הסתובבו והסתובבו ו...‬ 129 00:07:54,600 --> 00:07:56,480 ‫וכשהם נכנסים לבוץ...‬ 130 00:07:57,720 --> 00:07:58,880 ‫כלומר...‬ 131 00:08:03,120 --> 00:08:06,479 ‫מבינים למה התכוונתי? זה מרתק, נכון?‬ 132 00:08:06,480 --> 00:08:08,959 ‫קריירת החוואות שלי החלה בגיל צעיר מאוד.‬ 133 00:08:08,960 --> 00:08:10,759 ‫הייתי בן 12 כשנכנסתי לחוואות,‬ 134 00:08:10,760 --> 00:08:14,559 ‫ובגיל 12 אימי ואבי עברו גירושים קשים.‬ 135 00:08:14,560 --> 00:08:15,639 ‫איך הגעתי לפה?‬ 136 00:08:15,640 --> 00:08:19,399 ‫ותמיד אמרתי לעצמי שאני מאמין שהחוואות הצילה אותי כאדם,‬ 137 00:08:19,400 --> 00:08:22,399 ‫כי בגיל 12, כשאימי ואבי התגרשו,‬ 138 00:08:22,400 --> 00:08:26,519 ‫אימי ואני הלכנו בדרך הזו, בעוד שאחי ואבי הלכו בדרך הזו.‬ 139 00:08:26,520 --> 00:08:29,039 ‫כלומר, המשפחה התפצלה לחצי.‬ 140 00:08:29,040 --> 00:08:33,479 ‫באותו זמן, אימי בדיוק הקימה עסק נייד לטיפוח כלבים:‬ 141 00:08:33,480 --> 00:08:36,759 ‫היא הייתה מגיעה לבית הלקוח, מתחברת לחשמל ומספרת את הכלב.‬ 142 00:08:36,760 --> 00:08:38,439 ‫רעיון מעולה. רעיון טוב, אימא.‬ 143 00:08:38,440 --> 00:08:39,359 ‫אימא‬ 144 00:08:39,360 --> 00:08:42,199 ‫אבל ההכנסות היו מועטות, כי היא רק פתחה את העסק.‬ 145 00:08:42,200 --> 00:08:44,919 ‫העסקים היו חלשים מאוד, וחשבתי, "יודעת מה, אימא?‬ 146 00:08:44,920 --> 00:08:46,839 ‫"אני רוצה להיות חוואי כשאגדל".‬ 147 00:08:46,840 --> 00:08:51,239 ‫לכן, התקבלתי לעבודתי הראשונה בחווה בגיל 12.‬ 148 00:08:51,240 --> 00:08:54,959 ‫עבדתי ברפת. חלבתי 120 פרות שוויצריות חומות‬ 149 00:08:54,960 --> 00:08:57,799 ‫בעזרת שני רובוטים, וגידלתי את דור ההמשך. כיף גדול.‬ 150 00:08:57,800 --> 00:08:59,079 ‫חליבת פרות מכירת ביצים‬ 151 00:08:59,080 --> 00:09:00,879 ‫בגיל 13 חיי השתנו עוד קצת,‬ 152 00:09:00,880 --> 00:09:02,919 ‫כי ליום הולדתי ה-13,‬ 153 00:09:02,920 --> 00:09:07,039 ‫אימא שלי לא קנתה לי אקס בוקס, פלייסטיישן או טלוויזיה.‬ 154 00:09:07,040 --> 00:09:10,879 ‫אימא שלי קנתה לי שלוש תרנגולות.‬ 155 00:09:10,880 --> 00:09:11,959 ‫שלוש תרנגולות.‬ 156 00:09:11,960 --> 00:09:15,399 ‫וחשבתי לעצמי בגיל 13, "אני יודע, יש לי רעיון.‬ 157 00:09:15,400 --> 00:09:17,239 ‫"אוכל להקים חברה משלי".‬ 158 00:09:17,240 --> 00:09:19,999 ‫לכן, בגיל 13 הקמתי חברה משלי.‬ 159 00:09:20,000 --> 00:09:23,239 ‫היא נקראה, "חברת הביצים השמחות של קיילב קופר".‬ 160 00:09:23,240 --> 00:09:24,839 ‫שם מפוצץ, אני יודע.‬ 161 00:09:24,840 --> 00:09:26,399 ‫בזמנו זה נראה רעיון טוב.‬ 162 00:09:26,400 --> 00:09:30,559 ‫העסק הצליח עד כדי כך, שחודשיים אחרי יום הולדתי ה-13,‬ 163 00:09:30,560 --> 00:09:33,799 ‫היו לי 450 תרנגולות.‬ 164 00:09:33,800 --> 00:09:35,039 ‫נהיה עמוס מהר מדי.‬ 165 00:09:35,040 --> 00:09:38,039 ‫הקמת עסק של 450 תרנגולות ומכירת 600 ביצים בשבוע‬ 166 00:09:38,040 --> 00:09:40,719 ‫מכרתי ביצים בצ'יפינג נורטון ולמדתי על הלקוחות.‬ 167 00:09:40,720 --> 00:09:42,079 ‫זה היה הדור המבוגר.‬ 168 00:09:42,080 --> 00:09:44,639 ‫כי הסתובבתי בצ'יפינג נורטון עם סלסלת הביצים.‬ 169 00:09:44,640 --> 00:09:48,079 ‫דפקתי על דלתות ושאלתי אנשים אם ירצו לקנות תריסר ביצים.‬ 170 00:09:48,080 --> 00:09:50,319 ‫רק המבוגרים קנו את הביצים.‬ 171 00:09:50,320 --> 00:09:52,119 ‫מהר מאוד הבנתי‬ 172 00:09:52,120 --> 00:09:54,439 ‫שבכל פעם שדפקתי ושאלתי, "תרצו ביצים?"‬ 173 00:09:54,440 --> 00:09:57,879 ‫הם ענו, "כן, בבקשה. תרצה כוס תה?" ועניתי,‬ 174 00:09:57,880 --> 00:10:01,679 ‫"עליי למסור 13 קרטוני ביצים, אני צריך לחזור לעבוד ב-16:00.‬ 175 00:10:01,680 --> 00:10:02,879 ‫"כן, אשמח לכוס תה".‬ 176 00:10:02,880 --> 00:10:06,959 ‫כי ידעתי שאם אשתה איתם תה, אוכל למכור להם עוד תריסר ביצים.‬ 177 00:10:06,960 --> 00:10:09,079 ‫הייתי מעולה במכירת ביצים.‬ 178 00:10:09,080 --> 00:10:11,759 ‫מעולה. בקטע מפחיד. כשחושבים על זה,‬ 179 00:10:11,760 --> 00:10:14,879 ‫כשאני מסתכל על תה ועוגיות, זה קצת גורם לי לבחילה.‬ 180 00:10:14,880 --> 00:10:18,199 ‫שתיתי הרבה תה ואכלתי הרבה עוגיות,‬ 181 00:10:18,200 --> 00:10:22,159 ‫אבל אתם יודעים מה? מכרתי כך הרבה ביצים.‬ 182 00:10:22,160 --> 00:10:24,159 ‫אני שונא את התמונה הזאת.‬ 183 00:10:24,160 --> 00:10:28,239 ‫אני שונא אותה. כי הראש שלי לא בצורה הזאת.‬ 184 00:10:28,240 --> 00:10:32,280 ‫אבל הסלסול נראה מדהים, נכון? אתם לא חושבים?‬ 185 00:10:33,120 --> 00:10:36,519 ‫בגיל 14 חשבתי, "איך אוכל להמשיך לשפר את העסק שלי?‬ 186 00:10:36,520 --> 00:10:39,199 ‫"יש לי 450 תרנגולות. אני מרוויח יפה".‬ 187 00:10:39,200 --> 00:10:40,919 ‫וחשבתי, "יש לי רעיון".‬ 188 00:10:40,920 --> 00:10:43,359 ‫אני לא יודע למה חשבתי כך, אבל זה מה שקרה.‬ 189 00:10:43,360 --> 00:10:48,079 ‫קניתי שלוש כבשים. שלוש כבשים הברידיאניות.‬ 190 00:10:48,080 --> 00:10:50,519 ‫המזדיינות הקטנות האלה.‬ 191 00:10:50,520 --> 00:10:53,399 ‫עשיתי את זה כי חשבתי לעצמי,‬ 192 00:10:53,400 --> 00:10:56,839 ‫"אני יודע. אם אקנה אותן, אז בזמן שאתהלך עם סלסלת הביצים,‬ 193 00:10:56,840 --> 00:10:59,439 ‫"אוכל גם לקחת כתף כבש או צלעות כבש".‬ 194 00:10:59,440 --> 00:11:01,999 ‫וזה עבד מעולה. מכרתי הרבה טלה.‬ 195 00:11:02,000 --> 00:11:03,560 ‫אבל הטיפול בכבשים...‬ 196 00:11:04,400 --> 00:11:06,120 ‫חיות דפוקות, ברצינות.‬ 197 00:11:07,720 --> 00:11:11,839 ‫בגיל 15 חשבתי לעצמי, "יש לי שני עסקים שעובדים טוב,‬ 198 00:11:11,840 --> 00:11:14,559 ‫"אבל איך אשפר את זה שוב? אני יודע.‬ 199 00:11:14,560 --> 00:11:18,559 ‫"לא נולדתי לתוך רקע של חווה, אז אין לי חווה לגדול לתוכה".‬ 200 00:11:18,560 --> 00:11:21,999 ‫אבל המטרה הבאה שלי הייתה להיות קבלן חקלאי,‬ 201 00:11:22,000 --> 00:11:26,079 ‫לכן, בגיל 15 קניתי את הטרקטור הראשון שלי.‬ 202 00:11:26,080 --> 00:11:29,120 ‫זה היה "קייס אינטרנשיונל 1394". מכירים את היצרן?‬ 203 00:11:29,440 --> 00:11:32,399 ‫- כן? יש לכם כזה? - יש לנו.‬ 204 00:11:32,400 --> 00:11:33,960 ‫הם די מחורבנים, נכון?‬ 205 00:11:35,040 --> 00:11:37,159 ‫הטרקטור הזה היה מזעזע, באמת.‬ 206 00:11:37,160 --> 00:11:40,159 ‫בגיל 15 למדתי לראשונה מהו כישלון.‬ 207 00:11:40,160 --> 00:11:42,839 ‫אני לא אוהב את המילה "כישלון", כי אני מאמין‬ 208 00:11:42,840 --> 00:11:44,559 ‫שהכול חלק מעקומת למידה,‬ 209 00:11:44,560 --> 00:11:47,039 ‫ואם נכשלים במשהו, לומדים מהטעות הזאת.‬ 210 00:11:47,040 --> 00:11:49,679 ‫בגיל 15, כשפתחתי את העסק, הוא נכשל במהרה,‬ 211 00:11:49,680 --> 00:11:52,999 ‫כי לא עשיתי את הדבר הכי חשוב:‬ 212 00:11:53,000 --> 00:11:55,999 ‫לא הלכתי לשם ובעטתי בגלגלי הטרקטור הזה,‬ 213 00:11:56,000 --> 00:11:58,879 ‫ולא וידאתי שיש לו מנוע והגה.‬ 214 00:11:58,880 --> 00:12:02,039 ‫בגיל 15, כל כך התרגשתי ללכת לבית הספר ולומר, "נחשו מה?‬ 215 00:12:02,040 --> 00:12:04,319 ‫"יש לי טרקטור. מה יש לכם?‬ 216 00:12:04,320 --> 00:12:05,919 ‫"יש לי טרקטור. באמת".‬ 217 00:12:05,920 --> 00:12:09,759 ‫האפשרות להתרברב הייתה מדהימה. באמת. מדהימה.‬ 218 00:12:09,760 --> 00:12:12,759 ‫אחרי שקניתי את הטרקטור... מובן שהוא התקלקל שוב ושוב,‬ 219 00:12:12,760 --> 00:12:15,079 ‫וחשבתי לעצמי, "אני לא יכול יותר".‬ 220 00:12:15,080 --> 00:12:17,159 ‫העסק שלי כשל. בכל פעם שעבדתי,‬ 221 00:12:17,160 --> 00:12:20,599 ‫אכזבתי את הלקוח. לכן, החלטתי למכור את הטרקטור,‬ 222 00:12:20,600 --> 00:12:23,559 ‫ובתקופה הזאת התעצבנו עליי מאוד בבית הספר,‬ 223 00:12:23,560 --> 00:12:25,759 ‫כי כשפתחתי את העסק ועבדתי במשרה מלאה,‬ 224 00:12:25,760 --> 00:12:28,639 ‫הנוכחות שלי עמדה בערך על חמישה אחוזים.‬ 225 00:12:28,640 --> 00:12:30,479 ‫חשבתי שזה טוב. בסדר?‬ 226 00:12:30,480 --> 00:12:32,679 ‫חשבתי שזה טוב, בסדר? אבל התברר שלא.‬ 227 00:12:32,680 --> 00:12:37,239 ‫הם קנסו את אימא שלי ב-50 ליש"ט בכל שבוע, בגלל ההיעדרות החריגה שלי.‬ 228 00:12:37,240 --> 00:12:40,279 ‫בזמנו, אימא אמרה, "קיילב, לא אוכל לשלם 50 ליש"ט".‬ 229 00:12:40,280 --> 00:12:41,439 ‫"אימא, תירגעי".‬ 230 00:12:41,440 --> 00:12:42,519 ‫קיילב קופר קבלנות‬ 231 00:12:42,520 --> 00:12:44,279 ‫אמרתי, "יש לי כסף. אני אשלם".‬ 232 00:12:44,280 --> 00:12:46,359 ‫אז שילמתי את הקנס במשך חמישה שבועות.‬ 233 00:12:46,360 --> 00:12:50,799 ‫בבית הספר גילו, וכעסו על זה מאוד.‬ 234 00:12:50,800 --> 00:12:53,399 ‫לכן, הם זימנו אותי ואת אימי לפגישה.‬ 235 00:12:53,400 --> 00:12:55,599 ‫אני זוכר, ישבתי בחדר הישיבות,‬ 236 00:12:55,600 --> 00:12:58,679 ‫והם אמרו לי, "קיילב, אי אפשר להמשיך ככה".‬ 237 00:12:58,680 --> 00:13:01,880 ‫אמרתי, "אני מסכים. אתם עולים לי 50 ליש"ט בשבוע".‬ 238 00:13:05,400 --> 00:13:09,879 ‫אמרתי, "מדובר ב-200 ליש"ט בחודש, כלומר, 2,400 ליש"ט בשנה,‬ 239 00:13:09,880 --> 00:13:14,319 ‫"וחישבתי את זה: מדובר ב-15 אחוזים מהרווחים שלי מחברת הביצים".‬ 240 00:13:14,320 --> 00:13:16,959 ‫והם אמרו, "זה חישוב מהיר יחסית אליך".‬ 241 00:13:16,960 --> 00:13:20,719 ‫אמרתי, אגיד לכם משהו, אתם יכולים להושיב אותי בכיתה, ולומר,‬ 242 00:13:20,720 --> 00:13:23,039 ‫"קיילב, כמה זה שמונה ועוד שתיים?"‬ 243 00:13:23,040 --> 00:13:25,759 ‫לא אדע. ארגיש קלאוסטרופובי ולא אצליח.‬ 244 00:13:25,760 --> 00:13:28,879 ‫אבל אם החקלאי יגיד, "קיילב, שם יש שמונה פרות,‬ 245 00:13:28,880 --> 00:13:32,199 ‫"ושם יש עוד שתיים", אגיד, "זה קל, בסך הכול יש 12". קל.‬ 246 00:13:32,200 --> 00:13:33,839 ‫אני צוחק, התשובה היא 11.‬ 247 00:13:33,840 --> 00:13:35,400 ‫ואז...‬ 248 00:13:36,320 --> 00:13:37,319 ‫התשובה היא עשר.‬ 249 00:13:37,320 --> 00:13:38,280 ‫עשר.‬ 250 00:13:40,280 --> 00:13:42,959 ‫והם אמרו, "בוא נסגור עסקה. ננהל משא ומתן".‬ 251 00:13:42,960 --> 00:13:44,439 ‫סליחה, "ננהל משא ומתן"?‬ 252 00:13:44,440 --> 00:13:46,880 ‫אז לראשונה למדתי מה זה משא ומתן.‬ 253 00:13:47,120 --> 00:13:51,799 ‫אני בן ה-15 יושב שם, והם אמרו, "פספסת את השנה השביעית, השמינית‬ 254 00:13:51,800 --> 00:13:54,839 ‫"ובגדול, את כל השנה התשיעית. אתה באמצע השנה התשיעית.‬ 255 00:13:54,840 --> 00:13:57,399 ‫"אז תחזור בשנה העשירית.‬ 256 00:13:57,400 --> 00:14:00,399 ‫"תיעדר במהלך השנה התשיעית, ותחזור לשנה העשירית וה-11,‬ 257 00:14:00,400 --> 00:14:02,399 ‫"כי צריך מספיק יחידות בגרות לקולג'".‬ 258 00:14:02,400 --> 00:14:06,239 ‫אמרתי, "נכון, אני רוצה לעשות רמה שתיים ושלוש בחקלאות".‬ 259 00:14:06,240 --> 00:14:09,839 ‫אמרתי, "זו עסקה הוגנת. איעדר במה שנותר מהשנה התשיעית,‬ 260 00:14:09,840 --> 00:14:12,519 ‫"ואז אחזור בשנה העשירית ואשפר את תעודת הבגרות".‬ 261 00:14:12,520 --> 00:14:15,239 ‫לכן, עבדתי לכל אורך השנה התשיעית.‬ 262 00:14:15,240 --> 00:14:19,039 ‫השנה העשירית הגיעה. חזרתי לבית הספר ובחרתי מקצועות,‬ 263 00:14:19,040 --> 00:14:22,119 ‫אבל מהר מאוד הבנתי שכל מה שאעשה בשנה העשירית,‬ 264 00:14:22,120 --> 00:14:25,199 ‫אצטרך לעשות גם בשנה ה-11, ולהיבחן על זה.‬ 265 00:14:25,200 --> 00:14:26,680 ‫אז נשרתי שוב.‬ 266 00:14:27,680 --> 00:14:30,839 ‫אבל הלכתי לבית הספר בכל יום שישי,‬ 267 00:14:30,840 --> 00:14:34,760 ‫כי בשלב הזה המורים שלי כבר קנו אצלי ביצים בקביעות.‬ 268 00:14:36,720 --> 00:14:39,439 ‫לקחתי 20 קרטוני ביצים ביום שישי,‬ 269 00:14:39,440 --> 00:14:42,039 ‫מתוך הבנה שארוויח יותר בכך שאעשה את זה,‬ 270 00:14:42,040 --> 00:14:44,679 ‫מאשר בשש שעות בחווה.‬ 271 00:14:44,680 --> 00:14:46,279 ‫מוח.‬ 272 00:14:46,280 --> 00:14:49,959 ‫לצעירים, בשנה ה-11 הלכתי לבית הספר בכל יום.‬ 273 00:14:49,960 --> 00:14:51,199 ‫לא החמצתי אף יום.‬ 274 00:14:51,200 --> 00:14:53,959 ‫צלחתי את כל הבחינות, קיבלתי ציון עובר בכולן.‬ 275 00:14:53,960 --> 00:14:56,279 ‫עשיתי רמה שתיים ושלוש בחקלאות,‬ 276 00:14:56,280 --> 00:15:01,519 ‫וכשהגעתי לגיל 18, חשבתי, "סיימתי את רמה שלוש. מה אעשה עכשיו?‬ 277 00:15:01,520 --> 00:15:03,199 ‫אני יכול לעשות הכול עם פרה.‬ 278 00:15:03,200 --> 00:15:05,599 ‫למשל, אוכל לעבוד ברפת.‬ 279 00:15:05,600 --> 00:15:08,359 ‫אוכל ללכת לשם ולהזריע פרה, או לנקות לה את הפרסות.‬ 280 00:15:08,360 --> 00:15:11,519 ‫אוכל גם לדעת אם פרה מסוימת חולה, ולטפל בה.‬ 281 00:15:11,520 --> 00:15:15,199 ‫אבל לא יכולתי ללכת לשם ולזרוע שדה חיטה‬ 282 00:15:15,200 --> 00:15:17,279 ‫או שעורה, או לעבד את הגידול.‬ 283 00:15:17,280 --> 00:15:21,879 ‫לכן, קיבלתי החלטה קשה, לעזוב את עבודתי הראשונה במשרה מלאה.‬ 284 00:15:21,880 --> 00:15:25,039 ‫הצטרפתי לאדם בשם הווארד פאולינג.‬ 285 00:15:25,040 --> 00:15:27,479 ‫פאולינג לימד אותי כל מה שאני יודע נכון להיום‬ 286 00:15:27,480 --> 00:15:31,639 ‫על שתילת חיטה, שעורה, עיבוד גידולים, טיפוח וחריש.‬ 287 00:15:31,640 --> 00:15:35,239 ‫עבדתי אצלו שלוש שנים, ובתקופה ההיא‬ 288 00:15:35,240 --> 00:15:36,919 ‫הכרתי את ג'רמי לראשונה,‬ 289 00:15:36,920 --> 00:15:40,999 ‫כי החווה של הווארד נקראה "חוות לואר קורט" בצ'דלינגטון,‬ 290 00:15:41,000 --> 00:15:43,439 ‫אבל הוא גם היה הקבלן של חוות דידלי סקווט...‬ 291 00:15:43,440 --> 00:15:44,599 ‫דידלי סקווט חנות המשק‬ 292 00:15:44,600 --> 00:15:48,479 ‫ואני זוכר שזה היה בשנה השנייה אצל הווארד, וטסתי לאורך השביל,‬ 293 00:15:48,480 --> 00:15:50,919 ‫ובזמנו, ג'רמי גר בבקתה‬ 294 00:15:50,920 --> 00:15:52,919 ‫כי לאחרונה הוא פוצץ את ביתו.‬ 295 00:15:52,920 --> 00:15:55,479 ‫לא יודע אם מישהו ראה... זה מטורף, אני יודע,‬ 296 00:15:55,480 --> 00:15:59,359 ‫ואני זוכר שבאתי עם מרסס. התכוונתי לרסס את השעורה.‬ 297 00:15:59,360 --> 00:16:00,639 ‫הוא יצא מהבית ועצר אותי‬ 298 00:16:00,640 --> 00:16:02,479 ‫ושם נפגשנו לראשונה ופטפטנו,‬ 299 00:16:02,480 --> 00:16:04,559 ‫והוא אמר, "קיילב, אפשר לבקש טובה?"‬ 300 00:16:04,560 --> 00:16:07,599 ‫אמרתי, "כמובן. במה מדובר?" הוא אמר, "תראה...‬ 301 00:16:07,600 --> 00:16:09,799 ‫"תוכל לנהוג לאט יותר ליד הבית שלי?‬ 302 00:16:09,800 --> 00:16:12,959 ‫"כי החתול של ליסה מסתובב שם. זו בקתה ישנה וזה מרעיש".‬ 303 00:16:12,960 --> 00:16:15,119 ‫אמרתי, "כן, בטח, אין בעיה". בכל מקרה,‬ 304 00:16:15,120 --> 00:16:18,479 ‫אני נוסע מהר ככל האפשר ליד הבית,‬ 305 00:16:18,480 --> 00:16:20,399 ‫רק בשביל לעצבן אותו.‬ 306 00:16:20,400 --> 00:16:24,159 ‫זה כיף מאוד. באמת, כיף מאוד.‬ 307 00:16:24,160 --> 00:16:26,639 ‫לצערי, בשנה השלישית שבה עבדתי אצל הווארד,‬ 308 00:16:26,640 --> 00:16:29,959 ‫הוא היה איכר שחכר את אדמתו והבעלים רצה למכור את החווה.‬ 309 00:16:29,960 --> 00:16:35,559 ‫החווה שהוא עבד בה נמכרה בסופו של דבר תמורת 20.3 מיליון ליש"ט.‬ 310 00:16:35,560 --> 00:16:38,000 ‫הקונה היה איזה חלאה עשיר.‬ 311 00:16:39,320 --> 00:16:42,519 ‫הוא אמר לי, "קיילב, אין לי עבודה".‬ 312 00:16:42,520 --> 00:16:46,839 ‫אמרתי, "זה בסדר, הווארד. היה לי לכבוד לעבוד אצלך בשלוש השנים האלה,‬ 313 00:16:46,840 --> 00:16:49,279 ‫"אבל הגיע הזמן שאעבוד בחברה משלי.‬ 314 00:16:49,280 --> 00:16:53,039 ‫"שאעבוד בשביל עצמי, במקום שאעבוד בשבילך ואשלים הכנסה בערבים".‬ 315 00:16:53,040 --> 00:16:55,079 ‫התכוונתי לעבוד בחברה משלי.‬ 316 00:16:55,080 --> 00:16:57,839 ‫הצטרפתי לחברה משל עצמי, הוא פרש,‬ 317 00:16:57,840 --> 00:17:01,199 ‫ובזמנו, "צ'רלי השמח" פנה אליי‬ 318 00:17:01,200 --> 00:17:05,399 ‫והוא אמר, "קיילב, הווארד פורש. אנחנו זקוקים לקבלן כדי לטפל בחווה.‬ 319 00:17:05,400 --> 00:17:07,639 ‫"תסכים לעבוד כקבלן לחודשיים‬ 320 00:17:07,640 --> 00:17:10,720 ‫"עד שג'רמי יקבל את החווה?" אמרתי, "חכה, לעזאזל!‬ 321 00:17:11,800 --> 00:17:14,639 ‫"מה אמרת עכשיו?" הוא אמר, "תסכים לעבוד כקבלן?"‬ 322 00:17:14,640 --> 00:17:17,479 ‫"לא, זה בסדר. אעבוד כקבלן. מה אמרת אחר כך?"‬ 323 00:17:17,480 --> 00:17:21,839 ‫הוא אמר, "ג'רמי יקבל את החווה". אמרתי, "ממש לא. הוא לא מסוגל. לא".‬ 324 00:17:21,840 --> 00:17:23,839 ‫אמר, "זו רק חקלאות. עשה מה שיבקש".‬ 325 00:17:23,840 --> 00:17:26,199 ‫אמרתי, "בסדר. טוב".‬ 326 00:17:26,200 --> 00:17:28,199 ‫טיפלתי בחווה במשך חודשיים.‬ 327 00:17:28,200 --> 00:17:31,039 ‫באותו זמן הם ראיינו אנשים אחרים‬ 328 00:17:31,040 --> 00:17:32,639 ‫לתפקיד שלי בתוכנית,‬ 329 00:17:32,640 --> 00:17:36,199 ‫אבל רק ביום האחרון, הבמאי עצר אותי‬ 330 00:17:36,200 --> 00:17:38,199 ‫כשהלכתי לטרקטור שלי, ושאל אותי,‬ 331 00:17:38,200 --> 00:17:40,759 ‫"קיילב, תוכל לקפוץ לפגוש את ג'רמי במשרד?"‬ 332 00:17:40,760 --> 00:17:41,999 ‫אמרתי, "בטח".‬ 333 00:17:42,000 --> 00:17:47,080 ‫ולמעשה, זו הפעם הראשונה שראיתם אותי בעונה הראשונה של "החווה של קלארקסון".‬ 334 00:17:48,400 --> 00:17:50,159 ‫הבנתי שאני זקוק לעזרה.‬ 335 00:17:50,160 --> 00:17:51,479 ‫קיילב. נעים מאוד.‬ 336 00:17:51,480 --> 00:17:53,679 ‫אז התקשרתי לקיילב קופר,‬ 337 00:17:53,680 --> 00:17:57,599 ‫נהג הטרקטור שעבד אצל החוואי הקודם.‬ 338 00:17:57,600 --> 00:18:00,119 ‫אני בבלגן.‬ 339 00:18:00,120 --> 00:18:02,639 ‫אני בבלגן מוחלט כי...‬ 340 00:18:02,640 --> 00:18:04,599 ‫עבדת בחווה הזאת, נכון?‬ 341 00:18:04,600 --> 00:18:06,559 ‫כן, עבדתי בחווה הזאת שלוש שנים.‬ 342 00:18:06,560 --> 00:18:08,079 ‫- שלוש שנים? - כן.‬ 343 00:18:08,080 --> 00:18:10,679 ‫עברו כמעט 24 שעות,‬ 344 00:18:10,680 --> 00:18:16,000 ‫והצלחתי רק לעבד 40 דונם של... זה אזור דרום ברי היל?‬ 345 00:18:17,040 --> 00:18:18,400 ‫ארבעים דונם?‬ 346 00:18:19,440 --> 00:18:21,800 ‫וחלק מהם ניזוקו.‬ 347 00:18:23,640 --> 00:18:26,239 ‫כשעשית את זה בעבר, כמה זמן לקח לך לעבד?‬ 348 00:18:26,240 --> 00:18:29,599 ‫זה בטח היה לוקח לי כשבוע,‬ 349 00:18:29,600 --> 00:18:31,879 ‫אבל זה הרבה זמן בשביל כל החווה.‬ 350 00:18:31,880 --> 00:18:35,719 ‫- לא אכפת לי מהזמן, אבל שבוע? - כן, שבוע.‬ 351 00:18:35,720 --> 00:18:38,559 ‫וזה היה רק תהליך העיבוד.‬ 352 00:18:38,560 --> 00:18:42,919 ‫אחר כך צריך לשתול את הזרעים, בעזרת דבר שנקרא מחרשה.‬ 353 00:18:42,920 --> 00:18:44,840 ‫וכמה זמן זה ייקח?‬ 354 00:18:45,560 --> 00:18:47,879 ‫קצת יותר זמן, כי קודם כול,‬ 355 00:18:47,880 --> 00:18:49,320 ‫איזו מחרשה יש לך?‬ 356 00:18:51,120 --> 00:18:53,479 ‫אדומה.‬ 357 00:18:53,480 --> 00:18:56,319 ‫לא ייאמן.‬ 358 00:18:56,320 --> 00:18:59,039 ‫אדומה... או שהיא כתומה?‬ 359 00:18:59,040 --> 00:19:01,039 ‫- כתום אדמדם. - כתום אדמדם?‬ 360 00:19:01,040 --> 00:19:02,959 ‫חוץ מזה, מה עוד אתה עושה?‬ 361 00:19:02,960 --> 00:19:05,479 ‫יש לי עסק צדדי של קבלנות,‬ 362 00:19:05,480 --> 00:19:07,439 ‫"קיילב קופר, שירותי קבלנות".‬ 363 00:19:07,440 --> 00:19:10,079 ‫יש לי גם מחפרון במשקל טון וחצי.‬ 364 00:19:10,080 --> 00:19:13,119 ‫אני מבצע עבודות חפירה כלליות כמו הטמנת צינורות,‬ 365 00:19:13,120 --> 00:19:14,999 ‫צינורות מים, חפירה למשטחים.‬ 366 00:19:15,000 --> 00:19:16,799 ‫- אז אתה די שמיש. - כן.‬ 367 00:19:16,800 --> 00:19:20,159 ‫- חיות? - יש לי גם 50 כבשים.‬ 368 00:19:20,160 --> 00:19:25,959 ‫אני לרוב מנסה לפטם חמישה חזירים בשנה. בשביל נקניקיות, צלעות.‬ 369 00:19:25,960 --> 00:19:30,719 ‫כרגע יש לי גם 120 תרנגולות בחווה.‬ 370 00:19:30,720 --> 00:19:32,359 ‫אני מוכר את הביצים באזור.‬ 371 00:19:32,360 --> 00:19:33,559 ‫בן כמה אתה?‬ 372 00:19:33,560 --> 00:19:36,799 ‫- השנה אהיה בן 21. - מה?‬ 373 00:19:36,800 --> 00:19:40,279 ‫- בן 21. - אתה גורם לי להרגיש עלוב.‬ 374 00:19:40,280 --> 00:19:42,360 ‫אני בן 59 ולא עשיתי שום דבר מזה.‬ 375 00:19:43,320 --> 00:19:45,799 ‫- אתה מקומי? - כן, נולדתי וגדלתי בצ'יפי.‬ 376 00:19:45,800 --> 00:19:48,159 ‫- מעולם לא עזבתי. - מעולם לא עזבת?‬ 377 00:19:48,160 --> 00:19:49,639 ‫- לא. - היית בלונדון?‬ 378 00:19:49,640 --> 00:19:51,759 ‫לא. פעם אחת, בטיול של כיתת אמנות.‬ 379 00:19:51,760 --> 00:19:53,520 ‫נשארתי באוטובוס.‬ 380 00:19:54,920 --> 00:19:56,960 ‫לא אהבתי את זה. יותר מדי אנשים.‬ 381 00:19:58,560 --> 00:20:01,480 ‫- בנברי? - בנברי, אם אין ברירה.‬ 382 00:20:02,600 --> 00:20:04,239 ‫רק אם אזדקק נואשות למשהו.‬ 383 00:20:04,240 --> 00:20:06,159 ‫מלבד זה, טוב לך בצ'יפינג נורטון?‬ 384 00:20:06,160 --> 00:20:09,439 ‫צ'יפינג נורטון, צ'דלינגטון. הייתרופ. זה בערך אני.‬ 385 00:20:09,440 --> 00:20:11,359 ‫נשמע שאתה חבל ההצלה שלי.‬ 386 00:20:11,360 --> 00:20:14,479 ‫כמעט כאילו אלוהים בעצמו שיגר אותך לכאן.‬ 387 00:20:14,480 --> 00:20:16,839 ‫יופי. בוא נלך לראות את הטרקטור.‬ 388 00:20:16,840 --> 00:20:18,040 ‫איפה אני עכשיו?‬ 389 00:20:21,760 --> 00:20:22,600 ‫תודה.‬ 390 00:20:29,120 --> 00:20:31,159 ‫רציתי להראות את הקטע הזה כי...‬ 391 00:20:31,160 --> 00:20:32,559 ‫כמובן, אני מתבגר.‬ 392 00:20:32,560 --> 00:20:35,360 ‫זה היה לפני חמש שנים. אני יכול לגדל זקן מלא.‬ 393 00:20:36,960 --> 00:20:40,399 ‫הייתי אומר שהזמנים השתנו. אני בן 25 עכשיו,‬ 394 00:20:40,400 --> 00:20:42,319 ‫ויש לי שני ילדים.‬ 395 00:20:42,320 --> 00:20:44,759 ‫יש לי בן בשם אוסקר. הוא בן שלוש,‬ 396 00:20:44,760 --> 00:20:47,919 ‫ויש לי בת בשם ווילה, בת תשעה חודשים.‬ 397 00:20:47,920 --> 00:20:49,839 ‫הבן שלי הוא ילד חווה אמיתי.‬ 398 00:20:49,840 --> 00:20:51,959 ‫למשל, באחד הימים הוא האכיל את הפרות,‬ 399 00:20:51,960 --> 00:20:55,879 ‫והוא אוהב את החווה. הוא אוהב הכול: טרקטורים, פרות. הכול.‬ 400 00:20:55,880 --> 00:20:58,199 ‫ואני מאכיל פרות, כשאני רואה אותו בשער,‬ 401 00:20:58,200 --> 00:21:00,320 ‫והוא עמד כך ליד השער והחזיק את העמוד.‬ 402 00:21:01,080 --> 00:21:03,879 ‫וחשבתי להמשיך לשבת שם לרגע ולראות מה הוא יעשה,‬ 403 00:21:03,880 --> 00:21:07,119 ‫ופתאום, הלשון שלו קופצת החוצה.‬ 404 00:21:07,120 --> 00:21:09,079 ‫חשבתי, "מה הוא יעשה עכשיו?"‬ 405 00:21:09,080 --> 00:21:10,919 ‫הוא מלקק את השער‬ 406 00:21:10,920 --> 00:21:13,360 ‫מצד אחד לכל האורך...‬ 407 00:21:14,200 --> 00:21:15,439 ‫עד לצד השני.‬ 408 00:21:15,440 --> 00:21:18,519 ‫ובסוף הוא אומר, "נחמד!"‬ 409 00:21:18,520 --> 00:21:21,119 ‫אמרתי, "חבר, אתה תתחרט על זה". מה קרה?‬ 410 00:21:21,120 --> 00:21:24,639 ‫כעבור יומיים, הוא לוקח אנטיביוטיקה נגד דלקת בגרון.‬ 411 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 ‫אני הולך לסלון ושואל, "תעשה את זה שוב?"‬ 412 00:21:28,000 --> 00:21:30,799 ‫אספר לכם, באחד הימים כששוב האכלתי את הפרות,‬ 413 00:21:30,800 --> 00:21:33,079 ‫הוא עמד שם ועשה ככה...‬ 414 00:21:33,080 --> 00:21:37,679 ‫חשבתי, "למה רק הבן שלי ככה? מה עשיתי?"‬ 415 00:21:37,680 --> 00:21:41,039 ‫הוא שותה כל כך הרבה חלב, זה לא ייאמן.‬ 416 00:21:41,040 --> 00:21:42,959 ‫יש ילד אחר ששותה כל כך הרבה חלב?‬ 417 00:21:42,960 --> 00:21:46,239 ‫הוא שותה ליטרים של זה, באמת.‬ 418 00:21:46,240 --> 00:21:48,159 ‫לכן, החלב לפעמים נגמר בבית,‬ 419 00:21:48,160 --> 00:21:50,959 ‫וזוגתי תגיד, "תוכל לקפוץ למכולת לקנות חלב?"‬ 420 00:21:50,960 --> 00:21:52,079 ‫ואני אגיד, "כמובן".‬ 421 00:21:52,080 --> 00:21:54,719 ‫אני רוצה לומר... בערך לפני שמונה חודשים...‬ 422 00:21:54,720 --> 00:21:57,559 ‫זה סיפור אמיתי, אגב, אבל לפני שמונה חודשים,‬ 423 00:21:57,560 --> 00:22:00,199 ‫הלכתי למכולת, לקחתי בקבוק חלב, ועמדתי שם.‬ 424 00:22:00,200 --> 00:22:02,759 ‫בזמן שעמדתי שם, איזה נער צעיר,‬ 425 00:22:02,760 --> 00:22:06,719 ‫בטח כבן 13, מגיע מצד ימין שלי,‬ 426 00:22:06,720 --> 00:22:09,399 ‫וחשבתי לשאול אותו שאלה בזריזות.‬ 427 00:22:09,400 --> 00:22:12,559 ‫אמרתי, "סליחה, אתה יודע מאיפה החלב שלך מגיע?"‬ 428 00:22:12,560 --> 00:22:16,439 ‫נשבע בחיי שזו התשובה שהוא ענה לי.‬ 429 00:22:16,440 --> 00:22:18,639 ‫הוא אמר לי, "קיילב,‬ 430 00:22:18,640 --> 00:22:21,279 ‫"הוא מגיע מהמדף בסופר".‬ 431 00:22:21,280 --> 00:22:24,759 ‫לעזאזל. זה שבר את ליבי.‬ 432 00:22:24,760 --> 00:22:27,559 ‫חשבתי להעניק לו שיעור כאן ועכשיו.‬ 433 00:22:27,560 --> 00:22:29,319 ‫אז ניסיתי להעניק לו שיעור,‬ 434 00:22:29,320 --> 00:22:32,119 ‫ואמרתי, "החלב מגיע..." לפני שהספקתי לומר משהו,‬ 435 00:22:32,120 --> 00:22:34,599 ‫הנער הזה אומר לי, "קיילב, אני עסוק מדי".‬ 436 00:22:34,600 --> 00:22:36,239 ‫אמרתי, "אתה בן 13! עסוק במה?"‬ 437 00:22:36,240 --> 00:22:38,879 ‫הוא אמר, "חייב לחזור למשחק". "איזה משחק?"‬ 438 00:22:38,880 --> 00:22:41,799 ‫הוא אמר שהמשחק נקרא פורטנייט. מישהו פה משחק בו?‬ 439 00:22:41,800 --> 00:22:44,719 ‫הוא נשמע כל כך מחורבן!‬ 440 00:22:44,720 --> 00:22:47,239 ‫מה זה? באמת?‬ 441 00:22:47,240 --> 00:22:50,359 ‫וחשבתי, "איך אוכל להעביר את המסר וללמד אנשים‬ 442 00:22:50,360 --> 00:22:53,599 ‫"מאיפה החלב שלהם מגיע?" ואז ידעתי, "אצא לסיבוב הופעות‬ 443 00:22:53,600 --> 00:22:57,799 ‫"ובתקווה שכולם ישבו בכיסאות שלהם בנוחות,‬ 444 00:22:57,800 --> 00:23:00,319 ‫"ויצטרפו אליי למתחם החליבה,‬ 445 00:23:00,320 --> 00:23:03,080 ‫"ונלך לחלוב פרות יחד". בואו איתי!‬ 446 00:23:07,240 --> 00:23:11,159 ‫כאן הקסם מתרחש, ואלמד אתכם איך הוא מתרחש.‬ 447 00:23:11,160 --> 00:23:14,200 ‫ראשית, טובלים.‬ 448 00:23:19,160 --> 00:23:21,240 ‫סיימנו לטבול. עכשיו, מנגבים.‬ 449 00:23:24,160 --> 00:23:26,240 ‫בעצם אנחנו מנקים את הפטמות.‬ 450 00:23:29,920 --> 00:23:31,200 ‫עד למטה.‬ 451 00:23:33,000 --> 00:23:34,640 ‫החולצה הנקייה והיפה שלי‬ 452 00:23:35,360 --> 00:23:37,599 ‫כבר מכוסה בחרא של פרות.‬ 453 00:23:37,600 --> 00:23:40,199 ‫נראה שזה מוצא חן בעינייך.‬ 454 00:23:40,200 --> 00:23:41,479 ‫זה מוצא חן בעינייך?‬ 455 00:23:41,480 --> 00:23:43,879 ‫אחרי הניקוי,‬ 456 00:23:43,880 --> 00:23:45,919 ‫קורים הדברים הטובים.‬ 457 00:23:45,920 --> 00:23:47,599 ‫מכשיר חליבה.‬ 458 00:23:47,600 --> 00:23:51,439 ‫נלביש על הראשונה. נמצא את הפטמה הראשונה. הצלחנו.‬ 459 00:23:51,440 --> 00:23:53,199 ‫השנייה...‬ 460 00:23:53,200 --> 00:23:55,639 ‫העטינים שלה נמוכים מאוד.‬ 461 00:23:55,640 --> 00:24:00,159 ‫אני בטוח שגם בקהל יש כאלה שכוח הכבידה...‬ 462 00:24:00,160 --> 00:24:01,640 ‫אם כבר מדברים על חלב,‬ 463 00:24:03,520 --> 00:24:05,359 ‫אתה שם, בשורה הראשונה,‬ 464 00:24:05,360 --> 00:24:08,160 ‫נראה שאתה רוצה קצת חלב. אביא לך.‬ 465 00:24:11,120 --> 00:24:11,960 ‫בבקשה.‬ 466 00:24:13,280 --> 00:24:15,040 ‫בבקשה.‬ 467 00:24:22,720 --> 00:24:25,279 ‫תעשיית החלב מצויה בקשיים חריפים כרגע.‬ 468 00:24:25,280 --> 00:24:26,799 ‫רציתי להדגיש את זה.‬ 469 00:24:26,800 --> 00:24:30,519 ‫נתחיל בלומר את זה, יש פה רפתנים הערב?‬ 470 00:24:30,520 --> 00:24:32,559 ‫תרימו את הידיים. איפה אתם?‬ 471 00:24:32,560 --> 00:24:34,719 ‫שם למטה? עוד כמה למעלה.‬ 472 00:24:34,720 --> 00:24:36,840 ‫אפשר למחוא להם כפיים, בבקשה?‬ 473 00:24:45,920 --> 00:24:48,639 ‫מה שאני עומד לומר... אני לא חושב שזה נאמר עד כה,‬ 474 00:24:48,640 --> 00:24:50,519 ‫אז כמה מכם אולי לא יסכימו איתי.‬ 475 00:24:50,520 --> 00:24:52,079 ‫זה בסדר, אבל תקשיבו לי.‬ 476 00:24:52,080 --> 00:24:58,039 ‫ייצור ליטר החלב הזה עלה לרפתן 35 פני לליטר.‬ 477 00:24:58,040 --> 00:25:03,799 ‫אבל בשנתיים האחרונות, שילמו להם בממוצע 32 פני לליטר,‬ 478 00:25:03,800 --> 00:25:06,239 ‫והחלב נמכר בהפסד.‬ 479 00:25:06,240 --> 00:25:08,200 ‫זה מטורף, נכון?‬ 480 00:25:09,440 --> 00:25:11,079 ‫למה זה כך?‬ 481 00:25:11,080 --> 00:25:14,519 ‫אני לא יודע, אבל אני רוצה לשאול דבר אחד הערב,‬ 482 00:25:14,520 --> 00:25:17,759 ‫לכולם פה יש בקבוק חלב במקרר כרגע?‬ 483 00:25:17,760 --> 00:25:19,039 ‫כן?‬ 484 00:25:19,040 --> 00:25:22,680 ‫אם לא, אתם כנראה טבעונים. אולי טעיתם במופע.‬ 485 00:25:23,680 --> 00:25:26,880 ‫מישהו יכול לומר לי כמה הוא משלם על בקבוק החלב?‬ 486 00:25:30,000 --> 00:25:31,799 ‫זה מה שאני מנסה לומר.‬ 487 00:25:31,800 --> 00:25:35,159 ‫אף אחד לא יודע, ובכל פעם שאני שואל את זה, כולם אומרים,‬ 488 00:25:35,160 --> 00:25:36,919 ‫"האמת היא שאני לא יודע".‬ 489 00:25:36,920 --> 00:25:39,399 ‫אני מאמין שאנשים הולכים בסופר או במכולת,‬ 490 00:25:39,400 --> 00:25:41,039 ‫וחושבים, "אני צריך חלב.‬ 491 00:25:41,040 --> 00:25:44,159 ‫"תראו כמה עולים בקר וטלה. נכון שזה יקר?"‬ 492 00:25:44,160 --> 00:25:47,119 ‫חלב הוא המוצר היחיד שאנחנו צריכים שתמיד יהיה במקרר,‬ 493 00:25:47,120 --> 00:25:50,599 ‫כדי להכין תה, קפה, קותלי חזיר, דייסה, קורנפלקס.‬ 494 00:25:50,600 --> 00:25:54,119 ‫לכן אני לא חושב שמישהו בודק מה העלות.‬ 495 00:25:54,120 --> 00:25:58,959 ‫אבל אם מחיר החלב יעלה בעשרה פני לליטר, עדיין ישימו לב?‬ 496 00:25:58,960 --> 00:26:01,559 ‫לא? אבל אגיד לכם מי ישים לב.‬ 497 00:26:01,560 --> 00:26:03,399 ‫הרפתן ישים לב.‬ 498 00:26:03,400 --> 00:26:05,319 ‫הרפתן ישים לב לזה.‬ 499 00:26:05,320 --> 00:26:07,879 ‫אם עשרת הפני האלה ילכו ישירות לרפתן,‬ 500 00:26:07,880 --> 00:26:10,079 ‫הם יעזרו ויתרמו לו מאוד,‬ 501 00:26:10,080 --> 00:26:12,239 ‫כי כמו שאמרתי קודם, הוא מקבל תשלום‬ 502 00:26:12,240 --> 00:26:15,639 ‫נמוך יותר מעלות ייצור ליטר החלב.‬ 503 00:26:15,640 --> 00:26:18,799 ‫יותר ויותר בירוקרטיה חודרת לתוך תעשיית החלב,‬ 504 00:26:18,800 --> 00:26:21,999 ‫והיא מקשה מאוד על רווחיות העסק.‬ 505 00:26:22,000 --> 00:26:24,639 ‫למשל, פה יש ערמת דשן.‬ 506 00:26:24,640 --> 00:26:27,919 ‫עכשיו צריך לצאת ולבנות סככה מעל ערמת הדשן,‬ 507 00:26:27,920 --> 00:26:29,719 ‫כדי שמי הגשם לא יחלחלו.‬ 508 00:26:29,720 --> 00:26:32,159 ‫זה בסדר, אבל מי ישלם על הסככה?‬ 509 00:26:32,160 --> 00:26:34,799 ‫מובן שיש מענק ממשלתי שמכסה מחצית מעלות הסככה,‬ 510 00:26:34,800 --> 00:26:37,679 ‫אבל הרפתן עדיין צריך לשלם על החצי השני,‬ 511 00:26:37,680 --> 00:26:41,279 ‫וכמו שאמרתי קודם, אני מבטיח לכם שקשה לו כלכלית.‬ 512 00:26:41,280 --> 00:26:43,079 ‫אז, גבירותיי ורבותיי, עשרת הפני‬ 513 00:26:43,080 --> 00:26:46,399 ‫יעזרו לרפתן המקומי שלכם מאוד.‬ 514 00:26:46,400 --> 00:26:48,359 ‫רוצה את החלב הזה? כן?‬ 515 00:26:48,360 --> 00:26:50,399 ‫בבקשה. תיהני.‬ 516 00:26:50,400 --> 00:26:53,800 ‫הוא לא מפוסטר. את תעשי במכנסיים. סליחה.‬ 517 00:26:58,120 --> 00:27:00,439 ‫החלב יוצא מהפטמה‬ 518 00:27:00,440 --> 00:27:02,439 ‫במורד הצינור הזה לקערה שבתחתית,‬ 519 00:27:02,440 --> 00:27:05,279 ‫ואז יישאב במעלה הקו הזה לתוך המכל.‬ 520 00:27:05,280 --> 00:27:08,879 ‫נשאבו 19.4 ליטרים מפרה אחת.‬ 521 00:27:08,880 --> 00:27:10,719 ‫זה הרבה חלב.‬ 522 00:27:10,720 --> 00:27:13,159 ‫וכדי לסיים, צריך לטבול שנית,‬ 523 00:27:13,160 --> 00:27:15,079 ‫מה שמונע מהן לחטוף זיהום.‬ 524 00:27:15,080 --> 00:27:17,919 ‫אז פשוט טובלים כל פטמה בנפרד.‬ 525 00:27:17,920 --> 00:27:19,919 ‫אני לא מוצא אותה. כבר טבלנו אותה.‬ 526 00:27:19,920 --> 00:27:22,480 ‫ועכשיו, אנחנו משחררים אותן בחזרה לדשא.‬ 527 00:27:29,840 --> 00:27:32,679 ‫אני מת על פרות. נכון שהן מדהימות? תראו אותן.‬ 528 00:27:32,680 --> 00:27:34,999 ‫תראו את התסרוקת של זאת.‬ 529 00:27:35,000 --> 00:27:36,480 ‫השיער שלה יפה יותר משלי.‬ 530 00:27:40,440 --> 00:27:44,520 ‫כך חולבים פרות, ומשם החלב שלכם מגיע.‬ 531 00:27:56,920 --> 00:27:58,439 ‫נכון שזה היה כיף?‬ 532 00:27:58,440 --> 00:28:00,719 ‫עכשיו כולם יודעים מאיפה החלב מגיע?‬ 533 00:28:00,720 --> 00:28:03,759 ‫מובן שאם חולבים 180 פרות כמו שעשינו שם,‬ 534 00:28:03,760 --> 00:28:05,759 ‫מקבלים הרבה חרא.‬ 535 00:28:05,760 --> 00:28:09,199 ‫לא הסכימו שאביא לבמה חרא אמיתי, אז יש לנו את זה במקום.‬ 536 00:28:09,200 --> 00:28:11,799 ‫אבל רציתי להדגיש את זה, כי חוואי זקן בשם רובין‬ 537 00:28:11,800 --> 00:28:14,039 ‫שדיבר בערך כך, "שלום, חבריקו..."‬ 538 00:28:14,040 --> 00:28:16,839 ‫יום אחר הוא אמר לי, "קיילב, איפה שיש חום, יש ירוק",‬ 539 00:28:16,840 --> 00:28:18,479 ‫ומעולם לא ידעתי מה הכוונה,‬ 540 00:28:18,480 --> 00:28:20,639 ‫עד שקניתי את שני מפזרי הדשן שלי,‬ 541 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 ‫ופיזרתי הרבה חרא תמורת תשלום.‬ 542 00:28:25,160 --> 00:28:27,559 ‫רציתי להדגיש את זה שוב,‬ 543 00:28:27,560 --> 00:28:29,839 ‫כי לאחרונה נאמר בכמה תוכניות בטלוויזיה‬ 544 00:28:29,840 --> 00:28:33,599 ‫"אל תאכלו בקר. פרות הורגות את כדור הארץ". אילו שטויות!‬ 545 00:28:33,600 --> 00:28:35,919 ‫אגיד לכם למה אני חושב ככה.‬ 546 00:28:35,920 --> 00:28:39,799 ‫שמונים אחוזים מהאדמות החקלאיות באנגליה הן למעשה ערבות דשא.‬ 547 00:28:39,800 --> 00:28:44,399 ‫לכן, אנחנו צריכים שהפרות, ולצערי, גם הכבשים שלנו, ירעו אותן‬ 548 00:28:44,400 --> 00:28:46,199 ‫כדי שיותאמו לחקלאות.‬ 549 00:28:46,200 --> 00:28:48,239 ‫הרבה חרא מגיע מהחלק האחורי שלהן,‬ 550 00:28:48,240 --> 00:28:50,239 ‫וזה חשוב מאוד למצב הביוב שלנו.‬ 551 00:28:50,240 --> 00:28:53,279 ‫למשל, אם נמשיך לעסוק בחקלאות באינטנסיביות עוד 20 שנים,‬ 552 00:28:53,280 --> 00:28:56,199 ‫רובד הקרקע העליון שלנו ייהרס.‬ 553 00:28:56,200 --> 00:28:59,839 ‫לכן, אם נמשיך לפזר את זה, הביוב יעלה לנו עד לכאן,‬ 554 00:28:59,840 --> 00:29:01,519 ‫במקום לכאן.‬ 555 00:29:01,520 --> 00:29:06,319 ‫האמת שאם כבר מדברים על חרא רציני,‬ 556 00:29:06,320 --> 00:29:09,119 ‫הבריאות הנפשית בענף החוואות במצב קשה מאוד כרגע.‬ 557 00:29:09,120 --> 00:29:12,959 ‫חשבתי לעצמי, "איך אוכל להעלות מודעות ואולי לגייס כספים?"‬ 558 00:29:12,960 --> 00:29:16,799 ‫יש לי רעיון טוב. אשתף פעולה עם אר-איי-בי-איי,‬ 559 00:29:16,800 --> 00:29:19,719 ‫ארגון צדקה מקומי למען בריאות הנפש בחקלאות.‬ 560 00:29:19,720 --> 00:29:21,559 ‫היות שאני זמר מקצועי...‬ 561 00:29:21,560 --> 00:29:24,119 ‫מוסד אר-איי-בי-איי המלכותי החקלאי הנדיב‬ 562 00:29:24,120 --> 00:29:26,159 ‫אני אוציא סינגל צדקה.‬ 563 00:29:26,160 --> 00:29:27,840 ‫מישהו האזין לסינגל הצדקה שלי?‬ 564 00:29:29,800 --> 00:29:32,560 ‫השיר שלי נקרא, "לא סובל כבשים".‬ 565 00:29:34,800 --> 00:29:38,400 ‫אני אלך לעמוד שם ולהתחבא מרוב מבוכה. תיהנו.‬ 566 00:29:43,280 --> 00:29:46,119 ‫לא נעשה שימוש בכבשים ביצירת הסרטון‬ 567 00:29:46,120 --> 00:29:49,400 ‫למען ביטחוננו וביטחונן‬ 568 00:29:49,720 --> 00:29:51,200 ‫אני לא סובל כבשים‬ 569 00:30:02,040 --> 00:30:04,599 ‫כולם יודעים שאני לא זמר‬ 570 00:30:04,600 --> 00:30:06,759 ‫אני חוואי, אז קבלו‬ 571 00:30:06,760 --> 00:30:09,679 ‫מגייס כסף בשביל אר-איי-בי-איי‬ 572 00:30:09,680 --> 00:30:12,480 ‫עבור כל החוואים שצריכים עזרה‬ 573 00:30:23,040 --> 00:30:24,999 {\an8}‫אוהבים אותי? תאהבו גם את הטרקטור‬ 574 00:30:25,000 --> 00:30:26,199 {\an8}‫טיה ארוסתו ואם ילדיו‬ 575 00:30:26,200 --> 00:30:28,919 {\an8}‫נולדתי עם האף פקטור‬ 576 00:30:28,920 --> 00:30:30,999 ‫תמיד שקוע בחרא רק העומק משתנה‬ 577 00:30:31,000 --> 00:30:33,399 ‫אני אוהב פרות כשהן ברפתות‬ 578 00:30:33,400 --> 00:30:36,279 ‫אוהב חזירים, תרנגולות ולמצוא גרגר בערימה‬ 579 00:30:36,280 --> 00:30:38,640 ‫ואם לא ציינתי אני לא סובל כבשים!‬ 580 00:30:42,960 --> 00:30:44,600 ‫אני לא סובל כבשים!‬ 581 00:30:49,840 --> 00:30:51,959 ‫כשמזג האוויר מבאס אתכם‬ 582 00:30:51,960 --> 00:30:54,839 ‫ואתם חושבים שעדיף לכם להיות בעיר‬ 583 00:30:54,840 --> 00:30:57,639 ‫אני מחכה לבוקר במלוא תפארתו‬ 584 00:30:57,640 --> 00:31:00,079 ‫יום חדש יכול להביא סיפור אחר‬ 585 00:31:00,080 --> 00:31:03,079 ‫חרישת קווים ישרים מחסירה פעימה מליבי‬ 586 00:31:03,080 --> 00:31:06,080 ‫ואם לא ציינתי אני לא סובל כבשים!‬ 587 00:31:09,680 --> 00:31:10,760 ‫אני לא סובל כבשים!‬ 588 00:31:16,440 --> 00:31:18,839 ‫אל תשכחו אותנו כשתפנו את הצלחת‬ 589 00:31:18,840 --> 00:31:21,359 ‫אוכל טוב לא יוצא לדייטים‬ 590 00:31:21,360 --> 00:31:24,519 ‫אתם מבינים זה יותר מעבודה, אלה החיים‬ 591 00:31:24,520 --> 00:31:27,159 ‫זה חשוב מאוד לאנשים כמוני‬ 592 00:31:27,160 --> 00:31:29,679 ‫ג'ון דיר, מאסי ופורד הם תענוג‬ 593 00:31:29,680 --> 00:31:32,400 ‫ואם לא ציינתי אני לא סובל כבשים!‬ 594 00:31:36,320 --> 00:31:37,440 ‫אני לא סובל כבשים!‬ 595 00:31:43,200 --> 00:31:45,639 ‫לפעמים בתא הנהג מרגישים בדידות‬ 596 00:31:45,640 --> 00:31:48,279 ‫וחושבים על כל קשיי העבר‬ 597 00:31:48,280 --> 00:31:53,559 ‫כשמשתפים, חצי מהבעיה נפתרת אם אתם מרגישים אבודים בחצר‬ 598 00:31:53,560 --> 00:31:56,159 ‫אז שירו איתי ורקעו ברגליים‬ 599 00:31:56,160 --> 00:31:59,240 ‫ואם לא ציינתי אני לא סובל כבשים!‬ 600 00:32:02,720 --> 00:32:04,160 ‫אני לא סובל כבשים!‬ 601 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 ‫אני לא סובל כבשים!‬ 602 00:32:21,480 --> 00:32:24,039 ‫אני חושב שכולנו מסכימים על דבר אחד,‬ 603 00:32:24,040 --> 00:32:25,799 ‫שאני לא זמר, כולם...‬ 604 00:32:25,800 --> 00:32:27,240 ‫לא אעשה לכם את זה.‬ 605 00:32:29,120 --> 00:32:31,559 ‫אחרי ההפסקה נענה על שאלות,‬ 606 00:32:31,560 --> 00:32:35,239 ‫ומונח פה דלי בקדמת הבמה,‬ 607 00:32:35,240 --> 00:32:38,519 ‫וגם במסדרון מקדימה. אם תרצו לשאול אותי שאלה,‬ 608 00:32:38,520 --> 00:32:42,079 ‫בבקשה רשמו אותה על הפתק הקטן הזה כאן, והחזירו אותו לדלי.‬ 609 00:32:42,080 --> 00:32:44,199 ‫אענה ככל שאוכל אחרי ההפסקה.‬ 610 00:32:44,200 --> 00:32:46,920 ‫לכו תשתו משהו. תודה רבה!‬ 611 00:32:55,920 --> 00:32:58,879 ‫העולם על פי קיילב הפסקה‬ 612 00:32:58,880 --> 00:33:01,320 {\an8}‫דלי השאלות‬ 613 00:33:12,960 --> 00:33:14,959 ‫שיער היום, קרחת מחר‬ 614 00:33:14,960 --> 00:33:16,760 ‫טרקטורים בעירום‬ 615 00:33:20,880 --> 00:33:23,840 ‫ברוכים הבאים למקום השמח הנוסף שלי!‬ 616 00:33:28,880 --> 00:33:31,439 ‫אני אוהב להסתפר. עוד מישהו מרגיש ככה?‬ 617 00:33:31,440 --> 00:33:32,479 ‫כן?‬ 618 00:33:32,480 --> 00:33:35,959 ‫שואלים אותי הרבה, "קיילב, אתה רוצה תספורת בחינם?‬ 619 00:33:35,960 --> 00:33:37,879 ‫"רוצה מוצרים בחינם?" ותמיד אסרב,‬ 620 00:33:37,880 --> 00:33:41,119 ‫כי יש לי יחסים מיוחדים עם הספרית שלי,‬ 621 00:33:41,120 --> 00:33:42,559 ‫שנמצאת כאן הערב!‬ 622 00:33:42,560 --> 00:33:43,960 ‫שלום, ג'ואן.‬ 623 00:33:50,080 --> 00:33:55,679 ‫תמיד שואלים אותי, "קיילב, למה יש לך כל כך הרבה תסרוקות?"‬ 624 00:33:55,680 --> 00:33:58,039 ‫יש לזה כמה סיבות, אבל אחת מהן‬ 625 00:33:58,040 --> 00:34:01,119 ‫היא שאבא שלי קירח לגמרי. לגמרי.‬ 626 00:34:01,120 --> 00:34:02,560 ‫נכון, אבא?‬ 627 00:34:03,760 --> 00:34:05,959 {\an8}‫מחיאות כפיים לאבא שלי, אנשים!‬ 628 00:34:05,960 --> 00:34:07,719 {\an8}‫אבא‬ 629 00:34:07,720 --> 00:34:08,879 ‫רוצה לעמוד?‬ 630 00:34:08,880 --> 00:34:11,000 ‫קדימה! הינה.‬ 631 00:34:17,080 --> 00:34:18,439 ‫רואים? קירח לגמרי.‬ 632 00:34:18,440 --> 00:34:22,119 ‫אז אני יודע בוודאות שיום אחד אני איראה ככה.‬ 633 00:34:22,120 --> 00:34:23,399 ‫אז חשבתי לעצמי,‬ 634 00:34:23,400 --> 00:34:26,679 ‫"אנסה על עצמי כל תסרוקת אפשרית‬ 635 00:34:26,680 --> 00:34:28,839 ‫"עד שאמצא את זו שאני אוהב".‬ 636 00:34:28,840 --> 00:34:33,760 ‫אבל אני תוהה איך הייתי נראה אם הייתי מקריח.‬ 637 00:34:37,080 --> 00:34:40,719 ‫תודה לאל שיש פילטרים של סנאפצ'ט. עכשיו אני יודע איך הייתי נראה.‬ 638 00:34:40,720 --> 00:34:43,359 ‫מפחיד, נכון? כן?‬ 639 00:34:43,360 --> 00:34:45,639 ‫הצטרפתם אליי למחצית השנייה של התוכנית,‬ 640 00:34:45,640 --> 00:34:48,639 ‫שלמעשה, עוסקת כולה בשיער.‬ 641 00:34:48,640 --> 00:34:53,799 ‫מוצג א', האהוב עליי בהחלט, הוא הסלסול.‬ 642 00:34:53,800 --> 00:34:58,279 ‫אני פשוט מת על הסלסול. לדוגמה, אם תתבוננו כאן היטב,‬ 643 00:34:58,280 --> 00:34:59,639 ‫וגם כאן,‬ 644 00:34:59,640 --> 00:35:02,319 ‫הוא מכסה את המפרצים שלי.‬ 645 00:35:02,320 --> 00:35:04,359 ‫זה מגיע, באמת. וחשוב יותר,‬ 646 00:35:04,360 --> 00:35:09,199 ‫תראו את התלתלים שם. ואת הנפח! מדהים, נכון?‬ 647 00:35:09,200 --> 00:35:12,439 ‫- כולם אוהבים את הסלסול? - כן!‬ 648 00:35:12,440 --> 00:35:16,119 ‫סגנון אחר שניסיתי, היה הקוקו העליון.‬ 649 00:35:16,120 --> 00:35:17,680 ‫כולם זוכרים את זה?‬ 650 00:35:18,760 --> 00:35:20,240 ‫מה כולם חושבים?‬ 651 00:35:21,600 --> 00:35:22,919 ‫בוז? אלוהים...‬ 652 00:35:22,920 --> 00:35:25,559 ‫אני מסכים. נראיתי טוב ככה במשך שבוע,‬ 653 00:35:25,560 --> 00:35:28,839 ‫והסיבה לזה... אם מתבוננים היטב כאן,‬ 654 00:35:28,840 --> 00:35:30,519 ‫וכאן,‬ 655 00:35:30,520 --> 00:35:32,879 ‫תראו שאני מקריח.‬ 656 00:35:32,880 --> 00:35:36,319 ‫אמרו לי בילדותי, "אם תהדק את הכובע כל כך חזק,‬ 657 00:35:36,320 --> 00:35:39,599 ‫"כל השיער שלך ינשור ואולי תיראה כמו אבא שלך".‬ 658 00:35:39,600 --> 00:35:42,439 ‫אבל אם גם מתבוננים היטב בחלק הזה,‬ 659 00:35:42,440 --> 00:35:45,599 ‫שהוא המצח שלי... אני לא מדבר על הגובה שלו,‬ 660 00:35:45,600 --> 00:35:49,039 ‫אלא על כמות הקמטים שיש בו.‬ 661 00:35:49,040 --> 00:35:51,159 ‫אין אפילו קמט אחד באופק, יודעים למה?‬ 662 00:35:51,160 --> 00:35:55,039 ‫הקוקו העליון מתח את העור שלי כל כך חזק,‬ 663 00:35:55,040 --> 00:35:57,039 ‫שהייתה לי פטמה קטנה על הסנטר.‬ 664 00:35:57,040 --> 00:35:59,439 ‫נכון שזה נורא?‬ 665 00:35:59,440 --> 00:36:01,759 ‫סגנון חדש עומד להגיע, וכשיגיע,‬ 666 00:36:01,760 --> 00:36:03,879 ‫אני הולך לתת בראש.‬ 667 00:36:03,880 --> 00:36:06,160 ‫תספורת "הלוואה וחיסכון".‬ 668 00:36:09,320 --> 00:36:11,879 ‫אבל אמרתי שאתן בראש, ואספר לכם איך.‬ 669 00:36:11,880 --> 00:36:13,679 ‫תראו את הדבר הזה כאן,‬ 670 00:36:13,680 --> 00:36:15,319 ‫וגם כאן.‬ 671 00:36:15,320 --> 00:36:16,560 ‫אני אסלסל אותם.‬ 672 00:36:17,880 --> 00:36:21,359 ‫כן, אני אומר לכם, אני אתן בראש עם המראה הזה כשזה יקרה.‬ 673 00:36:21,360 --> 00:36:22,439 ‫אתן בראש.‬ 674 00:36:22,440 --> 00:36:25,959 ‫אבל עד אז, נעבור לתסרוקת הבאה, כי היא די מפחידה.‬ 675 00:36:25,960 --> 00:36:27,919 ‫אני לא אנסה אותה,‬ 676 00:36:27,920 --> 00:36:30,000 ‫כי היא נקראת "השחף".‬ 677 00:36:33,360 --> 00:36:37,239 ‫לא אנסה אותה יותר, כי אני פשוט שונא שחפים.‬ 678 00:36:37,240 --> 00:36:38,919 ‫אז אעבור לענות על שאלות.‬ 679 00:36:38,920 --> 00:36:41,439 ‫- כן! - כן? טוב, אעבור לענות על שאלות.‬ 680 00:36:41,440 --> 00:36:43,719 ‫אניח את המקל הזה לרגע.‬ 681 00:36:43,720 --> 00:36:45,959 ‫טוב. אפילו אסיר את הפאה.‬ 682 00:36:45,960 --> 00:36:49,240 ‫אני בלי הרבה ספריי לשיער. הוא נשאר אותו הדבר?‬ 683 00:36:50,000 --> 00:36:51,879 ‫איפה הדלי שלי? הינה. טוב.‬ 684 00:36:51,880 --> 00:36:54,960 ‫ננסה לענות על כמה שיותר שאלות.‬ 685 00:36:58,000 --> 00:36:59,720 ‫זו שאלה על כבשים. לא.‬ 686 00:37:01,080 --> 00:37:05,039 ‫מה היה הרגע האהוב עליך בצילומי "החווה של קלארקסון"?‬ 687 00:37:05,040 --> 00:37:06,560 ‫שאלה טובה.‬ 688 00:37:07,640 --> 00:37:10,839 ‫היו כל כך הרבה. מובן שהוויכוחים תמיד מצחיקים.‬ 689 00:37:10,840 --> 00:37:12,919 ‫בשבילכם זה ככה.‬ 690 00:37:12,920 --> 00:37:15,079 ‫בשבילי זה מלחיץ מאוד.‬ 691 00:37:15,080 --> 00:37:18,159 ‫למעשה, יותר מכול, זה מתסכל.‬ 692 00:37:18,160 --> 00:37:21,159 ‫כי למשל, צפיתי בו ממרחק של שלושה שדות,‬ 693 00:37:21,160 --> 00:37:23,600 ‫נוהג היישר לתוך עמוד חשמל, ג'רמי.‬ 694 00:37:25,360 --> 00:37:26,919 ‫רגע מצחיק שזכור לי... זוכרים‬ 695 00:37:26,920 --> 00:37:29,599 ‫שדחפתי את עמודי הגדר בכלי?‬ 696 00:37:29,600 --> 00:37:32,839 ‫אל תעשו את זה. זה לא מומלץ מבחינה בריאותית ובטיחותית.‬ 697 00:37:32,840 --> 00:37:34,039 ‫טוב?‬ 698 00:37:34,040 --> 00:37:36,159 ‫אבל חוואים לפעמים עושים את זה,‬ 699 00:37:36,160 --> 00:37:39,279 ‫וכשהוא נפגע בברך, זה לא באמת היה נורא.‬ 700 00:37:39,280 --> 00:37:40,759 ‫הוא סתם רכרוכי.‬ 701 00:37:40,760 --> 00:37:42,879 ‫הרגע האהוב עליי... הלכתי לשם ברוגע.‬ 702 00:37:42,880 --> 00:37:46,039 ‫שאלתי, "אתה רוצה שליסה תביא לך שקית אפונה?"‬ 703 00:37:46,040 --> 00:37:49,400 ‫נאמר לי שכששוברים את המרפק, צריך שקית אפונה. זה פותר הכול.‬ 704 00:37:50,560 --> 00:37:52,439 ‫אני יודע. אני אומר את זה על הכול.‬ 705 00:37:52,440 --> 00:37:54,599 ‫"אם יש לך שקית אפונה, אתה תהיה בסדר".‬ 706 00:37:54,600 --> 00:37:57,760 ‫אוסקר מלקק את השער עם זיהום בגרון, "שקית אפונה? מרפא".‬ 707 00:37:59,280 --> 00:38:00,919 ‫היו כל כך הרבה רגעים.‬ 708 00:38:00,920 --> 00:38:03,239 ‫רכבת ההרים הזאת הייתה כל כך מהנה לעשייה.‬ 709 00:38:03,240 --> 00:38:05,439 ‫וכמובן, אנחנו מצלמים עונה רביעית,‬ 710 00:38:05,440 --> 00:38:07,560 ‫בתקווה שזה יימשך עוד הרבה שנים.‬ 711 00:38:08,760 --> 00:38:10,599 ‫כל העניין היה מדהים.‬ 712 00:38:10,600 --> 00:38:12,280 ‫היו כל כך הרבה רגעי שיא.‬ 713 00:38:17,200 --> 00:38:20,319 ‫"תוכל לבוא ולקדוח את יבולי הכיסוי שלנו?‬ 714 00:38:20,320 --> 00:38:25,039 ‫- "דין הקטן מחוות אוברטון"? - כן.‬ 715 00:38:25,040 --> 00:38:26,919 ‫רוצה את כרטיס הביקור שלי?‬ 716 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 ‫כן?‬ 717 00:38:29,000 --> 00:38:31,519 ‫- אכתוב לך בפרטי. - תכתוב לי? לא אראה את זה.‬ 718 00:38:31,520 --> 00:38:33,279 ‫אני מקבל המון הודעות ביום,‬ 719 00:38:33,280 --> 00:38:36,840 ‫ותמיד מדובר בתמונות של פטמות. זה מוזר, באמת.‬ 720 00:38:38,360 --> 00:38:40,279 ‫אבל אעשה את זה בשבילך.‬ 721 00:38:40,280 --> 00:38:42,120 ‫טוב, נוציא עוד פתק.‬ 722 00:38:44,880 --> 00:38:46,160 ‫לעזאזל.‬ 723 00:38:50,360 --> 00:38:53,279 ‫מתחיל להיות קצת חם כאן, לא?‬ 724 00:38:53,280 --> 00:38:55,239 ‫זה די חצוף, אתם רוצים ש...‬ 725 00:38:55,240 --> 00:38:56,400 ‫- כן! - באמת?‬ 726 00:38:59,320 --> 00:39:00,720 ‫טיה, אני מצטער.‬ 727 00:39:02,320 --> 00:39:03,560 ‫זאת השאלה,‬ 728 00:39:04,640 --> 00:39:06,960 ‫"האם איבדת את הבתולים שלך בטרקטור?"‬ 729 00:39:15,480 --> 00:39:16,600 ‫אלוהים.‬ 730 00:39:23,040 --> 00:39:25,040 ‫לא, זה קרה בפולקסווגן. בכל מקרה...‬ 731 00:39:31,600 --> 00:39:33,559 ‫זה היה צריך להיאמר, לא?‬ 732 00:39:33,560 --> 00:39:36,120 ‫- זה היה צריך להיאמר. - ממש לא!‬ 733 00:39:38,760 --> 00:39:39,880 ‫שאלה אחרונה. הינה.‬ 734 00:39:40,640 --> 00:39:42,919 ‫לעזאזל, ברור שזאת השאלה.‬ 735 00:39:42,920 --> 00:39:44,840 ‫"למה אתה שונא כבשים כל כך?"‬ 736 00:39:46,360 --> 00:39:48,879 ‫אני שונא כבשים כל כך מהרבה סיבות.‬ 737 00:39:48,880 --> 00:39:51,039 ‫כילד צעיר, היו לי כבשים,‬ 738 00:39:51,040 --> 00:39:55,239 ‫וכשהתחלתי לעבוד אצל הווארד, עבדתי עם הטרקטור יותר ויותר.‬ 739 00:39:55,240 --> 00:39:56,879 ‫בעיקר דרך היבולים.‬ 740 00:39:56,880 --> 00:40:00,479 ‫אז נכנסתי לטרקטור תוך כדי הקציר. הפעלנו את המערמת.‬ 741 00:40:00,480 --> 00:40:02,879 ‫התחלנו לקצור את השדה, והטלפון שלי צלצל.‬ 742 00:40:02,880 --> 00:40:05,479 ‫"היי, קיילב, אחת הכבשים שלך נתקעה בגדר שלנו".‬ 743 00:40:05,480 --> 00:40:08,199 ‫"אני בדרך". אחרי שהווארד נזף בי,‬ 744 00:40:08,200 --> 00:40:12,439 ‫הגעתי לשדה, ומובן ששם הייתה כבשה אחת שתקועה בגדר.‬ 745 00:40:12,440 --> 00:40:15,999 ‫אבל ברגע שצעדתי מטר אחד לכיוון הכבשה, מה קרה, אנשים?‬ 746 00:40:16,000 --> 00:40:18,839 ‫- היא מתה. - היא עדיין לא מתה.‬ 747 00:40:18,840 --> 00:40:21,639 ‫היא משתחררת ורצה לכיוון השדה,‬ 748 00:40:21,640 --> 00:40:24,399 ‫ובעוד אני עומד שם ומסתכל עליה, היא מביטה בי בחזרה‬ 749 00:40:24,400 --> 00:40:25,839 ‫ואנחנו יוצרים קשר עין.‬ 750 00:40:25,840 --> 00:40:27,759 ‫למשך עשר שניות. לא יותר ולא פחות.‬ 751 00:40:27,760 --> 00:40:29,519 ‫- ואז מה קורה? - היא מתה!‬ 752 00:40:29,520 --> 00:40:31,120 ‫היא מתה.‬ 753 00:40:34,000 --> 00:40:35,679 ‫הן גם מושכות רימות.‬ 754 00:40:35,680 --> 00:40:39,359 ‫אני שונא מצבים שבהם חיה כלשהי סובלת,‬ 755 00:40:39,360 --> 00:40:42,599 ‫אבל מה עובר לכבשה הזאת בראש, כשאני בא לעזור לה?‬ 756 00:40:42,600 --> 00:40:46,119 ‫לא העובדה שרימות הורגות אותה.‬ 757 00:40:46,120 --> 00:40:48,959 ‫היא כבר לא דואגת בגללן. ברגע שדרכתי בשדה,‬ 758 00:40:48,960 --> 00:40:52,599 ‫"אני חייבת לברוח. החוואי הזה יהרוג אותי. חייבת לרוץ בטירוף.‬ 759 00:40:52,600 --> 00:40:54,719 ‫"לרוץ, לרוץ, לרוץ", ומה קורה אז?‬ 760 00:40:54,720 --> 00:40:57,759 ‫לבסוף אני תופס אותה. אחרי שלוש שעות אני מרפא אותה.‬ 761 00:40:57,760 --> 00:40:59,599 ‫- ומה קורה אז? - היא מתה!‬ 762 00:40:59,600 --> 00:41:01,399 ‫עדיין לא.‬ 763 00:41:01,400 --> 00:41:04,480 ‫זה קל מדי.‬ 764 00:41:05,800 --> 00:41:07,999 ‫ביום השני, אתה חוזר לבדוק ומה קורה אז?‬ 765 00:41:08,000 --> 00:41:11,439 ‫היא מוטלת על הגב כי היא לא מצליחה לעמוד.‬ 766 00:41:11,440 --> 00:41:13,159 ‫אתה ניגש אליה, מתייצב אחורנית,‬ 767 00:41:13,160 --> 00:41:15,599 ‫מעמיד אותה על הרגליים, היא מתרוצצת בשדה,‬ 768 00:41:15,600 --> 00:41:17,399 ‫נקייה לגמרי, בריאה לחלוטין,‬ 769 00:41:17,400 --> 00:41:20,199 ‫ואז מביטה בך בחזרה, היישר לתוך עיניך שוב,‬ 770 00:41:20,200 --> 00:41:21,999 ‫ואז היא פשוט מתה.‬ 771 00:41:22,000 --> 00:41:24,040 ‫אני פשוט שונא כבשים!‬ 772 00:41:25,200 --> 00:41:27,759 ‫מובן שיש חיות שאני אוהב.‬ 773 00:41:27,760 --> 00:41:29,719 ‫תוכלו לנחש מהי החיה האהובה עליי?‬ 774 00:41:29,720 --> 00:41:30,839 ‫- חזירים. - חזירים.‬ 775 00:41:30,840 --> 00:41:33,239 ‫אני מת על חזירים, ויש לי כמה חזירים.‬ 776 00:41:33,240 --> 00:41:34,479 ‫למעשה, הינה הם.‬ 777 00:41:34,480 --> 00:41:36,719 ‫זאת הייזל, לשמאלי,‬ 778 00:41:36,720 --> 00:41:38,039 ‫וזאת מייפל.‬ 779 00:41:38,040 --> 00:41:40,319 ‫קוראים לה הייזל‬ 780 00:41:40,320 --> 00:41:42,999 ‫כי כשגילינו מה המגדר של הבת הצעירה שלנו,‬ 781 00:41:43,000 --> 00:41:45,879 ‫שאלתי את בת זוגי, "אפשר לקרוא לה הייזל?"‬ 782 00:41:45,880 --> 00:41:48,079 ‫גילינו שזאת בת. "אפשר לקרוא לה הייזל?"‬ 783 00:41:48,080 --> 00:41:50,840 ‫זאת התשובה שקיבלתי. זה היה בדיוק ככה.‬ 784 00:41:51,160 --> 00:41:52,160 ‫"לא".‬ 785 00:41:52,960 --> 00:41:54,999 ‫אני יודע שלא מתווכחים עם זה,‬ 786 00:41:55,000 --> 00:41:58,279 ‫לכן, במקום זה, קניתי חזירה וקראתי לה הייזל.‬ 787 00:41:58,280 --> 00:41:59,839 ‫היא המליטה שגר של גורים.‬ 788 00:41:59,840 --> 00:42:03,559 ‫יש לה חמישה תינוקות גמולים, והולך לה מעולה.‬ 789 00:42:03,560 --> 00:42:05,599 ‫אני צריך לומר...‬ 790 00:42:05,600 --> 00:42:08,119 ‫לג'רמי יש כמה חזירים. לא יודע אם ראיתם.‬ 791 00:42:08,120 --> 00:42:10,720 ‫הוא לא נוראי בטיפול בחזירים. מבינים?‬ 792 00:42:12,080 --> 00:42:13,639 ‫הוא די טוב.‬ 793 00:42:13,640 --> 00:42:16,519 ‫אני יודע, זה מפתיע. יום אחד הוא הגיע בריצה.‬ 794 00:42:16,520 --> 00:42:19,680 ‫אני אומר "בריצה". זה דמה יותר לזחילה כי הוא כמו מאובן.‬ 795 00:42:20,680 --> 00:42:21,799 ‫הוא אומר, "נחש מה?"‬ 796 00:42:21,800 --> 00:42:24,839 ‫שאלתי, "מה? הידיים והרגליים שלך עוד מחוברות. מה קרה?"‬ 797 00:42:24,840 --> 00:42:27,359 ‫"יש לי שם שמונה חזרזירים. הכול בסדר".‬ 798 00:42:27,360 --> 00:42:28,759 ‫אמרתי, "כל הכבוד, חבר".‬ 799 00:42:28,760 --> 00:42:31,159 ‫ואז הוא החל לדבר עוד ועוד והתחלתי להשתעמם.‬ 800 00:42:31,160 --> 00:42:33,319 ‫"לימדתי אותך הכול אבל כל הכבוד".‬ 801 00:42:33,320 --> 00:42:37,039 ‫הרגשתי כמו אבא טוב, באופן מוזר, למרות שגילו פי שלושה מגילי.‬ 802 00:42:37,040 --> 00:42:40,199 ‫אבל זה היה רגע של גאווה בשבילי. הוא מגדל חזירים טוב.‬ 803 00:42:40,200 --> 00:42:42,799 ‫אל תפריזו במחמאות, או שזה יעלה לו לראש.‬ 804 00:42:42,800 --> 00:42:44,039 ‫יש עוד חיות אהובות?‬ 805 00:42:44,040 --> 00:42:46,879 ‫יש חיה אחת שאני ממש רוצה להשמיץ. קדימה.‬ 806 00:42:46,880 --> 00:42:48,879 ‫שחפים. אי אפשר לומר. קדימה.‬ 807 00:42:48,880 --> 00:42:51,279 ‫קדימה, תגידו את זה.‬ 808 00:42:51,280 --> 00:42:54,080 ‫החוואים שבקהל, תגידו מה שאתם רוצים לומר. רגע.‬ 809 00:42:55,000 --> 00:42:56,280 ‫תגיד שוב.‬ 810 00:42:57,080 --> 00:42:59,640 ‫- גירית. - גירית. בבקשה.‬ 811 00:43:00,640 --> 00:43:03,239 ‫גיריות. תנו לבדוק אם גירית נמצאת בראש הרשימה.‬ 812 00:43:03,240 --> 00:43:05,760 ‫אחשוב על דברים טובים שגיריות עושות. רק רגע.‬ 813 00:43:06,440 --> 00:43:10,159 ‫יש יותר מדי מהן והן מפיצות שחפת. זה דבר רע, נכון?‬ 814 00:43:10,160 --> 00:43:12,199 ‫הן הפיצו אותה לבקר. עוד דבר רע.‬ 815 00:43:12,200 --> 00:43:14,639 ‫רגע. לא. הן אוכלות קיפודים. זה עוד דבר רע.‬ 816 00:43:14,640 --> 00:43:16,679 ‫- אנחנו אוהבים קיפודים, נכון? - כן!‬ 817 00:43:16,680 --> 00:43:19,079 ‫רגע. לא, זה עוד דבר רע.‬ 818 00:43:19,080 --> 00:43:21,799 ‫הן אוכלות ציפורים. גם אותן אנחנו אוהבים, נכון?‬ 819 00:43:21,800 --> 00:43:23,239 ‫- כן. - יודעים מה?‬ 820 00:43:23,240 --> 00:43:25,959 ‫אני לא סובל גיריות.‬ 821 00:43:25,960 --> 00:43:29,239 ‫אגיד לכם מי נמצאות בראש הרשימה שלי. אכן מדובר בפרות.‬ 822 00:43:29,240 --> 00:43:31,199 ‫אני מת על פרות.‬ 823 00:43:31,200 --> 00:43:32,119 ‫מת עליהן.‬ 824 00:43:32,120 --> 00:43:33,919 ‫מכמה סיבות שונות.‬ 825 00:43:33,920 --> 00:43:37,159 ‫אני חושב שאחת הסיבות היא האופי שיש לפרות האלה.‬ 826 00:43:37,160 --> 00:43:39,639 ‫לי עצמי יש 220 פרות.‬ 827 00:43:39,640 --> 00:43:41,679 ‫הינה כמה מהפרות שלי.‬ 828 00:43:41,680 --> 00:43:44,440 ‫למעשה, מכרנו ואכלנו אותן, אבל...‬ 829 00:43:45,280 --> 00:43:47,359 ‫ראיתם אותן על המסך.‬ 830 00:43:47,360 --> 00:43:50,479 ‫אתה בסדר? נראית מבועת כשאמרתי את זה.‬ 831 00:43:50,480 --> 00:43:52,040 ‫הטעם שלהן מדהים.‬ 832 00:43:53,520 --> 00:43:57,600 ‫אלה כמה מהפרות שלי. יש לי 220 פרות ו...‬ 833 00:44:00,200 --> 00:44:02,440 ‫יש פה כמה פרי הרפורד...‬ 834 00:44:06,520 --> 00:44:08,279 ‫נלהבים מאוד.‬ 835 00:44:08,280 --> 00:44:10,279 ‫הינה, אנחנו בטוחים עכשיו. נמשיך.‬ 836 00:44:10,280 --> 00:44:13,599 ‫יש פה כמה פרי הרפורד וכמה פרי אנגוס,‬ 837 00:44:13,600 --> 00:44:17,399 ‫ואם תסתכלו על הפרות שמאחור, יש שם כמה בלגיות כחולות.‬ 838 00:44:17,400 --> 00:44:20,479 ‫יש לי פרות כי אני מגדל אותן כבקר.‬ 839 00:44:20,480 --> 00:44:23,719 ‫ואני אומר... לפני רגע, ראיתם את השתיים שהלכו לפניי?‬ 840 00:44:23,720 --> 00:44:25,559 ‫השאר הלכו מאחוריי.‬ 841 00:44:25,560 --> 00:44:27,359 ‫בערך כמו כלבים. הן מתות עליי.‬ 842 00:44:27,360 --> 00:44:31,399 ‫לשתי הפרות ההן יש אישיות של, "תעזוב אותי, קיילב",‬ 843 00:44:31,400 --> 00:44:32,719 ‫ואני מכבד את זה.‬ 844 00:44:32,720 --> 00:44:34,519 ‫מובן שאני מדבר על אישיות.‬ 845 00:44:34,520 --> 00:44:37,359 ‫יש פרה אחת שבגדול מסתכלת עליך ואומרת,‬ 846 00:44:37,360 --> 00:44:39,519 ‫"אני באמת אוהבת אותך. תגרד לי".‬ 847 00:44:39,520 --> 00:44:42,239 ‫ואז במשך 20 דקות אתם מגרדים לה בבטן ובראש,‬ 848 00:44:42,240 --> 00:44:44,039 ‫מסרקים לה את השיער. לפחות אני.‬ 849 00:44:44,040 --> 00:44:45,279 ‫וכולי.‬ 850 00:44:45,280 --> 00:44:47,239 ‫למחרת, אתה קופץ לרפת,‬ 851 00:44:47,240 --> 00:44:50,279 ‫ופרה אחת תסתכל לך בעיניים, במבט של...‬ 852 00:44:50,280 --> 00:44:52,679 ‫"אני פשוט שונאת אותך!"‬ 853 00:44:52,680 --> 00:44:55,919 ‫ואתה אומר, "אני מכבד את זה, כי גם אני שונא אותך ככה,‬ 854 00:44:55,920 --> 00:44:59,359 ‫"אז עד סוף השנה נסתובב ככה במעגל,‬ 855 00:44:59,360 --> 00:45:01,960 ‫"עד שאוכל אותך והטעם שלך יהיה מדהים".‬ 856 00:45:03,680 --> 00:45:06,519 ‫עוד דבר טוב שקשור בחיות הוא כישורי התקשורת.‬ 857 00:45:06,520 --> 00:45:08,639 ‫זה תופס גם לגבי חוואים, אגב.‬ 858 00:45:08,640 --> 00:45:10,479 ‫יש להם דרכים מוזרות לתקשר...‬ 859 00:45:10,480 --> 00:45:12,920 ‫שמעתם את הביטוי, "יהיה בסדר?"‬ 860 00:45:14,160 --> 00:45:16,440 ‫שמעתם אותו פעם? יודעים מה הוא אומר?‬ 861 00:45:17,440 --> 00:45:19,279 ‫אסביר לכם בפירוט מה הוא אומר.‬ 862 00:45:19,280 --> 00:45:22,239 ‫הינה, כשאני חוזר הביתה מהפאב אחרי שלוש שעות,‬ 863 00:45:22,240 --> 00:45:25,959 ‫ושואל את בת הזוג, "את בסדר?" והיא עונה, "אני בסדר גמור".‬ 864 00:45:25,960 --> 00:45:27,759 ‫- כולנו שמענו את זה, נכון? - כן.‬ 865 00:45:27,760 --> 00:45:31,559 ‫עכשיו אני יודע שזה אומר שהיא לא בסדר.‬ 866 00:45:31,560 --> 00:45:34,119 ‫אז כשחוואי אומר לכם, "יהיה בסדר",‬ 867 00:45:34,120 --> 00:45:36,999 ‫יכול להיות שהפרות מקפצות ברחבי בית הקברות המקומי,‬ 868 00:45:37,000 --> 00:45:37,919 ‫אבל נחשו מה?‬ 869 00:45:37,920 --> 00:45:40,800 ‫יהיה בסדר. זה כבר קרה. זה היה מביך להחריד.‬ 870 00:45:41,360 --> 00:45:43,559 ‫אבל יודעים מה? יהיה בסדר. ממש.‬ 871 00:45:43,560 --> 00:45:45,959 ‫כשהייתי ילד, החוואי נהג לומר לי,‬ 872 00:45:45,960 --> 00:45:48,239 ‫"אתה אחראי על החווה כשאהיה בחופש".‬ 873 00:45:48,240 --> 00:45:51,599 ‫אמרתי, "רגע, אני אחראי על החווה בזמן שאתה תהיה בחופש?"‬ 874 00:45:51,600 --> 00:45:53,199 ‫"כן, קיילב". שאלתי, "באמת?"‬ 875 00:45:53,200 --> 00:45:55,959 ‫"כן, תפסיק להיות מוזר". עניתי, "טוב, סליחה".‬ 876 00:45:55,960 --> 00:45:58,319 ‫אבל הוא מעולם לא נתן לי רשימת מטלות,‬ 877 00:45:58,320 --> 00:46:00,080 ‫כי נייר עולה כסף.‬ 878 00:46:00,920 --> 00:46:04,879 ‫למעשה, הוא השאיר לי שרטוטים על הקיר, כמו השרטוט הזה.‬ 879 00:46:04,880 --> 00:46:06,440 ‫אתם יודעים מה זה אומר?‬ 880 00:46:07,400 --> 00:46:09,319 ‫זה קל: לקפוץ על הטרקטור בבוקר,‬ 881 00:46:09,320 --> 00:46:11,159 ‫ולעבד את ברי היל צפון.‬ 882 00:46:11,160 --> 00:46:12,799 ‫זו הצורה של השדה.‬ 883 00:46:12,800 --> 00:46:13,959 ‫הבנתם?‬ 884 00:46:13,960 --> 00:46:15,360 ‫מה לגבי השרטוט הזה?‬ 885 00:46:17,080 --> 00:46:19,120 ‫השיער שלי לא היה כל כך נוראי, טוב?‬ 886 00:46:20,640 --> 00:46:22,639 ‫זה אומר: ללכת לאסם, להוציא את הפרות,‬ 887 00:46:22,640 --> 00:46:24,439 ‫ולהעביר את הכבשים לשדה אחר.‬ 888 00:46:24,440 --> 00:46:26,639 ‫כן. הן ימותו, אבל צריך לעשות את זה.‬ 889 00:46:26,640 --> 00:46:29,599 ‫זה השרטוט הכי חשוב. כולם יודעים מה הוא אומר?‬ 890 00:46:29,600 --> 00:46:33,159 ‫ליש"ט... אפס ליש"ט‬ 891 00:46:33,160 --> 00:46:36,959 ‫בתחילת השנה, החוואי ישקיע כזה סכום של כסף,‬ 892 00:46:36,960 --> 00:46:39,599 ‫ואז, במהלך השנה, הוא יוסיף עוד קצת כסף.‬ 893 00:46:39,600 --> 00:46:41,279 ‫ואז, עוד קצת כסף.‬ 894 00:46:41,280 --> 00:46:43,999 ‫ובסוף השנה, עוד קצת כסף.‬ 895 00:46:44,000 --> 00:46:46,440 ‫כשהתוצרת נמכרת, נשאר להם...‬ 896 00:46:47,720 --> 00:46:49,080 ‫ככה.‬ 897 00:46:50,120 --> 00:46:53,439 ‫ולכן כל חוואי הוא גיבור מבחינתי.‬ 898 00:46:53,440 --> 00:46:54,479 ‫גיבורים‬ 899 00:46:54,480 --> 00:46:56,839 ‫אוכל לנקוב בשמות של 15 חוואים שונים,‬ 900 00:46:56,840 --> 00:47:00,119 ‫ששותלים עצים ושיחים, בונים סכרים.‬ 901 00:47:00,120 --> 00:47:02,999 ‫למה הם מבזבזים את כספם כדי לעשות את זה?‬ 902 00:47:03,000 --> 00:47:05,359 ‫זה משום שהם אוהבים את הסביבה ואת חיי הבר‬ 903 00:47:05,360 --> 00:47:07,839 ‫בדיוק כמו כל אחד אחר.‬ 904 00:47:07,840 --> 00:47:12,040 ‫אבל תמיד מאשימים אותם בפגיעה בדברים האלה. זה ממש מעצבן אותי.‬ 905 00:47:20,920 --> 00:47:24,639 ‫אגב גיבורים, יש לי כמה גיבורים שאני רוצה להציג הערב.‬ 906 00:47:24,640 --> 00:47:29,199 ‫זה קשה יותר ויותר בכל פעם שאני אומר את זה, כי הם יקרים לליבי,‬ 907 00:47:29,200 --> 00:47:32,319 ‫ואני רוצה להתחיל בסבא שלי.‬ 908 00:47:32,320 --> 00:47:36,679 ‫לצערי, סבי מת ממש לפני שיצאה העונה הראשונה של "החווה של קלארקסון",‬ 909 00:47:36,680 --> 00:47:38,559 ‫לכן לא הזדמן לו לצפות בה,‬ 910 00:47:38,560 --> 00:47:42,399 ‫אבל אני מקווה שהסבתי לו גאווה רבה בכל מה שאני עושה ומה שהשגתי.‬ 911 00:47:42,400 --> 00:47:44,679 ‫כילד צעיר, הייתי נכנס הביתה ואומר,‬ 912 00:47:44,680 --> 00:47:46,879 ‫"סבא, לעולם לא תנחש מה". "מה יש, ילד?"‬ 913 00:47:46,880 --> 00:47:49,239 ‫אמרתי, "יש לי 100 תרנגולות עכשיו".‬ 914 00:47:49,240 --> 00:47:50,719 ‫הוא אמר, "כל הכבוד, חבוב".‬ 915 00:47:50,720 --> 00:47:52,679 ‫למוחרת, הוא הלך לצ'יפינג נורטון‬ 916 00:47:52,680 --> 00:47:55,879 ‫ואמר לכל חבריו, "אתם יודעים, הנכד הקטן שלי, קיילב,‬ 917 00:47:55,880 --> 00:47:59,079 ‫"הוא בן 13 ויש לו 100 תרנגולות. הולך לו מעולה".‬ 918 00:47:59,080 --> 00:48:02,239 ‫ביום שאחר כך, בזמן שאני הולך לפגוש את סבתא שלי לקפה,‬ 919 00:48:02,240 --> 00:48:04,279 ‫או לשלם את חשבון החשמל בשביל אימי,‬ 920 00:48:04,280 --> 00:48:06,959 ‫כולם עוצרים אותי,‬ 921 00:48:06,960 --> 00:48:11,599 ‫והם אומרים לי, "שמענו שיש לך 100 תרנגולות, קיילב. כל הכבוד!"‬ 922 00:48:11,600 --> 00:48:13,519 ‫זה לא היה סתם "כל הכבוד" מסבא שלי.‬ 923 00:48:13,520 --> 00:48:17,239 ‫זה היה "כל הכבוד" מכל הקהילה שלי.‬ 924 00:48:17,240 --> 00:48:20,319 ‫גיבור אחר שלי, שוב, הוא לא גיבור מפורסם.‬ 925 00:48:20,320 --> 00:48:22,879 ‫הוא חוואי מקומי והזכרתי אותו מקודם.‬ 926 00:48:22,880 --> 00:48:24,959 ‫אדם בשם הווארד פאולינג.‬ 927 00:48:24,960 --> 00:48:26,919 ‫רציתי לציין שהוא גיבור‬ 928 00:48:26,920 --> 00:48:30,239 ‫כי הוא לימד אותי כל מה שאני יודע על קידוח חיטה,‬ 929 00:48:30,240 --> 00:48:33,719 ‫שעורה, עיבוד גידולים, טיפוח וריסוס.‬ 930 00:48:33,720 --> 00:48:35,999 ‫אבל חשוב מכך, הוא לימד אותי את המשמעות‬ 931 00:48:36,000 --> 00:48:38,319 ‫של הציטוט המפורסם שאני אוהב לצטט,‬ 932 00:48:38,320 --> 00:48:39,759 ‫וזה הציטוט:‬ 933 00:48:39,760 --> 00:48:42,119 ‫"חלומות לא מתגשמים אם לא עובדים".‬ 934 00:48:42,120 --> 00:48:43,999 ‫למשל, בשעה 20:00, הוא יגיד,‬ 935 00:48:44,000 --> 00:48:47,319 ‫"קיילב, השעה 20:00. אתה הולך הביתה או שתסיים לעבד?"‬ 936 00:48:47,320 --> 00:48:48,799 ‫אמרתי, "אתה יודע מה?‬ 937 00:48:48,800 --> 00:48:51,119 ‫"אני הולך לסיים לעבד".‬ 938 00:48:51,120 --> 00:48:53,399 ‫כי ידעתי שעבור כל שעה שאני עובד,‬ 939 00:48:53,400 --> 00:48:56,399 ‫אני מרוויח כסף, לכן אני מתקדם לעבר החלום שלי,‬ 940 00:48:56,400 --> 00:49:00,959 ‫ועד היום, החלום הזה הוא בעלות על חווה משלי.‬ 941 00:49:00,960 --> 00:49:03,999 ‫ביום שאלך לשם עם שני ילדיי ועם אשתי לעתיד,‬ 942 00:49:04,000 --> 00:49:06,639 ‫אגש לשם ואגיד, "יודע מה? בשדה הזה‬ 943 00:49:06,640 --> 00:49:09,679 ‫"ארצה לשתול חיטה, כי זו החווה שלי עכשיו".‬ 944 00:49:09,680 --> 00:49:12,080 ‫זה יהיה החלום שלי שהתגשם.‬ 945 00:49:17,800 --> 00:49:19,279 ‫עוד גיבור עבורי...‬ 946 00:49:19,280 --> 00:49:21,639 ‫האמת שאלה שני גיבורים שנמצאים פה הערב,‬ 947 00:49:21,640 --> 00:49:24,760 ‫ואלה אימא ואבא שלי.‬ 948 00:49:32,200 --> 00:49:35,999 ‫אימא, כשאגיד את זה, תזכרי שאני אוהב אותך מאוד, טוב? זה ממש מצחיק.‬ 949 00:49:36,000 --> 00:49:38,679 ‫טוב. סבתא, תודה רבה על התמונה. תאשימי את סבתא.‬ 950 00:49:38,680 --> 00:49:40,359 ‫תאשימי את סבתא.‬ 951 00:49:40,360 --> 00:49:41,959 ‫היא מסתכלת עליי מוזר,‬ 952 00:49:41,960 --> 00:49:44,840 ‫כי לאימא שלי יש ארנב בין הרגליים.‬ 953 00:49:49,400 --> 00:49:52,879 ‫אני מאמין שאם אימי לא הייתה קונה לי את שלוש התרנגולות האלה,‬ 954 00:49:52,880 --> 00:49:54,839 ‫לא הייתי מי שאני היום.‬ 955 00:49:54,840 --> 00:49:57,279 ‫ומובן שאני צריך להודות לאימא שלי,‬ 956 00:49:57,280 --> 00:50:00,239 ‫כי בכל פעם שאמרתי, "יש לי 400 תרנגולות עכשיו.‬ 957 00:50:00,240 --> 00:50:02,199 ‫"אפשר לקחת עוד 50 תרנגולות מחר?"‬ 958 00:50:02,200 --> 00:50:05,519 ‫מעולם לא ענית לי, "מספיק עם התרנגולות, קיילב".‬ 959 00:50:05,520 --> 00:50:08,759 ‫היא הסכימה ושאלה מתי הולכים, כי אימא האמינה בי‬ 960 00:50:08,760 --> 00:50:12,279 ‫שאצליח להקים מזה עסק, ומובן שזה מה שקרה. הרווחתי הרבה כסף.‬ 961 00:50:12,280 --> 00:50:14,279 ‫שוב, תודה רבה לך.‬ 962 00:50:14,280 --> 00:50:17,439 ‫אבא שלי יהרוג אותי שוב. הוא שונא את התמונה הזאת.‬ 963 00:50:17,440 --> 00:50:18,879 ‫גם הוא לימד אותי כמה דברים.‬ 964 00:50:18,880 --> 00:50:21,520 ‫הראשון, בלי תסרוקת כזאת.‬ 965 00:50:23,680 --> 00:50:27,519 ‫לעולם לא תהיה לי תסרוקת כזאת. אבא, אל תדאג. אנחנו בטוחים.‬ 966 00:50:27,520 --> 00:50:30,439 ‫אני צריך להודות גם לו, כי כשנזקקתי לעצה או לעזרה,‬ 967 00:50:30,440 --> 00:50:33,239 ‫הוא תמיד עזר לי בשיחת טלפון, או בדברים מוזרים,‬ 968 00:50:33,240 --> 00:50:37,279 ‫כמו לבנות גרם מדרגות בסוף השבוע, או להתקין כיור בשביל האכלת העגלים,‬ 969 00:50:37,280 --> 00:50:40,199 ‫כדי להקל עליי ועל הצוות שלי. אז תודה.‬ 970 00:50:40,200 --> 00:50:43,080 ‫אני חושב שדיברנו על כל הגיבורים.‬ 971 00:50:47,200 --> 00:50:48,720 ‫יש עוד אחד, נכון?‬ 972 00:50:49,680 --> 00:50:53,199 ‫כמובן, הגיבור האחרון הוא ג'רמי קלארקסון.‬ 973 00:50:53,200 --> 00:50:55,039 ‫הוא חייב להיכלל ברשימה, נכון?‬ 974 00:50:55,040 --> 00:50:57,199 ‫הבן אדם עולה לי על העצבים.‬ 975 00:50:57,200 --> 00:50:58,879 ‫מה?‬ 976 00:50:58,880 --> 00:51:00,999 ‫- מה זאת אומרת? - מה אתה עושה?‬ 977 00:51:01,000 --> 00:51:03,519 ‫- עולה ויורד. - עולה ויורד ככה?‬ 978 00:51:03,520 --> 00:51:06,679 ‫לא, עליתי ואז באתי משם.‬ 979 00:51:06,680 --> 00:51:08,039 ‫מה אמרתי בהתחלה?‬ 980 00:51:08,040 --> 00:51:10,680 ‫אמרת, "אל תעשה את זה", אבל לא הבנתי למה.‬ 981 00:51:11,960 --> 00:51:14,519 ‫בשלט לא יהיה כתוב שאני עליתי לשם.‬ 982 00:51:14,520 --> 00:51:17,359 ‫יהיה לנו שלט שבו כתוב, "נחשו מי קדח פה?‬ 983 00:51:17,360 --> 00:51:19,319 ‫"ג'רמי או קיילב?"‬ 984 00:51:19,320 --> 00:51:20,879 ‫מה הבעיה בזה?‬ 985 00:51:20,880 --> 00:51:23,679 ‫אמרתי שבכל פעם שמינית, אתה מתקין שם קו חשמל.‬ 986 00:51:23,680 --> 00:51:25,639 ‫יהיו קווי חשמל בכל מקום.‬ 987 00:51:25,640 --> 00:51:30,319 ‫יהיו לך פה קווי חשמל בכל שלושה מטרים.‬ 988 00:51:30,320 --> 00:51:33,039 ‫בחלק הזה לא יהיו קווי חשמל.‬ 989 00:51:33,040 --> 00:51:35,479 ‫כשאגיע לשם כדי לרסס ולדשן,‬ 990 00:51:35,480 --> 00:51:37,200 ‫איך אדע לאן לנהוג?‬ 991 00:51:38,320 --> 00:51:39,599 ‫תנחש?‬ 992 00:51:39,600 --> 00:51:42,039 ‫אני לא יודע מה אני עושה שם.‬ 993 00:51:42,040 --> 00:51:43,959 ‫עכשיו אעשה את זה היטב, או שמאוחר?‬ 994 00:51:43,960 --> 00:51:46,440 ‫מאוחר מדי. די נדפקת.‬ 995 00:51:47,600 --> 00:51:49,439 ‫ואפילו לא קדחת את זה ישר!‬ 996 00:51:49,440 --> 00:51:51,840 ‫מה זאת אומרת, "לא קדחתי את זה ישר"?‬ 997 00:51:53,760 --> 00:51:55,720 ‫זה ישר כמו כיכר תנועה!‬ 998 00:51:57,520 --> 00:52:00,919 ‫רואים? הבן אדם עולה לי על העצבים, אבל אני צריך להודות לו.‬ 999 00:52:00,920 --> 00:52:04,999 ‫כי הוא הביא אותי לתעשייה שמעולם לא חשבתי שאעבוד בה.‬ 1000 00:52:05,000 --> 00:52:07,799 ‫מדובר, כמובן, בתעשיית הטלוויזיה.‬ 1001 00:52:07,800 --> 00:52:10,679 ‫אני מאמין מאוד שהחיים הם מסע,‬ 1002 00:52:10,680 --> 00:52:12,599 ‫ובמסע הזה אתם תיתקלו במכשולים.‬ 1003 00:52:12,600 --> 00:52:15,759 ‫למשל, בגיל 21 הגעתי למכשול ההופעה בטלוויזיה.‬ 1004 00:52:15,760 --> 00:52:17,319 ‫יכולתי לעקוף אותו,‬ 1005 00:52:17,320 --> 00:52:19,519 ‫אבל עם קצת תמיכה מהאיש הזה,‬ 1006 00:52:19,520 --> 00:52:21,559 ‫החלטתי לעבור ממש דרכו.‬ 1007 00:52:21,560 --> 00:52:23,559 ‫מובן שזה הוביל אותי לפה.‬ 1008 00:52:23,560 --> 00:52:25,279 ‫זה המופע שלי.‬ 1009 00:52:25,280 --> 00:52:27,799 ‫כל תמונה על המסך הזה‬ 1010 00:52:27,800 --> 00:52:29,240 ‫נבחרה על ידי.‬ 1011 00:52:30,280 --> 00:52:32,519 ‫לכן, רציתי לשים תמונה של ג'רמי.‬ 1012 00:52:32,520 --> 00:52:35,319 ‫אז עברתי על הטלפון שלי‬ 1013 00:52:35,320 --> 00:52:39,680 ‫ומצאתי את התמונה הכי נוראית שאפשר להציג על המסך.‬ 1014 00:52:52,080 --> 00:52:56,679 ‫עליי להודות לו שוב, כי אני מקווה שלימדתי אותו קצת על חוואות.‬ 1015 00:52:56,680 --> 00:52:58,799 ‫כך שיגיד, "את זה אוכל לעשות בעצמי".‬ 1016 00:52:58,800 --> 00:53:00,119 ‫כמו החזירים.‬ 1017 00:53:00,120 --> 00:53:03,119 ‫אבל חשוב מכך, הוא לימד אותי המון על תעשיית הטלוויזיה.‬ 1018 00:53:03,120 --> 00:53:05,439 ‫"זה בטח לא קשה מאוד לצלם תוכנית טלוויזיה".‬ 1019 00:53:05,440 --> 00:53:07,999 ‫לדוגמה, אתה מגיע לשם ושתי מצלמות נדלקות,‬ 1020 00:53:08,000 --> 00:53:10,679 ‫מצלמות אותך וכולי. צריך לחשוב על הרבה דברים.‬ 1021 00:53:10,680 --> 00:53:13,919 ‫למשל, המיקום שלך, כך שכולם בבית יראו אותך,‬ 1022 00:53:13,920 --> 00:53:16,199 ‫אבל חשוב מכך, שהאדם שמלמד חוואות‬ 1023 00:53:16,200 --> 00:53:17,799 ‫יוכל לראות אותך בבטחה,‬ 1024 00:53:17,800 --> 00:53:19,999 ‫ולעולם לא להפנות את גבך לקהל...‬ 1025 00:53:20,000 --> 00:53:22,079 ‫אלוהים, זה מפחיד.‬ 1026 00:53:22,080 --> 00:53:23,919 ‫כי הסתכלתם על החלק האחורי.‬ 1027 00:53:23,920 --> 00:53:25,879 ‫אף אחד לא רוצה לראות את זה. נכון?‬ 1028 00:53:25,880 --> 00:53:29,319 ‫ויש לנו חברות טובה מאוד. אני רואה בו חבר טוב.‬ 1029 00:53:29,320 --> 00:53:32,800 ‫אפילו הייתי אומר שאני אוהב את הברנש.‬ 1030 00:53:33,400 --> 00:53:35,800 ‫טמבל כפרי שכמוך.‬ 1031 00:53:42,800 --> 00:53:46,399 ‫הוא איש טוב. לדעתי, אפשר להודות לו על עוד דבר.‬ 1032 00:53:46,400 --> 00:53:49,759 ‫הוא שם את החוואות על המפה שוב, נכון?‬ 1033 00:53:49,760 --> 00:53:51,240 ‫כן!‬ 1034 00:53:59,920 --> 00:54:02,679 ‫רציתי להדגיש גם את נושא בריאות הנפש בחקלאות,‬ 1035 00:54:02,680 --> 00:54:04,359 ‫שנגעתי בו קודם.‬ 1036 00:54:04,360 --> 00:54:06,119 ‫אבל אני רוצה להציג בפניכם נתון.‬ 1037 00:54:06,120 --> 00:54:08,759 ‫בשנת 2021,‬ 1038 00:54:08,760 --> 00:54:11,799 ‫שלושים ושישה חוואים נטלו את נפשם.‬ 1039 00:54:11,800 --> 00:54:12,999 ‫שלושים ושישה.‬ 1040 00:54:13,000 --> 00:54:15,319 ‫למה זה קרה? יכולות להיות הרבה סיבות.‬ 1041 00:54:15,320 --> 00:54:17,479 ‫למשל, תזרים מזומנים לא יציב,‬ 1042 00:54:17,480 --> 00:54:20,119 ‫בלי לדעת אם יאכילו את המשפחה או ישלמו שכירות.‬ 1043 00:54:20,120 --> 00:54:22,919 ‫וישנו גם מזג האוויר. אי אפשר לשנות את מזג האוויר,‬ 1044 00:54:22,920 --> 00:54:25,519 ‫אבל על מה מזג האוויר משפיע? על תזרים המזומנים.‬ 1045 00:54:25,520 --> 00:54:27,519 ‫אני מאמין בכל לבי בדבר הבא...‬ 1046 00:54:27,520 --> 00:54:31,399 ‫אני מאמין שכולם צריכים ללכת ליריד האיכרים המקומי.‬ 1047 00:54:31,400 --> 00:54:33,319 ‫כולם הולכים ליריד המקומי?‬ 1048 00:54:33,320 --> 00:54:34,999 ‫כן!‬ 1049 00:54:35,000 --> 00:54:38,119 ‫אני אומר שכדאי לכם ללכת, כי זה גורם לדבר חשוב:‬ 1050 00:54:38,120 --> 00:54:41,799 ‫זה מוציא את החוואי מהחווה ליום חשוב אחד.‬ 1051 00:54:41,800 --> 00:54:45,359 ‫בכל פעם שאני הולך לשם, אני רואה את החוואי מחייך,‬ 1052 00:54:45,360 --> 00:54:47,799 ‫הוא מדבר עם חברים, שכנים ומשפחה,‬ 1053 00:54:47,800 --> 00:54:51,559 ‫צופה בילדיו מציגים את הכבשים, או מריצים את סוסי הפוני במסלול,‬ 1054 00:54:51,560 --> 00:54:53,119 ‫וזה יום מעולה לצאת מהחווה,‬ 1055 00:54:53,120 --> 00:54:56,919 ‫לעלות על הטרקטורים שלהם, ולא לחייך כי קר מאוד.‬ 1056 00:54:56,920 --> 00:54:59,039 ‫הייתי מחייך אם הייתי נוהג באחד מאלה‬ 1057 00:54:59,040 --> 00:55:00,680 ‫כי להם יש חימום.‬ 1058 00:55:02,320 --> 00:55:04,239 ‫אני רוצה לעשות משהו מיוחד הערב,‬ 1059 00:55:04,240 --> 00:55:07,879 ‫אני רוצה לקיים יריד חקלאי משלי,‬ 1060 00:55:07,880 --> 00:55:09,600 ‫כאן ועכשיו.‬ 1061 00:55:10,440 --> 00:55:12,680 ‫אנחנו נקרא לו, "הלפת הגדולה".‬ 1062 00:55:14,520 --> 00:55:17,439 ‫מדובר במרוץ טרקטורים,‬ 1063 00:55:17,440 --> 00:55:20,039 ‫ואני מאמין שיש פה כמה אורחים מיוחדים הערב,‬ 1064 00:55:20,040 --> 00:55:21,999 ‫שישתתפו במרוץ הזה.‬ 1065 00:55:22,000 --> 00:55:23,919 ‫אני רוצה להודות לך, ג'יי-בי, שבאת‬ 1066 00:55:23,920 --> 00:55:26,399 ‫כי בת הזוג שלי אובססיבית לגביך, אז סליחה.‬ 1067 00:55:26,400 --> 00:55:29,320 ‫אתה רוצה לעלות לבמה? ג'יי-בי גיל!‬ 1068 00:55:30,040 --> 00:55:32,119 ‫דילווין, וטרינר התוכנית.‬ 1069 00:55:32,120 --> 00:55:34,039 ‫דילווין, עלה.‬ 1070 00:55:34,040 --> 00:55:37,119 ‫וליזי, מומחית העיזים בעונה השלישית.‬ 1071 00:55:37,120 --> 00:55:39,439 ‫הינה, עלו לפה.‬ 1072 00:55:39,440 --> 00:55:41,999 ‫- תצטרפו אליי פה. מה נשמע? - הכול בסדר?‬ 1073 00:55:42,000 --> 00:55:43,239 ‫דילווין.‬ 1074 00:55:43,240 --> 00:55:45,359 ‫- תודה, מה נשמע? - בסדר גמור.‬ 1075 00:55:45,360 --> 00:55:46,399 ‫הלפת של קיילב‬ 1076 00:55:46,400 --> 00:55:47,959 ‫טוב.‬ 1077 00:55:47,960 --> 00:55:50,159 ‫ספר לנו עליך. שמעתי שאתה בחווה כיום.‬ 1078 00:55:50,160 --> 00:55:51,759 ‫- כן. - באיזה תחום? אלפקות?‬ 1079 00:55:51,760 --> 00:55:52,959 ‫ג'יי-בי גיל זמר וחוואי‬ 1080 00:55:52,960 --> 00:55:54,199 ‫- לא. אלפקות? - לא יודע!‬ 1081 00:55:54,200 --> 00:55:55,679 ‫חזירים, תרנגולי הודו.‬ 1082 00:55:55,680 --> 00:55:57,319 ‫הודו? איזה גזע יש לך?‬ 1083 00:55:57,320 --> 00:55:59,879 ‫קליברונזה. הם הכי טובים. הטובים מכולם.‬ 1084 00:55:59,880 --> 00:56:01,640 ‫- הוא מבין בזה. - כן.‬ 1085 00:56:03,360 --> 00:56:05,599 ‫אתה חושב שתנצח? זה מרוץ טרקטורים.‬ 1086 00:56:05,600 --> 00:56:09,759 ‫- תלוי בטרקטור שאקבל. - יש לך טרקטור מועדף?‬ 1087 00:56:09,760 --> 00:56:11,359 ‫- כן. - מהו הטרקטור המועדף?‬ 1088 00:56:11,360 --> 00:56:13,479 ‫- ג'ון דיר. - טוב.‬ 1089 00:56:13,480 --> 00:56:14,879 ‫אתה הנהג בג'ון דיר.‬ 1090 00:56:14,880 --> 00:56:17,399 ‫תעמוד מאחורי הג'ון דיר בשבילי, בבקשה.‬ 1091 00:56:17,400 --> 00:56:18,719 ‫עכשיו, נמשיך לדילווין.‬ 1092 00:56:18,720 --> 00:56:20,919 ‫- שלום, דילווין. שוב חזרת? - בהחלט.‬ 1093 00:56:20,920 --> 00:56:22,519 {\an8}‫דילווין אוואנס וטרינר התוכנית‬ 1094 00:56:22,520 --> 00:56:25,239 {\an8}‫נראה שאני רואה את דילווין יותר מאשר את ילדיי.‬ 1095 00:56:25,240 --> 00:56:27,399 ‫- כנראה. - אני לא יכול שלא לחשוב‬ 1096 00:56:27,400 --> 00:56:29,839 ‫על החשבונות שאתה שולח.‬ 1097 00:56:29,840 --> 00:56:31,760 ‫תחשוב על מספר ותכפיל אותו.‬ 1098 00:56:33,480 --> 00:56:35,759 ‫כמובן, דילווין הוא וטרינר התוכנית.‬ 1099 00:56:35,760 --> 00:56:37,519 ‫אתה חושב שתנצח במרוץ?‬ 1100 00:56:37,520 --> 00:56:39,919 ‫- אני בטוח. - יש לך טרקטור מועדף?‬ 1101 00:56:39,920 --> 00:56:41,999 ‫בילדותי, היה לי מאסי פרגוסון.‬ 1102 00:56:42,000 --> 00:56:44,319 ‫אז תקבל את האדום. במקרה הזה, מדובר באדום.‬ 1103 00:56:44,320 --> 00:56:46,199 ‫- זה בסדר? - זה יספיק.‬ 1104 00:56:46,200 --> 00:56:48,399 ‫תוכל לעמוד מאחורי הטרקטור בשבילי?‬ 1105 00:56:48,400 --> 00:56:49,599 ‫- שלום, ליזי. - שלום.‬ 1106 00:56:49,600 --> 00:56:51,919 {\an8}‫- אל תשלחי אותי לטבוח בעיזים. - אין תגובה.‬ 1107 00:56:51,920 --> 00:56:53,959 {\an8}‫ליזי דאייר יועצת עיזים בתוכנית‬ 1108 00:56:53,960 --> 00:56:56,359 {\an8}‫לג'רמי יש עיזים בעונה שלוש. הוא מאוהב בהן.‬ 1109 00:56:56,360 --> 00:56:58,679 ‫- בהחלט. - נכון? הוא די מוזר.‬ 1110 00:56:58,680 --> 00:57:02,599 ‫מאוד מוזר. אמרתי לו שמבחינה עסקית, יש לו 29 עיזים ממין זכר.‬ 1111 00:57:02,600 --> 00:57:04,439 ‫הוא לא מרוויח מהם כסף. הוא ענה,‬ 1112 00:57:04,440 --> 00:57:06,800 ‫"קיילב, אני יכול להשכיר אותם".‬ 1113 00:57:07,960 --> 00:57:09,879 ‫אני צודק? זה מה שהוא אמר, לא?‬ 1114 00:57:09,880 --> 00:57:11,479 ‫- נכון. - שאלתי, "מה הכוונה?‬ 1115 00:57:11,480 --> 00:57:13,159 ‫"אסור לעשות את זה. זה לא חוקי".‬ 1116 00:57:13,160 --> 00:57:15,319 ‫הוא ענה, "לא. אני אשכיר אותם לחוואים.‬ 1117 00:57:15,320 --> 00:57:17,479 ‫"הם ירעו שטחים שהטרקטור לא מסוגל".‬ 1118 00:57:17,480 --> 00:57:19,559 ‫אמרתי, "טוב." הוא סגר עסקה עם מישהו,‬ 1119 00:57:19,560 --> 00:57:20,839 ‫ואותו אדם אמר, "רגע,‬ 1120 00:57:20,840 --> 00:57:22,999 ‫"תשלם לי כי אני מאכיל את העיזים שלך".‬ 1121 00:57:23,000 --> 00:57:24,879 ‫- זה לא הלך טוב. - לא טוב, נכון?‬ 1122 00:57:24,880 --> 00:57:26,759 ‫- הוא אידיוט. - הוא לא מקשיב.‬ 1123 00:57:26,760 --> 00:57:28,839 ‫את מרוצה מטרקטור הניו הולנד?‬ 1124 00:57:28,840 --> 00:57:31,159 ‫- אין לי הרבה ברירה. - יש לך כלי מועדף?‬ 1125 00:57:31,160 --> 00:57:33,039 ‫אני בטוחה בעצמי, אסתדר עם הכול.‬ 1126 00:57:33,040 --> 00:57:33,960 ‫- באמת? - כן.‬ 1127 00:57:35,800 --> 00:57:38,400 ‫מחיאות כפיים סוערות. זה פסיכי, נכון?‬ 1128 00:57:40,480 --> 00:57:44,159 ‫תרימו את ההגאים בשבילי, בבקשה.‬ 1129 00:57:44,160 --> 00:57:47,839 ‫בספירה לאחור משלוש, המרוץ יתחיל.‬ 1130 00:57:47,840 --> 00:57:51,119 ‫תצטרכו להקיף את הכיכר פעמיים,‬ 1131 00:57:51,120 --> 00:57:53,679 ‫אחר כך תחצו את הגשר,‬ 1132 00:57:53,680 --> 00:57:57,200 ‫ואז, תחנו ברוורס בסככה.‬ 1133 00:57:58,520 --> 00:58:00,519 ‫לא אמרתי לכם שזה יהיה קל.‬ 1134 00:58:00,520 --> 00:58:06,159 ‫במסלול הזה תבחינו בכמה מכשולים. המכשול הראשון הוא פרות.‬ 1135 00:58:06,160 --> 00:58:08,879 ‫- אנחנו אוהבים פרות, נכון? - כן!‬ 1136 00:58:08,880 --> 00:58:09,919 ‫אל תתנגשו בפרות.‬ 1137 00:58:09,920 --> 00:58:14,279 ‫אפשר לראות גם כמה כבשים על המסלול.‬ 1138 00:58:14,280 --> 00:58:16,399 ‫כשהייתי בסיבוב הופעות, אמרתי כל הזמן,‬ 1139 00:58:16,400 --> 00:58:19,919 ‫"אם תפגעו בכבשה, אתן לכם עשרה ליש"ט".‬ 1140 00:58:19,920 --> 00:58:23,879 ‫היה נער צעיר בן 13 שהשתתף במרוץ.‬ 1141 00:58:23,880 --> 00:58:26,559 ‫מתחילת המרוץ, הוא לא ניסה לנצח.‬ 1142 00:58:26,560 --> 00:58:30,119 ‫הוא התנגש בכל כבשה על המסלול.‬ 1143 00:58:30,120 --> 00:58:32,640 ‫זה עלה לי 50 ליש"ט כי היו לנו יותר משתיים.‬ 1144 00:58:33,680 --> 00:58:34,959 ‫אז נשארו לנו רק שתיים.‬ 1145 00:58:34,960 --> 00:58:38,160 ‫אבל אם תתנגשו בכבשים הערב, אהיה נחמד. תקבלו עשר נקודות.‬ 1146 00:58:38,760 --> 00:58:39,959 ‫כולכם מוכנים?‬ 1147 00:58:39,960 --> 00:58:41,879 ‫- כן! - אתם מוכנים לזה?‬ 1148 00:58:41,880 --> 00:58:43,199 ‫- כן! - מוכנים?‬ 1149 00:58:43,200 --> 00:58:46,680 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬ 1150 00:58:47,440 --> 00:58:49,519 ‫הם מתחילים מהר.‬ 1151 00:58:49,520 --> 00:58:51,600 ‫התנגשות קלה. אין לנו ביטוח.‬ 1152 00:58:56,200 --> 00:58:57,719 ‫תפיסה יפה, אדוני.‬ 1153 00:58:57,720 --> 00:59:00,080 ‫- מה קורה, ליזי? - אני יודעת. לא הולך לי.‬ 1154 00:59:00,880 --> 00:59:02,080 ‫לא! לא!‬ 1155 00:59:05,840 --> 00:59:07,799 ‫ימינה, קדימה. יודעת מה... לא!‬ 1156 00:59:07,800 --> 00:59:10,839 ‫לא. את ממשיכה מפה.‬ 1157 00:59:10,840 --> 00:59:12,759 ‫כן, מסביב לכיכר.‬ 1158 00:59:12,760 --> 00:59:15,119 ‫האמת שזה די קשה, תאמינו או לא.‬ 1159 00:59:15,120 --> 00:59:17,760 ‫תראו את הריכוז על הפנים שלהם.‬ 1160 00:59:19,600 --> 00:59:21,719 ‫- בבקשה. - אוי לא.‬ 1161 00:59:21,720 --> 00:59:24,159 ‫ליזי, התנגשת בפרה שבאמצע הכיכר!‬ 1162 00:59:24,160 --> 00:59:25,559 ‫אני יודעת. מצטערת.‬ 1163 00:59:25,560 --> 00:59:26,719 ‫קדימה.‬ 1164 00:59:26,720 --> 00:59:27,760 ‫קדימה. יופי.‬ 1165 00:59:29,040 --> 00:59:30,800 ‫כל הכבוד. אחורה!‬ 1166 00:59:34,280 --> 00:59:36,319 ‫- ליזי, שתית? - כן.‬ 1167 00:59:36,320 --> 00:59:37,399 ‫באמת?‬ 1168 00:59:37,400 --> 00:59:40,479 ‫אל תשתי ותנהגי, אף פעם.‬ 1169 00:59:40,480 --> 00:59:41,720 ‫רגע.‬ 1170 00:59:43,520 --> 00:59:47,039 ‫הקייס... דילווין מוביל. אתה צריך לחנות ברוורס בסככה.‬ 1171 00:59:47,040 --> 00:59:49,519 ‫- קדימה, ג'יי-בי. לחצות את הגשר. - לא.‬ 1172 00:59:49,520 --> 00:59:52,160 ‫קדימה, ליזי! קדימה. - אני לא מסוגלת! לא...‬ 1173 00:59:53,960 --> 00:59:55,200 ‫ג'יי-בי הצליח!‬ 1174 00:59:56,080 --> 00:59:58,160 ‫הוא הכחיד את הכבשה לגמרי.‬ 1175 00:59:59,000 --> 01:00:00,360 ‫אהבתי. יפה מאוד.‬ 1176 01:00:01,000 --> 01:00:02,639 ‫- זה בסדר. - ליזי, את בסדר?‬ 1177 01:00:02,640 --> 01:00:03,920 ‫אני קרובה.‬ 1178 01:00:14,320 --> 01:00:17,319 ‫אדיר! הוא הצליח!‬ 1179 01:00:17,320 --> 01:00:18,999 ‫אתה לא אוהב את ג'יי-אל-אס?‬ 1180 01:00:19,000 --> 01:00:21,600 ‫מה קורה פה? זה מעולה. באמת.‬ 1181 01:00:22,960 --> 01:00:24,200 ‫עכשיו תחזור.‬ 1182 01:00:26,280 --> 01:00:27,200 ‫לא.‬ 1183 01:00:44,240 --> 01:00:46,919 ‫בואו ותעמדו כאן בשבילי. יופי.‬ 1184 01:00:46,920 --> 01:00:49,719 ‫יש לנו תעודות הוקרה, כי החרא הזה רציני.‬ 1185 01:00:49,720 --> 01:00:52,719 ‫טוב? נתחיל במקום השלישי.‬ 1186 01:00:52,720 --> 01:00:53,919 ‫- דילווין. - בבקשה.‬ 1187 01:00:53,920 --> 01:00:55,599 ‫מה חשבת על המרוץ, חבר?‬ 1188 01:00:55,600 --> 01:00:58,039 ‫הלך לי טוב עד שהגענו לרוורס, לא?‬ 1189 01:00:58,040 --> 01:00:59,439 ‫נכון.‬ 1190 01:00:59,440 --> 01:01:02,079 ‫זה היה המרוץ הכי אינטנסיבי שראיתי בחיי.‬ 1191 01:01:02,080 --> 01:01:04,279 ‫הייתי ממש שקוע בזה, ואז לפתע,‬ 1192 01:01:04,280 --> 01:01:06,239 {\an8}‫ג'יי-בי עמד לנצח והתנגשת בו.‬ 1193 01:01:06,240 --> 01:01:07,439 {\an8}‫הילוך חוזר‬ 1194 01:01:07,440 --> 01:01:08,679 {\an8}‫מה קורה פה?‬ 1195 01:01:08,680 --> 01:01:10,719 {\an8}‫- הינה התעודה שלך. משחק יפה. - תודה.‬ 1196 01:01:10,720 --> 01:01:12,640 ‫- מחיאות כפיים סוערות! - תודה.‬ 1197 01:01:17,520 --> 01:01:20,119 ‫ההתחלה הייתה קצת קשה. כמה שתית הערב?‬ 1198 01:01:20,120 --> 01:01:21,639 ‫- רק שניים. - רק שניים?‬ 1199 01:01:21,640 --> 01:01:25,120 ‫- כן. - שימי לב בבקשה, לעולם לא לשתות ולנהוג.‬ 1200 01:01:26,360 --> 01:01:27,639 {\an8}‫נפלת מהבמה פעמיים.‬ 1201 01:01:27,640 --> 01:01:28,559 {\an8}‫הילוך חוזר‬ 1202 01:01:28,560 --> 01:01:30,519 {\an8}‫- לא, שלוש. - התאמנתי על רוורס.‬ 1203 01:01:30,520 --> 01:01:32,359 {\an8}‫תודה רבה שתפסת אותו בכל פעם.‬ 1204 01:01:32,360 --> 01:01:34,439 ‫כי הדברים האלה עולים בערך 300 ליש"ט.‬ 1205 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 ‫באמזון.‬ 1206 01:01:44,480 --> 01:01:47,759 ‫בכל מקרה, הגעת שנייה וכל הכבוד לך.‬ 1207 01:01:47,760 --> 01:01:50,080 ‫- תודה. - מחיאות כפיים סוערות, אנשים!‬ 1208 01:01:56,000 --> 01:01:57,399 ‫ממש נתת בראש.‬ 1209 01:01:57,400 --> 01:01:59,759 ‫מצטער, טיה. תראה, חבר.‬ 1210 01:01:59,760 --> 01:02:02,040 ‫אגיד, "חבר". אנחנו חברים הכי טובים.‬ 1211 01:02:03,120 --> 01:02:03,960 ‫חברים הכי טובים.‬ 1212 01:02:04,920 --> 01:02:08,360 ‫בכל מקרה, ג'יי-בי במקום הראשון. תודה רבה לך!‬ 1213 01:02:09,200 --> 01:02:12,200 {\an8}‫הילוך חוזר‬ 1214 01:02:12,880 --> 01:02:14,120 ‫תודה רבה.‬ 1215 01:02:21,000 --> 01:02:23,079 ‫טוב, אחרי זה, אולי נערוך‬ 1216 01:02:23,080 --> 01:02:24,959 ‫מסיבה בסגנון של חוואים צעירים?‬ 1217 01:02:24,960 --> 01:02:27,119 ‫- כן! - כן?‬ 1218 01:02:27,120 --> 01:02:29,319 ‫למשל, למישהו מתחשק קרב תפוחי אדמה?‬ 1219 01:02:29,320 --> 01:02:31,239 ‫- כן! - כן?‬ 1220 01:02:31,240 --> 01:02:33,479 ‫לצערי, כששכרתי את המקום הזה,‬ 1221 01:02:33,480 --> 01:02:35,479 ‫בחוזה, נכתב באותיות מודגשות,‬ 1222 01:02:35,480 --> 01:02:37,959 ‫"בלי קרבות תפוחי אדמה", וכשחושבים על זה,‬ 1223 01:02:37,960 --> 01:02:41,399 ‫אני מבטיח לכם שאם נפתח בקרב תפוחי אדמה, אני אפגע בנברשת,‬ 1224 01:02:41,400 --> 01:02:42,799 ‫ואצטרך לשלם עליה.‬ 1225 01:02:42,800 --> 01:02:44,319 ‫לכן לא נעשה את זה.‬ 1226 01:02:44,320 --> 01:02:48,399 ‫אבל כולם שמעו על הלהקה המפורסמת, הוורזלס?‬ 1227 01:02:48,400 --> 01:02:49,959 ‫- כן! - כן?‬ 1228 01:02:49,960 --> 01:02:51,839 ‫כולם מכירים את השיר המוכר שלהם,‬ 1229 01:02:51,840 --> 01:02:54,399 ‫שנקרא, "יש לי כלי קצירה חדש"?‬ 1230 01:02:54,400 --> 01:02:55,319 ‫כן!‬ 1231 01:02:55,320 --> 01:02:58,200 ‫מישהו רוצה לשיר יחד, אני...‬ 1232 01:02:58,760 --> 01:03:00,879 ‫- ואתם? - כן!‬ 1233 01:03:00,880 --> 01:03:02,679 ‫מה לגבי...‬ 1234 01:03:02,680 --> 01:03:06,119 ‫למה שלא נשיר ביחד, אני, אתם...‬ 1235 01:03:06,120 --> 01:03:07,480 ‫ולהקת הוורזלס?‬ 1236 01:03:19,600 --> 01:03:21,600 ‫- שלום, שלום. - תודה.‬ 1237 01:03:26,360 --> 01:03:28,599 ‫- תודה. - מוכנים?‬ 1238 01:03:28,600 --> 01:03:31,320 ‫- כן! - תתחילו לנגן!‬ 1239 01:03:32,520 --> 01:03:34,640 ‫שירה בציבור!‬ 1240 01:03:36,080 --> 01:03:39,840 ‫נהגתי בטרקטור שלי דרך ערמת השחת שלך אמש‬ 1241 01:03:41,040 --> 01:03:45,239 ‫זרקתי את הקלשון שלי על הכלב שלך כדי שישתוק‬ 1242 01:03:45,240 --> 01:03:49,600 ‫משהו אומר לי שאת מתחמקת ממני‬ 1243 01:03:51,000 --> 01:03:54,440 ‫קדימה, יקירתי יש לך משהו שאני צריך‬ 1244 01:03:55,040 --> 01:03:57,639 ‫כי יש לי כלי קצירה חדש‬ 1245 01:03:57,640 --> 01:03:59,160 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1246 01:04:00,440 --> 01:04:03,880 ‫קדימה, בואי נתאחד בהרמוניה מושלמת‬ 1247 01:04:04,960 --> 01:04:09,160 ‫יש לי 80 דונם ולך יש 174‬ 1248 01:04:09,800 --> 01:04:12,279 ‫יש לי כלי קצירה חדש‬ 1249 01:04:12,280 --> 01:04:14,959 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1250 01:04:14,960 --> 01:04:16,640 ‫היא הצחיקה אותי‬ 1251 01:04:17,760 --> 01:04:21,320 ‫אהיה לצידך אתן לך כל מה שתצטרכי‬ 1252 01:04:22,840 --> 01:04:26,000 ‫יהיו לנו תאומים ושלישייה אני גבר שבנוי למהירות‬ 1253 01:04:26,760 --> 01:04:31,200 ‫ואת יודעת שאוהב אותך, יקירה אז תני לי את ידך‬ 1254 01:04:32,120 --> 01:04:36,599 ‫אבל יותר מכול אני רוצה את כל הדונמים שלך‬ 1255 01:04:36,600 --> 01:04:39,159 ‫כי יש לי כלי קצירה חדש‬ 1256 01:04:39,160 --> 01:04:41,320 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1257 01:04:42,280 --> 01:04:46,040 ‫קדימה, בואי נתאחד בהרמוניה מושלמת‬ 1258 01:04:46,840 --> 01:04:51,399 ‫יש לי 80 דונם ולך יש 174‬ 1259 01:04:51,400 --> 01:04:53,959 ‫יש לי כלי קצירה חדש‬ 1260 01:04:53,960 --> 01:04:55,800 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1261 01:04:56,760 --> 01:04:58,000 ‫מי אוהב אותך, מותק?‬ 1262 01:04:59,880 --> 01:05:03,040 ‫לא היינו זוג טוב בריקוד הוורזל האחרון‬ 1263 01:05:04,000 --> 01:05:07,840 ‫לבשתי קרסוליות חדשות ומכנסי קורדרוי‬ 1264 01:05:09,080 --> 01:05:13,120 ‫בשמלה החגיגית שלך עם ריח הבושם הנפלא‬ 1265 01:05:14,400 --> 01:05:17,760 ‫צילמו אותנו מחזיקים ידיים‬ 1266 01:05:18,720 --> 01:05:20,959 ‫כי יש לי כלי קצירה חדש‬ 1267 01:05:20,960 --> 01:05:22,560 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1268 01:05:23,960 --> 01:05:27,400 ‫קדימה, בואי נתאחד בהרמוניה מושלמת‬ 1269 01:05:28,480 --> 01:05:32,879 ‫יש לי 80 דונם ולך יש 174‬ 1270 01:05:32,880 --> 01:05:35,439 ‫יש לי כלי קצירה חדש‬ 1271 01:05:35,440 --> 01:05:37,080 ‫ואתן לך את המפתח‬ 1272 01:05:38,320 --> 01:05:40,719 ‫את אישה יפהפייה‬ 1273 01:05:40,720 --> 01:05:43,520 ‫ואני מחכה בקוצר רוח להניח את ידיי על השטח שלך‬ 1274 01:05:52,320 --> 01:05:55,520 ‫עוד סבב מחיאות כפיים! הוורזלס!‬ 1275 01:06:03,400 --> 01:06:04,920 ‫אני מתרגש כל כך!‬ 1276 01:06:07,200 --> 01:06:10,519 ‫אני רוצה לומר עוד משהו, תודה רבה לכם שבאתם הערב.‬ 1277 01:06:10,520 --> 01:06:12,839 ‫היה תענוג מוחלט להיות כאן!‬ 1278 01:06:12,840 --> 01:06:16,200 ‫וזכרו, חלומות לא מתגשמים אם לא עובדים.‬ 1279 01:06:23,800 --> 01:06:25,520 ‫תודה רבה לכם!‬ 1280 01:06:30,760 --> 01:06:32,480 ‫תודה רבה! תודה!‬ 1281 01:06:59,560 --> 01:07:01,559 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 1282 01:07:01,560 --> 01:07:03,640 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬