1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,356 --> 00:01:46,816 En ce lieu, 4 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 la vie et la mort coexistent, 5 00:01:51,529 --> 00:01:54,323 mais ne s'affrontent pas. 6 00:01:54,907 --> 00:01:57,284 De même pour le temps : 7 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 le passé et l'avenir 8 00:02:00,120 --> 00:02:03,874 se confondent en permanence. 9 00:02:26,689 --> 00:02:29,066 Est-ce le paradis ? 10 00:02:34,738 --> 00:02:37,825 {\an8}Son arrivée... 11 00:04:27,977 --> 00:04:29,395 Hé ! Toi, là-bas. 12 00:04:32,272 --> 00:04:33,649 Je te parle ! 13 00:04:35,317 --> 00:04:38,737 Tu sais où tu es ? 14 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 Ici, c'est... 15 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 Le Pays des Morts. 16 00:05:17,943 --> 00:05:19,194 C'est ça. 17 00:05:19,903 --> 00:05:21,739 Je suis morte. 18 00:05:22,531 --> 00:05:26,702 Ayant échoué à exercer ma vengeance, je suis morte. 19 00:05:52,436 --> 00:05:59,193 SCARLET ET L'ÉTERNITÉ 20 00:06:20,714 --> 00:06:23,675 {\an8}À la fin du 16e siècle, royaume du Danemark 21 00:06:23,842 --> 00:06:25,928 {\an8}Là où l'histoire a commencé. 22 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 Père ! 23 00:06:34,561 --> 00:06:35,813 Scarlet ! 24 00:06:36,396 --> 00:06:39,525 Mère ! Père est de retour ! 25 00:06:45,572 --> 00:06:46,406 Père ! 26 00:06:46,782 --> 00:06:49,076 - Scarlet ! - Tu m'as manqué ! 27 00:06:49,660 --> 00:06:53,455 Grâce à tes prières, nous revenons sains et saufs. 28 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Prépare ton armée, Amleth. 29 00:06:58,669 --> 00:06:59,628 Claudius. 30 00:07:00,003 --> 00:07:01,755 Pour parer toute attaque. 31 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 Calme-toi, petit frère. 32 00:07:04,842 --> 00:07:07,136 La guerre ne profite à personne. 33 00:07:07,302 --> 00:07:12,057 Les forces s'équilibreront en négociant, en instaurant confiance et amitié. 34 00:07:12,224 --> 00:07:15,144 Telle est la voie de notre survie. 35 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 Tu es vraiment un roi stupide ! 36 00:07:24,278 --> 00:07:26,488 Le roi Amleth est un bon monarque. 37 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 Il est apprécié de ses sujets 38 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 et a noué des liens amicaux avec ses voisins. 39 00:07:31,827 --> 00:07:34,163 Scarlet, l'important, c'est... 40 00:07:34,329 --> 00:07:36,165 L'amitié et la confiance. 41 00:07:36,957 --> 00:07:39,418 Je serai la princesse de ton cœur ! 42 00:07:39,835 --> 00:07:42,421 Tu es avant tout une jeune fille. 43 00:07:42,629 --> 00:07:44,756 Tu dois grandir sans contraintes. 44 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 J'ai fini ! 45 00:07:49,094 --> 00:07:50,971 Comme je suis beau ! 46 00:08:16,622 --> 00:08:19,208 Mère, plus tard, je serai la princesse de... 47 00:08:19,374 --> 00:08:20,959 Tes mains sont sales ! 48 00:08:33,388 --> 00:08:35,474 Mon mari aime trop sa fille. 49 00:08:36,266 --> 00:08:39,269 C'est un lâche qui joue à l'homme bon. 50 00:08:39,436 --> 00:08:43,065 Mon mari a tout, alors que toi, tu n'as rien. 51 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Et vous êtes frères ! 52 00:08:44,691 --> 00:08:45,817 Tu as raison. 53 00:08:45,984 --> 00:08:50,948 Depuis toujours, je rêve de verser du poison dans son oreille. 54 00:08:51,114 --> 00:08:55,869 Il se moque de moi, il va le payer ! 55 00:08:56,870 --> 00:09:00,249 La reine appartient à celui qui est roi. 56 00:09:01,416 --> 00:09:05,087 Si tu as le courage de devenir roi, prouve-le-moi. 57 00:09:11,593 --> 00:09:12,803 Scandale ! 58 00:09:12,970 --> 00:09:14,930 Un traître dans ce château ! 59 00:09:15,847 --> 00:09:18,267 Capturez-le ! Il ne doit pas s'échapper ! 60 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 Vous entendez ? 61 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Ne le laissez pas s'enfuir ! 62 00:09:27,317 --> 00:09:28,819 Te voilà. 63 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 Allez, monte. 64 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Amleth, mon frère ! 65 00:09:51,717 --> 00:09:55,887 Tu as conspiré avec un pays voisin, honte à toi ! 66 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 Mon frère, si avide de pouvoir. 67 00:09:58,473 --> 00:10:00,434 En fabriquant de fausses preuves, 68 00:10:00,600 --> 00:10:03,020 tu t'abaisses au rang d'ignoble meurtrier. 69 00:10:03,186 --> 00:10:04,271 Tais-toi. 70 00:10:04,688 --> 00:10:06,565 Ô loyaux sujets ! 71 00:10:06,732 --> 00:10:09,526 Le traître doit être puni. 72 00:10:09,693 --> 00:10:11,528 Cette sentence exécutée, 73 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 je serai votre nouveau roi, par la volonté de Dieu ! 74 00:10:14,990 --> 00:10:17,367 Jamais notre roi ne nous trahirait ! 75 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 Vous vous trompez ! 76 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Exécution ! 77 00:10:29,379 --> 00:10:30,255 Père ! 78 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 Scarlet ! 79 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Comment est-ce possible ? 80 00:10:35,844 --> 00:10:37,304 Qu'est-ce que tu dis ? 81 00:10:38,930 --> 00:10:40,807 Quoi ? Tu dis quoi ? 82 00:10:42,893 --> 00:10:43,977 Attendez ! 83 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Père ! 84 00:11:29,022 --> 00:11:31,733 Que Dieu bénisse notre nouveau roi. 85 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Vive le roi Claudius ! 86 00:11:37,739 --> 00:11:38,824 Vive le roi ! 87 00:11:39,241 --> 00:11:42,035 Que l'armée réprime toute rébellion ! 88 00:11:47,916 --> 00:11:50,252 - Avancez ! - Plus vite ! 89 00:11:50,627 --> 00:11:53,004 Sous prétexte de réprimer la révolte, 90 00:11:53,213 --> 00:11:55,424 le roi torture de pauvres innocents, 91 00:11:55,590 --> 00:11:57,551 les uns après les autres. 92 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 "Message pour la princesse : 93 00:12:37,549 --> 00:12:41,344 la famine sévit. Vos sujets meurent de faim. 94 00:12:41,511 --> 00:12:44,514 Et le roi ne les secourt pas. De plus..." 95 00:13:00,572 --> 00:13:01,656 Princesse. 96 00:13:01,823 --> 00:13:04,701 Et si tu abandonnais tes études à Wittenberg 97 00:13:04,868 --> 00:13:08,580 pour venir nous éblouir de ta beauté ? 98 00:14:52,017 --> 00:14:55,770 Tu es plus naïve qu'un nourrisson, tu n'as pas pensé 99 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 que je pouvais t'empoisonner. 100 00:15:01,026 --> 00:15:01,985 Pas de pardon ! 101 00:15:02,819 --> 00:15:04,446 Je ne te pardonnerai pas ! 102 00:15:10,368 --> 00:15:11,494 Princesse ? 103 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 Au secours ! 104 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Princesse ! 105 00:15:39,981 --> 00:15:42,275 Si c'est le monde d'après la mort, 106 00:15:42,442 --> 00:15:44,778 est-ce que je vais revoir mon père ? 107 00:15:45,028 --> 00:15:46,529 Non, c'est impossible. 108 00:15:48,198 --> 00:15:50,158 Qui es-tu ? 109 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 Ton père est déjà devenu néant. 110 00:15:53,578 --> 00:15:54,454 Néant ? 111 00:15:54,579 --> 00:15:58,208 Si tu perds tes forces, tu vas disparaître toi aussi. 112 00:16:01,920 --> 00:16:05,090 Ma vie n'aura été que regrets. 113 00:16:05,256 --> 00:16:08,134 Je veux disparaître maintenant. 114 00:16:08,718 --> 00:16:11,096 Ma vie n'a aucun sens. 115 00:16:11,513 --> 00:16:15,600 J'ai échoué à me venger de Claudius, l'assassin de mon père. 116 00:16:16,184 --> 00:16:17,435 Attends. 117 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 Ce Claudius, il est là. 118 00:16:21,022 --> 00:16:24,484 Il ricane et n'est pas encore néant. 119 00:17:11,239 --> 00:17:12,073 C'est décidé. 120 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 Je le retrouverai. 121 00:17:14,576 --> 00:17:15,994 Je vengerai mon père ! 122 00:17:19,456 --> 00:17:22,208 Que les humains sont stupides ! 123 00:17:23,042 --> 00:17:25,336 L'écusson de la garnison d'Elseneur ! 124 00:17:26,212 --> 00:17:27,797 Où est le roi Claudius ? 125 00:17:27,964 --> 00:17:29,257 Ne me tue pas ! 126 00:17:29,883 --> 00:17:31,718 - Où est-il ? - Je ne veux pas mourir ! 127 00:17:31,885 --> 00:17:36,473 Ils ne veulent pas mourir alors qu'ils sont déjà morts. 128 00:17:36,639 --> 00:17:38,600 Attendez, je vous en prie ! 129 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 Nous sommes vos alliés, princesse. 130 00:17:43,021 --> 00:17:43,980 Comment ça ? 131 00:17:44,147 --> 00:17:46,775 Faites-nous confiance, suivez-nous. 132 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Ils continuent à se haïr, à manipuler 133 00:17:50,403 --> 00:17:53,198 et à s'entretuer, même après la mort. 134 00:17:54,115 --> 00:17:55,784 Claudius est-il ici ? 135 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 Tu te dis mon allié ? 136 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 Une princesse en haillons 137 00:18:03,541 --> 00:18:05,502 ne mérite aucun respect ! 138 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 Capturez-la ! 139 00:18:13,802 --> 00:18:15,553 À moi, le Pays Infini ! 140 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Elle est obsédée par son désir de vengeance. 141 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 Quelle faiblesse ! 142 00:18:27,273 --> 00:18:28,733 Que se passe-t-il ? 143 00:18:31,027 --> 00:18:33,279 Elle s'est échappée ? Cherchez-la ! 144 00:18:33,780 --> 00:18:39,327 Regardez comme elle déborde de vitalité, d'envie de vivre ! 145 00:18:39,494 --> 00:18:42,997 Comme si elle était encore dans le monde des vivants ! 146 00:18:43,164 --> 00:18:45,583 Que signifie être humain ? 147 00:18:45,750 --> 00:18:48,628 Que signifie mourir, vivre ? 148 00:18:58,263 --> 00:18:59,514 J'ai mal... 149 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Je n'en peux plus. 150 00:19:31,796 --> 00:19:34,215 Ça va ? Tu es couverte de blessures. 151 00:19:34,382 --> 00:19:35,425 Arrête ! 152 00:19:35,592 --> 00:19:36,926 Ne me touche pas ! 153 00:19:37,093 --> 00:19:38,052 Qu'est-ce que tu as ? 154 00:19:38,219 --> 00:19:40,388 - Tu es moine ? - Non, je suis infirmier. 155 00:19:40,555 --> 00:19:41,723 Retourne au temple. 156 00:19:41,890 --> 00:19:44,434 J'ai dit "infirmier". Tu comprends ? 157 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Je soigne les blessés, je leur sauve la vie. 158 00:19:47,520 --> 00:19:48,646 Mais toi, tu es mort ? 159 00:19:49,188 --> 00:19:51,274 Moi ? Non. Je ne suis pas mort. 160 00:19:51,441 --> 00:19:52,567 C'est ce que tu dis. 161 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Enfin, je mourrai un jour. Mais mon pouls bat. 162 00:19:56,321 --> 00:19:59,157 - Alors, que fais-tu ici ? - C'est quoi, "ici" ? 163 00:20:05,914 --> 00:20:07,373 Une flèche sifflante... 164 00:20:09,542 --> 00:20:10,793 Un champ de bataille ? 165 00:20:13,838 --> 00:20:17,634 "Vous qui entrez en enfer, laissez toute espérance." 166 00:20:18,343 --> 00:20:19,510 L'enfer ? 167 00:20:19,677 --> 00:20:21,638 C'est l'enfer ? Sans blague ! 168 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 Tu es persuadé que tu es au paradis ? 169 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Quel prétentieux ! 170 00:20:26,726 --> 00:20:31,230 On pense qu'après la mort, on va soit au paradis, soit en enfer. 171 00:20:31,481 --> 00:20:34,609 Mais en réalité, on arrive ici, tous sans exception. 172 00:20:34,776 --> 00:20:37,695 Rien à voir avec l'au-delà qu'on imaginait. 173 00:20:37,862 --> 00:20:41,324 Inutile de continuer. Je ne suis pas mort. 174 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 Je viens de quitter l'hôpital... 175 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 pour répondre à un appel d'urgence. 176 00:20:59,509 --> 00:21:01,302 Je rêve ou quoi ? 177 00:21:01,761 --> 00:21:04,180 Je suis vivant, mais chez les morts. 178 00:21:04,347 --> 00:21:05,890 C'est forcément une erreur. 179 00:21:06,349 --> 00:21:09,644 Un infirmier ici, c'est le comble ! 180 00:21:09,811 --> 00:21:11,187 - Pourquoi ? - Qui sait. 181 00:21:12,188 --> 00:21:14,857 Ça veut dire que toi aussi, tu es morte ? 182 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 C'est ça. 183 00:21:16,401 --> 00:21:18,528 - Tu es vraiment morte ? - Oui. 184 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 On dirait pas. 185 00:21:20,989 --> 00:21:22,991 Par contre, tu es blessée. 186 00:21:25,451 --> 00:21:29,831 Je dois retourner d'où je viens. Mon service n'est pas terminé. 187 00:21:36,796 --> 00:21:37,630 C'est par où ? 188 00:21:46,139 --> 00:21:47,598 - Il y a quelqu'un ? - Tais-toi. 189 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Incroyable. 190 00:22:58,211 --> 00:22:59,045 C'est fou ! 191 00:23:06,761 --> 00:23:07,970 Quelle force ! 192 00:23:53,349 --> 00:23:54,475 Cornélius ! 193 00:24:11,492 --> 00:24:14,704 Scarlet, fille du défunt roi Amleth. 194 00:24:14,871 --> 00:24:19,542 On m'a dit qu'une princesse folle voulait se venger du roi Claudius ! 195 00:24:19,876 --> 00:24:22,044 Princesse ? Fille de roi ? 196 00:24:22,712 --> 00:24:24,589 Je n'ai pas oublié ton visage. 197 00:24:27,216 --> 00:24:28,843 Je ne l'oublierai jamais ! 198 00:24:42,023 --> 00:24:44,984 Un soldat continue le combat, même après sa mort. 199 00:24:50,907 --> 00:24:52,867 Tu es une vraie guerrière. 200 00:24:53,034 --> 00:24:56,996 Mais c'est la fin, tu vas rejoindre le néant. 201 00:25:00,082 --> 00:25:01,375 Je dois... 202 00:25:03,586 --> 00:25:05,546 accomplir ma vengeance. 203 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 Je dois absolument me venger 204 00:25:08,674 --> 00:25:09,842 avant que tout s'achève. 205 00:25:10,551 --> 00:25:11,928 Mais c'est déjà fini. 206 00:25:12,094 --> 00:25:14,805 Je ne peux pas te pardonner. 207 00:25:15,097 --> 00:25:18,434 Je comprends, mais il est trop tard. 208 00:25:28,027 --> 00:25:30,655 Repose en paix dans le néant. 209 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Ça fait mal. 210 00:25:51,717 --> 00:25:52,677 Ça ne saigne plus. 211 00:25:53,511 --> 00:25:56,180 Rien n'a été touché, ni veine ni nerf. 212 00:25:56,597 --> 00:25:58,557 Ne bougez pas. 213 00:26:04,939 --> 00:26:06,732 Où est Claudius ? 214 00:26:07,858 --> 00:26:09,110 Où est-il ? 215 00:26:10,111 --> 00:26:12,488 Tout près du Pays Infini. 216 00:26:12,613 --> 00:26:13,447 Quoi ? 217 00:26:14,031 --> 00:26:15,533 Très loin d'ici. 218 00:26:15,700 --> 00:26:20,204 Au sommet de magnifiques montagnes, il y a un escalier qui y mène. 219 00:26:20,454 --> 00:26:21,289 Mensonge ! 220 00:26:21,455 --> 00:26:25,710 Le roi a promis de nous y conduire si nous lui jurons obéissance. 221 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Mon oncle est un monstre. Il ne mérite pas d'y entrer. 222 00:26:29,422 --> 00:26:33,968 Mais la souffrance ici est telle que nous voulons son aide. 223 00:26:34,885 --> 00:26:36,846 L'être humain est faible. 224 00:26:37,013 --> 00:26:40,391 J'ignore si le Pays Infini existe vraiment. 225 00:26:40,641 --> 00:26:44,395 Mais je ferai tout ce qu'il me demande s'il m'y emmène. 226 00:26:44,562 --> 00:26:45,521 Il est impardonnable ! 227 00:26:45,688 --> 00:26:50,234 Quel que soit le pays, il y a toujours un chef et des sbires. 228 00:26:50,401 --> 00:26:51,402 Il est impardonnable ! 229 00:26:52,153 --> 00:26:53,487 Que fais-tu ? 230 00:26:55,031 --> 00:26:56,282 Ça suffit. 231 00:26:59,410 --> 00:27:00,953 Je dois y aller. 232 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 Tenez. Ça vous servira de canne. 233 00:27:09,837 --> 00:27:12,131 Désolé pour votre blessure. 234 00:27:13,132 --> 00:27:15,509 N'es-tu pas l'allié de la princesse ? 235 00:27:17,261 --> 00:27:20,556 Ne sollicitez pas trop votre jambe droite. 236 00:27:33,652 --> 00:27:35,571 Tu attends que je te remercie ? 237 00:27:35,696 --> 00:27:36,530 Non. 238 00:27:36,655 --> 00:27:38,282 Alors pourquoi tu me suis ? 239 00:27:38,491 --> 00:27:42,161 Tu es une bête prête à tuer, je te laisse pas seule. 240 00:27:42,328 --> 00:27:44,705 Évidemment ! Je veux me venger. 241 00:27:44,872 --> 00:27:46,248 OK, mais ne tue pas. 242 00:27:48,667 --> 00:27:51,629 Je déteste les faux jetons comme toi. 243 00:27:51,921 --> 00:27:52,880 Je ne le suis pas. 244 00:27:53,297 --> 00:27:54,757 Je m'appelle Hijiri. 245 00:27:54,924 --> 00:27:57,051 Ça s'écrit comme "saint". 246 00:27:57,218 --> 00:28:00,388 Tu es blessée. Quand on saigne, ça fait mal. 247 00:28:00,971 --> 00:28:02,598 Tu as besoin d'un infirmier. 248 00:28:05,810 --> 00:28:06,852 Fais comme tu veux. 249 00:29:09,748 --> 00:29:11,375 Au sommet des montagnes, 250 00:29:12,334 --> 00:29:15,546 il y a un escalier qui mène au Pays Infini. 251 00:29:54,668 --> 00:29:56,212 - Des bandits ! - Courez ! 252 00:30:06,847 --> 00:30:08,057 Hé, lâche-moi ! 253 00:30:08,557 --> 00:30:09,725 Arrête ! 254 00:30:09,892 --> 00:30:12,019 Ne les prenez pas ! 255 00:30:17,399 --> 00:30:20,319 Arrêtez ! Vous voyez bien qu'ils sont âgés ! 256 00:30:27,868 --> 00:30:29,161 Arrêtez ! 257 00:30:31,914 --> 00:30:33,123 Faites pas ça ! 258 00:30:38,921 --> 00:30:40,339 Ils ont tout pris. 259 00:30:40,506 --> 00:30:43,842 Traverser de telles épreuves, même après la mort ! 260 00:30:45,886 --> 00:30:47,137 Vite, partons ! 261 00:30:54,853 --> 00:30:55,688 Un coup de feu ? 262 00:31:02,278 --> 00:31:03,445 Attendez ! 263 00:31:06,073 --> 00:31:08,158 Des bandits en attaquent d'autres ! 264 00:31:13,872 --> 00:31:15,165 Arrête de rêvasser ! 265 00:31:16,834 --> 00:31:18,085 Donne-moi ça ! 266 00:31:20,421 --> 00:31:21,672 Ça aussi ! 267 00:31:23,674 --> 00:31:25,676 Attendez ! Attendez ! 268 00:31:27,636 --> 00:31:28,846 Merde ! 269 00:31:41,275 --> 00:31:42,443 Couche-toi. 270 00:32:00,878 --> 00:32:01,879 Ça approche ! 271 00:32:30,532 --> 00:32:32,034 Qu'est-ce que c'était ? 272 00:32:38,749 --> 00:32:40,042 Ça va ? 273 00:32:51,053 --> 00:32:52,012 Il a rejoint le néant. 274 00:32:54,014 --> 00:32:57,142 Estime-toi heureux de ne pas avoir fini ainsi. 275 00:33:05,275 --> 00:33:07,903 Désolé de ne pas avoir pu te sauver. 276 00:33:14,368 --> 00:33:17,746 Regarde la réalité en face ! Espèce de faux jeton ! 277 00:33:23,919 --> 00:33:25,754 Au travail, on nous répète 278 00:33:26,088 --> 00:33:29,425 qu'un infirmier doit s'habituer à voir des gens mourir 279 00:33:30,384 --> 00:33:33,053 et qu'on ne peut pas être triste à chaque mort. 280 00:33:35,389 --> 00:33:36,348 Mais... 281 00:33:37,182 --> 00:33:39,935 en s'habituant à la mort et en devenant insensible, 282 00:33:40,102 --> 00:33:42,271 on perd quelque chose d'important. 283 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Pour quoi les humains vivent-ils ? 284 00:34:37,785 --> 00:34:39,787 Quel est le sens de la vie ? 285 00:34:40,287 --> 00:34:41,914 Aurons-nous des réponses ? 286 00:34:43,499 --> 00:34:46,794 Ce sont des questions que se posent les vivants. 287 00:34:47,711 --> 00:34:49,004 Trop tard pour nous. 288 00:34:49,588 --> 00:34:50,589 Je te l'ai dit. 289 00:34:51,256 --> 00:34:53,175 Je ne suis pas encore mort. 290 00:35:02,017 --> 00:35:04,520 Votre route risque d'être périlleuse. 291 00:35:04,686 --> 00:35:07,439 Joignez-vous à notre caravane. 292 00:35:07,564 --> 00:35:08,398 Pourquoi ? 293 00:35:08,732 --> 00:35:12,486 Pour te remercier de ta grandeur d'âme. 294 00:35:21,119 --> 00:35:22,246 Tu ne viens pas ? 295 00:35:22,412 --> 00:35:24,289 Et si c'étaient des bandits ? 296 00:35:24,915 --> 00:35:26,041 J'en doute. 297 00:35:26,208 --> 00:35:27,918 Comment peux-tu en être sûr ? 298 00:35:36,593 --> 00:35:38,887 Mes amis, je suis infirmier. 299 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 Si vous avez un souci de santé, dites-le-moi. 300 00:35:43,016 --> 00:35:44,977 - Qui es-tu ? - Va-t'en. 301 00:35:45,769 --> 00:35:47,354 Ne craignez rien. 302 00:35:47,521 --> 00:35:50,065 Dites-moi où vous avez mal... 303 00:35:50,232 --> 00:35:51,316 Arrête. 304 00:35:51,900 --> 00:35:54,778 C'est qui, ce type ? Pourquoi tu l'as invité ? 305 00:35:54,945 --> 00:35:56,405 C'est peut-être un bandit. 306 00:35:56,572 --> 00:35:57,948 Dis-leur de partir. 307 00:35:58,574 --> 00:36:00,534 Vous vous comportez comme des enfants. 308 00:36:00,701 --> 00:36:02,286 Je t'avais prévenu. 309 00:36:02,786 --> 00:36:04,746 L'escalier vers le Pays Infini ? 310 00:36:05,163 --> 00:36:07,749 Des gens de toutes époques et de toutes régions 311 00:36:07,916 --> 00:36:11,753 travailleraient main dans la main pour protéger ce chemin. 312 00:36:11,962 --> 00:36:15,299 Mais nul ne sait si on peut atteindre ce Pays Infini. 313 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Tout comme le monde des vivants. 314 00:36:18,677 --> 00:36:20,888 Selon moi, il est inaccessible. 315 00:36:21,221 --> 00:36:24,766 Il faut à la fois traverser des déserts hostiles 316 00:36:24,933 --> 00:36:26,518 et affronter des bandits. 317 00:36:26,685 --> 00:36:27,644 De plus, 318 00:36:27,811 --> 00:36:31,481 un grand bataillon aurait chassé les protecteurs du lieu 319 00:36:31,648 --> 00:36:34,109 et rendu le chemin impraticable. 320 00:36:52,961 --> 00:36:55,797 Le serpent est blessé, mais pas mort. 321 00:36:55,964 --> 00:36:59,134 Le père a été tué, mais la fille reste une menace. 322 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Je dois tenir 323 00:37:02,888 --> 00:37:05,724 jusqu'à ce que ma femme Gertrude arrive... 324 00:37:08,393 --> 00:37:11,438 Je sens des scorpions envahir mon cœur... 325 00:37:13,774 --> 00:37:14,608 Voltemand ! 326 00:37:15,400 --> 00:37:16,568 Tu es là, Voltemand ? 327 00:37:36,964 --> 00:37:39,841 Comment combattre un bataillon ? 328 00:37:45,514 --> 00:37:47,432 On refuse tes produits bizarres. 329 00:37:47,849 --> 00:37:49,142 C'est pas du poison ? 330 00:37:49,309 --> 00:37:51,436 - Arrête ! - Ne le laisse pas te toucher. 331 00:37:52,771 --> 00:37:55,273 La douleur a disparu. 332 00:37:55,440 --> 00:37:57,776 C'est étrange. Je me sens mieux. 333 00:37:58,735 --> 00:38:00,195 Ravi que ça fasse effet. 334 00:38:02,322 --> 00:38:04,658 Tu veux me laver le corps ? 335 00:38:05,117 --> 00:38:06,827 Ne t'occupe pas d'un vieux comme moi. 336 00:38:06,994 --> 00:38:09,746 Cette serviette chaude va vous détendre. 337 00:38:09,913 --> 00:38:12,582 Tu vas juste salir la serviette. 338 00:38:16,837 --> 00:38:18,714 Ces blessures vous font mal ? 339 00:38:18,880 --> 00:38:20,257 Non. 340 00:38:20,716 --> 00:38:22,300 Il y en a beaucoup. 341 00:38:22,467 --> 00:38:25,887 Autant que de batailles contre les bandits. 342 00:38:26,054 --> 00:38:28,056 Alors vous en méritez, des médailles. 343 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 Je suis bien d'accord. 344 00:38:37,024 --> 00:38:39,943 Ça fait du bien. C'est tellement relaxant ! 345 00:38:40,110 --> 00:38:41,111 Je suis ravi. 346 00:38:41,278 --> 00:38:44,448 Dès que je bouge, j'ai mal partout. 347 00:38:44,614 --> 00:38:46,408 Ne vous inquiétez pas. 348 00:38:46,783 --> 00:38:49,411 Je ne sens plus mes mains. 349 00:38:50,412 --> 00:38:52,664 Il faut bouger son corps 350 00:38:52,831 --> 00:38:54,666 pour réactiver les sensations. 351 00:38:55,167 --> 00:38:56,710 Après, ce sera mon tour ? 352 00:38:56,918 --> 00:38:58,295 Et le mien. 353 00:38:58,462 --> 00:38:59,671 Bonne idée. 354 00:39:15,187 --> 00:39:16,938 C'est quoi, ton truc ? 355 00:39:17,272 --> 00:39:18,690 Je n'ai pas de truc. 356 00:39:18,857 --> 00:39:21,735 Je les ai juste écoutés. 357 00:39:23,195 --> 00:39:24,780 Je comprends mieux... 358 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Je te vois autrement. 359 00:39:36,541 --> 00:39:37,667 Tiens. 360 00:39:39,628 --> 00:39:41,171 Merci, je vais goûter. 361 00:39:59,064 --> 00:40:02,442 C'est normal que tu ne fasses confiance à personne. 362 00:40:02,609 --> 00:40:05,403 Nous aussi, nous étions comme toi. 363 00:40:05,570 --> 00:40:07,906 Mais plus on est dépouillé et trahi, 364 00:40:08,073 --> 00:40:11,576 plus on désire faire confiance à quelqu'un. 365 00:40:12,077 --> 00:40:16,456 C'est justement parce que le monde est horrible et brutal 366 00:40:16,873 --> 00:40:20,544 que l'on a besoin de s'appuyer sur quelque chose. 367 00:40:26,758 --> 00:40:30,262 Tu dois profondément regretter 368 00:40:30,428 --> 00:40:33,181 de t'être retrouvée ici si jeune. 369 00:40:36,143 --> 00:40:39,062 Je danse la danse de la joie 370 00:40:39,229 --> 00:40:41,273 Jusqu'à l'aube 371 00:40:43,275 --> 00:40:46,778 Je chante la chanson douce 372 00:40:46,945 --> 00:40:49,239 Jusqu'aux confins du monde 373 00:40:51,700 --> 00:40:54,161 Je danserai toujours 374 00:40:54,327 --> 00:40:58,206 Comme si mes doigts s'entremêlaient dans le vent 375 00:41:00,375 --> 00:41:05,422 Je chanterai toujours comme si mes mains s'unissaient dans mon cœur 376 00:41:08,466 --> 00:41:12,888 Donnez-moi la vie Pour que je puisse nager jusqu'à l'infini 377 00:41:15,599 --> 00:41:20,645 Donnez-moi la vie Pour combler nos cœurs vides 378 00:41:21,021 --> 00:41:22,272 Ça ressemble à rien. 379 00:41:22,439 --> 00:41:24,608 - Il est nul ! - Il appelle ça danser ? 380 00:41:24,774 --> 00:41:26,401 Pourtant c'est plus un gosse. 381 00:41:26,568 --> 00:41:27,569 Ridicule. 382 00:41:55,013 --> 00:41:58,516 Dieu ne comprend pas la langue des hommes. 383 00:42:01,937 --> 00:42:04,773 On lui transmet nos sentiments par la danse. 384 00:42:45,939 --> 00:42:49,109 Nous allons décharger dans la prochaine ville. 385 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Votre destination est par là. 386 00:42:52,779 --> 00:42:54,155 Merci pour tout. 387 00:42:54,322 --> 00:42:57,200 Je prie pour que tes rêves se réalisent. 388 00:42:57,867 --> 00:42:59,452 Merci beaucoup. 389 00:43:00,704 --> 00:43:02,163 Promets-moi de jouer. 390 00:43:18,138 --> 00:43:19,973 D'après les anciens, 391 00:43:20,473 --> 00:43:24,978 il existe dans le Pays Infini un océan plus beau que partout ailleurs. 392 00:43:26,021 --> 00:43:27,105 Un océan ? 393 00:43:27,355 --> 00:43:30,108 Ils en parlaient en riant aux éclats. 394 00:43:30,275 --> 00:43:34,029 Est-ce que plus tard, je pourrais leur ressembler ? 395 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 C'était quoi ? 396 00:43:59,471 --> 00:44:00,597 Arrête ! 397 00:44:14,903 --> 00:44:16,154 Tu vas encore te battre ? 398 00:44:16,321 --> 00:44:17,864 Il me reste un adversaire 399 00:44:18,031 --> 00:44:21,201 que je ne me contenterai pas d'assommer. 400 00:44:21,368 --> 00:44:24,371 Dans un conte chinois, il y a un maître archer... 401 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 qui utilise des flèches invisibles. 402 00:44:28,416 --> 00:44:30,251 Arrête un peu de rêver. 403 00:44:30,460 --> 00:44:31,669 Et toi, de te battre. 404 00:44:31,836 --> 00:44:35,757 - À ton époque, il n'y a pas de guerre ? - Si, malheureusement. 405 00:44:35,882 --> 00:44:36,674 Je le savais. 406 00:44:37,300 --> 00:44:38,426 Et pourtant, 407 00:44:38,593 --> 00:44:41,930 une grande majorité aspire à un monde en paix. 408 00:44:42,263 --> 00:44:45,767 Il faut mettre un terme à l'engrenage des guerres. 409 00:44:46,101 --> 00:44:49,771 Tu penses que les guerres perdurent à cause de nous ? 410 00:44:49,938 --> 00:44:50,855 J'ai pas dit ça. 411 00:44:51,439 --> 00:44:52,399 Mais... 412 00:44:53,400 --> 00:44:54,484 Tu fais quoi ? 413 00:44:55,819 --> 00:44:56,778 Attends ! 414 00:45:02,033 --> 00:45:04,077 - Commandant Voltemand. - Quoi ? 415 00:45:04,911 --> 00:45:06,621 Un émissaire ? 416 00:45:07,038 --> 00:45:08,123 Il agite les bras. 417 00:45:08,289 --> 00:45:11,209 Il se rend déjà ? Ça va être rapide. 418 00:45:13,962 --> 00:45:15,296 Arrêtez de vous battre ! 419 00:45:15,797 --> 00:45:16,631 Quoi ? 420 00:45:17,132 --> 00:45:18,800 Discutons sans armes ! 421 00:45:18,967 --> 00:45:20,635 Qui es-tu ? 422 00:45:22,470 --> 00:45:24,681 Tu plaisantes ? Tu te dis guerrier ? 423 00:45:32,897 --> 00:45:35,191 - C'est qui, ce type ? - Un lâche ! 424 00:45:35,817 --> 00:45:37,777 Coupez-lui les oreilles et le nez ! 425 00:45:38,570 --> 00:45:39,737 Arrêtez ! 426 00:45:47,454 --> 00:45:48,746 C'est la princesse ! 427 00:45:57,755 --> 00:45:58,965 Scarlet ! 428 00:46:13,313 --> 00:46:15,315 Méfiez-vous d'elle ! 429 00:46:15,482 --> 00:46:17,233 Capturez-la ! 430 00:46:25,158 --> 00:46:26,951 Cette princesse est un lion ! 431 00:46:41,174 --> 00:46:42,467 Voltemand. 432 00:46:43,051 --> 00:46:45,678 Tu as osé blesser mes hommes. 433 00:46:46,221 --> 00:46:47,555 Tu es impardonnable. 434 00:46:47,805 --> 00:46:48,932 Scarlet, arrête ! 435 00:47:02,320 --> 00:47:03,655 Fuyez ! Vite ! 436 00:47:05,156 --> 00:47:06,741 À l'abri, avec les chevaux ! 437 00:47:13,248 --> 00:47:14,499 Ce type... 438 00:47:15,250 --> 00:47:18,419 Son appel à un cessez-le-feu n'était qu'un piège. 439 00:47:18,836 --> 00:47:21,130 Il est rusé. C'est impardonnable ! 440 00:47:26,844 --> 00:47:27,679 Scarlet ! 441 00:47:30,014 --> 00:47:31,933 Merde ! Encore une fois ! 442 00:47:36,604 --> 00:47:39,232 Tu as voulu me sauver. T'aurais pas dû. 443 00:47:41,150 --> 00:47:42,318 Je ne sais pas... 444 00:47:42,485 --> 00:47:45,029 Mais toi aussi, tu aurais dû me laisser. 445 00:47:52,203 --> 00:47:54,789 Est-ce que je vais disparaître 446 00:47:55,331 --> 00:47:56,291 dans le néant ? 447 00:47:56,958 --> 00:47:58,793 Je vais t'aider. Accroche-toi. 448 00:47:59,669 --> 00:48:00,962 Je coupe la manche. 449 00:48:02,630 --> 00:48:03,506 Non. 450 00:48:03,798 --> 00:48:04,591 Enlève ta main. 451 00:48:05,174 --> 00:48:06,467 Ça me gêne. 452 00:48:14,892 --> 00:48:16,519 C'est douloureux. Serre les dents. 453 00:48:22,984 --> 00:48:25,278 Pourquoi as-tu choisi ce métier ? 454 00:48:25,987 --> 00:48:30,074 J'ai vu un infirmier s'investir à l'hôpital pour sauver les gens. 455 00:48:31,576 --> 00:48:33,036 J'ai voulu faire pareil. 456 00:48:36,789 --> 00:48:38,041 Tu es fou. 457 00:48:38,583 --> 00:48:40,168 Bouge ta main gauche. 458 00:48:42,211 --> 00:48:44,464 Aucun nerf n'est endommagé. 459 00:48:45,590 --> 00:48:47,425 Mais il va falloir te reposer. 460 00:49:13,534 --> 00:49:14,702 Tu m'as entendu ? 461 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Pardonne-moi. 462 00:49:27,715 --> 00:49:29,509 - N'y compte pas. - Je t'en supplie ! 463 00:49:30,176 --> 00:49:32,345 Tu as tué mon père sans aucune pitié. 464 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Attends. Écoute-moi. 465 00:49:34,597 --> 00:49:36,391 Tu sais, je n'ai pas tué le roi. 466 00:49:36,557 --> 00:49:38,685 - N'importe quoi ! - Je t'assure ! 467 00:49:39,268 --> 00:49:42,313 Parce que j'ai entendu ce qu'il a chuchoté. 468 00:49:43,356 --> 00:49:44,273 Tu l'as entendu ? 469 00:49:45,400 --> 00:49:47,193 Qu'est-ce que tu dis ? 470 00:49:49,654 --> 00:49:50,655 J'entendais rien ! 471 00:49:51,155 --> 00:49:54,450 Moi si. J'étais juste à côté. 472 00:49:54,992 --> 00:49:56,411 Mon bras s'est figé. 473 00:49:56,869 --> 00:50:00,164 J'ai regardé Cornélius, qui avait entendu lui aussi 474 00:50:00,331 --> 00:50:02,625 et qui restait figé comme moi. 475 00:50:02,834 --> 00:50:05,628 Moi, je n'ai rien entendu ! 476 00:50:06,045 --> 00:50:07,380 Tu ne veux pas savoir ? 477 00:50:07,547 --> 00:50:11,634 Si je ne parle pas, tu ne connaîtras pas ses dernières paroles. 478 00:50:14,262 --> 00:50:16,973 Menteur ! Tu veux échapper à ton destin ! 479 00:50:17,140 --> 00:50:20,184 Je le jure, sur mon âme de guerrier ! 480 00:50:20,685 --> 00:50:21,519 Menteur ! 481 00:50:31,696 --> 00:50:32,822 Très bien. 482 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Parle et je te libère. 483 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 Je le jure sur mon âme de guerrière. 484 00:50:42,373 --> 00:50:45,334 Je veux la vérité. Qu'a dit mon père ? 485 00:50:49,922 --> 00:50:51,382 Un seul mot... 486 00:50:52,133 --> 00:50:53,176 "Pardonne." 487 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 "Pardonne" ? 488 00:50:55,970 --> 00:50:58,473 Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dit ça ? 489 00:51:09,400 --> 00:51:13,196 Polonius, tu apportes toujours de bonnes nouvelles. 490 00:51:13,362 --> 00:51:16,073 J'entends dire que Voltemand a échoué. 491 00:51:18,034 --> 00:51:19,202 Pas d'inquiétude. 492 00:51:19,368 --> 00:51:23,915 Nous le punirons, comme Cornélius, pour son incompétence. 493 00:51:24,081 --> 00:51:27,627 Quand ce sera fait, il n'y aura plus de Pays Infini pour lui. 494 00:51:27,835 --> 00:51:32,423 Nous traquerons nous-mêmes la princesse et nous l'écartèlerons. 495 00:51:32,590 --> 00:51:33,800 Faites ! 496 00:51:41,098 --> 00:51:44,060 Seigneur Claudius ! Emmenez-nous avec vous ! 497 00:51:44,560 --> 00:51:47,814 Emmenez-nous au paradis ! 498 00:51:50,233 --> 00:51:52,026 Ceux qui combattent à mes côtés, 499 00:51:52,193 --> 00:51:55,780 je les accueillerai dans le Pays Infini ! 500 00:51:56,322 --> 00:51:58,991 Merci, seigneur Claudius ! 501 00:51:59,325 --> 00:52:00,785 Merci beaucoup ! 502 00:52:00,952 --> 00:52:02,745 Merci infiniment ! 503 00:52:03,246 --> 00:52:05,373 Vous avez été élus ! 504 00:52:05,915 --> 00:52:07,667 Faites-moi allégeance ! 505 00:52:08,835 --> 00:52:10,169 N'ayez pas peur ! 506 00:52:10,336 --> 00:52:11,629 Allez combattre ! 507 00:52:14,966 --> 00:52:17,635 Emmenez-nous au Pays Infini ! 508 00:52:18,052 --> 00:52:20,805 Guidez-nous vers le Pays Infini ! 509 00:52:20,972 --> 00:52:23,558 Vive le Pays Infini ! 510 00:52:27,186 --> 00:52:28,437 "Pardonne." 511 00:52:29,021 --> 00:52:31,357 Admettons que mon père ait dit cela. 512 00:52:31,524 --> 00:52:33,484 Qu'a-t-il voulu dire ? 513 00:52:34,944 --> 00:52:36,571 Première interprétation : 514 00:52:36,737 --> 00:52:39,323 il demande pardon pour ne pas être tué. 515 00:52:39,490 --> 00:52:42,535 Mon père n'aurait jamais eu peur de la mort. 516 00:52:42,702 --> 00:52:47,206 Ou peut-être qu'il demande pardon pour un péché inavouable. 517 00:52:47,373 --> 00:52:48,249 Impensable. 518 00:52:48,416 --> 00:52:50,459 Alors, selon toi ? 519 00:52:50,835 --> 00:52:55,715 Il a pu demander pardon à son peuple d'avoir été un roi indigne. 520 00:52:56,132 --> 00:52:57,508 Mais j'en doute. 521 00:52:57,675 --> 00:52:59,802 Et si, en tant que père, 522 00:52:59,969 --> 00:53:04,473 il était désolé de ne pas voir sa fille grandir 523 00:53:04,640 --> 00:53:06,893 et te demandait pardon pour cela ? 524 00:53:07,143 --> 00:53:09,604 Parmi toutes ces hypothèses, 525 00:53:09,770 --> 00:53:11,939 quelle est la bonne ? 526 00:53:13,566 --> 00:53:15,735 J'ai une autre interprétation. 527 00:53:17,737 --> 00:53:19,405 Mais ce n'est que mon avis. 528 00:53:20,489 --> 00:53:22,450 - Je peux le dire ? - Quoi donc ? 529 00:53:23,326 --> 00:53:26,662 "Pardonne" à ton oncle Claudius, que tu hais. 530 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 Mais pourquoi ? 531 00:53:29,248 --> 00:53:30,666 Il a assassiné mon père, 532 00:53:30,833 --> 00:53:33,878 volé le pays, ses sujets, notre maison, tout ! 533 00:53:34,086 --> 00:53:36,964 Comment pardonner à un homme aussi infâme ? 534 00:53:37,131 --> 00:53:41,218 Je crois qu'il voulait que tu lui pardonnes malgré tout. 535 00:53:41,385 --> 00:53:42,303 Jamais ! 536 00:53:42,678 --> 00:53:45,431 Je comprends. Même un saint ne pourrait pas. 537 00:53:45,598 --> 00:53:46,432 Alors ? 538 00:53:46,599 --> 00:53:50,728 Pour moi qui l'ai bien entendu, son intention ne fait aucun doute. 539 00:53:50,895 --> 00:53:53,981 J'ai senti que c'était la vraie volonté du roi. 540 00:53:54,482 --> 00:53:56,984 Comment ça, la "vraie volonté" ? 541 00:53:57,401 --> 00:53:59,236 Pardonner n'a aucun sens ! 542 00:53:59,612 --> 00:54:01,447 Pourquoi mon père me dirait-il 543 00:54:01,614 --> 00:54:04,450 de pardonner à l'homme le plus impardonnable ? 544 00:54:07,328 --> 00:54:08,579 Pourquoi ? 545 00:54:10,831 --> 00:54:12,416 Es-tu sûr de nous libérer ? 546 00:54:12,625 --> 00:54:16,128 Nous pourrions facilement te massacrer. 547 00:54:17,421 --> 00:54:20,091 Je doute que tu fasses une chose pareille. 548 00:54:20,383 --> 00:54:23,761 As-tu oublié que j'ai essayé de te tirer dessus ? 549 00:54:37,233 --> 00:54:38,484 Allons-y. 550 00:55:06,262 --> 00:55:09,515 Pourquoi ai-je combattu tout ce temps ? 551 00:55:10,182 --> 00:55:11,142 Pardonne. 552 00:55:11,267 --> 00:55:12,101 Pourquoi ? 553 00:55:12,560 --> 00:55:13,936 Pardonne. 554 00:55:37,251 --> 00:55:38,169 Pardonne. 555 00:55:41,380 --> 00:55:42,882 Pardonne. 556 00:55:45,176 --> 00:55:46,510 Mon unique pensée 557 00:55:47,136 --> 00:55:50,514 a toujours été de venger mon père. 558 00:55:52,391 --> 00:55:53,684 Et pourtant... 559 00:56:02,401 --> 00:56:03,611 Et pourtant... 560 00:56:03,736 --> 00:56:04,570 Pardonne. 561 00:56:06,822 --> 00:56:08,240 Pardonne. 562 00:56:46,737 --> 00:56:47,822 Que faites-vous ? 563 00:56:47,988 --> 00:56:50,199 Tu veux voir dans le cercueil ? 564 00:56:50,324 --> 00:56:51,158 Dedans ? 565 00:56:51,283 --> 00:56:52,785 - Alexandre. - Quoi ? 566 00:56:52,952 --> 00:56:54,453 - César. - Impossible. 567 00:56:54,620 --> 00:56:56,580 Celui-ci est encore chaud. 568 00:56:56,747 --> 00:56:59,166 C'est celui que tu veux absolument voir. 569 00:56:59,375 --> 00:57:00,584 C'est pas vrai... 570 00:57:00,793 --> 00:57:02,211 C'est pas mon père... 571 00:57:02,586 --> 00:57:03,838 Père ! 572 00:57:04,380 --> 00:57:05,506 Père ! 573 00:57:05,673 --> 00:57:08,843 Qu'est-ce que tu as voulu dire ? 574 00:57:09,385 --> 00:57:10,761 Père ! 575 00:57:34,618 --> 00:57:37,288 Celui que tu veux absolument connaître, 576 00:57:37,454 --> 00:57:39,415 c'est toi-même ! 577 00:58:08,485 --> 00:58:10,112 Comment serait ta vie 578 00:58:10,946 --> 00:58:14,074 si elle devait être différente ? 579 00:58:15,451 --> 00:58:18,078 Tu marcherais dans une rue avec une glace. 580 00:58:18,245 --> 00:58:20,831 Tu papoterais dans un café sous un arbre. 581 00:58:21,207 --> 00:58:23,042 Tu ferais du shopping. 582 00:58:23,459 --> 00:58:25,211 - Puis... - Désolée. 583 00:58:25,669 --> 00:58:29,131 Tu me parles d'un monde qui m'est inconnu. 584 00:58:29,965 --> 00:58:32,301 Je suppose que tu as pitié de moi. 585 00:58:32,468 --> 00:58:34,470 Mais je ne suis pas malheureuse. 586 00:58:34,637 --> 00:58:38,349 Ça ne sert à rien d'y penser, ma vie est ainsi. 587 00:58:39,600 --> 00:58:43,229 Même si tu mourais à nouveau et disparaissais à jamais ? 588 00:58:44,939 --> 00:58:46,148 Je n'ai pas peur. 589 00:58:47,024 --> 00:58:50,361 En fait, je veux disparaître 590 00:58:50,694 --> 00:58:52,947 dès que j'aurai vengé mon père. 591 00:58:55,532 --> 00:58:58,661 Écoute cette chanson très populaire dans le futur. 592 00:58:59,870 --> 00:59:06,752 Parle-moi de l'amour 593 00:59:09,838 --> 00:59:14,927 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 594 00:59:15,594 --> 00:59:20,599 Je veux qu'il comble mon cœur 595 00:59:24,770 --> 00:59:28,065 Dis-moi tout sur l'amour 596 00:59:29,733 --> 00:59:33,654 Ma raison de vivre 597 00:59:33,862 --> 00:59:36,031 Avant que mon cœur 598 00:59:36,448 --> 00:59:40,953 Ne s'éteigne à jamais 599 01:01:19,551 --> 01:01:20,844 Hijiri ! 600 01:01:40,948 --> 01:01:41,782 Mais... 601 01:01:42,825 --> 01:01:43,909 c'est moi ! 602 01:01:54,670 --> 01:01:56,755 C'est une autre moi ! 603 01:03:38,690 --> 01:03:41,109 Tu as perdu connaissance. 604 01:03:42,486 --> 01:03:45,155 J'ai vu le monde dans lequel tu vivais. 605 01:03:46,281 --> 01:03:48,951 J'ai voyagé à travers le temps. 606 01:03:52,496 --> 01:03:55,123 Tu sais, Hijiri... 607 01:03:55,290 --> 01:03:57,292 tu dansais tellement bien. 608 01:03:59,586 --> 01:04:00,796 C'était pas moi ! 609 01:04:03,006 --> 01:04:04,675 Si. Tu me guidais. 610 01:04:04,841 --> 01:04:07,594 J'étais tellement heureuse. 611 01:04:10,639 --> 01:04:14,393 Si j'étais née à une autre époque, 612 01:04:14,977 --> 01:04:17,813 je serais donc complètement différente ? 613 01:04:18,772 --> 01:04:22,526 Est-ce que j'aurais pu refuser 614 01:04:22,693 --> 01:04:24,403 ces souffrances 615 01:04:25,028 --> 01:04:27,114 et ces frustrations ? 616 01:04:28,657 --> 01:04:32,244 Ne pleure pas, Scarlet. Je suis là, avec toi. 617 01:04:32,953 --> 01:04:33,996 Alors, 618 01:04:34,955 --> 01:04:36,373 cesse de pleurer. 619 01:06:12,427 --> 01:06:13,553 Hé. 620 01:06:15,013 --> 01:06:16,640 Tu es une princesse ? 621 01:06:19,226 --> 01:06:20,060 Non. 622 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 Dommage. Je croyais, tu es tellement belle. 623 01:06:25,357 --> 01:06:28,694 J'aimerais bien être une princesse. 624 01:06:28,860 --> 01:06:31,196 Tu aimerais bien aussi, non ? 625 01:06:33,615 --> 01:06:37,411 Si j'étais une princesse, je sais ce que je ferais. 626 01:06:38,036 --> 01:06:38,870 Quoi ? 627 01:06:39,246 --> 01:06:42,207 Je créerais un monde où les enfants ne meurent pas. 628 01:07:05,439 --> 01:07:06,773 Le Pays Infini ! 629 01:07:07,232 --> 01:07:11,987 Ce monde est là, au-dessus du sommet des montagnes sacrées ! 630 01:07:12,154 --> 01:07:16,283 Seuls les puissants ont le droit d'y accéder ! 631 01:07:16,450 --> 01:07:18,076 Vous seuls ! 632 01:07:18,452 --> 01:07:21,037 Ne laissez personne d'autre y entrer ! 633 01:07:28,587 --> 01:07:31,339 Permettez à Guildenstern... 634 01:07:31,506 --> 01:07:33,842 Et à Rosencrantz de trouver la princesse. 635 01:07:34,009 --> 01:07:35,302 Nous la localiserons... 636 01:07:35,469 --> 01:07:37,387 Puis nous irons au Pays Infini. 637 01:08:00,327 --> 01:08:03,038 Laissez-nous aller au Pays Infini ! 638 01:08:03,205 --> 01:08:04,706 Nous voulons passer ! 639 01:08:04,873 --> 01:08:07,209 Laissez-nous atteindre le sommet ! 640 01:08:07,417 --> 01:08:09,294 Faites tomber ce mur ! 641 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 - Reculez ! - Ou on vous tue ! 642 01:08:43,870 --> 01:08:47,165 - En avant ! - Le Pays Infini est droit devant ! 643 01:09:02,264 --> 01:09:04,140 À bas les cavaliers du roi ! 644 01:09:04,307 --> 01:09:06,268 Le Pays Infini ne leur appartient pas ! 645 01:09:06,434 --> 01:09:07,644 En avant ! 646 01:10:18,798 --> 01:10:19,966 Ne me frappe pas ! 647 01:10:20,133 --> 01:10:21,176 Ne me tue pas ! 648 01:10:21,343 --> 01:10:22,510 T'inquiète pas. 649 01:10:22,677 --> 01:10:23,720 Nous cherchons... 650 01:10:23,887 --> 01:10:26,306 Vous cherchez ? Qui ? 651 01:10:26,556 --> 01:10:27,724 La princesse ! 652 01:10:30,393 --> 01:10:31,937 Quelqu'un l'a vue ? 653 01:10:32,103 --> 01:10:34,981 Elle porte les cheveux en tresse. 654 01:10:36,650 --> 01:10:38,568 - C'est elle ! - Arrêtez ! 655 01:10:39,569 --> 01:10:41,363 Ses cheveux sont comme ça ! 656 01:10:41,988 --> 01:10:43,073 Lâchez-la ! 657 01:10:43,239 --> 01:10:44,240 La ferme ! 658 01:10:44,407 --> 01:10:47,452 La liberté à celui qui nous dira où elle est. 659 01:10:48,036 --> 01:10:51,748 Et il viendra au Pays Infini avec nous ! 660 01:10:51,915 --> 01:10:52,874 Tu parles ! 661 01:10:53,083 --> 01:10:56,002 On refuse d'être vos esclaves. 662 01:10:56,503 --> 01:11:00,298 Très bien, continuez à ramper dans le Pays des Morts. 663 01:11:00,674 --> 01:11:01,466 Cherchons ailleurs. 664 01:11:04,928 --> 01:11:05,887 Attends. 665 01:11:07,472 --> 01:11:08,974 C'est quoi, ça ? 666 01:11:10,517 --> 01:11:15,146 Une pièce d'or du Danemark. Comment tu l'as eue ? 667 01:11:17,732 --> 01:11:21,987 Hein ? Tu sais quelque chose à propos de la princesse ? 668 01:11:22,153 --> 01:11:23,697 Je ne sais rien ! 669 01:11:23,863 --> 01:11:25,907 Ne mens pas ! Parle ! 670 01:11:26,366 --> 01:11:27,909 Si tu te tais... 671 01:11:28,076 --> 01:11:28,952 Arrête ! 672 01:11:29,536 --> 01:11:30,829 Lâche-la ! 673 01:11:32,455 --> 01:11:33,540 C'est la princesse ! 674 01:11:33,707 --> 01:11:35,417 Nous l'avons trouvée ! 675 01:11:37,502 --> 01:11:38,920 Séparez-les ! 676 01:11:40,463 --> 01:11:41,715 Princesse. 677 01:11:43,216 --> 01:11:44,968 - Princesse ! - Sauve-toi ! 678 01:11:45,635 --> 01:11:46,845 Pars ! 679 01:11:47,012 --> 01:11:49,139 Ça y est ! Nous l'avons capturée ! 680 01:11:49,305 --> 01:11:51,224 Claudius nous félicitera ! 681 01:11:51,391 --> 01:11:52,434 Après ça... 682 01:11:52,600 --> 01:11:55,020 Il nous emmènera au Pays Infini ! 683 01:12:07,240 --> 01:12:08,074 Tu es qui, toi ? 684 01:12:08,408 --> 01:12:09,242 Lâchez-la ! 685 01:12:13,038 --> 01:12:13,997 Tu ne tires pas ? 686 01:12:15,457 --> 01:12:16,750 Pourquoi ? 687 01:12:17,250 --> 01:12:18,793 C'est un jouet ? 688 01:12:18,960 --> 01:12:21,463 Ce type ne sait peut-être pas tirer ? 689 01:12:25,008 --> 01:12:28,678 Dans quel but es-tu venu dans ce monde ? 690 01:12:29,512 --> 01:12:30,346 Parce que... 691 01:12:30,847 --> 01:12:34,517 Pour quelle raison y restes-tu ? 692 01:12:34,893 --> 01:12:35,977 Parce que... 693 01:12:51,785 --> 01:12:52,702 Parce que... 694 01:12:54,621 --> 01:12:55,830 Parce que... 695 01:13:33,952 --> 01:13:34,786 Hijiri ! 696 01:13:38,665 --> 01:13:40,125 Ça va ? 697 01:13:40,875 --> 01:13:43,169 Oui. Et toi ? 698 01:13:43,586 --> 01:13:44,879 Je vais bien. 699 01:13:49,134 --> 01:13:50,426 Vis ! 700 01:13:50,885 --> 01:13:52,053 Je vivrai. 701 01:14:16,953 --> 01:14:19,831 Parle-moi 702 01:14:19,956 --> 01:14:25,295 De l'amour 703 01:14:26,588 --> 01:14:32,177 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 704 01:14:38,016 --> 01:14:42,270 Je veux qu'il comble mon cœur 705 01:14:46,733 --> 01:14:51,738 Dis-moi tout sur l'amour 706 01:14:53,114 --> 01:14:58,036 Ma raison de vivre 707 01:14:59,204 --> 01:15:01,581 Avant que mon cœur 708 01:15:02,332 --> 01:15:06,502 Ne s'éteigne à jamais 709 01:15:09,839 --> 01:15:16,804 Parle-moi de l'amour 710 01:15:19,182 --> 01:15:24,812 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 711 01:15:28,733 --> 01:15:34,280 Je veux qu'il comble mon cœur 712 01:15:35,823 --> 01:15:42,830 Je veux tout savoir sur l'amour 713 01:15:44,499 --> 01:15:49,504 Ce secret caché 714 01:15:50,630 --> 01:15:52,674 Quelque part 715 01:15:53,549 --> 01:15:58,846 Trouves-en la clé pour le rendre accessible 716 01:16:11,192 --> 01:16:12,610 À bas Claudius ! 717 01:16:12,777 --> 01:16:14,570 Tous au château ! 718 01:16:23,079 --> 01:16:24,789 - Il est parti ? - Où est-il ? 719 01:16:24,998 --> 01:16:27,250 - Il s'est enfui ? - Merde ! 720 01:16:39,971 --> 01:16:43,224 Nous nous sommes perdus. Le ciel s'éclaircit. 721 01:16:52,400 --> 01:16:53,693 Désolé. 722 01:17:30,063 --> 01:17:32,357 Nous voilà au sommet. 723 01:17:32,523 --> 01:17:35,860 Mais l'escalier qui mène au Pays Infini... 724 01:17:38,571 --> 01:17:39,864 n'est pas là. 725 01:17:42,867 --> 01:17:45,244 Je pensais retrouver Claudius ici. 726 01:17:45,620 --> 01:17:47,163 Il n'est pas là. 727 01:17:49,499 --> 01:17:51,876 Il a déjà atteint le Pays Infini. 728 01:17:52,043 --> 01:17:55,505 Toi, tu vas devenir néant. 729 01:18:11,771 --> 01:18:12,939 - Scarlet ! - Stop ! 730 01:18:17,402 --> 01:18:20,154 La mort par l'épée ou la mort par la chute, 731 01:18:20,863 --> 01:18:23,032 à toi de choisir. 732 01:18:31,165 --> 01:18:32,625 C'est toi ? 733 01:18:33,084 --> 01:18:34,043 Cornélius ! 734 01:18:34,210 --> 01:18:36,838 Sale rat ! 735 01:18:38,673 --> 01:18:41,509 On t'a puni, on t'a retiré tes armes, 736 01:18:41,676 --> 01:18:44,762 et tu n'as toujours rien compris ? 737 01:18:45,179 --> 01:18:46,222 Sale traître ! 738 01:18:46,389 --> 01:18:49,517 Plus de pitié, je te réserve des balles. 739 01:18:50,685 --> 01:18:51,602 Voltemand ! 740 01:18:51,769 --> 01:18:55,022 Toi aussi, tu te ranges du côté de la princesse ? 741 01:18:55,440 --> 01:18:57,275 On n'est plus vos chiens. 742 01:18:58,025 --> 01:19:00,069 Il y en a marre. 743 01:19:01,279 --> 01:19:03,364 Jamais un impotent ne me vaincra. 744 01:19:09,328 --> 01:19:11,497 Plonge dans le néant ! 745 01:19:20,256 --> 01:19:21,174 Merde. 746 01:19:27,638 --> 01:19:29,390 Dégage, Voltemand ! 747 01:19:29,640 --> 01:19:32,018 Cornélius ! Plonge dans le néant ! 748 01:19:49,452 --> 01:19:52,038 Ton ennemi est là-haut. 749 01:20:02,089 --> 01:20:04,926 Tu es arrivée jusqu'ici. Va te venger. 750 01:20:13,768 --> 01:20:15,019 Merci. 751 01:22:57,723 --> 01:22:58,808 C'est... 752 01:23:05,481 --> 01:23:07,358 Ô noble porte ! 753 01:23:07,692 --> 01:23:10,194 Porte du Pays infini ! 754 01:23:10,778 --> 01:23:12,655 Je suis le roi ! 755 01:23:13,572 --> 01:23:14,782 Claudius ! 756 01:23:14,949 --> 01:23:19,203 Pourquoi t'obstines-tu à rester fermée ? 757 01:23:19,370 --> 01:23:20,246 Pourquoi ? 758 01:23:20,705 --> 01:23:21,914 Pourquoi ? 759 01:23:25,292 --> 01:23:26,502 Merde... 760 01:23:27,086 --> 01:23:29,922 Je suis arrivé jusqu'ici. Que me manque-t-il ? 761 01:23:38,013 --> 01:23:39,974 Mes mains ensanglantées... 762 01:23:40,266 --> 01:23:42,768 Mes péchés ignobles... 763 01:23:43,102 --> 01:23:45,855 Il ne reste plus qu'à prier pour mon salut. 764 01:23:46,313 --> 01:23:50,359 À moins qu'il ne soit déjà trop tard ? 765 01:23:50,693 --> 01:23:53,654 Je reste habité par les fruits de mes péchés. 766 01:23:53,821 --> 01:23:56,741 Ma couronne, mon ambition, ma reine... 767 01:23:56,907 --> 01:23:58,576 Comment être sauvé ? 768 01:24:01,454 --> 01:24:02,705 La pénitence 769 01:24:02,872 --> 01:24:05,249 est le seul chemin vers la rédemption. 770 01:24:09,503 --> 01:24:12,298 Pardonne au pécheur que je suis. 771 01:24:13,007 --> 01:24:15,509 Sauve-moi. 772 01:24:23,392 --> 01:24:25,519 J'ai tant peiné 773 01:24:25,686 --> 01:24:29,857 pour sauver d'innombrables malheureux en quête du Pays Infini. 774 01:24:30,024 --> 01:24:30,983 Par pitié, 775 01:24:31,734 --> 01:24:33,277 sauve-moi. 776 01:25:17,154 --> 01:25:18,697 Roi Claudius, 777 01:25:19,031 --> 01:25:21,242 c'était donc bien ton intention. 778 01:25:21,784 --> 01:25:22,743 Alors, 779 01:25:23,536 --> 01:25:25,496 je dois te demander une chose. 780 01:25:26,163 --> 01:25:28,916 Admets que tu as eu tort, 781 01:25:29,250 --> 01:25:31,669 que tuer mon père était une erreur. 782 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 Demande pardon à sa fille. 783 01:25:56,068 --> 01:25:57,403 Mon oncle. 784 01:26:02,241 --> 01:26:03,242 Mon oncle. 785 01:26:05,536 --> 01:26:07,246 Demander pardon ? 786 01:26:07,413 --> 01:26:08,247 Tu plaisantes ! 787 01:26:11,083 --> 01:26:13,544 Je n'ai qu'un seul regret : 788 01:26:13,711 --> 01:26:18,299 ne pas avoir davantage torturé ton père avant de le tuer. 789 01:26:18,424 --> 01:26:22,386 Tu tremblerais de peur et tu n'aurais jamais osé me défier ! 790 01:26:22,595 --> 01:26:26,932 J'aurais dû le saigner et l'écarteler 791 01:26:27,099 --> 01:26:29,852 quand il me demandait une mort douce. 792 01:26:30,019 --> 01:26:31,812 Si tu avais assisté à cela, 793 01:26:31,979 --> 01:26:34,356 tu ne serais pas là devant moi 794 01:26:34,523 --> 01:26:37,735 à me débiter ces phrases ridicules et insensées ! 795 01:26:38,402 --> 01:26:40,905 Et ta pénitence de tout à l'heure ? 796 01:26:41,071 --> 01:26:43,073 Ton dévouement pour le peuple ? 797 01:26:43,240 --> 01:26:46,660 Je m'en fiche, d'emmener tous ces gens avec moi ! 798 01:26:46,994 --> 01:26:49,455 Le Pays Infini m'appartient ! 799 01:26:49,663 --> 01:26:51,582 À moi et à moi seul ! 800 01:26:58,881 --> 01:27:03,761 Comment un homme misérable et cruel comme toi peut-il être arrivé ici ? 801 01:27:04,053 --> 01:27:06,805 Tu piétines l'espoir des autres, 802 01:27:06,972 --> 01:27:10,059 et tu espères entrer dans le Pays Infini ? 803 01:27:10,434 --> 01:27:14,396 Pense à la souffrance que tu as fait subir à mon père ! 804 01:27:15,064 --> 01:27:17,358 Veux-tu en avoir un aperçu ? 805 01:27:17,733 --> 01:27:19,068 Tu le veux ? 806 01:27:24,573 --> 01:27:25,908 Pardonne. 807 01:27:30,579 --> 01:27:31,914 Pardonne. 808 01:27:49,932 --> 01:27:54,186 Dois-je accomplir ma vengeance jusqu'au bout ? 809 01:27:54,353 --> 01:27:56,605 Ou dois-je lui pardonner ? 810 01:28:01,151 --> 01:28:03,946 Pourquoi dois-je tant souffrir ? 811 01:28:04,113 --> 01:28:06,156 Qu'est-ce qui me retient ? 812 01:28:06,323 --> 01:28:07,157 Je ne sais pas ! 813 01:28:07,324 --> 01:28:09,827 Pourquoi ai-je choisi cette vie ? 814 01:28:09,994 --> 01:28:10,911 Je ne sais pas ! 815 01:28:11,078 --> 01:28:13,664 Je ne sais vraiment pas ! 816 01:28:13,831 --> 01:28:14,915 Je suis finie. 817 01:28:15,124 --> 01:28:19,086 Je n'y peux rien. C'est comme ça que j'ai toujours vécu. 818 01:28:19,253 --> 01:28:20,379 C'est vrai. 819 01:28:20,546 --> 01:28:22,881 Alors je suis finie, c'est terminé. 820 01:28:24,717 --> 01:28:26,593 La haine a animé mon épée 821 01:28:26,760 --> 01:28:30,305 pour servir ma vengeance, mon père et mon peuple. 822 01:28:30,472 --> 01:28:34,977 Je me suis interdit de vivre ma vie, encore et encore. 823 01:28:35,144 --> 01:28:38,355 Je me disais : "Les choses doivent être ainsi." 824 01:28:38,522 --> 01:28:42,359 Jusqu'à présent, j'ai vécu sans m'écouter. 825 01:28:43,444 --> 01:28:46,071 Sans me pardonner... 826 01:28:47,906 --> 01:28:49,450 Sans... 827 01:28:50,325 --> 01:28:51,827 me pardonner... 828 01:28:57,166 --> 01:28:58,333 À moi... 829 01:28:58,584 --> 01:28:59,793 Pardonne. 830 01:29:00,252 --> 01:29:01,670 À moi... 831 01:29:02,004 --> 01:29:03,047 Pardonne. 832 01:29:40,709 --> 01:29:41,543 Père. 833 01:29:42,086 --> 01:29:44,797 Arrête ce désir fou de vengeance 834 01:29:44,963 --> 01:29:46,882 en mon nom. 835 01:29:48,884 --> 01:29:53,013 Je sais qu'il existe une autre toi que tu cherches, 836 01:29:53,180 --> 01:29:57,768 qui n'est pas consumée par la haine ou la vengeance. 837 01:30:00,270 --> 01:30:03,524 Je veux que tu vives ta vie et que tu la chérisses. 838 01:30:06,568 --> 01:30:10,197 Je veux te voir briller et vivre librement. 839 01:30:10,906 --> 01:30:12,282 Père. 840 01:30:39,685 --> 01:30:41,019 Écoute-moi. 841 01:30:41,186 --> 01:30:45,023 Ce n'est pas un pays pour une ratée comme toi. 842 01:30:45,357 --> 01:30:47,901 Le Pays Infini m'appartient. 843 01:30:48,110 --> 01:30:51,530 Personne ne peut y entrer, à part moi et ma reine. 844 01:30:51,905 --> 01:30:54,491 Nous seuls passerons cette porte ! 845 01:30:54,867 --> 01:30:58,453 Plonge dans le néant ! Rejoins ton misérable père ! 846 01:31:06,295 --> 01:31:08,380 Je ne te pardonne pas. 847 01:31:08,714 --> 01:31:10,841 Je ne peux pas te pardonner. Mais... 848 01:31:12,926 --> 01:31:14,219 Je dépose les armes, 849 01:31:14,386 --> 01:31:18,056 je me range aux côtés de ceux qui souhaitent la fin des conflits. 850 01:31:20,058 --> 01:31:24,730 Pour que les gens du futur aient une chance de vivre en paix. 851 01:31:27,441 --> 01:31:28,859 Imbécile ! 852 01:31:29,026 --> 01:31:33,697 Repais-toi de ces belles paroles et disparais sans laisser de traces ! 853 01:32:17,616 --> 01:32:19,409 Gertrude ! 854 01:32:20,285 --> 01:32:23,205 S'il te plaît, aide-moi ! 855 01:32:23,956 --> 01:32:25,582 Le Pays Infini est... 856 01:32:26,083 --> 01:32:27,542 Gertrude ! 857 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 Le Pays Infini est juste devant moi... 858 01:32:34,591 --> 01:32:36,260 Je ne veux pas disparaître ! 859 01:32:36,593 --> 01:32:38,595 Je ne veux pas devenir néant ! 860 01:32:38,971 --> 01:32:41,098 Je ne veux pas devenir néant ! 861 01:32:42,349 --> 01:32:43,934 Aide-moi ! 862 01:32:48,146 --> 01:32:49,815 Gertrude ! 863 01:32:50,857 --> 01:32:53,819 Aide-moi. Je ne veux pas mourir. 864 01:32:54,111 --> 01:32:55,946 Je ne veux pas mourir ! 865 01:33:51,501 --> 01:33:52,919 Enfin... 866 01:33:54,254 --> 01:33:56,757 J'ai enfin accompli ma mission. 867 01:33:57,132 --> 01:34:00,177 Maintenant, je peux disparaître en paix. 868 01:34:00,886 --> 01:34:03,138 Scarlet, tu te trompes. 869 01:34:06,308 --> 01:34:09,561 Les humains appellent encore cet endroit le Pays des Morts 870 01:34:09,728 --> 01:34:15,567 ou le Pays Infini, entre autres, mais ils se trompent lourdement. 871 01:34:15,817 --> 01:34:18,362 En ce lieu, la vie et la mort coexistent, 872 01:34:18,528 --> 01:34:20,781 mais ne s'affrontent pas. 873 01:34:21,198 --> 01:34:23,909 De même pour le temps. 874 01:34:24,076 --> 01:34:27,954 En ce lieu, le passé et l'avenir se confondent. 875 01:34:28,121 --> 01:34:31,958 C'est pourquoi vous êtes ensemble. 876 01:34:32,501 --> 01:34:33,502 Sachez 877 01:34:34,669 --> 01:34:39,716 que l'un de vous deux n'est pas encore mort. 878 01:34:39,883 --> 01:34:41,468 Vraiment ? 879 01:34:41,760 --> 01:34:46,098 Pour celui qui vit, il est bientôt temps de se réveiller. 880 01:34:46,264 --> 01:34:48,558 Le vivant ne peut rester ici. 881 01:34:48,725 --> 01:34:53,730 Le moment est venu pour lui de retourner d'où il vient. 882 01:34:54,147 --> 01:34:56,733 Oui. Tu parles de lui. 883 01:34:56,900 --> 01:34:59,986 Il dit depuis le début qu'il n'est pas mort. 884 01:35:00,153 --> 01:35:03,156 Qu'il est venu ici par erreur. Alors... 885 01:35:03,323 --> 01:35:05,534 Tu te trompes. Ce n'est pas moi. 886 01:35:06,952 --> 01:35:09,079 C'est toi, Scarlet. 887 01:35:11,289 --> 01:35:13,792 Tout m'est revenu. Je suis mort. 888 01:35:15,043 --> 01:35:16,753 Urgence absolue. 889 01:35:17,337 --> 01:35:20,298 Ambulances envoyées. Deux hommes retrouvés inconscients. 890 01:35:22,217 --> 01:35:23,176 Message terminé. 891 01:35:25,804 --> 01:35:28,014 Urgent. QG des urgences. 892 01:35:28,181 --> 01:35:30,475 Un homme armé d'un couteau. 893 01:35:30,892 --> 01:35:32,144 Il est recherché. 894 01:35:33,395 --> 01:35:35,105 Soyez vigilants. 895 01:35:39,067 --> 01:35:40,902 Je pensais pas que j'allais mourir. 896 01:35:41,236 --> 01:35:43,822 Je me suis interposé instinctivement. 897 01:35:44,406 --> 01:35:47,409 Je n'ai pas réalisé que j'étais mort. 898 01:35:47,701 --> 01:35:49,786 Je croyais que j'étais vivant. 899 01:35:51,705 --> 01:35:56,042 Mais je suis bien mort. Et toi, tu es vivante. 900 01:36:00,922 --> 01:36:02,382 Non, ce n'est pas vrai. 901 01:36:02,841 --> 01:36:04,301 Ça ne peut pas être moi. 902 01:36:12,684 --> 01:36:15,187 La lame a atteint mes organes vitaux. 903 01:36:15,770 --> 01:36:18,106 J'ai stoppé le saignement un moment 904 01:36:18,648 --> 01:36:20,650 mais il a recommencé. 905 01:36:26,907 --> 01:36:28,033 Impossible... 906 01:36:28,200 --> 01:36:31,536 Non ! Ce n'est pas moi ! Hijiri, tu dois vivre ! 907 01:36:33,288 --> 01:36:34,539 Je resterai ici ! 908 01:36:34,748 --> 01:36:37,083 Je resterai avec toi ! 909 01:36:38,793 --> 01:36:40,045 Mon dieu... 910 01:36:41,796 --> 01:36:44,508 Ramène Hijiri à la vie, pas moi ! 911 01:36:44,633 --> 01:36:45,467 Non. 912 01:36:45,634 --> 01:36:48,053 S'il te plaît ! Donne-lui ma place ! 913 01:36:48,678 --> 01:36:49,763 Non. 914 01:37:02,067 --> 01:37:03,860 Ce n'est pas moi qui dois vivre. 915 01:37:04,069 --> 01:37:07,239 J'étais obsédée par la vengeance. Je mérite de mourir. 916 01:37:09,658 --> 01:37:10,492 Tu te trompes. 917 01:37:11,326 --> 01:37:13,119 Tu dois vivre, Scarlet. 918 01:37:13,286 --> 01:37:15,330 - Non. - Tu dois vivre. 919 01:37:15,747 --> 01:37:17,874 - Dis que tu veux vivre. - Non. 920 01:37:18,083 --> 01:37:19,751 Dis-le. 921 01:37:19,918 --> 01:37:22,170 Non, je veux rester avec toi, Hijiri ! 922 01:37:22,712 --> 01:37:24,798 Moi, je veux que tu vives ! 923 01:37:25,215 --> 01:37:27,509 - Je ne veux pas te quitter ! - Dis que tu veux vivre ! 924 01:37:28,301 --> 01:37:30,804 Dis-le : "Je veux vivre !" 925 01:37:33,515 --> 01:37:34,975 Je veux vivre. 926 01:37:35,308 --> 01:37:36,726 Plus fort ! 927 01:37:38,937 --> 01:37:40,188 Je veux vivre. 928 01:37:41,189 --> 01:37:42,023 Plus fort ! 929 01:37:42,399 --> 01:37:43,858 Je veux vivre ! 930 01:37:44,859 --> 01:37:46,778 Je veux vivre ! 931 01:37:47,988 --> 01:37:54,995 Je vivrai pour que le monde dans lequel tu naîtras soit en paix. 932 01:37:55,412 --> 01:37:56,913 Si le futur change, 933 01:37:57,330 --> 01:38:00,125 tu ne seras pas tué, n'est-ce pas ? 934 01:38:01,459 --> 01:38:05,338 Je ferai tout mon possible pour te sauver ! 935 01:38:05,839 --> 01:38:08,550 Ainsi, tu vivras plus longtemps. 936 01:38:09,759 --> 01:38:11,553 Tu pourras fonder une famille, 937 01:38:11,803 --> 01:38:13,430 élever des enfants 938 01:38:13,888 --> 01:38:16,016 et devenir un gentil grand-père ! 939 01:39:29,964 --> 01:39:31,966 Que signifie 940 01:39:33,134 --> 01:39:34,844 être humain ? 941 01:39:35,637 --> 01:39:36,971 Que signifie mourir ? 942 01:39:38,598 --> 01:39:39,933 Que signifie vivre ? 943 01:39:41,559 --> 01:39:43,645 Et puis... 944 01:39:45,730 --> 01:39:48,191 que signifie aimer ? 945 01:40:08,294 --> 01:40:10,046 Princesse... 946 01:40:10,797 --> 01:40:12,382 Princesse. 947 01:40:14,342 --> 01:40:16,594 La princesse est ressuscitée ! 948 01:40:18,430 --> 01:40:19,973 L'antidote a fini par agir. 949 01:40:20,140 --> 01:40:21,641 C'est un miracle ! 950 01:40:44,622 --> 01:40:47,292 Ça s'est passé pendant votre coma. 951 01:40:48,168 --> 01:40:50,962 Il a bu par erreur dans une coupe empoisonnée 952 01:40:51,129 --> 01:40:53,339 qu'il destinait à un autre. 953 01:40:53,673 --> 01:40:55,008 Alors... 954 01:40:55,467 --> 01:40:57,302 sa mort a été immédiate. 955 01:41:02,474 --> 01:41:04,100 Pourquoi es-tu en vie ? 956 01:41:04,809 --> 01:41:06,686 Pourquoi mon mari est-il mort, 957 01:41:06,853 --> 01:41:09,606 et toi ici, et pas en enfer ? 958 01:41:10,148 --> 01:41:11,441 Pourquoi ? 959 01:41:24,913 --> 01:41:26,206 Princesse. 960 01:41:26,414 --> 01:41:30,752 Vous vouliez sûrement vous venger de vos propres mains. 961 01:41:32,337 --> 01:41:34,422 Non, tout est fini. 962 01:41:36,257 --> 01:41:40,053 Mon voyage est enfin arrivé à son terme. 963 01:41:41,554 --> 01:41:44,349 Que Dieu bénisse la nouvelle reine. 964 01:41:45,141 --> 01:41:47,769 Gloire à notre nouvelle reine ! 965 01:41:47,936 --> 01:41:49,103 Vive la reine ! 966 01:42:03,284 --> 01:42:04,953 Votre Majesté, 967 01:42:05,995 --> 01:42:07,664 promettez-vous 968 01:42:07,872 --> 01:42:10,792 de ne pas nous opprimer comme l'ancien roi ? 969 01:42:10,959 --> 01:42:13,795 On en a assez d'être pris pour des idiots. 970 01:42:14,337 --> 01:42:15,547 C'est vrai ! 971 01:42:24,597 --> 01:42:25,807 Mon peuple ! 972 01:42:25,974 --> 01:42:30,854 Si vous me choisissez pour gouverner ce pays, 973 01:42:31,020 --> 01:42:34,607 mon but sera le bonheur de tous ! 974 01:42:38,653 --> 01:42:42,115 Je privilégierai l'amitié et la confiance avec nos voisins. 975 01:42:42,282 --> 01:42:44,284 Je protégerai la vie des enfants. 976 01:42:44,659 --> 01:42:47,745 Même si je dois en souffrir, connaître la douleur, 977 01:42:47,912 --> 01:42:52,917 je ne renoncerai pas tant qu'une voie pacifique n'aura pas été trouvée. 978 01:42:56,379 --> 01:43:00,925 Je régnerai pour tous ceux qui sont morts et qui voulaient la fin de la guerre. 979 01:43:04,053 --> 01:43:07,849 Et pour tous ceux qui vont naître et qui voudront le bonheur. 980 01:43:14,981 --> 01:43:16,357 Croyez-vous vraiment 981 01:43:16,941 --> 01:43:19,736 qu'un monde sans guerre puisse exister ? 982 01:43:22,447 --> 01:43:23,489 Oui. 983 01:43:24,032 --> 01:43:26,701 Avec votre aide, ce sera possible. 984 01:43:29,787 --> 01:43:33,666 Moi, je vous fais confiance et je ne renoncerai pas. 985 01:43:34,167 --> 01:43:36,377 - Moi aussi. - Moi aussi ! 986 01:43:36,878 --> 01:43:38,338 Je vous soutiens. 987 01:43:38,630 --> 01:43:39,672 Moi aussi ! 988 01:43:44,886 --> 01:43:48,056 Gloire à notre nouvelle reine ! 989 01:43:49,057 --> 01:43:50,934 Vive la reine ! 990 01:44:34,018 --> 01:44:39,691 Les nuages sèment une traînée d'or 991 01:44:46,614 --> 01:44:53,621 SCARLET ET L'ÉTERNITÉ 992 01:44:57,250 --> 01:45:02,672 Ils traversent le ciel teinté de rouge 993 01:45:07,802 --> 01:45:14,559 J'ai murmuré une promesse lointaine 994 01:45:19,272 --> 01:45:26,279 Je la murmure à nouveau pour demain 995 01:45:30,700 --> 01:45:37,707 Tes doigts effleurent mon épaule 996 01:45:39,000 --> 01:45:43,337 Je n'ai jamais oublié 997 01:45:43,671 --> 01:45:47,425 Leur chaleur 998 01:45:56,601 --> 01:46:02,190 Au-delà du temps 999 01:46:03,107 --> 01:46:06,778 Vers l'horizon lointain 1000 01:46:08,446 --> 01:46:11,157 Je veux brûler 1001 01:46:11,783 --> 01:46:15,828 De tout mon être 1002 01:46:16,579 --> 01:46:22,293 Je veux te rejoindre 1003 01:46:23,169 --> 01:46:28,800 Une fois encore 1004 01:47:15,888 --> 01:47:21,727 Je nourris cet espoir, comme un rêve 1005 01:47:26,440 --> 01:47:31,863 Je lève les yeux vers les nuages 1006 01:47:37,076 --> 01:47:43,541 Tes mots demeurent gravés dans mon cœur 1007 01:47:48,713 --> 01:47:55,595 Je reprends mon chemin 1008 01:47:59,307 --> 01:48:06,314 Quoi qu'il m'arrive 1009 01:48:10,610 --> 01:48:17,617 Car quelle que soit la distance qui nous sépare 1010 01:48:18,951 --> 01:48:23,414 Je crois en un futur 1011 01:48:23,623 --> 01:48:29,212 Où nos chemins se recroiseront 1012 01:48:36,677 --> 01:48:42,516 Au-delà du temps 1013 01:48:42,934 --> 01:48:47,146 Vers l'horizon lointain... 1014 01:50:55,358 --> 01:50:57,693 Un film de Mamoru Hosoda 1015 01:51:01,822 --> 01:51:03,824 Visa d'exploitation n° 166 425 1016 01:51:04,241 --> 01:51:06,994 {\an8}Adaptation : Shoko Takahashi et Patricia Boscassi 1017 01:51:07,161 --> 01:51:09,497 {\an8}Sous-titrage : TransPerfect Media France