1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,396 --> 00:01:47,315
Ezen a helyen
4
00:01:47,440 --> 00:01:51,402
együtt van jelen élet és halál.
5
00:01:51,528 --> 00:01:54,656
Egymás mellett állnak.
6
00:01:54,781 --> 00:01:57,575
Az idő sincs másként.
7
00:01:57,742 --> 00:02:03,832
Itt, a másvilágon múlt és jövő
egymásba fonódik.
8
00:02:26,604 --> 00:02:29,065
Ez a mennyország?
9
00:02:34,487 --> 00:02:38,032
{\an8}AZ ÉRKEZÉS
10
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
Te ott!
11
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Hallod-e!
12
00:04:35,108 --> 00:04:38,778
{\an8}Mit gondolsz, hol vagy?
13
00:05:11,227 --> 00:05:15,231
{\an8}- Ez a hely…
- A másvilág.
14
00:05:17,817 --> 00:05:21,195
Így van. Halott vagyok.
15
00:05:22,238 --> 00:05:25,241
Nem tudtam bosszút állni
esküdt ellenségemen,
16
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
és meghaltam.
17
00:06:20,254 --> 00:06:24,300
{\an8}A 16. SZÁZAD VÉGE
DÁN KIRÁLYSÁG
18
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
- Apám!
- Scarlet!
19
00:06:36,270 --> 00:06:39,440
Anyám! Apám hazajött.
20
00:06:45,446 --> 00:06:46,530
{\an8}Apám!
21
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
- Scarlet!
- Úgy hiányoztál!
22
00:06:49,659 --> 00:06:53,454
Imád épségben hazasegített minket.
23
00:06:56,332 --> 00:06:59,627
- Indítsd a csapatod, Amleth!
- Claudius…
24
00:06:59,836 --> 00:07:01,838
Vagy ők, vagy mi!
25
00:07:02,004 --> 00:07:04,173
Higgadj, öcsém!
26
00:07:04,757 --> 00:07:06,968
A harc nem használ senkinek.
27
00:07:07,135 --> 00:07:09,971
Tárgyalás útján
igyekszünk egyezségre jutni,
28
00:07:10,138 --> 00:07:12,140
bizalmat építve.
29
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
Ez a túlélésünk útja.
30
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
Kötöznivaló bolond vagy!
31
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
Amleth királyunk jó uralkodó.
32
00:07:26,654 --> 00:07:31,451
Népe rajong érte, és élvezi
a szomszéd országok bizalmát.
33
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
- Scarlet, mi a fő szabály?
- Jobb a barátság, mint a viszály.
34
00:07:36,789 --> 00:07:39,417
Ígérem, jó királylány leszek!
35
00:07:39,584 --> 00:07:42,295
Királylány helyett most kislány legyél.
36
00:07:42,503 --> 00:07:45,965
- Félelem nélkül kell felnőnöd.
- Kész!
37
00:07:48,843 --> 00:07:51,721
Örülök, hogy ilyen szép vagyok!
38
00:08:16,329 --> 00:08:19,207
Anyám, nézd, lehetne belőlem…
39
00:08:19,373 --> 00:08:21,542
Mocskos a kezed!
40
00:08:33,179 --> 00:08:35,431
A férjem imádja a lányát.
41
00:08:36,015 --> 00:08:39,268
Gyáva alak,
aki az erény mezében tetszeleg.
42
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
A férjemé minden, neked semmid sincs.
43
00:08:43,314 --> 00:08:45,733
- Bár fivérek vagytok.
- Igen.
44
00:08:45,900 --> 00:08:50,821
Régi álmom,
hogy egyszer mérget öntök a fülébe.
45
00:08:50,988 --> 00:08:55,868
Nem fogom tűrni, hogy nevetség
tárgyává tegyen. Esküszöm!
46
00:08:56,827 --> 00:09:00,206
Azé vagyok, aki király lesz.
47
00:09:01,249 --> 00:09:05,545
Ha elszántad rá magad,
hogy megszerzed a trónt, cselekedj!
48
00:09:11,592 --> 00:09:14,887
Szörnyű hír! Árulók a palotában!
49
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Elfogni őket! Nem szökhetnek meg!
50
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
Ne hagyjátok őket kereket oldani!
51
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
Hoppá!
52
00:09:38,494 --> 00:09:40,204
Menj!
53
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Amleth bátyám!
54
00:09:51,591 --> 00:09:55,886
A szomszéd országgal
összeesküdve elárultad a sajátodat.
55
00:09:56,053 --> 00:09:58,139
Vigyázz, öcsém!
56
00:09:58,306 --> 00:10:02,852
A csillapíthatatlan hataloméhséged
gyilkossá fog tenni!
57
00:10:03,019 --> 00:10:06,522
Hallgass! Hű alattvalók!
58
00:10:06,689 --> 00:10:09,317
Az árulónak bűnhődnie kell!
59
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
És azután,
60
00:10:11,611 --> 00:10:14,822
Isten akarata szerint én leszek a király!
61
00:10:14,989 --> 00:10:18,784
- A király sose árulna el minket!
- Ez csak tévedés lehet!
62
00:10:24,874 --> 00:10:26,876
Kivégezni!
63
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
- Apám!
- Scarlet!
64
00:10:31,797 --> 00:10:33,674
Ez nem lehet!
65
00:10:35,384 --> 00:10:37,303
Mit mondtál?
66
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Mit mondasz?
67
00:10:42,600 --> 00:10:44,810
Várjatok!
68
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
Apám!
69
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
Isten óvja az új királyt!
70
00:11:34,402 --> 00:11:38,823
- Dicsőség Claudius királynak!
- Dicsőség neki!
71
00:11:38,989 --> 00:11:41,992
Induljon sereg, és verje le a lázadást!
72
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
- Gyerünk! Mozgás!
- Igyekezz!
73
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Azt mondják, a lázadást fojtják el,
74
00:11:53,212 --> 00:11:57,383
de olyanokat kínoznak,
akiknek ahhoz semmi közük.
75
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
Üzenet a hercegnőnek.
76
00:12:37,506 --> 00:12:41,218
Alattvalóidat az éhhalál tizedeli.
77
00:12:41,385 --> 00:12:44,472
A király mégsem küld segélyt.
78
00:13:00,446 --> 00:13:04,825
Hercegnő! Szakítsd meg inkább
wittenbergi tanulmányaidat,
79
00:13:04,992 --> 00:13:08,537
és üdítsd szemünket szépségeddel!
80
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
Hercegnő!
81
00:14:51,891 --> 00:14:55,769
Eszedbe sem jutott,
hogy esetleg megmérgezhetnek?
82
00:14:55,936 --> 00:14:57,980
Gyermeki naivitás.
83
00:15:00,816 --> 00:15:04,445
Megfizetsz! Esküszöm!
84
00:15:10,367 --> 00:15:13,537
- Hercegnő! Ez nem lehet!
- Hercegnő!
85
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
- Mit tegyünk?
- Hercegnő!
86
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
Ha ez a túlvilág,
87
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
akkor viszontláthatom apámat?
88
00:15:44,985 --> 00:15:46,987
Nem fogod.
89
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
Te ki vagy?
90
00:15:50,282 --> 00:15:54,328
- Apád már semmivé vált.
- Semmivé?
91
00:15:54,495 --> 00:15:58,207
Ha gyenge vagy, te is az ő sorsára jutsz.
92
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
{\an8}Nem volt egyéb az életem, csak bánat.
93
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
{\an8}Most rögtön el akarok tűnni.
94
00:16:08,676 --> 00:16:11,261
{\an8}Értelmetlenül éltem.
95
00:16:11,428 --> 00:16:15,599
{\an8}Claudius bácsikám él,
és apámért nem áll bosszút senki.
96
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
Várj!
97
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
- Claudius itt van a másvilágon.
- Mi?
98
00:16:20,688 --> 00:16:24,441
Ő nem vált semmivé.
Valahol nevet a markába.
99
00:17:11,321 --> 00:17:15,993
Esküszöm, megkeresem,
és bosszút állok apámért!
100
00:17:19,204 --> 00:17:22,207
Mennyire dőrék is az emberek!
101
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
Helsingőr címerét viseled.
102
00:17:26,003 --> 00:17:29,214
- Hol van Claudius?
- Ne ölj meg!
103
00:17:29,798 --> 00:17:31,841
- Hol van?
- Kegyelmezz!
104
00:17:31,842 --> 00:17:34,136
Már meghaltak,
105
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
mégis élni akarnak.
106
00:17:36,638 --> 00:17:38,640
Kérlek! Kérlek, várj!
107
00:17:39,767 --> 00:17:42,019
Barátaid vagyunk, felség.
108
00:17:42,853 --> 00:17:46,648
- Micsoda?
- Nyugodj meg, és gyere velünk!
109
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
Gyűlölködni
110
00:17:50,402 --> 00:17:53,947
{\an8}és egymást öldökölni vágynak
még a másvilágon is.
111
00:17:54,114 --> 00:17:56,408
{\an8}Valóban itt van Claudius?
112
00:17:58,160 --> 00:18:01,371
- Ilyen barátaim vagytok?
- Egy koszos hercegnő
113
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
nem érdemel megváltást!
114
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Elfogni!
115
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Vár a Végtelenség!
116
00:18:16,261 --> 00:18:19,598
Szétfeszíti a bosszúvágy.
117
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
Gyarlóság, asszony a neved!
118
00:18:27,147 --> 00:18:29,233
Mi volt ez?
119
00:18:30,776 --> 00:18:33,278
Eltűnt? Keressétek!
120
00:18:33,695 --> 00:18:39,368
Lám! Hisz ez a lány
csak úgy duzzad az életerőtől!
121
00:18:39,535 --> 00:18:43,038
Mintha bizony még az élők világában lenne!
122
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Mi hát embernek lenni?
123
00:18:45,541 --> 00:18:49,628
Mi meghalni? És mi élni?
124
00:18:57,928 --> 00:19:01,974
Jaj… Képtelen vagyok rá.
125
00:19:04,143 --> 00:19:10,732
Taníts meg szeretni
Kérlek, mutasd meg
126
00:19:11,775 --> 00:19:18,532
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
127
00:19:19,533 --> 00:19:24,496
Töltsd meg színekkel szívemet
128
00:19:25,789 --> 00:19:27,791
Mutasd meg…
129
00:19:31,795 --> 00:19:35,382
- Csupa seb vagy!
- Ne!
130
00:19:35,549 --> 00:19:38,093
- Hagyjál!
- Mi történt veled?
131
00:19:38,260 --> 00:19:40,512
- Pap vagy?
- Mentős vagyok.
132
00:19:40,637 --> 00:19:44,516
- Menj a templomodba!
- Mondom, mentős vagyok.
133
00:19:44,683 --> 00:19:46,977
Betegeket, sérülteket látok el.
134
00:19:47,561 --> 00:19:51,397
- Mégis meghaltál?
- Nem haltam meg.
135
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
Tévedsz.
136
00:19:52,733 --> 00:19:56,111
Egyszer majd meghalok, igen.
De még van pulzusom.
137
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
- Akkor nem lennél itt.
- Miért, hol vagyunk?
138
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
Fütyülő nyíl…
139
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
Ez egy csatatér?
140
00:20:13,921 --> 00:20:17,633
„Ki itt belépsz,
hagyj fel minden reménnyel!”
141
00:20:18,217 --> 00:20:22,221
„A Pokol kapuja”?
Ez a pokol? Na ne nevettessenek!
142
00:20:22,387 --> 00:20:26,391
Azt hitted, te a mennybe mész?
Önbizalmad az van.
143
00:20:26,558 --> 00:20:31,188
Mindenki azt hiszi, hogy a mennybe
vagy a pokolba kerül a halála után.
144
00:20:31,355 --> 00:20:34,524
Pedig ide kerülünk mind, egytől egyig.
145
00:20:34,691 --> 00:20:37,694
Nem ilyennek képzeltük a túlvilágot.
146
00:20:37,861 --> 00:20:40,697
Egy pillanat! Én tényleg nem haltam meg.
147
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
Kaptunk egy riasztást…
148
00:20:50,123 --> 00:20:52,709
Ezért elindultam a kórházból…
149
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
Álmodom?
150
00:21:01,468 --> 00:21:05,889
Ha élek, miért vagyok itt?
Ez valami tévedés!
151
00:21:06,056 --> 00:21:10,352
Hogy kerülök én ide?
Az ég szerelmére, én mentős vagyok!
152
00:21:10,519 --> 00:21:14,856
- Ki tudja?
- Akkor hát te is meghaltál?
153
00:21:15,023 --> 00:21:16,232
Úgy van.
154
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
- Tényleg meghaltál?
- Igen.
155
00:21:19,444 --> 00:21:22,864
Nem úgy nézel ki.
Rendben, megsérültél, de…
156
00:21:25,409 --> 00:21:29,830
Mindegy, én hazamegyek.
Még szolgálatban vagyok.
157
00:21:36,878 --> 00:21:38,880
Merre kell menni?
158
00:21:46,013 --> 00:21:48,348
- Mi volt ez?
- Csendet!
159
00:22:18,962 --> 00:22:20,756
Lenyűgöző!
160
00:22:47,991 --> 00:22:50,452
Hé! Hé!
161
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
Ez…?
162
00:22:58,210 --> 00:23:00,212
Ez meg mi?
163
00:23:06,468 --> 00:23:08,178
Erős!
164
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
Cornelius!
165
00:24:11,366 --> 00:24:14,661
Scarlet, a néhai Amleth király lánya!
166
00:24:14,828 --> 00:24:19,583
Azt beszélik, egy bolond hercegnő
bosszút forral Claudius ellen.
167
00:24:19,749 --> 00:24:22,085
Ő egy király lánya?
168
00:24:22,711 --> 00:24:24,629
Nem feledem az arcod…
169
00:24:27,132 --> 00:24:28,925
soha!
170
00:24:41,980 --> 00:24:45,025
Még a halálod után is folytatod a harcot!
171
00:24:50,947 --> 00:24:54,618
Igazi harcos vagy. De most véged.
172
00:24:54,784 --> 00:24:56,995
Semmivé válsz.
173
00:24:59,873 --> 00:25:01,875
Meg kell…
174
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
bosszulnom apámat.
175
00:25:06,213 --> 00:25:09,883
Bosszút kell állnom!
Így nem tudok meghalni!
176
00:25:10,508 --> 00:25:14,846
- Itt a vége.
- Nem maradhat büntetlenül…
177
00:25:15,013 --> 00:25:18,308
Akárhogy is, most már késő.
178
00:25:28,068 --> 00:25:30,528
Nyugodj a semmiben, hercegnő!
179
00:25:33,114 --> 00:25:35,951
ORVOSI ELLÁTÁS
180
00:25:49,756 --> 00:25:53,343
{\an8}- Az ördögbe is!
- Elállt a vérzés.
181
00:25:53,510 --> 00:25:56,513
Nem sérült se nagyobb ér, se ideg.
182
00:25:56,680 --> 00:25:58,723
Próbáld nem mozgatni!
183
00:26:04,854 --> 00:26:06,856
Hol van Claudius?
184
00:26:07,732 --> 00:26:09,943
Felelj!
185
00:26:10,110 --> 00:26:13,488
- A Végtelenséghez legközelebb eső helyen.
- Mi?
186
00:26:14,072 --> 00:26:17,701
Messze innen, a fenséges hegyek csúcsán,
187
00:26:17,867 --> 00:26:21,329
- ott indul a Végtelenségbe vezető lépcső.
- Hazudsz!
188
00:26:21,496 --> 00:26:25,750
A király azt ígérte, hűségünkért
cserébe magával visz minket.
189
00:26:25,959 --> 00:26:29,045
A nagybátyám gonosz. Ez badarság!
190
00:26:29,212 --> 00:26:34,009
Mindenki keresi a kiutat a másvilágról.
191
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Az emberek gyengék.
192
00:26:36,928 --> 00:26:40,432
Azt sem tudom, létezik-e a Végtelenség.
193
00:26:40,598 --> 00:26:44,227
De megteszek neki bármit,
ha magával visz oda.
194
00:26:44,394 --> 00:26:48,732
- Badarság!
- Minden világban vannak vezérek.
195
00:26:48,898 --> 00:26:51,443
- És vannak vezetettek.
- Badarság!
196
00:26:52,110 --> 00:26:54,738
Mit művelsz?
197
00:26:54,904 --> 00:26:56,906
Ne bántsd!
198
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Megyek tovább.
199
00:27:05,665 --> 00:27:08,501
{\an8}Tessék! Ezzel a bottal járj!
200
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
{\an8}Sajnálom, hogy megsérültél.
201
00:27:12,881 --> 00:27:15,550
Nem a hercegnő kísérője vagy?
202
00:27:17,052 --> 00:27:20,347
Próbáld meg kímélni a jobb lábadat!
203
00:27:33,526 --> 00:27:36,404
- Azt várod, hogy hálálkodjak?
- Nem.
204
00:27:36,571 --> 00:27:39,741
- Akkor ne gyere utánam!
- Dúvad vagy.
205
00:27:39,908 --> 00:27:44,662
- Nem hagyom, hogy tovább gyilkolj.
- Márpedig fogok. Ez bosszú.
206
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
Akkor se kellene ölnöd.
207
00:27:48,500 --> 00:27:51,544
Utálom az ilyen jótét lelkeket.
208
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
Nem vagyok „jótét lélek”. Hijiri a nevem.
209
00:27:54,714 --> 00:27:57,050
Úgy írják, mint a „szent” szót.
210
00:27:57,217 --> 00:28:00,428
Aki megsérül, az vérzik.
211
00:28:01,012 --> 00:28:03,348
Elkél melletted a segítségem.
212
00:28:05,809 --> 00:28:07,811
Tégy, amit akarsz!
213
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
„A fenséges hegyek csúcsán
214
00:29:12,375 --> 00:29:15,587
egy lépcső vezet fel a Végtelenségbe.”
215
00:29:54,584 --> 00:29:57,128
- Rablók!
- Meneküljünk!
216
00:30:06,763 --> 00:30:08,180
Engedd el!
217
00:30:08,181 --> 00:30:11,726
- Ne tedd ezt!
- Ne vigyétek el!
218
00:30:17,190 --> 00:30:20,485
Elég ebből! Ezek öregek, nem látjátok?
219
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
Elég!
220
00:30:31,830 --> 00:30:34,582
Hagyjátok abba! Elég!
221
00:30:38,586 --> 00:30:40,462
Mindent elvittek.
222
00:30:40,463 --> 00:30:43,800
Miért kell még holtunkban is
elszenvednünk ezt?
223
00:30:45,927 --> 00:30:47,929
Tűnjünk el!
224
00:30:54,519 --> 00:30:56,521
Lőnek?
225
00:31:01,860 --> 00:31:03,862
Várjatok!
226
00:31:06,030 --> 00:31:08,199
Rablók támadnak rablókra?
227
00:31:13,204 --> 00:31:15,123
Térj magadhoz!
228
00:31:16,749 --> 00:31:18,751
Add azt ide!
229
00:31:20,253 --> 00:31:22,005
Azt is!
230
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
{\an8}Várjatok!
231
00:31:27,594 --> 00:31:29,596
A fenébe!
232
00:31:41,274 --> 00:31:43,276
{\an8}Feküdj!
233
00:31:51,659 --> 00:31:53,453
{\an8}Menekülj!
234
00:32:00,919 --> 00:32:02,921
Erre jön!
235
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
Mi volt ez?
236
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
Jól vagy?
237
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
Semmivé lett.
238
00:32:53,846 --> 00:32:57,183
Örülj, hogy nem jutottál
ugyanerre a sorsra.
239
00:33:05,149 --> 00:33:07,986
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
240
00:33:14,158 --> 00:33:17,787
Lásd, ami az orrod előtt van!
A valóságot, jótét lélek!
241
00:33:23,751 --> 00:33:25,795
A kollégáim is ezt mondják.
242
00:33:25,962 --> 00:33:29,424
Aki mentős,
annak meg kell szoknia a halált.
243
00:33:30,174 --> 00:33:32,844
Nem gyászolhat minden alkalommal.
244
00:33:35,388 --> 00:33:39,767
De ha hozzászoksz a halálhoz,
és zsibbadttá válik a szíved,
245
00:33:39,934 --> 00:33:42,395
elveszítesz valamit magadból.
246
00:34:02,707 --> 00:34:08,212
Taníts meg szeretni
Kérlek mutasd meg
247
00:34:08,421 --> 00:34:14,010
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
248
00:34:14,177 --> 00:34:18,014
Töltsd meg színekkel szívemet
249
00:34:18,181 --> 00:34:23,853
Mutasd meg
Mi minden lehet a szeretet
250
00:34:35,073 --> 00:34:37,450
Miért él az ember?
251
00:34:37,617 --> 00:34:41,913
Mi az élet értelme?
Meg fogjuk egyszer érteni?
252
00:34:43,331 --> 00:34:47,335
Hagyd meg ezeket a kérdéseket az élőknek!
253
00:34:47,543 --> 00:34:50,922
- Nekünk már mindegy.
- Mondtam már:
254
00:34:51,089 --> 00:34:53,299
én még nem haltam meg.
255
00:35:01,933 --> 00:35:04,477
Arra veszélyes az út.
256
00:35:04,644 --> 00:35:08,439
- Tartsatok a karavánunkkal!
- Miért?
257
00:35:08,606 --> 00:35:12,485
Segíteni próbáltatok nekünk.
Így hálálnánk meg.
258
00:35:20,993 --> 00:35:24,580
- Nem jössz?
- Lehet, hogy haramiák.
259
00:35:24,705 --> 00:35:27,291
- Dehogy azok.
- Honnan tudhatnád?
260
00:35:36,551 --> 00:35:38,928
Én mentős vagyok.
261
00:35:39,095 --> 00:35:42,890
Ha bárkinek bármi baja van, szóljon nekem!
262
00:35:43,057 --> 00:35:45,518
- Ki vagy?
- Ne közelíts!
263
00:35:45,685 --> 00:35:48,396
Ne féljetek! Segítek.
264
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
- Ha fáj valami…
- Hagyd!
265
00:35:51,524 --> 00:35:54,735
Kik ezek? Miért hívtad közénk őket?
266
00:35:54,902 --> 00:35:57,989
- Lehet, hogy rablók.
- Küldd el őket!
267
00:35:58,156 --> 00:36:02,326
- Úgy beszéltek, mint a gyerekek.
- Na, mit mondtam?
268
00:36:02,910 --> 00:36:07,999
A Végtelenségbe vezető lépcső?
Úgy hallottam, más korokból jött emberek
269
00:36:08,166 --> 00:36:11,711
összefogtak az oda vezető
hegyi ösvény védelmére.
270
00:36:11,919 --> 00:36:15,298
De senki nem tudja,
eljuthatunk-e a Végtelenségbe.
271
00:36:15,423 --> 00:36:17,675
Úgy van ez, mint az élőknél.
272
00:36:18,551 --> 00:36:21,095
Nem hiszem, hogy eljuttok odáig.
273
00:36:21,262 --> 00:36:26,517
Zord pusztákon kell átkelnetek,
és ott vannak a rablók is.
274
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Mi több, úgy hallottam,
275
00:36:29,020 --> 00:36:33,983
egy egész zászlóalj
állja el a hegyhez vezető utat.
276
00:36:52,960 --> 00:36:55,838
A kígyó megsérült, de nem döglött meg.
277
00:36:56,005 --> 00:36:59,759
Megöltem az apát,
de a lány még próbálkozik.
278
00:36:59,926 --> 00:37:02,720
Nem kockáztathatom, hogy semmivé leszek,
279
00:37:02,845 --> 00:37:05,431
mielőtt megérkezik imádott Gertrudom.
280
00:37:07,225 --> 00:37:11,395
Ej, mintha skorpiókkal
volna tele a szívem.
281
00:37:13,773 --> 00:37:16,567
Voltimand! Hol vagy?
282
00:37:36,837 --> 00:37:40,049
Hogy győzzek le egy egész zászlóaljat?
283
00:37:45,554 --> 00:37:49,183
- Miket kensz rá?
- Lehet, hogy méreg!
284
00:37:49,350 --> 00:37:51,477
- Hagyd abba!
- Kergesd el!
285
00:37:51,644 --> 00:37:55,314
Hű! Enyhül a fájdalom!
286
00:37:55,481 --> 00:37:57,817
Nahát! Sokkal jobban vagyok!
287
00:37:58,401 --> 00:38:00,236
Örülök.
288
00:38:02,113 --> 00:38:04,699
Megmosnád a hátamat?
289
00:38:04,865 --> 00:38:06,951
Hagyd a koszos vénembert!
290
00:38:07,118 --> 00:38:09,620
A meleg pakolás ellazít.
291
00:38:09,787 --> 00:38:12,290
Kár a rongyért, én azt mondom.
292
00:38:16,794 --> 00:38:20,172
- Fájnak a sebeid?
- Nem…
293
00:38:20,756 --> 00:38:26,012
{\an8}- Rengeteg van.
- Annyi, ahányszor megvédtük a karavánt.
294
00:38:26,178 --> 00:38:28,264
Ezek a kitüntetéseid?
295
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Ahogy mondod!
296
00:38:37,064 --> 00:38:40,985
- Ez nagyon kellemes.
- Örülök.
297
00:38:41,152 --> 00:38:44,322
A legkisebb mozdulattól is fáj mindenem.
298
00:38:44,488 --> 00:38:50,202
- Ne aggódj!
- Napról napra érzéketlenebb a kezem.
299
00:38:50,369 --> 00:38:54,707
Legyen tudatos a mozgásod,
akkor nem tompulnak el az érzékeid.
300
00:38:54,874 --> 00:38:56,833
Jöhetek most én?
301
00:38:56,834 --> 00:38:59,628
- Én akarok.
- Nem, én.
302
00:39:15,144 --> 00:39:18,606
- Miféle fortély ez?
- Nincs fortély.
303
00:39:18,773 --> 00:39:21,776
Csupán meghallgattam őket.
304
00:39:23,069 --> 00:39:24,278
Más lettél a szememben.
305
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
Egy kicsit.
306
00:39:27,323 --> 00:39:30,785
Hullámos mintát rajzol
A homokra a szél
307
00:39:30,951 --> 00:39:36,082
Felidézi bennem
Hazámat és az óceánt
308
00:39:36,290 --> 00:39:37,750
Tessék.
309
00:39:39,668 --> 00:39:41,670
Megkóstolom.
310
00:39:41,837 --> 00:39:48,803
Ha a fülemhez emelek egy kagylót
Hangok emléke ébred bennem
311
00:39:51,472 --> 00:39:55,059
Messze vetődtem, siratom magamat
312
00:39:55,226 --> 00:39:58,687
S megállok, nincs már hova mennem
313
00:39:58,854 --> 00:40:02,233
Nem hibáztatlak érte,
hogy nem bízol senkiben.
314
00:40:02,400 --> 00:40:05,403
Kezdetben mi is ilyenek voltunk.
315
00:40:05,569 --> 00:40:09,281
De minél többször vernek meg,
rabolnak ki, és árulnak el,
316
00:40:09,448 --> 00:40:11,826
annál inkább éhezed a bizalmat.
317
00:40:11,992 --> 00:40:16,580
Épp azért,
mert ilyen szörnyű hely a világ,
318
00:40:16,747 --> 00:40:20,626
vágyunk rá, hogy hinni tudjunk valamiben.
319
00:40:26,715 --> 00:40:30,261
Mélységesen csalódott lehetsz,
320
00:40:30,428 --> 00:40:33,222
amiért ilyen fiatalon ide kerültél.
321
00:40:36,016 --> 00:40:39,103
Örömtáncot lejtünk
322
00:40:39,270 --> 00:40:42,106
Míg el nem kergeti az éjt a hajnal
323
00:40:43,107 --> 00:40:46,819
Énekeljük csodás dalunkat
324
00:40:46,986 --> 00:40:49,989
Míg be nem köszönt a világvége
325
00:40:51,157 --> 00:40:54,410
Táncolunk az idők végezetéig
326
00:40:54,535 --> 00:40:58,914
Ahogy az ujjaink
Tekeregnek a szélben
327
00:41:00,207 --> 00:41:02,168
Énekelünk örökkön-örökké
328
00:41:02,376 --> 00:41:07,047
És a szívünk mélyén
Fogjuk egymás kezét
329
00:41:08,257 --> 00:41:09,842
Adj életet nekünk
330
00:41:10,009 --> 00:41:15,306
Hogy elúszhassunk,
Ahova csak akarunk
331
00:41:15,473 --> 00:41:17,558
Adj életet nekünk
332
00:41:17,725 --> 00:41:20,644
Hogy megtölthessük üres szívünket
333
00:41:20,853 --> 00:41:22,187
Borzasztó.
334
00:41:22,188 --> 00:41:24,523
- Rémes.
- Ezt neki tánc?
335
00:41:24,648 --> 00:41:27,526
- Pedig milyen fiatal!
- Szégyen!
336
00:41:31,655 --> 00:41:35,242
Örömtáncot lejtünk
337
00:41:35,409 --> 00:41:38,787
Míg el nem kergeti az éjt a hajnal
338
00:41:38,954 --> 00:41:41,665
Énekeljük csodás dalunkat
339
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
Míg be nem köszönt a világvége
340
00:41:45,711 --> 00:41:48,672
Táncolunk az idők végezetéig
341
00:41:48,839 --> 00:41:52,801
Ahogy az ujjaink
Tekeregnek a szélben
342
00:41:55,095 --> 00:41:58,516
Isten fülében üresek az emberi szavak.
343
00:42:01,894 --> 00:42:04,813
Ezért tánccal üzenjük meg az érzéseinket.
344
00:42:10,152 --> 00:42:12,154
Adj életet nekünk
345
00:42:12,321 --> 00:42:17,534
Hogy megtölthessük üres szívünket
346
00:42:17,535 --> 00:42:21,789
Élj! Légy boldog! Tündökölj!
347
00:42:45,813 --> 00:42:49,024
Mi arra megyünk, a városba, lerakodni.
348
00:42:49,191 --> 00:42:51,819
De a te úti célod arra van.
349
00:42:52,820 --> 00:42:57,241
- Köszönöm a kedvességed.
- Azt kívánom, érd el, amire vágyol.
350
00:42:57,825 --> 00:43:02,162
- Nagyon köszönöm.
- Gyakorolj majd!
351
00:43:18,095 --> 00:43:20,139
Mesélték az öregek,
352
00:43:20,306 --> 00:43:24,727
hogy a „Végtelenség” nevű helyen
a világ legszebb óceánja van.
353
00:43:26,103 --> 00:43:29,940
- Óceán?
- Széles mosollyal mondták.
354
00:43:30,107 --> 00:43:34,028
Szeretnék úgy megöregedni, mint ők.
355
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Mi volt ez?
356
00:43:59,511 --> 00:44:01,180
Ne!
357
00:44:14,526 --> 00:44:17,946
- Megint harcolni mész?
- Bosszút kell állnom.
358
00:44:18,113 --> 00:44:21,033
És őt nem csak leütöm.
359
00:44:21,200 --> 00:44:24,411
Van egy kínai mese a legjobb íjászról.
360
00:44:24,578 --> 00:44:25,578
Mi?
361
00:44:25,579 --> 00:44:27,831
Láthatatlan nyilakat lő láthatatlan íjjal.
362
00:44:28,415 --> 00:44:31,627
- Elég az álmodozásból!
- Le akarlak állítani.
363
00:44:31,835 --> 00:44:33,921
A jövőben nincs háború?
364
00:44:34,046 --> 00:44:36,715
- Sajnos van.
- Akkor választ kaptál.
365
00:44:37,299 --> 00:44:41,887
Viszont sokan kívánjuk,
hogy ne legyen a világban erőszak.
366
00:44:42,054 --> 00:44:45,808
Ha nem hagyjuk abba valamikor,
sosem ér véget a viszály.
367
00:44:45,974 --> 00:44:49,728
Azt mondod, mi tehetünk
a te korod háborúiról?
368
00:44:49,895 --> 00:44:52,231
Nem mondom azt. Mégis…
369
00:44:53,232 --> 00:44:55,609
Most mit…?
370
00:44:55,776 --> 00:44:57,444
Várj!
371
00:45:01,949 --> 00:45:04,118
Voltimand parancsnok!
372
00:45:04,827 --> 00:45:09,373
Egy követ? Integet, hogy megadja magát?
373
00:45:09,540 --> 00:45:11,542
Ez gyorsan ment.
374
00:45:13,794 --> 00:45:16,672
- Ne harcoljatok!
- Mi?
375
00:45:16,839 --> 00:45:20,676
- Beszéljünk! Fegyverek nélkül!
- Ki a rosseb vagy?
376
00:45:22,177 --> 00:45:24,721
Te nevezed magad harcosnak?
377
00:45:32,771 --> 00:45:34,188
Mi ütött ebbe?
378
00:45:34,189 --> 00:45:37,568
- Gyáva féreg!
- Vágjuk le a fülét meg az orrát!
379
00:45:38,610 --> 00:45:40,320
Állj!
380
00:45:47,494 --> 00:45:48,745
A hercegnő!
381
00:45:57,588 --> 00:45:59,548
Scarlet!
382
00:46:13,353 --> 00:46:17,274
Eltunyultatok! Kitartunk!
Elfogjuk a hercegnőt!
383
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
Hercegnő ez, vagy vadállat?
384
00:46:40,881 --> 00:46:45,719
- Voltimand…
- Megsebezted egy rakás emberemet.
385
00:46:45,886 --> 00:46:48,972
- Sose bocsátok meg neked!
- Hagyd abba!
386
00:47:02,069 --> 00:47:04,321
Visszavonulás! Gyerünk!
387
00:47:05,197 --> 00:47:07,699
- Bújjunk el!
- Vigyük a lovakat!
388
00:47:13,205 --> 00:47:18,460
Az az ember… Cselből ajánlott békét,
hogy lankadjon az éberségünk!
389
00:47:18,669 --> 00:47:21,171
Ravasz trükk! És megbocsáthatatlan.
390
00:47:26,635 --> 00:47:28,637
Scarlet!
391
00:47:29,930 --> 00:47:32,015
A fenébe! Még egyszer!
392
00:47:36,520 --> 00:47:39,273
Miért kellett ez? Miért nem hagytad?
393
00:47:41,024 --> 00:47:45,070
Nem tudom. Te is hagyj inkább…
394
00:47:52,119 --> 00:47:56,331
Én is el fogok most tűnni a semmibe?
395
00:47:56,498 --> 00:48:01,044
Megteszem, amit tudok.
Ne add fel! Felvágom a ruhádat.
396
00:48:02,671 --> 00:48:04,714
- Ne…
- Mozgasd a kezed!
397
00:48:04,715 --> 00:48:06,508
Szégyellem magam…
398
00:48:14,891 --> 00:48:17,352
{\an8}Ez fájni fog.
399
00:48:22,858 --> 00:48:25,319
Miért ezt a munkát választottad?
400
00:48:25,902 --> 00:48:30,240
{\an8}Láttam egy ápolót, aki a lelkét kitette,
hogy segítsen másokon.
401
00:48:31,241 --> 00:48:33,660
Én is ki akartam próbálni.
402
00:48:36,872 --> 00:48:40,042
- Bolond vagy.
- Tudod mozgatni a kezed?
403
00:48:42,044 --> 00:48:44,504
Úgy tűnik, nem sérült ideg.
404
00:48:45,339 --> 00:48:47,466
De egy darabig kíméld!
405
00:49:13,408 --> 00:49:16,787
- Mit mondtam neked?
- Tyű!
406
00:49:26,171 --> 00:49:27,630
Kegyelmezz!
407
00:49:27,631 --> 00:49:29,591
- Nem fogok.
- Könyörgök!
408
00:49:30,175 --> 00:49:34,262
- Te sem kegyelmeztél apámnak.
- Várj! Hallgass meg!
409
00:49:34,429 --> 00:49:36,514
Nem én öltem meg a királyt.
410
00:49:36,515 --> 00:49:38,767
- Hiába hazudsz!
- De így igaz.
411
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Mert én hallottam. Hallottam, mit suttog.
412
00:49:43,271 --> 00:49:47,234
- Mit suttogott?
- Mit mondasz?
413
00:49:49,569 --> 00:49:50,778
Nem értettem!
414
00:49:50,779 --> 00:49:54,533
Te nem, de én mellette álltam.
Én értettem.
415
00:49:54,700 --> 00:50:00,247
És megállt a kezem.
Úgy tűnt, Cornelius is hallotta.
416
00:50:00,414 --> 00:50:02,666
Nem bírtunk lesújtani.
417
00:50:02,833 --> 00:50:05,711
Én egy hangot sem hallottam belőle!
418
00:50:05,877 --> 00:50:08,213
{\an8}Nem vagy kíváncsi? Ha megölsz,
419
00:50:08,380 --> 00:50:11,717
{\an8}velem együtt sírba szállnak
a király utolsó szavai.
420
00:50:14,386 --> 00:50:17,055
{\an8}Hazudsz, hogy elkerüld a sorsodat!
421
00:50:17,222 --> 00:50:21,601
{\an8}- Harcosként, a lelkem üdvére esküszöm!
- Hazudsz!
422
00:50:31,695 --> 00:50:37,159
Hát jó. Ha megmondod, szabadon
távozhatsz. Harcosként esküszöm.
423
00:50:42,330 --> 00:50:45,417
De az igazat mondd! Mit hallottál?
424
00:50:50,213 --> 00:50:53,258
Két szót csupán: „Bocsásd meg!”
425
00:50:53,425 --> 00:50:55,677
„Bocsásd meg”?
426
00:50:55,844 --> 00:50:58,555
Miért mondta volna ezt?
427
00:51:09,399 --> 00:51:13,236
Polonius! Te mindig jó hír atyja voltál.
428
00:51:13,403 --> 00:51:16,323
Úgy hallom, Voltimand kudarcot vallott.
429
00:51:18,074 --> 00:51:21,828
Corneliushoz hasonlóan büntetjük őt,
míg meg nem törik,
430
00:51:21,995 --> 00:51:24,247
és el nem ismeri gyarlóságát.
431
00:51:24,372 --> 00:51:27,501
Elfelejtheti a Végtelenséget.
432
00:51:27,709 --> 00:51:32,506
Majd én Laertesszel felkutatom
és széthasítom a hercegnőt.
433
00:51:32,672 --> 00:51:34,633
Menjetek!
434
00:51:41,139 --> 00:51:44,059
Claudius úr! Vigyél magaddal!
435
00:51:44,226 --> 00:51:47,896
Vigyél el minket a Végtelenségbe!
436
00:51:50,190 --> 00:51:52,234
Akik velem harcolnak,
437
00:51:52,400 --> 00:51:55,862
kivétel nélkül mind otthonra
lelnek a Végtelenségben!
438
00:51:56,029 --> 00:51:59,074
Köszönjük, felséges úr!
439
00:51:59,241 --> 00:52:02,828
- Köszönjük!
- Hálásan köszönjük!
440
00:52:02,994 --> 00:52:07,749
Kiválasztott harcosok!
Fogadjatok hűséget nekem!
441
00:52:08,792 --> 00:52:11,586
Ne féljetek! Küzdjetek!
442
00:52:14,923 --> 00:52:17,801
Vár ránk a Végtelenség!
443
00:52:17,968 --> 00:52:20,804
Vár ránk a Végtelenség!
444
00:52:20,971 --> 00:52:23,181
Vár ránk a Végtelenség!
445
00:52:27,143 --> 00:52:31,231
„Bocsásd meg!” Ha apám tényleg ezt mondta,
446
00:52:31,398 --> 00:52:33,650
milyen megbocsátásról beszélt?
447
00:52:34,693 --> 00:52:36,695
Talán könyörgött.
448
00:52:36,862 --> 00:52:39,406
„Kegyelem! Bocsásd meg a bűnömet!”
449
00:52:39,573 --> 00:52:42,659
Apám nem félt a haláltól,
és sosem könyörgött.
450
00:52:42,826 --> 00:52:47,205
Vagy titkolt egy szörnyű bűnt,
és azért kért megbocsátást.
451
00:52:47,372 --> 00:52:50,417
- Azt sem hiszem.
- Hát mit gondolsz?
452
00:52:50,625 --> 00:52:55,881
Talán a szégyenletes helyzetért kért
bocsánatot királyként a népétől.
453
00:52:56,047 --> 00:52:59,676
- Tényleg azt tette volna?
- Én magam apád helyében
454
00:52:59,843 --> 00:53:04,222
azt bánnám, hogy nem nevelhetlek tovább.
455
00:53:04,389 --> 00:53:06,933
„Bocsásd meg, hogy rossz apa vagyok!”
456
00:53:07,100 --> 00:53:09,561
Sok különböző magyarázat.
457
00:53:09,728 --> 00:53:12,063
Mi lehetett a valódi szándéka?
458
00:53:13,690 --> 00:53:15,817
Máshogy is lehet ezt nézni.
459
00:53:17,652 --> 00:53:20,238
Ez csak egy vélemény.
460
00:53:20,405 --> 00:53:22,532
- Szabad?
- Beszélj!
461
00:53:23,241 --> 00:53:26,745
„Bocsásd meg a bűnét!
Bocsáss meg Claudiusnak!”
462
00:53:26,912 --> 00:53:29,080
De miért? Miért?
463
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Megölte apámat, elorozta a trónt,
az országot, mindent!
464
00:53:34,210 --> 00:53:37,047
Ilyen aljas embernek nem bocsáthatok meg!
465
00:53:37,213 --> 00:53:41,301
Márpedig azt hiszem,
apád azt kívánja, hogy bocsáss meg neki.
466
00:53:41,468 --> 00:53:43,762
- Soha!
- Megértelek.
467
00:53:43,887 --> 00:53:45,555
Egy szent sem tudna megbocsátani.
468
00:53:45,722 --> 00:53:50,518
- Hát akkor?
- Magam hallottam őt, és ezt érzem.
469
00:53:50,685 --> 00:53:54,064
Úgy éreztem, megszólít a király igazsága.
470
00:53:54,230 --> 00:53:59,319
Milyen „igazság”? Nem értem.
Miről beszélsz? Miért bocsássak meg?
471
00:53:59,486 --> 00:54:04,532
Miért mondaná apám, hogy bocsássam meg
a megbocsáthatatlant? Miért?
472
00:54:07,160 --> 00:54:08,995
Miért?
473
00:54:10,789 --> 00:54:16,127
Elengedsz minket? Ennyi sérülttel
is könnyedén le tudnánk győzni.
474
00:54:17,379 --> 00:54:20,173
Nem tennél te olyat, Voltimand.
475
00:54:20,340 --> 00:54:23,802
Máris elfelejtetted? Le akartalak lőni.
476
00:54:37,190 --> 00:54:38,566
Gyerünk!
477
00:55:06,261 --> 00:55:09,597
Miért harcoltam mindeddig?
478
00:55:10,181 --> 00:55:12,224
- Bocsásd meg!
- Miért?
479
00:55:12,225 --> 00:55:14,019
Bocsásd meg!
480
00:55:37,083 --> 00:55:39,085
Bocsásd meg!
481
00:55:41,171 --> 00:55:42,922
Bocsásd meg!
482
00:55:45,091 --> 00:55:50,638
Egyetlen célom volt:
bosszút állni apámért.
483
00:55:52,390 --> 00:55:54,392
És most…
484
00:56:02,275 --> 00:56:05,278
- És most…
- Bocsásd meg!
485
00:56:06,654 --> 00:56:08,656
Bocsásd meg!
486
00:56:46,611 --> 00:56:50,281
- Mit csináltok?
- Bele akarsz nézni?
487
00:56:50,448 --> 00:56:52,325
- Bele?
- Nagy Sándorba.
488
00:56:52,450 --> 00:56:53,827
- Mi?
- Caesarba.
489
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
- Lehetetlen.
- Ez egy friss sír.
490
00:56:56,788 --> 00:56:59,165
Rá kíváncsi lehetsz.
491
00:56:59,290 --> 00:57:02,377
Nem lehet… Apám lenne az?
492
00:57:02,585 --> 00:57:04,254
- Apám!
- Apám!
493
00:57:05,463 --> 00:57:08,424
Valamit nem értek! Magyarázd el, apám!
494
00:57:08,842 --> 00:57:10,635
- Magyarázd el!
- Apám!
495
00:57:34,492 --> 00:57:37,412
Akire a leginkább kíváncsi vagy…
496
00:57:37,579 --> 00:57:39,581
Te magad vagy!
497
00:58:08,359 --> 00:58:14,157
Képzeld el, milyen lett volna
egy egészen másfajta élet.
498
00:58:15,325 --> 00:58:17,994
Az utcán sétálva fagyit enni,
499
00:58:18,161 --> 00:58:21,039
egy kávézó teraszán csevegni.
500
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
Kirakatokat nézegetni, azután…
501
00:58:24,083 --> 00:58:28,838
Bocsáss meg, de egy másik
világról beszélsz, amit nem ismerek.
502
00:58:29,839 --> 00:58:32,217
Gondolom, szánsz engem.
503
00:58:32,383 --> 00:58:34,385
Pedig nincs rá okod.
504
00:58:34,511 --> 00:58:38,389
Nem tudok változtatni rajta.
Olyan életem van, amilyen.
505
00:58:39,557 --> 00:58:43,311
Mi lesz, ha újra meghalsz,
és örökre eltűnsz?
506
00:58:44,729 --> 00:58:46,731
Nem félek tőle.
507
00:58:46,898 --> 00:58:50,401
Sőt, szeretnék is eltűnni,
508
00:58:50,568 --> 00:58:53,029
amint megbosszultam apámat.
509
00:58:55,532 --> 00:58:58,701
Hallgasd! Ez egy közkedvelt dal
egy távoli jövőből.
510
00:58:59,827 --> 00:59:06,834
Taníts meg szeretni
Kérlek, mutasd meg
511
00:59:07,377 --> 00:59:14,342
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
512
00:59:15,385 --> 00:59:21,099
Töltsd meg színekkel szívemet
513
00:59:21,266 --> 00:59:28,273
Mutasd meg a szeretetet
Kérlek, még egyszer
514
00:59:28,982 --> 00:59:33,653
Mutasd meg
Még egyszer az élet értelmét
515
00:59:33,820 --> 00:59:36,364
Mielőtt a lelkem
516
00:59:36,531 --> 00:59:43,454
Feledi a hangokat
Melyek nevemen szólítanak
517
01:00:49,062 --> 01:00:54,400
Taníts meg szeretni
Kérlek, mutasd meg
518
01:00:54,567 --> 01:01:00,198
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
519
01:01:00,365 --> 01:01:04,410
Töltsd meg színekkel szívemet
520
01:01:04,577 --> 01:01:09,874
Mutasd meg
A szeretet mi minden lehet
521
01:01:10,083 --> 01:01:15,630
Kulcsként feltár titkokat
Rejtett igazságokat
522
01:01:15,797 --> 01:01:19,509
{\an8}Úgy érzem, a válasz te vagy
523
01:01:19,634 --> 01:01:21,636
{\an8}Hijiri!
524
01:01:28,643 --> 01:01:34,232
Utak keresztezik egymást
Az idő végtelen, furcsa a sors
525
01:01:36,401 --> 01:01:41,155
Az ígért órában
Megfordulok, és rád találok
526
01:01:41,322 --> 01:01:43,408
{\an8}Az én vagyok!
527
01:01:43,574 --> 01:01:47,412
A világ ragyogó fényre gyúl
528
01:01:47,578 --> 01:01:50,456
Minden megújul
529
01:01:50,623 --> 01:01:54,043
Te ébreszted fel
530
01:01:54,669 --> 01:01:56,838
{\an8}Egy másik én!
531
01:01:57,004 --> 01:02:02,176
A szél és az eső
És majd a szivárvány
532
01:02:02,343 --> 01:02:06,431
Zenévé válik dalunk hallatán
533
01:02:06,597 --> 01:02:12,478
Nem sejtettem, hogy ennyire
534
01:02:12,645 --> 01:02:16,357
Gyönyörű virág vagy
535
01:02:16,524 --> 01:02:20,194
Ó, szívem
536
01:02:20,361 --> 01:02:27,368
Már semmi sem tart vissza
537
01:02:31,706 --> 01:02:36,961
Taníts meg szeretni
Kérlek, mutasd meg
538
01:02:37,170 --> 01:02:42,800
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
539
01:02:42,967 --> 01:02:46,971
Töltsd meg színekkel szívemet
540
01:02:47,138 --> 01:02:52,518
Mutasd meg a szeretetet
Kérlek, még egyszer
541
01:02:52,685 --> 01:02:56,147
Mutasd meg
Még egyszer az élet értelmét
542
01:02:56,314 --> 01:02:58,149
Mielőtt a lelkem
543
01:02:58,316 --> 01:03:02,487
Feledi a hangokat
Melyek nevemen szólítanak
544
01:03:02,653 --> 01:03:08,159
Taníts meg szeretni
Kérlek, mutasd meg
545
01:03:08,326 --> 01:03:14,123
A benned rejlő csodát
Mit látunk mind
546
01:03:38,481 --> 01:03:41,108
Hirtelen elájultál.
547
01:03:42,401 --> 01:03:46,155
- Láttam a kort, amiben élsz.
- Mi?
548
01:03:46,322 --> 01:03:48,783
Átrepültem az időn.
549
01:03:52,328 --> 01:03:57,291
{\an8}És… táncoltál, Hijiri, olyan szépen.
550
01:03:59,335 --> 01:04:04,674
{\an8}- Összekevertél valakivel.
- Nem. Te vezetted a táncot.
551
01:04:04,841 --> 01:04:07,593
{\an8}Nagyon jó volt.
552
01:04:10,596 --> 01:04:14,600
{\an8}Ha egy más korba születtem volna,
553
01:04:14,767 --> 01:04:17,478
{\an8}akkor most más ember lennék?
554
01:04:18,771 --> 01:04:22,483
{\an8}Akkor nem süppedtem volna bele
555
01:04:22,692 --> 01:04:27,446
{\an8}a szenvedésbe, a csalódottságba?
556
01:04:28,447 --> 01:04:32,243
{\an8}Ne sírj, Scarlet! Itt vagyok.
557
01:04:32,869 --> 01:04:36,289
Már nem kell sírnod.
558
01:06:12,343 --> 01:06:14,136
Figyelj!
559
01:06:14,762 --> 01:06:16,681
Te hercegnő vagy?
560
01:06:19,016 --> 01:06:23,062
- Nem.
- Olyan csinos vagy! Azt hittem…
561
01:06:25,147 --> 01:06:28,651
Bárcsak hercegnőnek születtem volna!
562
01:06:28,818 --> 01:06:31,237
Te is szeretnél az lenni, igaz?
563
01:06:33,698 --> 01:06:37,034
Ha hercegnő lennék, tudod, mit akarnék?
564
01:06:38,035 --> 01:06:38,994
Mit?
565
01:06:38,995 --> 01:06:42,248
Olyan világot,
amiben nem halnak meg a szegény gyerekek.
566
01:07:05,271 --> 01:07:08,315
A Végtelenség odafent,
567
01:07:08,482 --> 01:07:11,902
a szent hegyek csúcsa fölött terül el.
568
01:07:12,069 --> 01:07:16,365
Oda csak az erősek
léphetnek be. Figyeljetek!
569
01:07:16,532 --> 01:07:21,078
Senkit ne engedjetek a környékére se!
570
01:07:28,252 --> 01:07:31,338
Bízd a hercegnőt rám, Guildensternre…
571
01:07:31,505 --> 01:07:33,841
És rám, Rosencrantzra!
572
01:07:34,008 --> 01:07:37,470
- Hamar megtaláljuk…
- Aztán irány a Végtelenség!
573
01:07:39,597 --> 01:07:41,265
Juhú!
574
01:08:00,076 --> 01:08:02,787
Törjünk át a Végtelenség felé!
575
01:08:02,953 --> 01:08:07,249
- Vezess a csúcsra minket!
- A csúcsra!
576
01:08:07,458 --> 01:08:09,752
Döntsük le a falat!
577
01:08:09,919 --> 01:08:12,046
- Vissza!
- Vagy lövünk!
578
01:08:43,911 --> 01:08:47,123
Előre! Vár ránk a Végtelenség!
579
01:09:02,304 --> 01:09:06,308
- Vesszenek Claudius lovagjai!
- Nem csak az övék a Végtelenség!
580
01:09:06,475 --> 01:09:08,477
Előre!
581
01:10:18,756 --> 01:10:21,091
- Kegyelem!
- Ne öljetek meg!
582
01:10:21,258 --> 01:10:23,761
- Ne féljetek!
- Keresünk valakit.
583
01:10:23,928 --> 01:10:27,640
- Kit kerestek?
- A hercegnőt!
584
01:10:30,434 --> 01:10:34,855
- Látta őt valaki?
- Hosszú, befont copfja van.
585
01:10:36,565 --> 01:10:38,651
- Ilyen!
- Ne!
586
01:10:39,610 --> 01:10:41,737
- Ilyen a haja!
- Ez fáj!
587
01:10:41,904 --> 01:10:44,281
- Engedd el!
- Hallgass!
588
01:10:44,448 --> 01:10:47,493
Aki átadja a hercegnőt, szabadon elmehet!
589
01:10:47,660 --> 01:10:51,705
Sőt, velünk jöhet a Végtelenségbe!
590
01:10:51,872 --> 01:10:56,252
- Hazudtok!
- Nem leszek a rabszolgátok!
591
01:10:56,460 --> 01:11:01,507
Akkor kóboroljatok a Másvilágon
az idők végezetéig! Menjünk tovább!
592
01:11:04,134 --> 01:11:06,136
Mi? Várjunk!
593
01:11:07,429 --> 01:11:09,431
Ez meg mi?
594
01:11:10,432 --> 01:11:15,062
Dániai aranypénz…
Hogy kerül hozzád ilyesmi?
595
01:11:17,773 --> 01:11:21,944
Talán tudsz valamit… a hercegnőről?
596
01:11:22,111 --> 01:11:26,323
- Nem tudok semmit!
- Ne titkolózz előttem! Beszélj!
597
01:11:26,490 --> 01:11:30,703
- Ha nem beszélsz…
- Elég! Ne bántsd őt!
598
01:11:32,496 --> 01:11:35,457
A hercegnő? Megvan a hercegnő!
599
01:11:37,334 --> 01:11:39,336
Állítsuk talpra!
600
01:11:40,337 --> 01:11:43,924
{\an8}Hercegnő! Jaj! Hercegnő!
601
01:11:44,091 --> 01:11:46,885
Fussatok! Meneküljetek!
602
01:11:47,052 --> 01:11:51,098
- Elfogtuk a hercegnőt!
- Claudius király kitüntet minket!
603
01:11:51,265 --> 01:11:54,893
- Most már…
- Elvisz minket a Végtelenségbe!
604
01:11:59,273 --> 01:12:00,858
Scarlet!
605
01:12:07,156 --> 01:12:09,908
- Ki a rosseb vagy te?
- Engedjétek el!
606
01:12:12,828 --> 01:12:15,164
Nem tudsz lőni?
607
01:12:15,331 --> 01:12:18,667
Mi tart vissza? Játéknyilad van?
608
01:12:18,876 --> 01:12:21,462
Vagy nem tudod használni az íjat?
609
01:12:24,631 --> 01:12:28,385
Miért jöttél ide?
610
01:12:29,386 --> 01:12:34,558
- Mert…
- Mi dolgod van neked ezen a helyen?
611
01:12:34,725 --> 01:12:36,393
Én…
612
01:12:51,825 --> 01:12:53,494
Én…
613
01:12:54,745 --> 01:12:56,413
Én…
614
01:13:34,201 --> 01:13:35,869
{\an8}Hijiri!
615
01:13:38,580 --> 01:13:40,582
Nem esett bajod?
616
01:13:40,791 --> 01:13:43,335
Jól vagyok. És te?
617
01:13:43,502 --> 01:13:45,504
Én is.
618
01:13:49,007 --> 01:13:52,010
- Élned kell.
- Élni fogok.
619
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Taníts meg szeretni
620
01:14:20,038 --> 01:14:25,461
Kérlek, mutasd meg
621
01:14:26,670 --> 01:14:32,676
A benned rejlő csodát
622
01:14:32,843 --> 01:14:35,304
Mit látunk mind
623
01:14:36,513 --> 01:14:42,060
Töltsd meg színekkel szívemet
624
01:14:43,770 --> 01:14:48,525
Mutasd meg a szeretetet
625
01:14:48,650 --> 01:14:51,987
Kérlek, még egyszer
626
01:14:53,113 --> 01:14:58,327
Mutasd meg még egyszer
Az élet értelmét
627
01:14:59,286 --> 01:15:01,747
Mielőtt a lelkem
628
01:15:02,331 --> 01:15:08,045
Feledi a hangokat
Melyek nevemen szólítanak
629
01:15:09,796 --> 01:15:14,801
Taníts meg szeretni
630
01:15:14,927 --> 01:15:18,180
Kérlek, mutasd meg
631
01:15:19,264 --> 01:15:25,270
A benned rejlő csodát
632
01:15:25,437 --> 01:15:28,023
Mit látunk mind
633
01:15:28,649 --> 01:15:34,238
Töltsd meg színekkel szívemet
634
01:15:35,781 --> 01:15:37,908
Mutasd meg
635
01:15:38,450 --> 01:15:43,747
A szeretet mi minden lehet
636
01:15:44,540 --> 01:15:49,753
Kulcsként feltár titkokat
637
01:15:50,462 --> 01:15:52,714
Rejtett igazságokat
638
01:15:53,590 --> 01:15:58,720
Kérlek, mutasd ma meg
Nekem a válaszod
639
01:16:11,066 --> 01:16:14,570
- Legyőzzük Claudiust!
- Fel a várba!
640
01:16:22,953 --> 01:16:24,954
- Nincs itt!
- Hol lehet?
641
01:16:24,955 --> 01:16:27,165
- Megszökött?
- Az ördögbe!
642
01:16:39,845 --> 01:16:43,515
Újra nappal van.
643
01:16:52,274 --> 01:16:54,276
Bocsáss meg…
644
01:17:30,145 --> 01:17:32,314
Fent vagyunk a csúcson.
645
01:17:32,481 --> 01:17:35,859
De… itt nincs semmiféle lépcső!
646
01:17:38,487 --> 01:17:40,489
Nem létezik.
647
01:17:42,866 --> 01:17:45,369
Azt hittem, itt lesz a nagybátyám…
648
01:17:45,535 --> 01:17:47,537
Nincs már itt.
649
01:17:49,414 --> 01:17:51,917
Már felszállt a Végtelenségbe.
650
01:17:52,084 --> 01:17:55,420
Te pedig most semmivé válsz.
651
01:18:11,812 --> 01:18:13,814
- Scarlet!
- Megállj!
652
01:18:17,150 --> 01:18:20,195
Lezuhansz vagy leszúrlak.
653
01:18:20,362 --> 01:18:22,781
Tied a választás.
654
01:18:31,039 --> 01:18:32,958
Te?
655
01:18:33,125 --> 01:18:36,628
- Cornelius!
- Áruló lettél?
656
01:18:38,714 --> 01:18:42,592
Példásan megbüntettünk,
és elvettük a fegyvereidet,
657
01:18:42,759 --> 01:18:44,803
mégsem nyugszol?
658
01:18:44,970 --> 01:18:49,599
Áruló! Ezúttal nincs kegyelem,
golyót kapsz!
659
01:18:50,559 --> 01:18:51,726
Voltimand!
660
01:18:51,727 --> 01:18:55,188
Áruló kutyák!
Miért álltok a hercegnő mellé?
661
01:18:55,355 --> 01:19:00,110
- Nem vagyunk többé a kutyáitok.
- Se a bűntársaitok!
662
01:19:01,194 --> 01:19:04,030
Egy nyomorék nem fog legyőzni engem!
663
01:19:09,286 --> 01:19:11,496
Válj semmivé!
664
01:19:20,172 --> 01:19:21,173
Átkozott!
665
01:19:27,596 --> 01:19:32,017
Félre, Voltimand! Cornelius! Válj semmivé!
666
01:19:49,493 --> 01:19:51,870
Akit keresel, odafent van.
667
01:20:02,047 --> 01:20:04,966
Ha idáig eljutottál,
teljesítsd be a bosszúd!
668
01:20:13,266 --> 01:20:15,060
Köszönöm.
669
01:22:57,639 --> 01:22:58,848
Az ott…?
670
01:23:05,355 --> 01:23:07,440
Ó, hatalmas kapu!
671
01:23:07,607 --> 01:23:10,527
Végtelenség kapuja!
672
01:23:10,694 --> 01:23:12,696
A király vagyok!
673
01:23:13,571 --> 01:23:16,408
{\an8}- Claudius!
- Miért maradsz zárva?
674
01:23:16,574 --> 01:23:19,202
{\an8}Miért nem tárulsz fel előttem?
675
01:23:19,369 --> 01:23:21,788
{\an8}Miért?
676
01:23:25,166 --> 01:23:29,921
{\an8}Az ördögbe!
Eljöttem idáig. Mit rontottam el?
677
01:23:38,013 --> 01:23:40,015
Vér tapad kezemhez…
678
01:23:40,181 --> 01:23:42,892
Rút a bűnöm, és az égre bűzlik.
679
01:23:43,059 --> 01:23:46,062
Könyörögnöm kell bűnbocsánatért.
680
01:23:46,229 --> 01:23:50,483
Vagy már túl késő azt tennem?
681
01:23:50,650 --> 01:23:53,403
A vétkem gyümölcse most is az enyém.
682
01:23:53,570 --> 01:23:58,575
Koronám, dicsvágyam és királyném.
Hogy nyerhetek kegyelmet?
683
01:24:01,202 --> 01:24:05,248
Bűnbánat… Csak a bűnbánat segíthet.
684
01:24:09,335 --> 01:24:15,508
Bocsáss meg nekem, nyomorult bűnösnek!
Válts meg engem!
685
01:24:23,266 --> 01:24:27,437
Minden erőmmel segítettem
számtalan boldogtalant,
686
01:24:27,604 --> 01:24:29,606
akik a Végtelenséget keresik.
687
01:24:29,773 --> 01:24:33,193
Hát könyörgök, válts meg engem!
688
01:25:17,070 --> 01:25:21,407
Claudius király, elhiszem,
hogy bűnbánatod őszinte.
689
01:25:21,574 --> 01:25:25,495
Mégis… kérnem kell valamit tőled.
690
01:25:26,079 --> 01:25:28,873
Kérlek, ismerd el, hogy rosszat tettél!
691
01:25:29,082 --> 01:25:31,626
Hogy apámat megölnöd vétek volt.
692
01:25:31,793 --> 01:25:34,170
Kérd a lánya bocsánatát!
693
01:25:55,942 --> 01:25:57,944
Bácsikám!
694
01:26:02,031 --> 01:26:04,033
Bácsikám!
695
01:26:05,326 --> 01:26:08,246
Kérjek bocsánatot? Nevetséges!
696
01:26:10,957 --> 01:26:13,459
Egyetlen dolgot bánok csak:
697
01:26:13,626 --> 01:26:18,298
Hogy nem kínoztam tovább az apádat,
mielőtt megöltem.
698
01:26:18,423 --> 01:26:22,510
Hogy remegj a félelemtől,
és ne merj dacolni velem!
699
01:26:22,677 --> 01:26:26,890
Vérét kellett volna vennem,
és lefejtenem csontjairól a húst,
700
01:26:27,056 --> 01:26:29,893
miközben a megváltó halálért könyörög!
701
01:26:30,059 --> 01:26:34,272
Ha azt végignézted volna,
most nem állnál így elém,
702
01:26:34,439 --> 01:26:38,151
és eszedbe sem jutna
ez a nevetséges igény!
703
01:26:38,318 --> 01:26:43,114
De hát most gyakoroltál bűnbánatot!
Segítetted a boldogtalanokat…
704
01:26:43,281 --> 01:26:46,659
Mi hasznom belőle,
ha másokat is magammal hozok?
705
01:26:46,826 --> 01:26:51,581
{\an8}A Végtelenség az enyém!
Az enyém, és senki másé!
706
01:26:58,630 --> 01:27:03,676
Hogy állhat itt valaki,
akinek a szíve kapzsisággal van tele?
707
01:27:03,843 --> 01:27:06,763
Mások reményeit taposod el!
708
01:27:06,930 --> 01:27:10,266
Hogy is léphetnél te be a Végtelenségbe?
709
01:27:10,433 --> 01:27:14,395
{\an8}Akarod-e csak a töredékét érezni
a szenvedésnek, a kínnak,
710
01:27:14,979 --> 01:27:19,025
{\an8}amit apám érzett? Akarod?
711
01:27:24,572 --> 01:27:26,574
Bocsásd meg!
712
01:27:30,578 --> 01:27:32,580
Bocsásd meg!
713
01:27:49,931 --> 01:27:54,143
Végigvigyem a bosszúmat?
714
01:27:54,310 --> 01:27:56,729
Vagy mindent bocsássak meg?
715
01:28:01,109 --> 01:28:03,903
Miért kell így szenvednem?
716
01:28:04,070 --> 01:28:07,240
- Mi fogja vissza a kezem?
- Nem tudom!
717
01:28:07,407 --> 01:28:09,826
Nem tudnék máshogy élni?
718
01:28:09,993 --> 01:28:13,538
Nem tudom!
719
01:28:13,705 --> 01:28:14,997
Akkor nincs remény.
720
01:28:14,998 --> 01:28:18,960
Nem tehetek róla!
Ehhez az élethez szoktam!
721
01:28:19,168 --> 01:28:22,755
Így igaz. Akkor nincs remény
számomra, és itt a vég.
722
01:28:24,632 --> 01:28:26,968
A gyűlölet tett kardforgatóvá,
723
01:28:27,135 --> 01:28:30,221
a bosszúvágy
apám és minden szenvedő miatt.
724
01:28:30,388 --> 01:28:34,976
Türtőztettem magam újra meg újra.
725
01:28:35,143 --> 01:28:38,354
Azt mondtam magamnak:
„Nem kell így lennie.”
726
01:28:38,521 --> 01:28:42,358
Mostanáig úgy éltem,
hogy nem bocsátottam meg magamnak…
727
01:28:43,401 --> 01:28:46,154
Nem bocsátottam meg magamnak…
728
01:28:47,822 --> 01:28:51,701
Nem bocsátottam meg magamnak…
729
01:28:56,998 --> 01:28:59,792
- Magamnak.
- Bocsásd meg!
730
01:28:59,959 --> 01:29:03,004
- Magamnak…
- Bocsásd meg!
731
01:29:24,692 --> 01:29:26,778
Scarlet!
732
01:29:37,830 --> 01:29:40,249
Scarlet!
733
01:29:40,416 --> 01:29:44,670
- Apám!
- Hagyj fel ezzel az őrültséggel!
734
01:29:44,837 --> 01:29:46,881
Ne törj bosszúra a nevemben!
735
01:29:48,674 --> 01:29:52,845
Van egy másik éned, ami után vágyol,
736
01:29:53,012 --> 01:29:57,767
amit nem emészt fel
a gyűlölet és a bosszúvágy.
737
01:29:59,811 --> 01:30:03,523
Azt akarom,
hogy éld és becsüld az életedet!
738
01:30:06,484 --> 01:30:10,196
Azt akarom látni,
hogy ragyogsz, szabadon élsz.
739
01:30:10,780 --> 01:30:12,615
Apám!
740
01:30:39,684 --> 01:30:41,936
Jól figyelj! Erre a helyre,
741
01:30:42,103 --> 01:30:45,022
a Végtelenségbe nem való
egy vesztes lánya.
742
01:30:45,189 --> 01:30:47,859
A Végtelenség az enyém.
743
01:30:48,025 --> 01:30:51,529
Senki más nem léphet be oda.
Csak én és a királyném.
744
01:30:51,696 --> 01:30:54,490
Csak mi fogunk belépni ezen a kapun!
745
01:30:54,657 --> 01:30:58,452
{\an8}Süllyedj a semmibe!
Kövesd a nyomorult apádat!
746
01:31:05,918 --> 01:31:08,379
Nem bocsátok meg neked.
747
01:31:08,546 --> 01:31:10,840
Nem tudok megbocsátani.
748
01:31:12,675 --> 01:31:15,261
De befejezem a harcot azok kedvéért,
749
01:31:15,428 --> 01:31:18,055
akik a viszályok végét óhajtják.
750
01:31:19,682 --> 01:31:24,729
Így esélyt adok a jövőben élőknek,
hogy békében éljenek együtt.
751
01:31:27,315 --> 01:31:31,194
{\an8}Szép szavakba csomagolod
az üres eszméidet, bolond!
752
01:31:31,360 --> 01:31:33,696
{\an8}És most eltűnsz nyomtalanul!
753
01:32:17,615 --> 01:32:19,909
Gertrud!
754
01:32:20,076 --> 01:32:22,787
Kérlek! Segíts!
755
01:32:23,788 --> 01:32:25,790
A Végtelenség…
756
01:32:25,998 --> 01:32:28,167
Gertrud!
757
01:32:28,334 --> 01:32:31,837
Itt vagyunk a Végtelenség kapujában!
758
01:32:34,340 --> 01:32:38,719
Nem akarok eltűnni!
Ne hagyd, hogy semmivé váljak!
759
01:32:38,886 --> 01:32:41,222
Nem akarok eltűnni!
760
01:32:42,223 --> 01:32:44,558
Segíts!
761
01:32:48,062 --> 01:32:50,481
{\an8}Gertrud!
762
01:32:50,648 --> 01:32:53,734
{\an8}Ments meg! Nem akarok meghalni!
763
01:32:53,901 --> 01:32:56,237
{\an8}Nem akarok meghalni!
764
01:33:51,417 --> 01:33:53,836
Végre…
765
01:33:54,003 --> 01:33:56,756
Végre sikerült elérnem a célt.
766
01:33:56,922 --> 01:34:00,176
Most már nyugodtan eltűnhetek.
767
01:34:00,760 --> 01:34:03,137
Tévedsz, Scarlet.
768
01:34:03,888 --> 01:34:08,517
- Mi?
- Az emberek ezt a helyet
769
01:34:08,684 --> 01:34:13,356
Másvilágnak, Végtelenségnek
és hasonlóknak nevezik,
770
01:34:13,522 --> 01:34:15,608
de tévedésben élnek.
771
01:34:15,775 --> 01:34:20,780
Ebben a világban élet és halál együtt él,
nem egymás ellenében.
772
01:34:20,946 --> 01:34:23,866
Sőt, nemcsak élet és halál, de az idő is.
773
01:34:24,033 --> 01:34:27,745
Itt összemosódik múlt és jövő.
774
01:34:27,912 --> 01:34:31,374
Azért lehettek ti itt együtt.
775
01:34:32,416 --> 01:34:34,377
Mármost
776
01:34:34,543 --> 01:34:39,590
kettőtök közül az egyik még él.
777
01:34:39,757 --> 01:34:42,426
- Nem halt meg?
- Közeledik a perc,
778
01:34:42,593 --> 01:34:46,013
mikor az élőnek fel kell ébrednie.
779
01:34:46,180 --> 01:34:48,432
Mert ő nem lehet itt.
780
01:34:48,599 --> 01:34:53,771
Hamarosan eljön az idő,
hogy visszatérjen oda, ahonnan jött.
781
01:34:53,938 --> 01:34:56,607
Értem. Őrá gondolsz.
782
01:34:56,774 --> 01:34:59,902
Kezdettől fogja mondja, hogy nem halt meg.
783
01:35:00,069 --> 01:35:02,988
Hogy tévedésből került ide. Szóval…
784
01:35:03,155 --> 01:35:06,200
- Tévedsz. Nem én élek.
- Mi?
785
01:35:06,951 --> 01:35:09,078
Te élsz, Scarlet.
786
01:35:11,163 --> 01:35:13,791
Most már emlékszem. Tényleg meghaltam.
787
01:35:14,667 --> 01:35:16,752
Központ minden egységnek!
788
01:35:16,919 --> 01:35:20,256
A bajtársak úton vannak
két eszméletlen emberhez.
789
01:35:22,091 --> 01:35:24,093
Központ, vége.
790
01:35:25,177 --> 01:35:28,013
Sürgős! Központ minden egységnek!
791
01:35:28,180 --> 01:35:32,893
Késes támadás.
A gyanúsított szökésben van.
792
01:35:33,436 --> 01:35:35,771
Legyenek nagyon óvatosak!
793
01:35:39,024 --> 01:35:40,985
Nem terveztem meghalni.
794
01:35:41,152 --> 01:35:43,779
Ösztönösen cselekedtem, eléugrottam.
795
01:35:44,405 --> 01:35:47,491
Ezért nem vettem észre, hogy meghaltam.
796
01:35:47,658 --> 01:35:49,785
Azt képzeltem, hogy még élek.
797
01:35:51,537 --> 01:35:56,041
Én halott vagyok. Te vagy az, aki még él.
798
01:36:00,963 --> 01:36:04,300
Nem én vagyok. Nem lehetek én.
799
01:36:12,475 --> 01:36:15,102
A penge belső szerveket ért.
800
01:36:15,769 --> 01:36:18,147
Egy időre elállítottam a vérzést,
801
01:36:18,314 --> 01:36:20,649
de az újra beindult.
802
01:36:26,906 --> 01:36:29,992
Nem. Tévedsz! Nem én élek!
803
01:36:30,159 --> 01:36:32,244
Hijiri! Élned kell!
804
01:36:33,078 --> 01:36:36,832
Akkor itt maradok! Itt maradok veled!
805
01:36:37,917 --> 01:36:39,919
{\an8}Jaj! Istenem…
806
01:36:41,337 --> 01:36:44,340
Hijirit keltsd életre, ne engem!
807
01:36:44,507 --> 01:36:48,385
- Nem.
- Kérlek! Hadd lépjen a helyembe!
808
01:36:48,552 --> 01:36:50,387
Nem.
809
01:37:01,774 --> 01:37:03,817
Nem nekem kellene élnem.
810
01:37:03,943 --> 01:37:07,238
Hisz én a bosszú megszállottja voltam.
811
01:37:09,532 --> 01:37:14,036
- Nem. Élned kell, Scarlet.
- De nem akarok.
812
01:37:14,203 --> 01:37:17,748
- Élj! Mondd, hogy élni akarsz!
- Nem!
813
01:37:17,957 --> 01:37:22,169
- Mondd, hogy élni akarsz!
- Nem! Mert el kell válnom tőled!
814
01:37:22,336 --> 01:37:24,797
Az nem baj! Élned kell!
815
01:37:24,964 --> 01:37:28,092
- Nem akarlak elhagyni!
- Mondd, hogy élni akarsz!
816
01:37:28,259 --> 01:37:31,220
Mondd ki! „Élni akarok!”
817
01:37:33,472 --> 01:37:36,725
- Élni… akarok.
- Hangosabban! „Élni akarok!”
818
01:37:38,602 --> 01:37:40,771
Élni akarok!
819
01:37:41,397 --> 01:37:44,441
- Mondd!
- Élni akarok!
820
01:37:44,608 --> 01:37:46,652
Élni akarok!
821
01:37:47,570 --> 01:37:52,032
Élni fogok. És teszek róla,
hogy mire megszületsz,
822
01:37:52,199 --> 01:37:55,035
kevesebb ellenségeskedés
legyen a világban.
823
01:37:55,202 --> 01:38:00,165
Ha megváltozik a jövő,
akkor biztos nem ölnek meg téged, igaz?
824
01:38:01,166 --> 01:38:05,254
Mindent, amit csak tudok,
meg fogok tenni érte!
825
01:38:05,421 --> 01:38:08,549
Akkor te is tovább élhetsz, Hijiri!
826
01:38:09,550 --> 01:38:13,387
Lehet családod, felnevelhetsz gyerekeket,
827
01:38:13,554 --> 01:38:15,973
és szép öregkort érhetsz meg!
828
01:39:29,713 --> 01:39:31,965
Mit jelent embernek lenni?
829
01:39:33,008 --> 01:39:36,970
Mit jelent meghalni?
830
01:39:38,597 --> 01:39:40,599
Mit jelent élni?
831
01:39:41,558 --> 01:39:43,310
És…
832
01:39:45,521 --> 01:39:47,981
mit jelent szeretni?
833
01:40:08,252 --> 01:40:10,587
Felség?
834
01:40:10,754 --> 01:40:12,715
A hercegnő!
835
01:40:14,341 --> 01:40:16,677
A hercegnő visszatért közénk!
836
01:40:17,469 --> 01:40:19,847
- Igen!
- Hatott az ellenszer!
837
01:40:20,013 --> 01:40:22,015
Csoda történt!
838
01:40:44,496 --> 01:40:47,291
Az alatt történt, amíg tetszhalott voltál.
839
01:40:48,000 --> 01:40:53,338
Ivott egy pohárból,
amiben neked szánt méreg volt.
840
01:40:53,505 --> 01:40:57,217
Azután egyik pillanatról
a másikra meghalt.
841
01:41:02,347 --> 01:41:04,600
Miért vagy életben?
842
01:41:04,767 --> 01:41:09,813
Miért halt meg a férjem,
s te miért itt vagy a pokol helyett?
843
01:41:09,980 --> 01:41:11,648
Miért?
844
01:41:24,578 --> 01:41:30,125
Bizonyára saját kezűleg
akartál bosszút állni.
845
01:41:32,169 --> 01:41:35,964
- Nem, már nem.
- Tessék?
846
01:41:36,131 --> 01:41:40,219
Utam végére értem.
847
01:41:41,553 --> 01:41:44,932
Isten óvja az új királynőt!
848
01:41:45,098 --> 01:41:49,102
- Dicsőség új királynőnknek!
- Dicsőség neki!
849
01:42:03,283 --> 01:42:05,327
- Új királynő!
- Igen?
850
01:42:05,494 --> 01:42:10,624
Ígéred, hogy nem nyomsz el úgy minket,
mint az előző király?
851
01:42:10,833 --> 01:42:13,794
Elegünk van a szegények sanyargatásából!
852
01:42:13,961 --> 01:42:16,380
Jól beszél!
853
01:42:24,596 --> 01:42:26,932
Népem! Ha elfogadtok engem
854
01:42:27,099 --> 01:42:30,769
országunk vezetőjének,
855
01:42:30,936 --> 01:42:34,606
mindannyiótok
boldogságáért fogok szolgálni.
856
01:42:38,652 --> 01:42:41,989
Barátságot és bizalmat építek
szomszédainkkal.
857
01:42:42,155 --> 01:42:44,283
Nem halnak meg gyerekek.
858
01:42:44,449 --> 01:42:47,578
Ha kínokat kell elszenvednem is,
859
01:42:47,744 --> 01:42:52,916
ígérem, nem adom fel,
amíg meg nem találom a béke útját.
860
01:42:56,503 --> 01:43:00,924
Mindazokért, akik a háború
végét kívánva haltak meg.
861
01:43:04,052 --> 01:43:07,848
És mindazokért, akik majd
megszületve boldogságra vágynak.
862
01:43:14,730 --> 01:43:19,735
Tényleg lehet olyan világ a jövőben,
amiben nem lesz háború?
863
01:43:22,195 --> 01:43:26,700
Igen. A segítségetekkel lehet.
864
01:43:29,745 --> 01:43:33,665
Akkor mi is hinni fogunk benned,
és nem adjuk fel.
865
01:43:33,874 --> 01:43:36,501
- Én is!
- Én is!
866
01:43:36,668 --> 01:43:39,671
- Támogatunk!
- Mindannyian!
867
01:43:44,760 --> 01:43:47,930
Dicsőség új vezérünknek!
868
01:43:48,931 --> 01:43:51,642
Dicsőség neki!
869
01:44:34,017 --> 01:44:41,024
A levegőbe fénylő arany ösvényt rajzolva
870
01:44:46,488 --> 01:44:52,244
A levegőbe fénylő arany ösvényt rajzolva
871
01:44:57,249 --> 01:45:00,210
Felhők úsznak lágyan
872
01:45:00,335 --> 01:45:06,633
A borostyánsárga égen
873
01:45:07,884 --> 01:45:10,345
Egy eskü távoli, elsuttogott szava
874
01:45:10,470 --> 01:45:16,560
Egy halk ígéret, ó, oly messze már
875
01:45:19,312 --> 01:45:22,399
Az akkor elhangzott szavaink
876
01:45:22,524 --> 01:45:29,031
Egy új hajnalra várnak
877
01:45:30,741 --> 01:45:33,869
Az érintésed, a melegséged
878
01:45:33,994 --> 01:45:38,707
Valahol ott visszhangzik bennem
879
01:45:38,915 --> 01:45:43,211
Mint zene az árnyon át
880
01:45:43,378 --> 01:45:45,297
Halványít az idő
881
01:45:45,422 --> 01:45:52,387
De én most is
Minden nap érzem a lelkedet
882
01:45:56,641 --> 01:46:02,856
A végtelen égen túl
883
01:46:02,981 --> 01:46:05,108
Felülemelkedve az időn
884
01:46:05,275 --> 01:46:11,531
Tudom, újra megtalálom
885
01:46:11,656 --> 01:46:16,369
Az utat hozzád
886
01:46:16,536 --> 01:46:22,751
Emberöltőkön át lélegzek
Hogy végre ölelésedbe érjek
887
01:46:23,043 --> 01:46:29,633
Még egyszer, úgy, mint rég
888
01:47:15,804 --> 01:47:22,769
Vágyakozva, sóvárogva
Reményt őrizve annyi éven át
889
01:47:26,398 --> 01:47:28,817
Az elúszó fellegek messze vannak
890
01:47:28,942 --> 01:47:35,824
Ám kívánságom itt van oly közel
891
01:47:37,033 --> 01:47:39,452
Rég suttogott szavaid csengnek
bennem
892
01:47:39,578 --> 01:47:46,585
Mint régi néma dallam
893
01:47:48,670 --> 01:47:52,299
Minden újabb nap
894
01:47:52,424 --> 01:47:58,805
Egy újabb lépés feléd
895
01:47:59,181 --> 01:48:01,725
Bármi jöjjön szembe
896
01:48:01,850 --> 01:48:08,857
Végigmegyek az úton
897
01:48:10,483 --> 01:48:13,695
Nem állít meg szakadék
898
01:48:13,820 --> 01:48:18,742
Nem riaszt a távolság
899
01:48:18,909 --> 01:48:23,371
A csillagok fénye halvány
900
01:48:23,580 --> 01:48:30,003
De hiszem
Hogy egy sugár visszavezet minket
901
01:48:36,551 --> 01:48:42,682
A végtelen égen túl
902
01:48:42,807 --> 01:48:45,060
Felülemelkedve az időn
903
01:48:45,227 --> 01:48:51,316
Tudom, újra megtalálom
904
01:48:51,441 --> 01:48:56,238
Az utat hozzád
905
01:48:56,446 --> 01:49:02,744
Emberöltőkön át lélegzek
Hogy végre ölelésedbe érjek
906
01:49:02,911 --> 01:49:09,584
Még egyszer, úgy, mint rég
907
01:49:22,389 --> 01:49:28,728
A végtelen égen túl
908
01:49:31,064 --> 01:49:37,904
Tudom, megtalállak
909
01:49:42,450 --> 01:49:48,331
Emberöltőkön át lélegzek
Hogy végre ölelésedbe érjek
910
01:49:48,832 --> 01:49:55,630
Még egyszer, úgy, mint rég
911
01:50:01,928 --> 01:50:05,348
Még egy élet
912
01:50:05,473 --> 01:50:11,855
Veled
913
01:51:08,036 --> 01:51:10,038
{\an8}A feliratot fordította: Tóth Tamás