1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,355 --> 00:01:47,273 În acest loc, 4 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 viața și moartea se întâlnesc. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,322 Nu se exclud una pe cealaltă. 6 00:01:54,739 --> 00:01:57,408 Nici timpul nu face excepție. 7 00:01:57,700 --> 00:02:00,036 Aici, trecutul și viitorul 8 00:02:00,161 --> 00:02:04,124 se împletesc și curg ca unul. 9 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 Oare aici e raiul? 10 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 {\an8}SOSIREA EI 11 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 Tu, de acolo! 12 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Cu tine vorbesc. 13 00:04:35,191 --> 00:04:38,778 {\an8}Unde crezi că suntem aici? 14 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 Locul ăsta e… 15 00:05:13,730 --> 00:05:15,231 {\an8}Tărâmul Morților. 16 00:05:17,900 --> 00:05:21,279 Așa e, am murit. 17 00:05:22,322 --> 00:05:25,366 Am eșuat în răzbunarea împotriva dușmanului meu 18 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 și am murit. 19 00:06:20,379 --> 00:06:24,467 {\an8}SFÂRȘITUL SECOLULUI AL XVI-LEA REGATUL DANEMARCEI 20 00:06:24,592 --> 00:06:27,595 {\an8}LOCUL UNDE ÎNCEPE POVESTEA 21 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 Tată! 22 00:06:34,393 --> 00:06:35,895 Scarlet! 23 00:06:36,395 --> 00:06:39,565 Mamă, s-a întors tata! 24 00:06:45,655 --> 00:06:46,572 {\an8}Tată! 25 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Scarlet! - Mi-a fost dor de tine! 26 00:06:49,784 --> 00:06:53,538 Ne-am întors teferi datorită rugăciunilor tale. 27 00:06:56,374 --> 00:06:58,584 Trimite-ți trupele, Amleth. 28 00:06:58,709 --> 00:06:59,710 Claudius… 29 00:06:59,877 --> 00:07:01,921 Stăpânește tu înainte să fii stăpânit! 30 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 Frate, te rog, păstrează-ți calmul. 31 00:07:04,799 --> 00:07:07,135 În război, nimeni nu are de câștigat. 32 00:07:07,260 --> 00:07:10,096 Negociem constant ca să menținem echilibrul de forțe, 33 00:07:10,221 --> 00:07:12,265 pe consolidarea încrederii, nu pe dușmănie. 34 00:07:12,390 --> 00:07:15,059 Asta e calea pe care o urmăm ca să trăim. 35 00:07:16,727 --> 00:07:19,313 Ce rege neghiob! 36 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 Regele Amleth e un conducător bun. 37 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 E iubit de supușii săi 38 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 și a cultivat relații de prietenie cu țările vecine. 39 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Scarlet, ce e important? 40 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Prietenie și încredere în locul dușmăniei! 41 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Voi deveni prințesa pe care ți-o dorești! 42 00:07:39,625 --> 00:07:42,462 Înainte de a fi prințesă, nu uita că ești doar o fată. 43 00:07:42,628 --> 00:07:44,755 Trăiește-ți viața fără griji. 44 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Am terminat! 45 00:07:48,968 --> 00:07:51,846 Ce bărbat chipeș! Ce mă bucur! 46 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Mamă, voi deveni… 47 00:08:19,415 --> 00:08:20,958 Ce mâini murdare… 48 00:08:33,304 --> 00:08:35,556 Soțul meu își iubește prea mult fiica… 49 00:08:36,140 --> 00:08:39,435 E doar un laș care se ascunde sub masca unui om virtuos. 50 00:08:39,560 --> 00:08:43,314 Soțul meu deține totul, în timp ce tu nu ai nimic. 51 00:08:43,439 --> 00:08:45,858 - Și, totuși, sunteți frați. - Așa este. 52 00:08:45,983 --> 00:08:50,988 Încă de când eram copil, visez să-i torn otravă în urechi. 53 00:08:51,113 --> 00:08:54,825 Am fost batjocorit destul. Nu mai iert nimic. 54 00:08:54,951 --> 00:08:55,952 Ia aminte! 55 00:08:56,953 --> 00:09:00,331 Întotdeauna voi aparține bărbatului care va deveni rege. 56 00:09:01,374 --> 00:09:05,670 Dacă porți în tine acea hotărâre, atunci, dovedește-mi. 57 00:09:11,592 --> 00:09:12,843 Vești proaste! 58 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 Avem trădători în castel! 59 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 Prindeți-i! Nu trebuie să scape! 60 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 S-a înțeles? Nu-i lăsați să scape! 61 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Hopa… 62 00:09:38,578 --> 00:09:39,662 Urcă mai repede. 63 00:09:47,545 --> 00:09:49,964 Amleth, dragul meu frate… 64 00:09:51,674 --> 00:09:55,928 Să conspiri cu țările vecine… Cum ai putut să faci asta? 65 00:09:56,053 --> 00:09:58,264 Frate care ai tânjit după putere… 66 00:09:58,389 --> 00:10:00,474 Vrei să te transformi într-un ucigaș hidos, 67 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 acuzându-mă pe nedrept cu mărturii false? 68 00:10:03,102 --> 00:10:04,312 Tăcere! 69 00:10:04,437 --> 00:10:06,647 O, supușii mei! 70 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Trădătorul trebuie pedepsit! 71 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Doar atunci… 72 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 prin voia Celui de Sus, voi fi ales ca noul rege! 73 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Regele nu ne-ar fi trădat! 74 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 Trebuie să fie o greșeală! 75 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Executați-l! 76 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 - Tată! - Scarlet! 77 00:10:32,089 --> 00:10:33,716 Cum s-a ajuns aici? 78 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Ce ai spus? 79 00:10:38,929 --> 00:10:40,848 Ce? Ce ai spus? 80 00:10:42,808 --> 00:10:44,060 Așteaptă! 81 00:10:54,070 --> 00:10:55,279 Tată! 82 00:11:29,021 --> 00:11:31,774 Dumnezeu să-l binecuvânteze pe noul rege! 83 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Trăiască regele nostru, Majestatea Sa Claudius! 84 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 Trăiască regele! 85 00:11:38,989 --> 00:11:42,076 Trimiteți trupe în țările vecine pentru a înăbuși rebeliunea! 86 00:11:47,998 --> 00:11:50,292 Hai, mișcați! Nu mai trageți de timp. 87 00:11:50,418 --> 00:11:53,045 Sub pretextul că va înăbuși opoziția, 88 00:11:53,212 --> 00:11:57,466 regele îi supune la tortură pe cei săraci și nevinovați. 89 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 „Un mesaj pentru prințesă. 90 00:12:37,590 --> 00:12:41,343 Mulți cetățeni sunt în pragul foametei din cauza crizei de cereale. 91 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Iar regele nu ia nicio măsură.” 92 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Prințesă, de ce nu renunți la studiile în străinătate din Wittenberg, 93 00:13:05,075 --> 00:13:08,621 să-i încânți pe toți cu frumusețea ta? 94 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 Prințesă… 95 00:14:51,974 --> 00:14:55,811 Nu te-ai gândit că ai putea fi otrăvită? 96 00:14:55,936 --> 00:14:58,063 Ești doar un copil naiv. 97 00:15:01,108 --> 00:15:02,026 O să plătești! 98 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 Ține minte! 99 00:15:10,451 --> 00:15:11,660 Prințesă? Nu se poate! 100 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 - Prințesă? - Ce ne facem? 101 00:15:14,622 --> 00:15:17,124 Prințesă! 102 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 Dacă asta e lumea de apoi, 103 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 atunci, mă pot reîntâlni cu tata? 104 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Nu poți. 105 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Cine ești? 106 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Tatăl tău e deja una cu neantul. 107 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 Neantul? 108 00:15:54,578 --> 00:15:58,248 Și tu o să-i împărtășești soarta dacă nu o să fii puternică. 109 00:16:01,794 --> 00:16:05,130 {\an8}Viața mea nu e decât un regret. 110 00:16:05,255 --> 00:16:08,050 {\an8}Aș vrea să dispar chiar în clipa asta. 111 00:16:08,759 --> 00:16:11,387 {\an8}Ce viață lipsită de sens… 112 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 {\an8}Unchiul Claudius e în viață, 113 00:16:13,597 --> 00:16:15,641 {\an8}iar tata nu va fi răzbunat. 114 00:16:16,058 --> 00:16:17,226 Stai. 115 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 Bărbatul acela e încă aici. 116 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Încă nu s-a prefăcut în neant, e undeva aici și râde. 117 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Jur… 118 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 o să-l găsesc 119 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 și-o să-mi răzbun tatăl! 120 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 Ce ființe nesăbuite sunt oamenii. 121 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 Porți blazonul castelului Elsinore. 122 00:17:26,086 --> 00:17:27,796 Unde e regele Claudius? 123 00:17:27,921 --> 00:17:29,298 Nu mă omorî! 124 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 - Unde e? - Nu vreau să mor! 125 00:17:31,884 --> 00:17:34,261 Sunt morți de vreme bună, 126 00:17:34,386 --> 00:17:36,513 dar tot se agață de dorința de a trăi. 127 00:17:36,638 --> 00:17:39,641 Vă rog, stați o clipă! 128 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Suntem de partea ta, Majestate! 129 00:17:42,936 --> 00:17:43,979 Poftim? 130 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 Stați fără griji, vă ghidăm noi. 131 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Chiar și în moarte, continuă să se urască, 132 00:17:50,402 --> 00:17:54,073 {\an8}să se înșele și să se ucidă fără ezitare. 133 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 {\an8}Claudius chiar e aici? 134 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Parcă-mi erați aliați! 135 00:17:59,870 --> 00:18:01,455 O prințesă nespălată… 136 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 nu merită nicio salvare! 137 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 Capturați-o! 138 00:18:13,801 --> 00:18:15,719 Pot ajunge și eu în Ținutul fără Sfârșit! 139 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 E însetată de răzbunare. 140 00:18:19,848 --> 00:18:23,102 Slăbiciune, numele tău e femeie! 141 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Ce-a fost asta? 142 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 A dispărut! Găsiți-o! 143 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 Priviți-o! 144 00:18:35,197 --> 00:18:39,493 Priviți-o, clocotește de viață! 145 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 Nu se deosebește cu nimic de existența în lumea celor vii! 146 00:18:43,288 --> 00:18:45,499 Omul… ce este el? 147 00:18:45,624 --> 00:18:46,792 Ce înseamnă să mori? 148 00:18:46,917 --> 00:18:49,711 Dar să trăiești? 149 00:19:00,681 --> 00:19:02,057 M-am săturat… 150 00:19:04,226 --> 00:19:10,816 Învață-mă despre iubire, 151 00:19:11,859 --> 00:19:18,866 Miracolul pe care toți îl cunosc, 152 00:19:19,616 --> 00:19:24,580 care-mi umple inima. 153 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 Vreau să… 154 00:19:31,879 --> 00:19:34,256 Ești bine? Ai răni peste tot… 155 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 Oprește-te! 156 00:19:35,632 --> 00:19:37,009 Nu mă atinge! 157 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 Ce s-a întâmplat? 158 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 - Ești vreun călugăr? - Sunt asistent medical. 159 00:19:40,721 --> 00:19:43,390 - De ești călugăr, du-te la templu! - Sunt asistent. 160 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Nu știi ce înseamnă? 161 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 Îngrijesc oameni bolnavi sau răniți. 162 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Chiar dacă și tu ești mort? 163 00:19:49,104 --> 00:19:52,608 - Nu sunt mort. - Asta vrei tu să crezi. 164 00:19:52,733 --> 00:19:56,236 Cândva o să mor, sigur, dar, uite, am puls. 165 00:19:56,361 --> 00:19:58,280 Dacă nu erai mort, nu te aflai aici. 166 00:19:58,405 --> 00:19:59,865 Unde suntem mai exact? 167 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 O săgeată șuierătoare… 168 00:20:09,541 --> 00:20:11,501 Suntem pe un fost câmp de luptă? 169 00:20:14,004 --> 00:20:17,674 Cei ce treceți prin porțile acestui iad, abandonați orice speranță. 170 00:20:18,300 --> 00:20:19,718 Iad? 171 00:20:19,843 --> 00:20:22,346 Ce iad visează? Bună glumă. 172 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Nemulțumit că nu ești în rai? 173 00:20:24,681 --> 00:20:26,516 Ai ceva încredere în tine, nu glumă. 174 00:20:26,642 --> 00:20:31,188 Toți cred că, după moarte, oamenii merg fie în rai, fie în iad. 175 00:20:31,438 --> 00:20:34,650 Dar, de fapt, toți ajungem aici, fără excepție. 176 00:20:34,775 --> 00:20:37,736 E total diferit de lumea de apoi pe care ne-o imaginam. 177 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 Stai puțin! 178 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 Eu chiar nu sunt mort! 179 00:20:41,782 --> 00:20:44,952 Am primit un apel de urgență… 180 00:20:50,207 --> 00:20:52,793 Așa că, am plecat de la spital și… 181 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Visez cumva? 182 00:21:01,718 --> 00:21:04,221 Dacă sunt viu, de ce sunt aici? 183 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 Clar e o greșeală! 184 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 De ce am ajuns aici? 185 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 Și tocmai eu, un asistent medical… De ce? 186 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 De unde să știu? 187 00:21:12,104 --> 00:21:14,898 Atunci, și tu ești moartă? 188 00:21:15,315 --> 00:21:16,358 Exact. 189 00:21:16,483 --> 00:21:18,026 Chiar ai murit? 190 00:21:18,151 --> 00:21:19,236 Da. 191 00:21:19,528 --> 00:21:20,946 Nu îmi pare așa. 192 00:21:21,071 --> 00:21:22,948 Dar văd că ești rănită. 193 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 În fine, mă întorc de unde am venit. 194 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 Sunt încă în timpul serviciului. 195 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Pe unde o iau? 196 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 - E cineva acolo? - Fă liniște. 197 00:22:19,046 --> 00:22:20,339 Incredibil… 198 00:22:47,908 --> 00:22:49,284 Hei. 199 00:22:49,409 --> 00:22:50,535 Hei! 200 00:22:55,624 --> 00:22:56,792 Ce… 201 00:22:58,293 --> 00:22:59,753 Ce-i asta? 202 00:23:06,551 --> 00:23:08,053 Ce forță… 203 00:23:53,348 --> 00:23:54,599 Cornelius! 204 00:24:11,408 --> 00:24:14,744 Scarlet, fiica răposatului rege Amleth. 205 00:24:14,870 --> 00:24:19,583 Se zvonește că prințesa nebună caută să se răzbune pe regele Claudius! 206 00:24:19,708 --> 00:24:22,085 E fiica unui rege? 207 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 Nu o să-ți uit fața niciodată. 208 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 Niciodată! 209 00:24:41,938 --> 00:24:44,983 Să continui lupta și după moarte… 210 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 e cu adevărat un exemplu. 211 00:24:53,116 --> 00:24:54,701 Dar totul se încheie aici. 212 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 Prefă-te în neant! 213 00:24:59,915 --> 00:25:01,166 Trebuie… 214 00:25:03,501 --> 00:25:05,587 să mă răzbun! 215 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 Până nu-mi duc la capăt răzbunarea… 216 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 nu o să mor! 217 00:25:10,550 --> 00:25:11,968 Sfârșitul tău e aici. 218 00:25:12,093 --> 00:25:14,846 Nu-l pot lăsa să scape, sub nicio formă… 219 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 Înțeleg, dar acum e prea târziu. 220 00:25:28,026 --> 00:25:30,570 Odihnește-te în neant! 221 00:25:49,798 --> 00:25:53,385 {\an8}- La naiba. - Am oprit sângerarea. 222 00:25:53,510 --> 00:25:56,637 Nervii și vasele de sânge importante nu au fost afectate. 223 00:25:56,638 --> 00:25:58,765 Încearcă să nu te miști. 224 00:26:04,896 --> 00:26:06,731 Unde e Claudius? 225 00:26:07,774 --> 00:26:09,192 Unde e? 226 00:26:10,151 --> 00:26:12,904 În locul cel mai apropiat de Ținutul fără Sfârșit. 227 00:26:13,029 --> 00:26:14,155 Ce? 228 00:26:14,281 --> 00:26:17,784 Departe, în vârful munților frumoși, 229 00:26:17,909 --> 00:26:20,245 e o scară care duce către Ținutul fără Sfârșit. 230 00:26:20,370 --> 00:26:21,371 Minți! 231 00:26:21,496 --> 00:26:25,834 Regele ne-a promis că ne va duce acolo dacă îi vom jura supunere. 232 00:26:26,001 --> 00:26:27,210 Unchiul meu e malefic. 233 00:26:27,335 --> 00:26:29,045 N-o să vă ducă nicăieri! 234 00:26:29,379 --> 00:26:31,840 Cei ce nu pot suporta suferința din Tărâmul Morților 235 00:26:31,965 --> 00:26:34,009 tânjesc după salvarea regelui. 236 00:26:34,801 --> 00:26:36,803 Oamenii sunt ființe slabe. 237 00:26:36,928 --> 00:26:40,515 Nici eu… nu știu dacă Ținutul fără Sfârșit chiar există sau nu, 238 00:26:40,640 --> 00:26:44,311 dar aș face orice dacă mi-ai spune că mă duci acolo. 239 00:26:44,436 --> 00:26:45,562 Inacceptabil! 240 00:26:45,687 --> 00:26:48,815 În orice lume, există conducători și supuși. 241 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 Așa stau lucrurile. 242 00:26:50,442 --> 00:26:53,486 - Inacceptabil! - Ce tot faci? 243 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 Încetează. 244 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Trebuie să plec! 245 00:27:05,707 --> 00:27:08,500 {\an8}Poftim, folosește-l ca baston. 246 00:27:08,501 --> 00:27:09,710 {\an8}TERAPIE INTENSIVĂ 247 00:27:09,711 --> 00:27:11,963 {\an8}Îmi cer scuze că ai fost rănit. 248 00:27:12,922 --> 00:27:16,217 Nu ești de partea prințesei? 249 00:27:17,093 --> 00:27:20,388 Evită să pui presiune pe piciorul drept pentru o vreme. 250 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 - Aștepți mulțumiri? - Nu. 251 00:27:36,613 --> 00:27:38,281 Atunci, de ce vii după mine? 252 00:27:38,406 --> 00:27:39,824 Ești o bestie sălbatică. 253 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 Dacă te las singură, ucizi și mai mulți oameni. 254 00:27:42,369 --> 00:27:44,746 E vorba de răzbunare, e firesc. 255 00:27:44,871 --> 00:27:46,956 Chiar și așa, nu ucide. 256 00:27:48,541 --> 00:27:51,628 Mi-e scârbă de binefăcătorii ca tine. 257 00:27:51,795 --> 00:27:52,921 Nu sunt un binefăcător. 258 00:27:53,213 --> 00:27:54,631 Mă cheamă Hijiri. 259 00:27:54,756 --> 00:27:57,133 Scris cu caracterul pentru sfânt. 260 00:27:57,258 --> 00:27:58,635 Ești rănită. 261 00:27:58,760 --> 00:28:00,428 Când ești rănit, sângerezi. 262 00:28:00,970 --> 00:28:02,931 Ai nevoie de îngrijiri. 263 00:28:05,850 --> 00:28:06,893 Fă cum vrei! 264 00:29:09,664 --> 00:29:12,292 „În vârful munților frumoși, 265 00:29:12,417 --> 00:29:15,628 e o scară care duce către Ținutul fără Sfârșit.” 266 00:29:54,626 --> 00:29:57,170 - Bandiți! - Fugiți! 267 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 Dă-i drumul! 268 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 - Lăsați-ne! - Nu le luați! 269 00:30:17,232 --> 00:30:20,527 Opriți-vă! Nu-i jefuiți, sunt bătrâni! 270 00:30:27,659 --> 00:30:28,952 Opriți-vă! 271 00:30:31,871 --> 00:30:33,331 Opriți-vă! 272 00:30:33,456 --> 00:30:34,624 Opriți-vă! 273 00:30:38,753 --> 00:30:40,338 Au luat totul. 274 00:30:40,463 --> 00:30:44,551 De ce trebuie să îndurăm atâtea și după moarte? 275 00:30:45,969 --> 00:30:47,136 Fugiți! 276 00:30:54,686 --> 00:30:55,728 Împușcături? 277 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 Stați! 278 00:31:06,072 --> 00:31:08,199 Bandiți care atacă alți bandiți? 279 00:31:13,872 --> 00:31:15,290 Nu sta cu gura căscată! 280 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 Dați-ne tot ce aveți! 281 00:31:20,295 --> 00:31:21,754 Nu uita de asta! 282 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 {\an8}Stați, așteptați! 283 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 Fir-ar! 284 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 {\an8}La pământ. 285 00:31:51,659 --> 00:31:53,453 {\an8}Fugiți! Fugiți! 286 00:32:00,877 --> 00:32:02,587 Vine în direcția asta! 287 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Ce a fost aia? 288 00:32:38,706 --> 00:32:40,083 Ești bine? 289 00:32:50,969 --> 00:32:52,053 S-au făcut neant. 290 00:32:53,888 --> 00:32:57,225 Simte-te norocos că nu i-ai împărtășit soarta. 291 00:33:05,191 --> 00:33:08,027 Iartă-mă că n-am putut să ajut… 292 00:33:14,200 --> 00:33:18,454 Acceptă realitatea! Deschide ochii, binefăcătorule. 293 00:33:23,793 --> 00:33:25,837 Mi s-a spus des la muncă. 294 00:33:25,962 --> 00:33:29,465 Că nu-mi pot face meseria dacă nu mă obișnuiesc cu moartea. 295 00:33:30,216 --> 00:33:32,844 Că nu pot fi trist de fiecare dată. 296 00:33:35,430 --> 00:33:39,851 Dar, dacă te obișnuiești cu moartea și îți amorțești inima, 297 00:33:39,976 --> 00:33:42,437 cu siguranță pierzi altceva. 298 00:34:02,915 --> 00:34:08,296 Învață-mă despre iubire, 299 00:34:08,463 --> 00:34:14,093 Miracolul pe care toți îl cunosc, 300 00:34:14,218 --> 00:34:18,097 Care-mi umple inima 301 00:34:18,222 --> 00:34:23,895 Vreau să cunosc totul despre iubire 302 00:34:35,114 --> 00:34:37,533 Pentru ce trăiesc oamenii? 303 00:34:37,658 --> 00:34:40,161 Care e rostul vieții? 304 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 O să aflăm vreodată? 305 00:34:43,372 --> 00:34:46,876 Lasă gândurile astea pentru cei vii. 306 00:34:47,585 --> 00:34:49,045 Pentru noi e prea târziu. 307 00:34:49,462 --> 00:34:51,005 Ți-am spus deja… 308 00:34:51,130 --> 00:34:53,341 Eu nu sunt mort. 309 00:35:01,974 --> 00:35:04,560 De aici înainte, drumul e dificil. 310 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 Nu vreți să vă alăturați caravanei noastre? 311 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 De ce? 312 00:35:08,564 --> 00:35:12,527 Vreau să-i mulțumesc sufletului tău că ai încercat să ne ajuți. 313 00:35:21,035 --> 00:35:22,328 De ce nu vii? 314 00:35:22,453 --> 00:35:24,622 Dacă și ei sunt bandiți? 315 00:35:24,747 --> 00:35:26,040 Sigur nu sunt. 316 00:35:26,165 --> 00:35:27,792 Cum poți să fii așa sigur? 317 00:35:36,592 --> 00:35:38,928 Să știți că sunt asistent medical. 318 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Dacă aveți vreo grijă legată de sănătate, întrebați-mă. 319 00:35:43,099 --> 00:35:45,601 Cine ești? Nu te apropia! 320 00:35:45,726 --> 00:35:47,478 Nu spuneți asta. 321 00:35:47,603 --> 00:35:50,106 Dacă aveți dureri, dacă vă deranjează ceva… 322 00:35:50,231 --> 00:35:51,357 Încetează. 323 00:35:51,774 --> 00:35:54,819 Cine sunt? De ce le-ai permis să vină cu noi? 324 00:35:54,944 --> 00:35:56,320 Ar putea fi bandiți. 325 00:35:56,445 --> 00:35:58,072 Spune-le să plece! 326 00:35:58,197 --> 00:36:00,491 Câtă lipsă de maturitate… 327 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 Ți-am spus eu… 328 00:36:02,785 --> 00:36:04,787 Scările către Ținutul fără Sfârșit? 329 00:36:04,912 --> 00:36:08,082 Am auzit că oameni din diferite epoci și regiuni 330 00:36:08,207 --> 00:36:11,794 păzesc împreună drumul pe munte care duce acolo. 331 00:36:11,961 --> 00:36:15,463 Dar, de fapt, nimeni nu știe dacă se poate ajunge acolo cu adevărat. 332 00:36:15,464 --> 00:36:17,633 E aceeași dilemă pe care o au și cei vii. 333 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 Nu cred că e posibil să ajungi acolo. 334 00:36:21,220 --> 00:36:24,724 Trebuie să traversezi multe pustietăți periculoase, 335 00:36:24,849 --> 00:36:26,601 o să dai de mulți bandiți. 336 00:36:26,726 --> 00:36:27,685 Și, în ultima vreme, 337 00:36:27,810 --> 00:36:31,606 am auzit că drumul e blocat, după ce un batalion de asalt 338 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 i-a dat laoparte pe cei care păzeau drumul. 339 00:36:52,919 --> 00:36:55,922 Am tăiat capul șarpelui, dar încă se mișcă. 340 00:36:56,047 --> 00:36:59,300 L-am ucis pe tată, dar fiica lui e pe urmele mele. 341 00:36:59,967 --> 00:37:02,762 Nu pot să mă prefac în neant 342 00:37:02,887 --> 00:37:05,473 înaintea sosirii iubitei mele Gertrude. 343 00:37:07,266 --> 00:37:11,437 Ah, inima asta e plină de scorpioni. 344 00:37:13,814 --> 00:37:16,609 Voltemand! Unde ești? 345 00:37:36,879 --> 00:37:40,091 Cum ar trebui să înfrunt un batalion? 346 00:37:45,596 --> 00:37:47,473 Nu-l da cu ce nu cunoaștem! 347 00:37:47,598 --> 00:37:49,183 Ar putea fi otravă! 348 00:37:49,308 --> 00:37:51,477 - Oprește-te! - Nu-l lăsa să te atingă! 349 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 O, începe să dispară durerea. 350 00:37:55,648 --> 00:37:57,775 Ce ciudat! Mă simt mult mai ușoară! 351 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Mă bucur că a avut efect. 352 00:38:02,363 --> 00:38:04,699 Vrei să mă speli? 353 00:38:04,824 --> 00:38:06,993 Nu-ți bate capul cu un bătrân ca mine. 354 00:38:07,118 --> 00:38:09,704 O să vă relaxeze prosopul ăsta cald. 355 00:38:09,829 --> 00:38:12,290 Doar o să murdărești prosopul. 356 00:38:16,836 --> 00:38:18,838 Vă ustură cicatricile? 357 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Nu… 358 00:38:20,965 --> 00:38:22,425 {\an8}Ce multe aveți. 359 00:38:22,550 --> 00:38:26,095 Tot de atâtea ori am apărat caravana asta de bandiți. 360 00:38:26,220 --> 00:38:28,347 Deci, sunt medalii de onoare? 361 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Exact! 362 00:38:37,189 --> 00:38:39,900 E atât de relaxant! 363 00:38:40,026 --> 00:38:41,068 Mă bucur. 364 00:38:41,193 --> 00:38:44,405 Și puțin dacă mă mișc, imediat mă doare ceva. 365 00:38:44,530 --> 00:38:46,449 Nu trebuie să vă faceți griji. 366 00:38:46,741 --> 00:38:50,119 Mâinile mele sunt tot mai amorțite. 367 00:38:50,411 --> 00:38:54,707 Dacă faceți mișcare cu atenție, n-o să mai înțepeniți. 368 00:38:55,082 --> 00:38:57,001 Pot să fiu eu următorul? 369 00:38:57,168 --> 00:38:59,712 - Pot și eu? - Și eu. 370 00:39:15,186 --> 00:39:16,687 Ce farmece le-ai făcut? 371 00:39:17,188 --> 00:39:18,689 Nu e niciun farmec. 372 00:39:18,814 --> 00:39:21,776 Doar le-am ascultat poveștile. 373 00:39:23,110 --> 00:39:24,653 Mi-ai schimbat părerea. 374 00:39:25,196 --> 00:39:27,239 - Ce? - Doar puțin. 375 00:39:27,365 --> 00:39:30,868 Modelele lăsate de vânt în nisip 376 00:39:30,993 --> 00:39:36,123 Îmi amintesc de marea de acasă 377 00:39:36,624 --> 00:39:37,708 Poftim. 378 00:39:39,710 --> 00:39:41,170 Mulțumesc! 379 00:39:41,295 --> 00:39:46,717 Când sprijin scoica de obraz Se întorc la mine glasuri nostalgice 380 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Oh. 381 00:39:51,514 --> 00:39:55,476 Rătăcesc departe și-mi vine să plâng 382 00:39:55,601 --> 00:39:58,771 Încremenesc în loc și nu am o direcție 383 00:39:58,896 --> 00:40:02,066 E firesc să nu poți avea încredere în nimeni. 384 00:40:02,441 --> 00:40:05,486 Și eu am fost la fel la început. 385 00:40:05,611 --> 00:40:09,406 Dar, cu cât ești mai trecut prin lupte, jafuri și trădări, 386 00:40:09,407 --> 00:40:12,033 cu atât îți dorești mai tare să te încrezi în cineva. 387 00:40:12,034 --> 00:40:16,664 Tocmai pentru că lumea asta e lipsită de umanitate, 388 00:40:16,789 --> 00:40:20,668 ajungi să tânjești după ceva în care să poți avea încredere. 389 00:40:26,757 --> 00:40:30,344 Și tu, dacă ai căzut aici atât de tânără, 390 00:40:30,469 --> 00:40:33,264 înseamnă că porți în tine o mare amărăciune. 391 00:40:36,058 --> 00:40:43,023 Să dansăm dansul bucuriei Până la ivirea zorilor 392 00:40:43,149 --> 00:40:46,819 Să cântăm un cântec drag 393 00:40:46,944 --> 00:40:50,614 Până la capătul lumii 394 00:40:51,198 --> 00:40:54,452 O să dansăm la nesfârșit, 395 00:40:54,577 --> 00:40:59,665 Ca degetele împletite cu vântul trecător 396 00:41:00,249 --> 00:41:02,333 O să cântăm la nesfârșit, 397 00:41:02,334 --> 00:41:07,590 Ca două mâini care se țin în taina inimii 398 00:41:08,299 --> 00:41:15,181 Dă-ne viață Ca să putem înota oriunde vrem 399 00:41:15,514 --> 00:41:20,686 Dă-ne viață, Ca să putem umple inimile goale 400 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 Nu se pricepe. 401 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 - Deloc. - Nu arată deloc a dans. 402 00:41:24,690 --> 00:41:27,568 - La vârsta lui… - Ce rușine! 403 00:41:31,697 --> 00:41:35,284 Să dansăm dansul bucuriei 404 00:41:35,409 --> 00:41:38,871 Până la ivirea zorilor 405 00:41:38,996 --> 00:41:44,627 Să cântăm un cântec drag Până la capătul lumii 406 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 O să dansăm la nesfârșit, 407 00:41:48,881 --> 00:41:54,136 Ca degetele împletite cu vântul trecător 408 00:41:55,095 --> 00:41:58,641 Divinitatea nu înțelege limba oamenilor. 409 00:42:01,936 --> 00:42:05,481 De asta, dansul este glasul gândurilor noastre. 410 00:42:10,194 --> 00:42:12,238 Dă-ne viață, 411 00:42:12,363 --> 00:42:17,575 Ca să putem umple inimile goale 412 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Trăiește! Fii bine! Înflorește! 413 00:42:45,854 --> 00:42:49,108 Noi o să ne stabilim în următorul oraș. 414 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Destinația voastră e în direcția aceea. 415 00:42:52,861 --> 00:42:54,071 Vă mulțumesc pentru tot. 416 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 O să mă rog ca dorința ta să se împlinească. 417 00:42:57,783 --> 00:42:59,326 Mulțumesc mult. 418 00:43:00,619 --> 00:43:02,204 Să mai exersezi. 419 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 Vorbeau bătrânii despre asta. 420 00:43:20,347 --> 00:43:21,807 În Ținutul fără Sfârșit 421 00:43:21,932 --> 00:43:24,768 e cea mai frumoasă mare pe care o s-o vezi vreodată. 422 00:43:26,145 --> 00:43:29,898 - Mare? - Erau toți un zâmbet când vorbeau. 423 00:43:30,149 --> 00:43:34,069 Oare o să fiu și eu ca ei la bătrânețe? 424 00:43:38,824 --> 00:43:40,200 Sunetul ăsta… 425 00:43:59,470 --> 00:44:00,804 Stai! 426 00:44:14,777 --> 00:44:16,153 Iar te lupți? 427 00:44:16,278 --> 00:44:18,030 Vreau să mă răzbun pe cineva. 428 00:44:18,155 --> 00:44:21,116 De data asta nu mai e suficient doar să-l las inconștient. 429 00:44:21,241 --> 00:44:24,411 O veche legendă chinezească spune că arcașul desăvârșit… 430 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 Ce? 431 00:44:25,621 --> 00:44:27,831 Are arc fără formă și trage cu săgeți nevăzute. 432 00:44:28,374 --> 00:44:30,167 Lasă-mă cu basmele. 433 00:44:30,334 --> 00:44:31,752 Și dacă vreau să te oprești? 434 00:44:31,877 --> 00:44:33,962 În vremea ta nu există conflicte? 435 00:44:34,088 --> 00:44:36,715 - Există, din păcate. - Exact cum credeam. 436 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Dar, în același timp, 437 00:44:38,509 --> 00:44:41,970 majoritatea oamenilor își doresc să scape de violență. 438 00:44:42,096 --> 00:44:45,808 Dacă nu pui capăt undeva, conflictele vor continua la nesfârșit. 439 00:44:45,933 --> 00:44:49,812 Spui că e vina noastră că încă există conflicte în viitor? 440 00:44:49,937 --> 00:44:52,356 Nu am spus asta, dar… 441 00:44:53,273 --> 00:44:54,691 Ce faci? 442 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 Stai! 443 00:45:01,990 --> 00:45:04,118 - Comandante Voltemand. - Ce e? 444 00:45:04,868 --> 00:45:06,662 Oh, un mesager? 445 00:45:06,787 --> 00:45:09,373 Deja dă semne că se predă? 446 00:45:09,498 --> 00:45:11,500 O să meargă repede. 447 00:45:13,836 --> 00:45:15,337 Opriți lupta! 448 00:45:15,754 --> 00:45:16,672 Ce zici? 449 00:45:17,047 --> 00:45:18,841 Lăsați armele, haideți să vorbim! 450 00:45:18,966 --> 00:45:20,676 Cine naiba ești? 451 00:45:22,428 --> 00:45:24,721 Așa vorbește un războinic? 452 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Ce naiba-i cu ăsta? 453 00:45:34,273 --> 00:45:37,609 - Un laș amărât! - Îți tai urechile și nasul! 454 00:45:38,569 --> 00:45:39,736 Opriți-vă! 455 00:45:47,453 --> 00:45:48,787 Aia e prințesa! 456 00:45:57,713 --> 00:45:58,964 Scarlet! 457 00:46:13,312 --> 00:46:15,397 Nu lăsați garda jos! 458 00:46:15,522 --> 00:46:17,274 Pe poziții! Prindeți prințesa! 459 00:46:24,865 --> 00:46:27,701 E prințesă sau fiară sălbatică? La naiba! 460 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Voltemand. 461 00:46:42,966 --> 00:46:45,719 Cum îndrăznești să-mi rănești atâția soldați? 462 00:46:46,094 --> 00:46:47,596 N-o să te iert niciodată! 463 00:46:47,721 --> 00:46:48,972 Scarlet, încetează! 464 00:47:02,402 --> 00:47:04,363 Fugiți! Acum! 465 00:47:05,155 --> 00:47:07,741 - Ascundeți-vă în stâncă! - Trageți caii! 466 00:47:13,247 --> 00:47:14,540 Bărbatul ăla… 467 00:47:15,207 --> 00:47:18,460 Apelul la armistițiu a fost un truc ca să ne lăsăm garda jos. 468 00:47:18,627 --> 00:47:21,171 Ce viclean! Inacceptabil! 469 00:47:26,718 --> 00:47:27,678 Scarlet! 470 00:47:29,972 --> 00:47:32,015 La dracu'! Încă o dată. 471 00:47:36,395 --> 00:47:37,813 M-ai protejat? 472 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 Nu-mi purta de grijă! 473 00:47:41,066 --> 00:47:42,359 Nu știu. 474 00:47:42,484 --> 00:47:45,070 Nici tu nu trebuie să-mi porți de grijă… 475 00:47:52,160 --> 00:47:56,331 În ritmul ăsta, o să mă prefac în neant și o să dispar? 476 00:47:56,748 --> 00:47:59,501 Fac tot ce pot! Nu renunța! 477 00:47:59,668 --> 00:48:01,128 Îți tai mâneca. 478 00:48:02,713 --> 00:48:04,631 - Nu… - Ia mâna. 479 00:48:05,007 --> 00:48:06,508 Mi-e rușine… 480 00:48:14,850 --> 00:48:17,227 {\an8}Doare, dar îndură puțin. 481 00:48:22,899 --> 00:48:25,319 De ce ai ales meseria asta? 482 00:48:25,861 --> 00:48:30,115 {\an8}Am văzut în spital cum asistenții munceau până la epuizare 483 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 și am vrut și eu să încerc. 484 00:48:36,913 --> 00:48:40,083 - Ești nebun. - Poți să-ți miști mâna stângă? 485 00:48:42,085 --> 00:48:45,255 Din fericire, nervii importanți nu par afectați. 486 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Dar ia-o ușor o vreme. 487 00:49:13,450 --> 00:49:14,785 Ce ți-am zis acum o secundă? 488 00:49:26,213 --> 00:49:27,631 Iartă-mă. 489 00:49:27,756 --> 00:49:29,591 - Nu te iert! - Te implor! 490 00:49:30,092 --> 00:49:32,302 Ai băgat sabia cu cruzime în tatăl meu! 491 00:49:32,427 --> 00:49:34,346 Stai, ascultă-mă! 492 00:49:34,471 --> 00:49:36,431 Nu l-am rănit pe rege! 493 00:49:36,556 --> 00:49:38,767 - Minciuni! - E adevărat. 494 00:49:39,184 --> 00:49:42,396 M-am oprit atunci ca să-i ascult șoaptele. 495 00:49:43,313 --> 00:49:45,023 Șoaptele? 496 00:49:45,440 --> 00:49:47,275 Ce? Ce ai spus? 497 00:49:49,611 --> 00:49:50,737 Nu se auzea nimic! 498 00:49:51,113 --> 00:49:54,533 Tu nu l-ai auzit, dar eu, care eram lângă el, am auzit. 499 00:49:54,950 --> 00:49:56,493 Mâna mi s-a blocat. 500 00:49:56,618 --> 00:50:00,247 Am făcut schimb de priviri cu Cornelius, să mă asigur că a auzit și el. 501 00:50:00,372 --> 00:50:02,708 Nu am mai putut urni săbiile. 502 00:50:02,874 --> 00:50:05,711 Eu nu am auzit nimic! 503 00:50:05,836 --> 00:50:07,504 {\an8}Și nu vrei să știi? 504 00:50:07,629 --> 00:50:11,717 {\an8}Dacă mă omori, nu o să afli niciodată ultimele cuvinte ale regelui. 505 00:50:14,428 --> 00:50:17,055 {\an8}Minciuni! Minți ca să-ți salvezi viața! 506 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 {\an8}Nu mint, jur pe sufletul meu de războinic. 507 00:50:20,684 --> 00:50:21,601 {\an8}Minți! 508 00:50:31,737 --> 00:50:32,904 Prea bine. 509 00:50:33,029 --> 00:50:37,200 Te voi elibera dacă îmi spui. Jur pe sufletul meu de războinic. 510 00:50:42,372 --> 00:50:44,082 În schimb, spune-mi adevărul. 511 00:50:44,207 --> 00:50:45,417 Ce a spus tatăl meu? 512 00:50:50,255 --> 00:50:51,465 Un singur lucru: 513 00:50:52,174 --> 00:50:53,258 „Iartă!” 514 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 „Iartă”? 515 00:50:55,969 --> 00:50:58,555 De ce? De ce ar spune asta? 516 00:51:09,441 --> 00:51:13,320 Polonius, tu mereu ești omul care vine cu vești bune. 517 00:51:13,445 --> 00:51:16,364 Am fost înștiințat că Voltemand nu a reușit. 518 00:51:18,116 --> 00:51:19,201 Stați fără griji. 519 00:51:19,326 --> 00:51:21,912 La fel ca pe Cornelius, 520 00:51:22,037 --> 00:51:24,289 îl vom pedepsi până pricepe că e incompetent. 521 00:51:24,414 --> 00:51:27,584 Nu o să mai viseze să ajungă în Ținutul fără Sfârșit. 522 00:51:27,751 --> 00:51:32,589 Eu și Laertes o să-i dăm de urmă prințesei și o s-o sfâșiem în bucăți. 523 00:51:32,714 --> 00:51:33,965 Mergeți. 524 00:51:41,181 --> 00:51:42,474 Lord Claudius! 525 00:51:42,599 --> 00:51:44,142 Du-ne și pe noi! 526 00:51:44,267 --> 00:51:47,896 Te implorăm, ia-ne și pe noi în rai! 527 00:51:50,232 --> 00:51:52,275 Pe cei care vor lupta alături de mine 528 00:51:52,400 --> 00:51:55,862 îi voi primi, fără excepție, în Ținutul fără Sfârșit! 529 00:51:56,321 --> 00:51:59,074 Vă mulțumim, Majestate! 530 00:51:59,199 --> 00:52:00,909 Vă mulțumim! 531 00:52:01,034 --> 00:52:02,828 Vă mulțumim! 532 00:52:03,328 --> 00:52:05,372 Războinici aleși, 533 00:52:05,997 --> 00:52:07,749 jurați-mi credință! 534 00:52:08,834 --> 00:52:11,628 Nu vă temeți! Luptați! 535 00:52:14,965 --> 00:52:17,884 Spre Ținutul fără Sfârșit! 536 00:52:18,009 --> 00:52:20,887 Spre Ținutul fără Sfârșit! 537 00:52:21,012 --> 00:52:23,807 Spre Ținutul fără Sfârșit! 538 00:52:27,185 --> 00:52:28,520 „Iartă!” 539 00:52:28,979 --> 00:52:31,314 Dacă tatăl meu chiar a spus asta, 540 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 ce a vrut să spună, de fapt? 541 00:52:34,818 --> 00:52:36,695 Poate a cerut îndurare: 542 00:52:36,820 --> 00:52:39,489 „Nu mă omorâți, iertați-mă.” 543 00:52:39,614 --> 00:52:42,908 Tatăl meu n-ar fi cerut iertare pentru că s-ar fi temut de moarte. 544 00:52:42,909 --> 00:52:45,662 Sau, poate, ascundea un păcat pe care nu-l putea dezvălui 545 00:52:45,787 --> 00:52:47,289 și a căutat iertare. 546 00:52:47,414 --> 00:52:50,500 - Imposibil. - Atunci, tu ce crezi? 547 00:52:50,667 --> 00:52:55,672 Poate s-a adresat poporului, că i-a dezamăgit ca rege. 548 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 Chiar așa să fie? 549 00:52:57,591 --> 00:52:59,759 Ca tată, ți-aș fi cerut ție iertare, 550 00:52:59,885 --> 00:53:04,306 că nu o să mai fiu lângă tine, să te văd crescând: 551 00:53:04,431 --> 00:53:07,017 „Iartă un tată ca mine.” 552 00:53:07,142 --> 00:53:09,644 Fiecare interpretare are un sens complet diferit. 553 00:53:09,769 --> 00:53:11,980 Care e adevăratul mesaj? 554 00:53:13,732 --> 00:53:15,817 Mai există o interpretare. 555 00:53:17,694 --> 00:53:19,529 E doar părerea mea. 556 00:53:20,447 --> 00:53:22,532 - Se poate? - Care e? 557 00:53:23,283 --> 00:53:26,745 „Iartă-l pe Claudius, detestabilul tău unchi.” 558 00:53:26,870 --> 00:53:29,164 De ce ar spune asta? 559 00:53:29,289 --> 00:53:30,916 Unchiul meu l-a ucis pe tata 560 00:53:31,082 --> 00:53:34,127 și a furat țara, poporul, locul care însemna acasă, totul! 561 00:53:34,252 --> 00:53:37,047 Nu am cum să iert un astfel de monstru! 562 00:53:37,172 --> 00:53:41,301 Eu cred că asta a vrut să spună, să ierți acel monstru. 563 00:53:41,426 --> 00:53:43,720 - Niciodată-n veci! - Așa credeam și eu. 564 00:53:43,845 --> 00:53:46,556 - Nici măcar un sfânt n-ar fi în stare. - Atunci… 565 00:53:46,681 --> 00:53:50,602 Dar, fiind atât de aproape, n-am putut să simt altfel. 566 00:53:50,727 --> 00:53:54,022 I-am simțit voința sinceră și adevărată. 567 00:53:54,481 --> 00:53:57,984 Ce voință sinceră? Nu înțeleg! Ce-i asta? 568 00:53:58,109 --> 00:53:59,319 De ce trebuie să-l iert? 569 00:53:59,444 --> 00:54:04,532 De ce mi-ar cere tata să-l iert pe omul care nu trebuie iertat? 570 00:54:07,202 --> 00:54:08,578 De ce? 571 00:54:10,830 --> 00:54:12,582 Sigur vrei să ne lași să plecăm? 572 00:54:12,749 --> 00:54:16,211 Chiar și cu răniții, tot v-am putea face felul. 573 00:54:17,420 --> 00:54:20,173 Voltemand, am încredere că nu ai face așa ceva. 574 00:54:20,298 --> 00:54:23,843 Ai uitat deja? Am îndreptat arma spre tine o dată. 575 00:54:37,232 --> 00:54:38,566 Să mergem! 576 00:55:06,302 --> 00:55:09,556 Pentru ce am luptat până acum? 577 00:55:10,098 --> 00:55:12,183 - Iartă. - De ce? 578 00:55:12,642 --> 00:55:13,977 Iartă. 579 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Iartă! 580 00:55:41,379 --> 00:55:42,964 Iartă… 581 00:55:45,133 --> 00:55:47,010 Până acum… 582 00:55:47,135 --> 00:55:50,680 m-am gândit doar la răzbunarea tatălui meu. 583 00:55:52,432 --> 00:55:53,600 Și totuși… 584 00:56:02,317 --> 00:56:03,693 Și totuși… 585 00:56:03,818 --> 00:56:05,320 Iartă. 586 00:56:06,821 --> 00:56:08,198 Iartă. 587 00:56:46,653 --> 00:56:47,946 Ce faceți? 588 00:56:48,071 --> 00:56:50,365 Vrei să vezi cine e în sicriu? 589 00:56:50,490 --> 00:56:52,450 - În sicriu? - Alexander. 590 00:56:52,575 --> 00:56:53,910 - Ce? - Caesar. 591 00:56:54,035 --> 00:56:56,704 - Nu se poate. - Ăsta e încă proaspăt. 592 00:56:56,830 --> 00:56:59,290 E cineva cunoscut ție. 593 00:56:59,457 --> 00:57:00,667 Nu se poate… 594 00:57:00,792 --> 00:57:02,293 Nu se poate să fie tata… 595 00:57:02,585 --> 00:57:03,711 - Tată! - Tată! 596 00:57:04,295 --> 00:57:05,380 Tată! 597 00:57:05,505 --> 00:57:08,842 Sunt lucruri pe care nu le înțeleg! Spune-mi, tată! 598 00:57:09,509 --> 00:57:11,010 - Spune-mi! - Tată! 599 00:57:34,534 --> 00:57:37,495 Persoana pe care vrei să o descoperi… 600 00:57:37,620 --> 00:57:39,456 Ești chiar tu! 601 00:58:08,401 --> 00:58:10,195 Dacă nu ai fi trăit așa cum ai trăit 602 00:58:10,945 --> 00:58:12,780 și ai fi avut o viață diferită, 603 00:58:12,906 --> 00:58:14,157 cum ar arăta viața aia? 604 00:58:15,366 --> 00:58:18,077 Ai mânca înghețată în timp ce te plimbi pe stradă? 605 00:58:18,203 --> 00:58:21,122 Sau ai sta la povești la o cafenea de pe marginea drumului? 606 00:58:21,247 --> 00:58:23,958 Sau te-ai uita în vitrine, ca apoi… 607 00:58:24,125 --> 00:58:27,462 Scuze, dar vorbești despre o lume complet diferită, 608 00:58:27,587 --> 00:58:29,005 nu cunosc nimic. 609 00:58:29,881 --> 00:58:32,300 Cred că mă compătimești. 610 00:58:32,425 --> 00:58:34,344 Dar eu nu mă consider nefericită. 611 00:58:34,469 --> 00:58:36,679 Nici nu s-ar schimba nimic dacă aș crede asta. 612 00:58:36,804 --> 00:58:38,389 Așa e viața mea. 613 00:58:39,599 --> 00:58:43,311 Chiar și dacă ai muri din nou și ai dispărea de tot? 614 00:58:44,771 --> 00:58:46,272 Nu-mi e frică. 615 00:58:46,940 --> 00:58:50,485 Dimpotrivă, după ce mi-aș răzbuna tatăl, 616 00:58:50,610 --> 00:58:53,029 mi-aș dori să dispar imediat. 617 00:58:55,573 --> 00:58:58,743 Ascultă, e un cântec popular dintr-un viitor îndepărtat. 618 00:58:59,869 --> 00:59:06,876 Învață-mă despre iubire 619 00:59:07,418 --> 00:59:12,423 Miracolul 620 00:59:12,840 --> 00:59:14,801 Pe care toți îl cunosc, 621 00:59:15,426 --> 00:59:20,807 Care-mi umple inima 622 00:59:21,307 --> 00:59:28,314 Învață-mă totul despre iubire 623 00:59:29,023 --> 00:59:33,736 Înainte ca sensul vieții 624 00:59:33,861 --> 00:59:36,447 Înainte ca sufletul meu 625 00:59:36,573 --> 00:59:43,496 să se piardă 626 01:00:49,103 --> 01:00:54,484 Învață-mă despre iubire 627 01:00:54,609 --> 01:01:00,281 Miracolul pe care toți îl cunosc, 628 01:01:00,406 --> 01:01:04,494 Care-mi umple inima 629 01:01:04,619 --> 01:01:09,957 Vreau să cunosc totul despre iubire 630 01:01:10,124 --> 01:01:15,713 Secretul ascuns undeva… 631 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 {\an8}Să găsesc cheia ce-l dezvăluie 632 01:01:19,676 --> 01:01:20,927 {\an8}Hijiri! 633 01:01:28,685 --> 01:01:30,520 Întâlnirea cu tine 634 01:01:30,645 --> 01:01:34,273 În această curgere fără sfârșit 635 01:01:36,442 --> 01:01:38,236 La momentul destinat 636 01:01:38,361 --> 01:01:41,239 Al întâlnirii noastre 637 01:01:41,364 --> 01:01:43,491 {\an8}Aia sunt… eu! 638 01:01:43,616 --> 01:01:47,495 Tot ce cuprind cu privirea 639 01:01:47,620 --> 01:01:50,540 Va renaște 640 01:01:50,665 --> 01:01:54,043 În lumina strălucitoare 641 01:01:54,544 --> 01:01:56,838 {\an8}O altă… eu? 642 01:01:56,963 --> 01:02:02,260 Și vântul, și ploaia, și curcubeul, 643 01:02:02,385 --> 01:02:06,514 Toate se prefac în cântec 644 01:02:06,639 --> 01:02:12,562 Lumea e atât de frumoasă 645 01:02:12,687 --> 01:02:16,441 Adevăratul eu 646 01:02:16,566 --> 01:02:20,278 Înflorește acum 647 01:02:20,403 --> 01:02:27,410 Așa cum era menit să fie 648 01:02:31,789 --> 01:02:37,086 Învață-mă despre iubire 649 01:02:37,253 --> 01:02:42,925 Miracolul pe care toți îl cunosc, 650 01:02:43,050 --> 01:02:47,096 Care-mi umple inima 651 01:02:47,221 --> 01:02:52,643 Învață-mă totul despre iubire 652 01:02:52,769 --> 01:02:56,272 Înainte ca sensul vieții 653 01:02:56,397 --> 01:02:58,232 Înainte ca sufletul meu 654 01:02:58,357 --> 01:03:02,612 să se piardă 655 01:03:02,737 --> 01:03:08,284 Învață-mă despre iubire 656 01:03:08,409 --> 01:03:14,081 Miracolul pe care toți îl cunosc… 657 01:03:38,564 --> 01:03:41,192 Ai leșinat dintr-odată. 658 01:03:42,485 --> 01:03:43,653 Am văzut-o… 659 01:03:43,778 --> 01:03:46,280 - Lumea din timpul tău. - Ce? 660 01:03:46,405 --> 01:03:48,866 Am călătorit în timp… 661 01:03:52,411 --> 01:03:53,913 {\an8}Și… 662 01:03:54,038 --> 01:03:56,207 {\an8}Hijiri, dansai… 663 01:03:56,374 --> 01:03:57,416 {\an8}atât de bine. 664 01:03:59,418 --> 01:04:00,878 {\an8}Sigur nu eram eu. 665 01:04:01,254 --> 01:04:04,799 {\an8}Nu, tu mă conduceai. 666 01:04:04,924 --> 01:04:07,677 {\an8}Eram fericită. 667 01:04:10,680 --> 01:04:14,141 {\an8}Poate, dacă m-aș fi născut într-un alt timp, 668 01:04:14,851 --> 01:04:17,562 {\an8}aș fi fost altcineva? 669 01:04:18,855 --> 01:04:22,650 {\an8}Aș fi reușit să nu mă las pradă 670 01:04:22,775 --> 01:04:27,530 {\an8}suferințelor și frustrărilor? 671 01:04:28,698 --> 01:04:30,992 {\an8}Nu plânge, Scarlet. 672 01:04:31,117 --> 01:04:32,326 {\an8}Sunt cu tine acum. 673 01:04:32,869 --> 01:04:36,372 Nu mai plânge. 674 01:06:12,385 --> 01:06:13,511 Hei. 675 01:06:15,012 --> 01:06:16,681 Ești prințesă? 676 01:06:19,058 --> 01:06:20,142 Nu. 677 01:06:20,267 --> 01:06:23,104 Eram sigură că ești, pentru că ești frumoasă. 678 01:06:25,356 --> 01:06:28,734 Mi-aș fi dorit să mă nasc prințesă. 679 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 Și tu ți-ai fi dorit, nu? 680 01:06:33,614 --> 01:06:37,368 Aș fi vrut să fac ceva anume dacă eram prințesă. 681 01:06:38,077 --> 01:06:38,911 Ce anume? 682 01:06:39,036 --> 01:06:42,248 Să creez o lume în care copiii ca noi să nu mai moară. 683 01:06:51,465 --> 01:06:52,591 Da… 684 01:07:05,312 --> 01:07:06,814 Ținutul fără Sfârșit… 685 01:07:07,148 --> 01:07:11,986 Locul de dincolo de vârfurile acestor munți sfinți! 686 01:07:12,111 --> 01:07:16,449 Doar cei puternici au dreptul să intre! Ascultați! 687 01:07:16,574 --> 01:07:21,078 Voi sunteți aceia! Nu lăsați pe nimeni altcineva! 688 01:07:28,461 --> 01:07:31,422 Lăsați prințesa pe mâna noastră, Guildenstern și… 689 01:07:31,547 --> 01:07:33,924 …Rosencrantz! Bazați-vă pe noi! 690 01:07:34,050 --> 01:07:35,468 Ne asigurăm că o prindem 691 01:07:35,593 --> 01:07:37,511 și pornim spre Ținutul fără Sfârșit. 692 01:07:39,805 --> 01:07:41,265 Ura! 693 01:08:00,201 --> 01:08:02,870 Lăsați-ne să trecem spre Ținutul fără Sfârșit! 694 01:08:02,995 --> 01:08:04,747 Lăsați-ne să urcăm muntele! 695 01:08:04,872 --> 01:08:07,333 Lăsați-ne să ajungem în vârf! 696 01:08:07,500 --> 01:08:09,376 Jos zidul! 697 01:08:09,877 --> 01:08:12,046 - Plecați! - Sau tragem! 698 01:08:43,869 --> 01:08:47,164 Înaintați! Suntem aproape de Ținutul fără Sfârșit! 699 01:09:02,263 --> 01:09:04,181 Doborâți-i pe cavaleri și pe Claudius! 700 01:09:04,306 --> 01:09:06,308 Ținutul nu este doar al lor! 701 01:09:06,433 --> 01:09:07,685 Doborâți-i și înaintați! 702 01:10:18,797 --> 01:10:21,175 - Nu vrem violență! - Nu ne omorâți! 703 01:10:21,300 --> 01:10:23,844 - Nu tremurați așa. - Doar căutăm pe cineva. 704 01:10:23,969 --> 01:10:26,472 Pe cine căutați? 705 01:10:26,597 --> 01:10:28,432 Pe prințesă! 706 01:10:30,392 --> 01:10:31,894 A văzut-o careva? 707 01:10:32,019 --> 01:10:34,897 Prințesa cu părul împletit! 708 01:10:36,607 --> 01:10:37,983 Exact așa! 709 01:10:38,108 --> 01:10:40,778 - Oprește-te! - Are părul ca ea! 710 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Doare! 711 01:10:41,862 --> 01:10:44,323 - Lasă-mi copilul! - Taci! 712 01:10:44,448 --> 01:10:47,493 Cine ne spune unde e prințesa scapă nepedepsit! 713 01:10:47,910 --> 01:10:51,789 Ba, chiar am putea să vă luăm cu noi în Ținutul fără Sfârșit! 714 01:10:51,914 --> 01:10:53,165 Cine v-ar crede? 715 01:10:53,332 --> 01:10:56,001 N-o să fim sclavii voștri! 716 01:10:56,502 --> 01:11:00,130 Atunci, rămâneți să vă târâți în Tărâmul ăsta al Morților. 717 01:11:00,798 --> 01:11:02,174 Să căutăm în altă parte. 718 01:11:04,093 --> 01:11:05,636 Ce? Stai puțin. 719 01:11:07,471 --> 01:11:08,847 Ce-i asta? 720 01:11:10,474 --> 01:11:15,104 E o monedă de aur daneză. De ce ai tu așa ceva? 721 01:11:17,815 --> 01:11:22,027 Spune-mi, știi ceva despre prințesă? 722 01:11:22,152 --> 01:11:23,862 Nu știu nimic! 723 01:11:23,988 --> 01:11:26,407 Nu-mi ascunde nimic! Vorbește! 724 01:11:26,532 --> 01:11:27,950 Dacă nu… 725 01:11:28,075 --> 01:11:30,744 Oprește-te! Nu o răni! 726 01:11:32,454 --> 01:11:33,580 Prințesa? 727 01:11:33,706 --> 01:11:35,457 Am găsit-o pe prințesă! 728 01:11:37,376 --> 01:11:38,752 Luați-o de pe fată! 729 01:11:40,379 --> 01:11:41,755 {\an8}Prințesă! 730 01:11:42,172 --> 01:11:43,924 {\an8}Prințesă! 731 01:11:44,049 --> 01:11:46,885 Repede, fugi! Plecați! 732 01:11:47,011 --> 01:11:49,138 Am reușit! Am prins prințesa! 733 01:11:49,263 --> 01:11:51,181 O să fim lăudați de Majestatea Sa! 734 01:11:51,307 --> 01:11:52,516 Acum o să fim și noi… 735 01:11:52,641 --> 01:11:54,935 primiți în Ținutul fără Sfârșit! 736 01:11:59,315 --> 01:12:00,858 Scarlet! 737 01:12:07,197 --> 01:12:09,950 - Cine naiba ești? - Lăsați-o să plece! 738 01:12:12,870 --> 01:12:14,038 Nu ai de gând să tragi? 739 01:12:15,372 --> 01:12:16,790 De ce nu tragi? 740 01:12:17,166 --> 01:12:18,792 E de jucărie săgeata? 741 01:12:18,917 --> 01:12:21,503 De fapt, nu știe să tragă. 742 01:12:24,840 --> 01:12:28,761 Pentru ce ai venit aici? 743 01:12:29,428 --> 01:12:30,387 Eu… 744 01:12:30,721 --> 01:12:34,558 Care e motivul prezenței tale aici? 745 01:12:34,892 --> 01:12:36,268 Eu… 746 01:12:51,784 --> 01:12:52,743 Eu…! 747 01:12:54,620 --> 01:12:55,871 Eu…! 748 01:13:34,243 --> 01:13:35,494 {\an8}Hijiri! 749 01:13:38,622 --> 01:13:40,207 Ești bine? 750 01:13:40,833 --> 01:13:43,419 Sunt bine. Tu? 751 01:13:43,544 --> 01:13:44,878 Totul bine. 752 01:13:49,049 --> 01:13:50,384 Trăiește mai departe. 753 01:13:50,759 --> 01:13:52,052 O să trăiesc. 754 01:14:17,077 --> 01:14:19,997 Învață-mă 755 01:14:20,122 --> 01:14:25,502 Despre iubire 756 01:14:26,712 --> 01:14:32,259 Miracolul 757 01:14:33,093 --> 01:14:35,345 Pe care toți îl cunosc, 758 01:14:36,555 --> 01:14:42,102 Care-mi umple inima 759 01:14:43,812 --> 01:14:46,565 Învață-mă 760 01:14:46,690 --> 01:14:52,029 Totul despre iubire 761 01:14:53,155 --> 01:14:58,368 Înainte ca sensul vieții 762 01:14:59,328 --> 01:15:01,788 Înainte ca sufletul meu 763 01:15:02,372 --> 01:15:08,086 să se piardă 764 01:15:09,838 --> 01:15:12,007 Învață-mă 765 01:15:12,925 --> 01:15:18,222 Despre iubire 766 01:15:19,306 --> 01:15:24,645 Miracolul 767 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 Pe care toți îl cunosc, 768 01:15:28,690 --> 01:15:34,279 Care-mi umple inima 769 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Vreau să cunosc 770 01:15:38,492 --> 01:15:43,789 Totul despre iubire 771 01:15:44,581 --> 01:15:49,795 Ascuns undeva… 772 01:15:50,629 --> 01:15:52,881 Secretul… 773 01:15:53,757 --> 01:15:58,887 Dezvăluie-mi-l… 774 01:16:11,108 --> 01:16:14,611 - Dați-l jos pe Claudius! - Spre castel! 775 01:16:22,995 --> 01:16:24,830 - Nu e aici. - Unde s-a dus? 776 01:16:24,955 --> 01:16:27,207 - A fugit? - Fir-ar! 777 01:16:39,886 --> 01:16:43,557 S-a făcut iar lumină. 778 01:16:52,316 --> 01:16:53,984 Îmi pare rău. 779 01:17:30,187 --> 01:17:32,356 Am ajuns în vârf. 780 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Dar… 781 01:17:34,024 --> 01:17:35,901 scările către Ținutul fără Sfârșit… 782 01:17:38,528 --> 01:17:39,863 nu sunt. 783 01:17:42,908 --> 01:17:45,452 Am crezut că Claudius o să fie aici. 784 01:17:45,577 --> 01:17:47,537 - Nu e aici. - Ce? 785 01:17:49,456 --> 01:17:52,000 A urcat deja în Ținutul fără Sfârșit. 786 01:17:52,125 --> 01:17:55,462 Iar tu o să rămâi ca neant în Tărâmul Morților. 787 01:18:11,770 --> 01:18:12,979 - Scarlet! - Stai pe loc! 788 01:18:17,109 --> 01:18:20,195 Mori străpunsă de sabie sau te ferești și cazi în gol? 789 01:18:20,654 --> 01:18:22,698 Alege-ți soarta. 790 01:18:31,081 --> 01:18:32,582 Tu… 791 01:18:33,083 --> 01:18:36,670 - Cornelius! - Șobolan trădător! 792 01:18:38,672 --> 01:18:43,009 Te-am pedepsit ca la carte, te-am lăsat fără arme 793 01:18:43,135 --> 01:18:44,803 și tot nu te-ai lecuit? 794 01:18:45,053 --> 01:18:46,221 Trădătorule! 795 01:18:46,346 --> 01:18:49,641 De data asta, fără milă, te umplu de gloanțe! 796 01:18:50,600 --> 01:18:51,643 Voltemand! 797 01:18:51,768 --> 01:18:54,980 Și tu, Brutus? De ce v-ați aliat cu prințesa? 798 01:18:55,397 --> 01:18:57,315 Nu mai suntem slugile voastre. 799 01:18:58,024 --> 01:19:00,110 Am terminat-o cu voi. 800 01:19:01,236 --> 01:19:04,072 Crezi că mă poți învinge când tu te sprijini în baston? 801 01:19:09,327 --> 01:19:11,538 Fă-te una cu neantul! 802 01:19:20,213 --> 01:19:21,214 La dracu'! 803 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Laoparte, Voltemand! 804 01:19:29,556 --> 01:19:32,058 Cornelius, prefăte-n neant! 805 01:19:49,534 --> 01:19:51,912 Cel pe care vrei să te răzbuni e mai sus. 806 01:20:02,088 --> 01:20:04,966 Dacă ai ajuns până aici, du-ți răzbunarea la capăt. 807 01:20:13,767 --> 01:20:15,060 Mulțumesc. 808 01:22:57,722 --> 01:22:58,848 Aceea e… 809 01:23:05,438 --> 01:23:07,565 O, măreață poartă! 810 01:23:07,691 --> 01:23:10,235 Poartă ce duci spre Ținutul fără Sfârșit! 811 01:23:10,777 --> 01:23:12,737 Eu sunt regele! 812 01:23:13,571 --> 01:23:14,823 Claudius! 813 01:23:14,948 --> 01:23:19,327 {\an8}De ce nu te deschizi înaintea mea? 814 01:23:19,452 --> 01:23:21,871 {\an8}De ce? 815 01:23:25,250 --> 01:23:26,876 {\an8}Blesteme! 816 01:23:27,002 --> 01:23:29,963 {\an8}Am ajuns atât de departe și tot nu e destul. 817 01:23:38,013 --> 01:23:40,098 Mâinile mele pătate de sânge… 818 01:23:40,223 --> 01:23:43,018 Păcatul meu e prea mare. 819 01:23:43,143 --> 01:23:46,187 Nu-mi rămâne decât să implor iertare. 820 01:23:46,312 --> 01:23:50,608 Mai e timp pentru astfel de rugi? 821 01:23:50,734 --> 01:23:53,528 Pot primi mântuirea încă având ce am dobândit prin păcat? 822 01:23:53,653 --> 01:23:56,614 Coroana, ambiția, regina… 823 01:23:56,740 --> 01:23:58,616 Mai pot fi salvat? 824 01:24:01,202 --> 01:24:02,704 Căință… 825 01:24:02,829 --> 01:24:05,290 E singura cale. Trebuie să mă căiesc… 826 01:24:09,419 --> 01:24:14,215 Iartă-mă pe mine, păcătosul! 827 01:24:14,340 --> 01:24:15,550 Salvează-mă! 828 01:24:23,433 --> 01:24:27,562 Pentru cei mulți și triști care visează la Ținutul fără Sfârșit, 829 01:24:27,687 --> 01:24:29,731 am făcut tot ce mi-a stat în putere. 830 01:24:29,856 --> 01:24:33,276 Salvează-mă pe mine, umilul! 831 01:25:17,153 --> 01:25:21,533 Rege Claudius, ți-am înțeles adevăratele intenții. 832 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 Totuși, 833 01:25:23,451 --> 01:25:25,537 am o singură rugăminte. 834 01:25:26,079 --> 01:25:28,998 Te rog, recunoaște că ai greșit. 835 01:25:29,165 --> 01:25:31,751 Recunoaște că a fost o greșeală să-l ucizi pe tata. 836 01:25:31,876 --> 01:25:34,212 Cere iertare de la fiica sa. 837 01:25:56,025 --> 01:25:57,193 Unchiule. 838 01:26:02,115 --> 01:26:03,283 Unchiule. 839 01:26:05,410 --> 01:26:07,287 Să-ți cer iertare? 840 01:26:07,412 --> 01:26:08,955 Nu mă face să râd! 841 01:26:11,166 --> 01:26:13,585 Dacă e ceva ce regret acum, 842 01:26:13,710 --> 01:26:18,505 e că nu i-am prelungit suferința tatălui tău înainte de moarte, 843 01:26:18,506 --> 01:26:22,509 până te-aș fi făcut să tremuri, neputincioasă în fața mea! 844 01:26:22,510 --> 01:26:24,637 Ar fi trebuit să-l jupoi, să-i scurg sângele, 845 01:26:24,762 --> 01:26:27,015 să-i smulg carnea de pe oase, să ceară îndurare 846 01:26:27,140 --> 01:26:30,018 și să mă implore să-i curm mai repede suferința! 847 01:26:30,143 --> 01:26:31,853 Dacă erai martoră la toate astea, 848 01:26:31,978 --> 01:26:34,397 n-ai mai fi îndrăznit să apari în fața mea, 849 01:26:34,522 --> 01:26:37,859 să spui asemenea cuvinte prostești! 850 01:26:38,401 --> 01:26:40,987 Atunci, spovedania de mai devreme… 851 01:26:41,112 --> 01:26:43,239 Când ai spus că e pentru ceilalți? 852 01:26:43,364 --> 01:26:46,701 La ce m-ar ajuta să-i iau și pe alții cu mine? 853 01:26:46,826 --> 01:26:49,287 {\an8}Ținutul fără Sfârșit îmi aparține! 854 01:26:49,787 --> 01:26:51,623 {\an8}Nu o să-l las altcuiva! 855 01:26:58,922 --> 01:27:03,801 Ce caută aici un om cu o inimă haină și plină de lăcomie ca a ta? 856 01:27:03,927 --> 01:27:06,888 Tu, care calci fără remușcări peste dorințele oamenilor, 857 01:27:07,013 --> 01:27:10,308 cum îndrăznești să-ți dorești să intri în Ținutul fără Sfârșit? 858 01:27:10,433 --> 01:27:14,437 {\an8}Vrei să te fac să simți o fărâmă din suferința și neputința 859 01:27:14,979 --> 01:27:17,398 {\an8}pe care tatăl meu le-a trăit?! 860 01:27:17,690 --> 01:27:19,150 {\an8}Vrei să le simți pe pielea ta? 861 01:27:24,572 --> 01:27:25,907 Iartă. 862 01:27:30,578 --> 01:27:31,955 Iartă. 863 01:27:50,014 --> 01:27:54,269 Ar trebui să-mi duc răzbunarea până la capăt? 864 01:27:54,394 --> 01:27:56,813 Sau ar trebui să iert totul? 865 01:28:01,192 --> 01:28:04,028 De ce trebuie să sufăr atât? 866 01:28:04,153 --> 01:28:06,197 Ce anume mă ține în lanțuri? 867 01:28:06,322 --> 01:28:07,365 Nu știu! 868 01:28:07,490 --> 01:28:09,951 De ce nu pot descoperi o altă cale de a trăi? 869 01:28:10,076 --> 01:28:13,663 Nu știu! 870 01:28:13,788 --> 01:28:15,039 Nu mai am nicio speranță! 871 01:28:15,206 --> 01:28:19,127 Ce altceva pot să fac? Așa am trăit toată viața… 872 01:28:19,252 --> 01:28:22,839 Ai dreptate! Atunci, ăsta chiar e sfârșitul. 873 01:28:24,716 --> 01:28:26,634 Din ură am învățat să mânuiesc sabia. 874 01:28:26,759 --> 01:28:30,305 Pentru răzbunare, pentru tatăl meu, pentru oamenii care sufereau. 875 01:28:30,430 --> 01:28:35,101 Am sacrificat și ultima bucățică din mine, din nou și din nou. 876 01:28:35,226 --> 01:28:38,479 Mi-am spus că nu-mi voi permite să ajung așa. 877 01:28:38,604 --> 01:28:42,442 Până acum, mi-am trăit viața fără să mă iert pe mine… 878 01:28:43,484 --> 01:28:46,237 Fără să mă iert… 879 01:28:47,905 --> 01:28:51,784 Fără să mă iert… 880 01:28:57,081 --> 01:28:58,374 Pe mine… 881 01:28:58,499 --> 01:28:59,834 Iartă. 882 01:29:00,084 --> 01:29:01,711 Pe mine… 883 01:29:01,836 --> 01:29:03,087 Iartă. 884 01:29:24,776 --> 01:29:26,277 Scarlet. 885 01:29:37,914 --> 01:29:39,582 Scarlet. 886 01:29:40,416 --> 01:29:41,584 Tată! 887 01:29:42,085 --> 01:29:46,923 Renunță la nesăbuința asta de a te răzbuna în numele meu. 888 01:29:48,800 --> 01:29:52,970 În loc să fii prizoniera urii și să porți mereu pică cuiva, 889 01:29:53,096 --> 01:29:57,809 găsește-te pe tine, cine îți dorești să fii cu adevărat. 890 01:30:00,061 --> 01:30:03,564 Vreau să trăiești prețuindu-ți viața. 891 01:30:06,484 --> 01:30:10,238 Vreau să te văd trăindu-ți adevărul și strălucind. 892 01:30:10,863 --> 01:30:12,156 Tată! 893 01:30:39,684 --> 01:30:41,018 Ascultă-mă bine. 894 01:30:41,144 --> 01:30:45,064 Aici nu e loc pentru odrasla unui nevolnic. 895 01:30:45,189 --> 01:30:47,984 Ținutul fără Sfârșit îmi aparține doar mie. 896 01:30:48,109 --> 01:30:49,861 Nimeni altcineva nu poate intra. 897 01:30:49,986 --> 01:30:51,571 Doar eu și cu regina mea 898 01:30:51,696 --> 01:30:54,532 putem trece de această poartă! 899 01:30:54,657 --> 01:30:56,200 {\an8}Lasă-te înghițită de neant! 900 01:30:56,325 --> 01:30:58,494 Urmează-ți tatăl blestemat! 901 01:31:06,294 --> 01:31:08,504 Nu îți ofer iertare. 902 01:31:08,629 --> 01:31:10,882 N-am cum să-ți ofer, dar… 903 01:31:12,675 --> 01:31:14,135 Eu mă opresc aici. 904 01:31:14,260 --> 01:31:18,097 Pentru toți cei care și-au dorit să înceteze acest conflict. 905 01:31:19,891 --> 01:31:24,770 Pentru șansa ca cei din viitor să trăiască în pace și armonie. 906 01:31:27,398 --> 01:31:31,319 {\an8}Copilă neghioabă, scutește-mă de cuvintele tale nobile! 907 01:31:31,444 --> 01:31:33,613 {\an8}Dispari de pe fața pământului! 908 01:32:17,657 --> 01:32:19,533 Gertrude! 909 01:32:20,159 --> 01:32:23,079 Te rog, salvează-mă! 910 01:32:23,871 --> 01:32:25,831 Ținutul fără Sfârșit… 911 01:32:25,998 --> 01:32:27,750 Gertrude! 912 01:32:28,417 --> 01:32:31,921 Ținutul fără Sfârșit e la un pas… 913 01:32:34,423 --> 01:32:36,384 Nu vreau să dispar! 914 01:32:36,509 --> 01:32:38,844 Nu vreau să mă prefac în neant! 915 01:32:38,970 --> 01:32:41,472 Nu vreau să fiu neant! 916 01:32:42,306 --> 01:32:43,975 Salvează-mă! 917 01:32:48,145 --> 01:32:49,814 {\an8}Gertrude! 918 01:32:50,731 --> 01:32:53,693 {\an8}Salvează-mă! Nu vreau să mor! 919 01:32:53,985 --> 01:32:56,320 {\an8}Nu vreau să mor! 920 01:33:51,500 --> 01:33:52,752 În sfârșit… 921 01:33:54,086 --> 01:33:56,881 În sfârșit, am reușit să duc totul până la capăt. 922 01:33:57,006 --> 01:34:00,217 Pot să dispar liniștită de acum. 923 01:34:00,718 --> 01:34:03,179 Scarlet, te înșeli. 924 01:34:04,180 --> 01:34:05,222 Ce? 925 01:34:05,806 --> 01:34:08,642 Oamenii încă numesc acest loc 926 01:34:08,768 --> 01:34:13,481 ba Tărâmul Morților, ba Ținutul fără Sfârșit, 927 01:34:13,606 --> 01:34:15,733 dar se înșală amarnic. 928 01:34:15,858 --> 01:34:20,821 În acest loc, viața și moartea se întâlnesc și coexistă. 929 01:34:20,946 --> 01:34:23,991 Și nu doar viața și moartea, ci și timpul însuși. 930 01:34:24,116 --> 01:34:27,870 Aici, trecutul și viitorul se împletesc și curg ca unul. 931 01:34:27,995 --> 01:34:31,999 De aceea sunteți împreună. 932 01:34:32,500 --> 01:34:33,542 Ia să vedem… 933 01:34:34,627 --> 01:34:39,715 Doar unul dintre voi doi nu a murit încă. 934 01:34:39,840 --> 01:34:41,634 Nu a murit? 935 01:34:41,759 --> 01:34:46,138 Acela poate rămâne în acest tărâm doar pentru puțin timp. 936 01:34:46,263 --> 01:34:48,557 Momentul întoarcerii se apropie. 937 01:34:48,682 --> 01:34:53,896 Timpul aproape s-a scurs și trebuie să se întoarcă de unde a venit. 938 01:34:54,021 --> 01:34:56,732 Așa e, el e acela. 939 01:34:56,857 --> 01:35:00,027 A spus de la început că nu e mort 940 01:35:00,152 --> 01:35:03,114 și că a ajuns aici dintr-o greșeală, așa că… 941 01:35:03,239 --> 01:35:05,449 Te înșeli, nu sunt eu. 942 01:35:05,574 --> 01:35:06,909 Ce? 943 01:35:07,034 --> 01:35:09,120 Tu ești aceea, Scarlet. 944 01:35:11,122 --> 01:35:13,833 Mi-am amintit, chiar am murit. 945 01:35:14,750 --> 01:35:16,794 Către toate ambulanțele. 946 01:35:17,336 --> 01:35:20,339 Echipajele sunt în mișcare. Doi bărbați găsiți inconștienți. 947 01:35:22,174 --> 01:35:23,884 Comunicat încheiat. 948 01:35:25,261 --> 01:35:28,055 Urgent. Centrul către toate unitățile. 949 01:35:28,180 --> 01:35:30,558 Atac prin înjunghiere suspectat. 950 01:35:31,058 --> 01:35:32,935 Suspectul e în libertate. 951 01:35:33,519 --> 01:35:35,855 Acționați prudent în prezența suspectului. 952 01:35:39,108 --> 01:35:40,860 Nu plănuiam să mor. 953 01:35:41,235 --> 01:35:43,863 Am acționat din instinct, m-am aruncat ca scut. 954 01:35:44,488 --> 01:35:47,616 De asta nu realizasem că am murit. 955 01:35:47,741 --> 01:35:49,827 Eram convins că trăiesc. 956 01:35:51,537 --> 01:35:56,083 Dar am murit. Iar tu ești cea încă în viață. 957 01:36:01,046 --> 01:36:02,631 Nu sunt eu. 958 01:36:02,882 --> 01:36:04,341 Nu se poate să fiu eu. 959 01:36:12,558 --> 01:36:15,186 Lama cuțitului mi-a atins organele. 960 01:36:15,769 --> 01:36:18,189 O vreme, sângerarea se oprise, 961 01:36:18,397 --> 01:36:20,733 dar a început din nou. 962 01:36:26,906 --> 01:36:28,032 Nu… 963 01:36:28,157 --> 01:36:30,117 Te înșeli, nu sunt eu! 964 01:36:30,242 --> 01:36:32,328 Hijiri, ești viu! 965 01:36:33,287 --> 01:36:36,916 Atunci, rămân și eu! Rămân cu tine! 966 01:36:38,000 --> 01:36:39,919 {\an8}Oh, Doamne… 967 01:36:41,670 --> 01:36:44,340 Lasă-l pe Hijiri să revină la viață în locul meu! 968 01:36:44,590 --> 01:36:45,633 Nu se poate. 969 01:36:45,758 --> 01:36:48,093 Te implor! În locul meu! 970 01:36:48,636 --> 01:36:49,803 Nu se poate. 971 01:37:01,857 --> 01:37:03,901 Nu eu ar trebui să trăiesc. 972 01:37:04,026 --> 01:37:07,279 Eu, cea posedată de răzbunare, ar trebui să mor. 973 01:37:09,615 --> 01:37:10,533 Greșești. 974 01:37:11,283 --> 01:37:14,161 - Continuă să trăiești, Scarlet. - Nu vreau. 975 01:37:14,286 --> 01:37:17,873 - Ba da, spune că vrei. - Nu vreau! 976 01:37:18,040 --> 01:37:19,875 Spune tare că vrei să trăiești! 977 01:37:20,000 --> 01:37:22,211 Nu vreau! Nu vreau să fim despărțiți! 978 01:37:22,545 --> 01:37:24,838 Așa trebuie să fie! Tu trebuie să trăiești! 979 01:37:24,964 --> 01:37:26,590 Nu vreau să ne despărțim! 980 01:37:26,715 --> 01:37:28,217 Spune că vrei să trăiești! 981 01:37:28,342 --> 01:37:31,262 Spune cu cuvintele tale! Vreau să trăiesc! 982 01:37:33,556 --> 01:37:35,015 Vreau să… trăiesc. 983 01:37:35,140 --> 01:37:37,434 Încă o dată! Vreau să trăiesc! 984 01:37:38,686 --> 01:37:40,271 Vreau să trăiesc… 985 01:37:41,480 --> 01:37:44,483 - Încă o dată! - Vreau să trăiesc! 986 01:37:44,858 --> 01:37:46,735 Vreau să trăiesc! 987 01:37:47,778 --> 01:37:50,072 O să trăiesc, dar, în schimb, 988 01:37:50,197 --> 01:37:52,116 până în viitor, când o să te naști, 989 01:37:52,241 --> 01:37:55,077 mă voi strădui să fac o lume cu mai puține conflicte. 990 01:37:55,411 --> 01:38:00,249 Dacă viitorul o să se schimbe, sigur nu o să mai fii ucis, nu? 991 01:38:01,375 --> 01:38:05,379 Pentru asta, o să fac tot ce-mi stă în putință. 992 01:38:05,504 --> 01:38:08,591 Și o să poți avea o viață lungă! 993 01:38:09,633 --> 01:38:13,512 O să-ți poți face o familie, să-ți crești copiii 994 01:38:13,637 --> 01:38:15,889 și să îmbătrânești frumos! 995 01:39:29,713 --> 01:39:32,007 Ce înseamnă să fii om? 996 01:39:33,092 --> 01:39:37,012 Ce înseamnă să mori? 997 01:39:38,597 --> 01:39:39,973 Dar să trăiești? 998 01:39:41,558 --> 01:39:43,394 Și mai ales… 999 01:39:45,604 --> 01:39:48,065 să iubești? 1000 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 Majestate? 1001 01:40:10,838 --> 01:40:12,339 Prințesa! 1002 01:40:14,425 --> 01:40:16,719 Majestatea Sa a revenit printre noi! 1003 01:40:17,469 --> 01:40:19,972 - Nu-mi vine să cred! - Antidotul a avut efect. 1004 01:40:20,097 --> 01:40:21,849 E un miracol! 1005 01:40:44,496 --> 01:40:47,332 S-a întâmplat cât erați inconștientă. 1006 01:40:48,083 --> 01:40:53,172 A băut dintr-o cupă cu otravă pregătită pentru altcineva. 1007 01:40:53,589 --> 01:40:55,340 Și așa… 1008 01:40:55,466 --> 01:40:57,301 și-a întâlnit sfârșitul. 1009 01:41:02,431 --> 01:41:04,141 De ce ești în viață? 1010 01:41:04,850 --> 01:41:06,643 De ce soțul meu e mort 1011 01:41:06,769 --> 01:41:09,813 și tu încă nu arzi în focurile iadului? 1012 01:41:10,063 --> 01:41:11,398 De ce? 1013 01:41:24,870 --> 01:41:30,209 Cred că ați dorit să înfăptuiți răzbunarea cu propriile mâini. 1014 01:41:32,252 --> 01:41:34,254 Nu, e destul cât a fost. 1015 01:41:34,379 --> 01:41:35,756 Poftim? 1016 01:41:36,215 --> 01:41:40,302 Și, cu asta, călătoria mea chiar s-a încheiat. 1017 01:41:41,553 --> 01:41:45,057 Dumnezeu s-o binecuvânteze pe noua regină! 1018 01:41:45,182 --> 01:41:47,851 Slavă noii regine! 1019 01:41:47,976 --> 01:41:49,144 Slavă reginei! 1020 01:42:03,242 --> 01:42:05,244 - Noua noastră regină! - Da? 1021 01:42:05,786 --> 01:42:10,749 Promiteți să nu mai suferim ca pe vremea fostului rege? 1022 01:42:10,916 --> 01:42:13,836 Ne-am săturat ca noi, săracii, să cădem mereu de proști! 1023 01:42:14,336 --> 01:42:16,463 Exact! 1024 01:42:24,680 --> 01:42:25,764 Oameni buni! 1025 01:42:25,889 --> 01:42:30,894 Dacă mă alegeți drept conducătoarea acestei țări, 1026 01:42:31,019 --> 01:42:34,648 mă voi îngriji doar de fericirea voastră. 1027 01:42:38,569 --> 01:42:42,114 Prietenie și încredere cu vecinii țării, nu dușmănie. 1028 01:42:42,239 --> 01:42:44,366 Nu voi lăsa copiii să mai moară. 1029 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Chiar dacă va trebui să îndur suferință și chin, 1030 01:42:47,828 --> 01:42:52,958 promit că nu voi renunța să caut calea fără conflicte. 1031 01:42:56,420 --> 01:43:00,966 Pentru toți cei care au pierit cu dorința de pace în suflet. 1032 01:43:04,052 --> 01:43:08,557 Pentru toți cei care se vor naște cu dorința pentru fericire. 1033 01:43:14,813 --> 01:43:19,776 Chiar poate exista o lume fără conflicte? 1034 01:43:22,279 --> 01:43:23,447 Da. 1035 01:43:23,989 --> 01:43:26,742 Cu sprijinul și cooperarea voastră. 1036 01:43:29,828 --> 01:43:33,707 Atunci, o să avem încredere în tine și nu o să renunțăm. 1037 01:43:34,166 --> 01:43:36,376 - Și eu! - Și eu! 1038 01:43:36,752 --> 01:43:39,713 - Aveți susținerea mea! - O să vă oferim tot sprijinul! 1039 01:43:44,927 --> 01:43:48,055 Slavă noii noastre lidere! 1040 01:43:49,014 --> 01:43:51,725 Slavă reginei! 1041 01:44:34,059 --> 01:44:36,645 Amprenta de lumină aurie 1042 01:44:36,770 --> 01:44:41,108 lăsată de nori în trecerea lor 1043 01:44:46,530 --> 01:44:53,537 Amprenta de lumină aurie lăsată de nori în trecerea lor 1044 01:44:57,290 --> 01:45:00,252 Străbătând cerul 1045 01:45:00,377 --> 01:45:06,675 Scăldat în roșu 1046 01:45:07,926 --> 01:45:10,387 Jurămintele îndepărtate, 1047 01:45:10,512 --> 01:45:16,601 Abia șoptite atunci, 1048 01:45:19,354 --> 01:45:22,441 Încredințate iar 1049 01:45:22,566 --> 01:45:29,072 Unui nou răsărit 1050 01:45:30,782 --> 01:45:33,910 Amintirea degetelor tale 1051 01:45:34,036 --> 01:45:38,707 Pe umărul meu, 1052 01:45:38,874 --> 01:45:43,295 Căldura aceea, 1053 01:45:43,420 --> 01:45:49,593 O păstrez vie 1054 01:45:49,718 --> 01:45:52,429 Și acum 1055 01:45:56,683 --> 01:46:02,898 Dincolo de spațiu 1056 01:46:03,023 --> 01:46:05,192 Și timp, 1057 01:46:05,317 --> 01:46:11,573 Chiar de întreaga ființă 1058 01:46:11,698 --> 01:46:16,453 Mi-ar fi mistuită 1059 01:46:16,578 --> 01:46:22,793 Tot vreau să ajung la tine 1060 01:46:23,085 --> 01:46:29,674 Încă o dată 1061 01:47:15,846 --> 01:47:22,811 Ținând în suflet dorința ca pe un ideal, 1062 01:47:26,439 --> 01:47:28,859 Ridic ochii 1063 01:47:28,984 --> 01:47:35,866 Spre culmile norilor 1064 01:47:37,075 --> 01:47:39,494 Cu vorbele tale 1065 01:47:39,619 --> 01:47:46,626 Păstrate în inimă, 1066 01:47:48,712 --> 01:47:55,677 Pornesc din nou la drum, 1067 01:47:59,222 --> 01:48:01,766 Indiferent de ce 1068 01:48:01,892 --> 01:48:08,899 Mi-ar fi sortit 1069 01:48:10,525 --> 01:48:13,737 Oricât de mare 1070 01:48:13,862 --> 01:48:18,742 Ar fi distanța, 1071 01:48:18,867 --> 01:48:23,371 Sunt sigură de revederea noastră, 1072 01:48:23,538 --> 01:48:30,045 Am încredere în viitor 1073 01:48:36,593 --> 01:48:42,724 Dincolo de spațiu 1074 01:48:42,849 --> 01:48:45,143 Și timp, 1075 01:48:45,268 --> 01:48:51,358 Chiar de întreaga ființă 1076 01:48:51,483 --> 01:48:56,279 Mi-ar fi mistuită 1077 01:48:56,404 --> 01:49:02,827 Tot vreau să ajung la tine 1078 01:49:02,953 --> 01:49:09,626 Încă o dată 1079 01:49:22,430 --> 01:49:28,770 De-aș străbate infinitul 1080 01:49:31,106 --> 01:49:37,946 Cu toată ființa mea 1081 01:49:42,492 --> 01:49:48,373 Vreau să ajung la tine 1082 01:49:48,873 --> 01:49:55,672 Încă o dată 1083 01:50:01,970 --> 01:50:05,390 Să fiu 1084 01:50:05,515 --> 01:50:11,896 Lângă tine 1085 01:51:08,078 --> 01:51:10,080 {\an8}Subtitrarea: Mălina Coșan Subtitrarea: Antonia Ivanciu, Cosmin Tița