1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,146 --> 00:01:47,481 इस जगह पर, 4 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 जीवन और मृत्यु दोनों होते हैं। 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,988 वे साथ-साथ चलते हैं। 6 00:01:54,989 --> 00:01:57,908 वक़्त भी यहां अलग नहीं है। 7 00:01:57,909 --> 00:02:04,290 यहां, अतीत और भविष्य दोनों ही एक साथ बुने हुए हैं। 8 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 क्या यह स्वर्ग है? 9 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 {\an8}उसका आना 10 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 सुनो। 11 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 ए, मैं तुमसे कह रहा हूँ। 12 00:04:35,149 --> 00:04:38,778 {\an8}तुम्हें क्या लगता है, यह कौन सी जगह है? 13 00:05:11,394 --> 00:05:13,478 यह जगह है… 14 00:05:13,479 --> 00:05:15,189 {\an8}दूसरी दुनिया। 15 00:05:18,026 --> 00:05:21,321 आपने सही सुना। मैं मर चुकी हूं। 16 00:05:22,405 --> 00:05:25,574 मैं अपने सबसे बड़े दुश्मन से बदला लेने में नाकाम रही 17 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 और मारी गई। 18 00:06:20,379 --> 00:06:26,803 {\an8}सोलहवीं सदी के अंत में, एल्सिनोर 19 00:06:32,683 --> 00:06:34,309 पिता जी! 20 00:06:34,310 --> 00:06:35,936 स्कारलेट! 21 00:06:35,937 --> 00:06:39,107 मां! पिता जी लौट आए हैं! 22 00:06:45,488 --> 00:06:46,530 {\an8}पिता जी! 23 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 - स्कारलेट! - मुझे आपकी याद आती थी! 24 00:06:49,617 --> 00:06:53,496 तुम्हारी प्रार्थनाओं के चलते ही हम हिफाज़त से यहां वापस आ पाए हैं। 25 00:06:56,290 --> 00:06:58,542 अपनी सेना को तैनात करो, एमलेथ। 26 00:06:58,543 --> 00:06:59,751 क्लॉडियस… 27 00:06:59,752 --> 00:07:01,837 या तो वे बचेंगे या हम। 28 00:07:01,838 --> 00:07:04,215 शांत हो जाओ, भाई। 29 00:07:04,841 --> 00:07:07,092 युद्ध से किसी का कोई भला नहीं होता। 30 00:07:07,093 --> 00:07:12,222 हम बातचीत से कोई रास्ता निकालेंगे, दुश्मनी से नहीं, बल्कि भरोसा जीतकर। 31 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 हमारे ज़िंदा रहने का यही एक रास्ता है। 32 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 तुम बड़े बेवकूफ़ राजा हो! 33 00:07:24,402 --> 00:07:26,611 हमारे राजा एमलेथ एक महान शासक हैं। 34 00:07:26,612 --> 00:07:28,363 प्रजा उन्हें पूजती है 35 00:07:28,364 --> 00:07:31,575 और पड़ोसी राज्य उन पर भरोसा करते हैं। 36 00:07:31,576 --> 00:07:34,202 स्कारलेट। सबसे ज़रूरी क्या है? 37 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 दुश्मनी से बढ़कर दोस्ती! 38 00:07:36,956 --> 00:07:39,541 मैं वैसी ही राजकुमारी बनूंगी जैसा आप चाहते हैं! 39 00:07:39,542 --> 00:07:42,627 तुम एक राजकुमारी होने से पहले, एक छोटी बच्ची हो। 40 00:07:42,628 --> 00:07:44,713 तुम्हें बिना किसी डर के बड़े होना होगा। 41 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 हो गया! 42 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 मैं कितना अच्छा लग रहा हूं। मुझे अच्छा लगा। 43 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 एमलेथ 44 00:08:16,537 --> 00:08:19,331 मां, मैं बड़ी होकर न… 45 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 हाथ कितने गंदे हैं। 46 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 मेरे पति अपनी बेटी को बहुत चाहते हैं। 47 00:08:36,307 --> 00:08:39,309 वह अच्छाई का चोगा पहने हुए एक कायर इंसान है। 48 00:08:39,310 --> 00:08:43,146 मेरे पति के पास सब कुछ है और तुम्हारे पास कुछ नहीं। 49 00:08:43,147 --> 00:08:44,481 तुम दोनों तो भाई हो न? 50 00:08:44,482 --> 00:08:45,815 बेशक। 51 00:08:45,816 --> 00:08:50,820 मैंने बरसों से उसके कानों में ज़हर उड़ेलने का सपना देखा है। 52 00:08:50,821 --> 00:08:54,866 मैं उन्हें मेरा मज़ाक बनाने बिल्कुल नहीं दूंगा। 53 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 मेरी बात याद रखना। 54 00:08:56,827 --> 00:09:00,289 मैं सिर्फ़ उसी की हूं जो राजा होगा। 55 00:09:01,332 --> 00:09:05,419 अगर राजा बनने का तुम्हारा इरादा पक्का है, तो मुझे साबित करके दिखाओ। 56 00:09:11,551 --> 00:09:12,926 बुरी ख़बर है! 57 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 महल में ग़द्दार घुस आए हैं! 58 00:09:15,805 --> 00:09:18,390 पकड़ो उन्हें! वे बचकर निकलने न पाएं! 59 00:09:18,391 --> 00:09:21,727 मेरी बात ध्यान से सुनो! उन्हें यहां से भागने मत देना! 60 00:09:27,191 --> 00:09:28,568 संभलकर। 61 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ऊपर चढ़ो। 62 00:09:47,503 --> 00:09:49,589 एमलेथ, मेरे भाई। 63 00:09:51,424 --> 00:09:56,011 पड़ोसी देश के साथ मिलकर साज़िश रचना और अपने ही देश से ग़द्दारी करना। 64 00:09:56,012 --> 00:09:58,388 मेरे भाई, क्या तुम्हें दिख नहीं रहा? 65 00:09:58,389 --> 00:10:03,143 सत्ता की तुम्हारी यह भूख तुम्हें एक क़ातिल बनाकर छोड़ेगी। 66 00:10:03,144 --> 00:10:04,394 खामोश! 67 00:10:04,395 --> 00:10:06,646 मेरी वफ़ादार प्रजा! 68 00:10:06,647 --> 00:10:09,816 इस ग़द्दार को सज़ा मिलनी ही चाहिए! 69 00:10:09,817 --> 00:10:11,651 सिर्फ़ तभी, 70 00:10:11,652 --> 00:10:14,946 ईश्वर की मर्ज़ी से, मैं तुम्हारा नया राजा बनूंगा! 71 00:10:14,947 --> 00:10:17,324 राजा हमारे साथ कभी धोखा नहीं कर सकते! 72 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 पक्का कोई ग़लती हुई है! 73 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 मार डालो उसे! 74 00:10:29,295 --> 00:10:30,337 पिता जी! 75 00:10:30,338 --> 00:10:31,713 स्कारलेट! 76 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 ऐसा नहीं हो सकता! 77 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 क्या कहा आपने? 78 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 क्या? आपने क्या कहा? 79 00:10:42,558 --> 00:10:43,726 रुक जाओ! 80 00:10:54,111 --> 00:10:55,279 पिता जी! 81 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 ईश्वर नए राजा की रक्षा करे। 82 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 हमारे राजा क्लॉडियस की जय हो! 83 00:11:37,696 --> 00:11:38,947 जय हो! 84 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 सेना भेजो और लोगों के इस विद्रोह को कुचल दो। 85 00:11:47,790 --> 00:11:50,375 जल्दी करो। आगे बढ़ो! 86 00:11:50,376 --> 00:11:53,128 कहने को तो यह सब विद्रोह रोकने के लिए हो रहा है, 87 00:11:53,129 --> 00:11:57,049 लेकिन वे उन लोगों को भी सज़ा दे रहे हैं जिनका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 88 00:12:35,129 --> 00:12:37,589 "राजकुमारी के लिए एक संदेश है। 89 00:12:37,590 --> 00:12:41,509 आपकी प्रजा भूख से तड़पकर मर रही है। 90 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 फिर भी राजा कोई मदद नहीं भेजेंगे।" 91 00:13:00,529 --> 00:13:05,116 राजकुमारी, क्यों न विटेनबर्ग में अपनी पढ़ाई-लिखाई अब छोड़कर 92 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 यहां अपने हुस्न से हमारी आंखों को सुकून दो? 93 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 राजकुमारी। 94 00:14:51,974 --> 00:14:55,894 क्या तुमने यह नहीं सोचा कि तुम्हें ज़हर दिया जा सकता है? 95 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 किसी दूध पीती बच्ची जैसी नादान हो। 96 00:15:00,774 --> 00:15:02,026 इसकी कीमत चुकानी होगी! 97 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 मेरी बात याद रखना! 98 00:15:10,451 --> 00:15:12,785 राजकुमारी? यह नहीं हो सकता! 99 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 राजकुमारी? 100 00:15:14,663 --> 00:15:17,207 - अब हम क्या करें? - राजकुमारी! 101 00:15:39,897 --> 00:15:42,231 अगर यह पुनर्जन्म है, 102 00:15:42,232 --> 00:15:44,901 तो क्या मैं अपने पिता से मिल पाऊंगी? 103 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 तुम नहीं मिल पाओगी। 104 00:15:47,863 --> 00:15:50,198 कौन हो तुम? 105 00:15:50,199 --> 00:15:53,409 तुम्हारे पिता पहले ही शून्यता में तब्दील हो चुके हैं। 106 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 शून्यता? 107 00:15:54,411 --> 00:15:58,248 अगर तुम कमज़ोर पड़ी, तो तुम्हारा भी वही अंजाम होगा। 108 00:16:01,835 --> 00:16:05,088 {\an8}मेरी पूरी ज़िंदगी सिर्फ़ पछतावे से भरी रही है। 109 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 {\an8}मैं इसी वक़्त मिट जाना चाहती हूं। 110 00:16:08,592 --> 00:16:11,386 {\an8}मैंने एक बेमानी सी ज़िंदगी जी है। 111 00:16:11,387 --> 00:16:13,596 {\an8}अंकल क्लॉडियस ज़िंदा हैं, 112 00:16:13,597 --> 00:16:15,723 {\an8}और मेरे पिता का इंतकाम अधूरा रह जाएगा। 113 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 रुको। 114 00:16:17,643 --> 00:16:19,686 वह इंसान यहां दूसरी दुनिया में ही है। 115 00:16:19,687 --> 00:16:20,645 क्या? 116 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 वह शून्यता में तब्दील नहीं हुआ। वह कहीं न कहीं है, और हँस रहा है। 117 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 मैं कसम खाती हूं… 118 00:17:12,740 --> 00:17:14,115 मैं उसे ढूंढ निकालूंगी 119 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 और अपने पिता का इंतकाम लूंगी! 120 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 इंसान भी कितने बेवकूफ़ होते हैं। 121 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 तुम्हारे पास हेल्सिंगोर का निशान है। 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,795 तो बताओ क्लॉडियस कहां है? 123 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 मुझे मत मारो! 124 00:17:29,923 --> 00:17:31,841 - कहां है वह? - मैं मरना नहीं चाहता! 125 00:17:31,842 --> 00:17:34,302 वे पहले ही मर चुके हैं, 126 00:17:34,303 --> 00:17:36,596 फिर भी जीने की चाह रखते हैं। 127 00:17:36,597 --> 00:17:38,640 प्लीज़। प्लीज़ रुक जाओ! 128 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 हम आपके साथी हैं, महारानी जी। 129 00:17:42,978 --> 00:17:44,103 क्या? 130 00:17:44,104 --> 00:17:46,648 आप बेफ़िक्र होकर हमारे साथ चल सकती हैं। 131 00:17:47,900 --> 00:17:50,359 उनकी नफ़रत 132 00:17:50,360 --> 00:17:54,238 {\an8}और एक-दूसरे को मारने की प्यास मरने के बाद भी कायम है। 133 00:17:54,239 --> 00:17:55,824 {\an8}क्या क्लॉडियस सच में यहीं है? 134 00:17:58,410 --> 00:17:59,827 यही है तुम्हारा साथ! 135 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 एक नकारा सी राजकुमारी… 136 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 किसी भी दया के लायक नहीं है! 137 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 पकड़ लो इसे! 138 00:18:13,801 --> 00:18:15,594 अब मैं उस शाश्वतता में जा सकता हूं! 139 00:18:16,345 --> 00:18:19,847 वह इंतकाम लेने पर उतारू है। 140 00:18:19,848 --> 00:18:23,018 कमज़ोरी, तेरा ही नाम औरत है। 141 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 यह… यह क्या था? 142 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 वह गायब हो गई? ढूंढो उसे! 143 00:18:33,946 --> 00:18:35,071 देखो। 144 00:18:35,072 --> 00:18:39,617 कैसे उसमें जान कूट-कूट कर भरी है! 145 00:18:39,618 --> 00:18:43,162 जैसे कि वह अब भी ज़िंदा लोगों की दुनिया में हो! 146 00:18:43,163 --> 00:18:45,498 तो आख़िर इंसान होने का मतलब क्या है? 147 00:18:45,499 --> 00:18:46,791 मरने का मतलब क्या है? 148 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 और जीने का? 149 00:18:58,011 --> 00:18:59,138 आह… 150 00:19:00,889 --> 00:19:02,057 मुझसे यह नहीं होगा… 151 00:19:04,226 --> 00:19:10,899 कोई बताए मुझे कि यह प्यार है क्या 152 00:19:11,859 --> 00:19:18,866 यह है वह करिश्मा जो जाने हर कोई 153 00:19:19,616 --> 00:19:24,496 और जो भर दे दिल के अरमान 154 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 कोई बताए मुझे… 155 00:19:31,837 --> 00:19:34,338 तुम्हें तो हर जगह चोट लगी है… 156 00:19:34,339 --> 00:19:35,631 बस करो! 157 00:19:35,632 --> 00:19:37,133 मुझे हाथ मत लगाओ! 158 00:19:37,134 --> 00:19:38,342 क्या हुआ था? 159 00:19:38,343 --> 00:19:40,636 - क्या तुम कोई सन्यासी हो? - मैं एक नर्स हूं। 160 00:19:40,637 --> 00:19:43,472 - जाओ किसी मठ में जा कर रहो! - मैंने कहा न मैं नर्स हूं। 161 00:19:43,473 --> 00:19:44,765 तुम्हें पता है? 162 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 हम लोगों का इलाज करके उन्हें ठीक करते हैं। 163 00:19:47,686 --> 00:19:48,769 फिर भी तुम मर चुके हो? 164 00:19:48,770 --> 00:19:51,397 मैं मरा नहीं हूं। 165 00:19:51,398 --> 00:19:52,690 तुम गलत हो। 166 00:19:52,691 --> 00:19:56,235 एक दिन मरूंगा, ज़रूर। लेकिन अभी तो मेरी नब्ज़ चल रही है। 167 00:19:56,236 --> 00:19:58,237 फिर तुम यहां नहीं होते। 168 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 और यह "यहां" कहां है? 169 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 एक सनसनाता हुआ तीर। 170 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 क्या यह कोई जंग का मैदान था? 171 00:20:13,795 --> 00:20:17,674 "जो भी यहां आए, वह सारी उम्मीदें छोड़ दे।" 172 00:20:18,300 --> 00:20:19,675 "नरक के दरवाज़े"? 173 00:20:19,676 --> 00:20:22,345 यह नरक है? मुझे और मत हँसाओ। 174 00:20:22,346 --> 00:20:24,555 मायूस हो कि तुम स्वर्ग में नहीं हो? 175 00:20:24,556 --> 00:20:25,891 बड़ा आत्मविश्वास है तुममें। 176 00:20:26,683 --> 00:20:31,270 सबको लगता है कि मरने के बाद हम स्वर्ग या नरक जाते हैं। 177 00:20:31,271 --> 00:20:34,732 लेकिन हम सब बिना किसी फ़र्क के यहीं आते हैं। 178 00:20:34,733 --> 00:20:37,818 यह वह पुनर्जन्म नहीं है जैसा हमने सोचा था। 179 00:20:37,819 --> 00:20:39,403 ज़रा एक सेकंड रुको! 180 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 कसम से मैं मरा नहीं हूं। 181 00:20:41,823 --> 00:20:44,618 हमें एक इमरजेंसी कॉल आई थी… 182 00:20:50,207 --> 00:20:52,709 तो, मैं हॉस्पिटल से निकला और… 183 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 क्या मैं कोई सपना देख रहा हूं? 184 00:21:01,426 --> 00:21:04,303 अगर मैं ज़िंदा हूं, तो यहां क्या कर रहा हूं? 185 00:21:04,304 --> 00:21:06,013 ज़रूर कोई गलती हुई है! 186 00:21:06,014 --> 00:21:09,809 मैं यहां कैसे पहुंचा? हद है, यार, मैं एक नर्स हूं! 187 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 - और किस लिए? - कौन जाने। 188 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 रुको, तो क्या इसका मतलब हुआ कि तुम भी मर चुकी हो? 189 00:21:14,982 --> 00:21:16,357 सही पहचाना। 190 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 - क्या तुम सच में मर चुकी हो? - हां। 191 00:21:19,528 --> 00:21:21,070 लगती तो नहीं। 192 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 शायद घायल हो। 193 00:21:25,492 --> 00:21:28,327 ख़ैर, मैं तो घर जा रहा हूं। 194 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 मेरी ड्यूटी अभी खत्म नहीं हुई है। 195 00:21:36,753 --> 00:21:37,629 मैं जाऊं किस तरफ़? 196 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 - वह क्या था? - चुप रहो। 197 00:22:19,129 --> 00:22:20,172 कमाल है… 198 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 ए। ओए! 199 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 यह क्या हो रहा…? 200 00:23:06,510 --> 00:23:07,803 ताक़तवर है… 201 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 कॉर्नेलियस! 202 00:24:11,533 --> 00:24:14,910 स्कारलेट, गुज़रे हुए राजा एमलेथ की बेटी। 203 00:24:14,911 --> 00:24:19,665 अफ़वाहें हैं कि एक सनकी राजकुमारी राजा क्लॉडियस से बदला लेने की साज़िश रच रही है! 204 00:24:19,666 --> 00:24:22,168 यह एक राजा की बेटी है? 205 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 मैं तुम्हारा चेहरा कभी नहीं भूलूंगी… 206 00:24:27,257 --> 00:24:28,925 कभी नहीं! 207 00:24:41,980 --> 00:24:44,941 मरने के बाद भी जंग जारी रखना… 208 00:24:50,447 --> 00:24:52,990 तुम एक सच्ची योद्धा हो। 209 00:24:52,991 --> 00:24:54,825 लेकिन यह सब अब खत्म होता है। 210 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 तुम शून्यता में तब्दील होने वाली हो। 211 00:24:59,873 --> 00:25:01,082 मुझे अपना इंतकाम… 212 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 पूरा करना ही होगा। 213 00:25:06,379 --> 00:25:08,631 मुझे अपना इंतकाम लेना है! 214 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 मैं ऐसे मर नहीं सकती! 215 00:25:10,592 --> 00:25:12,051 यही तुम्हारा अंत है। 216 00:25:12,052 --> 00:25:14,929 मैं उसे ऐसे ही छोड़ नहीं सकती। 217 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 जो भी हो, अब बहुत देर हो चुकी है। 218 00:25:27,984 --> 00:25:30,403 शून्यता में तुम्हें सुकून मिले, राजकुमारी। 219 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 इमरजेंसी एंड क्रिटिकल केयर सेंटर 220 00:25:49,839 --> 00:25:51,840 {\an8}उफ़, सत्यानाश। 221 00:25:51,841 --> 00:25:53,467 {\an8}खून बहना बंद हो गया है। 222 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 कोई बड़ी नाड़ी या नस नहीं कटी है। 223 00:25:56,554 --> 00:25:58,223 इसे ज़्यादा हिलाने की कोशिश मत करना। 224 00:26:04,896 --> 00:26:06,481 कहां है क्लॉडियस? 225 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 जवाब दो मुझे! 226 00:26:10,110 --> 00:26:13,488 - शाश्वतता के सबसे करीब एक जगह पर। - क्या? 227 00:26:14,239 --> 00:26:17,825 बहुत दूर, उन शानदार पहाड़ों की चोटी पर, 228 00:26:17,826 --> 00:26:20,327 शाश्वतता की सीढ़ियां हैं। 229 00:26:20,328 --> 00:26:21,578 झूठे! 230 00:26:21,579 --> 00:26:25,874 राजा क्लॉडियस ने हमारी वफ़ादारी के बदले, हमें वहां ले जाने का वादा किया था। 231 00:26:25,875 --> 00:26:27,251 मेरे चाचा एक शैतान हैं। 232 00:26:27,252 --> 00:26:29,086 यह सब बकवास है! 233 00:26:29,087 --> 00:26:34,009 फिर भी हर कोई दूसरी दुनिया से निकलने के लिए उन्हीं के पास जाता है। 234 00:26:35,051 --> 00:26:37,052 लोग कमज़ोर होते हैं। 235 00:26:37,053 --> 00:26:40,723 मुझे नहीं पता कि शाश्वतता सच में है भी या नहीं, 236 00:26:40,724 --> 00:26:44,601 लेकिन अगर वह मुझे वहां ले जाएं, तो मैं कुछ भी करने को तैयार हूं। 237 00:26:44,602 --> 00:26:45,769 बकवास! 238 00:26:45,770 --> 00:26:50,316 चाहे कोई भी दुनिया हो, कुछ अगुवाई करते हैं और बाकी उनके पीछे चलते हैं। 239 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 - मुझे यह सब नहीं सुनना! - तुम क्या कर रही हो? 240 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 रुको। 241 00:26:59,534 --> 00:27:00,660 मुझे जाना होगा। 242 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 {\an8}यह लो। इसे छड़ी की तरह इस्तेमाल करना। 243 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 {\an8}मुझे अफ़सोस है कि तुम्हें चोट लगी। 244 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 तुम तो उस राजकुमारी के साथ हो न? 245 00:27:17,177 --> 00:27:20,305 अपने दाएं पैर पर ज़्यादा ज़ोर मत डालना। 246 00:27:33,485 --> 00:27:35,652 तुम्हें लगता है मैं तुम्हें शुक्रिया कहूंगी? 247 00:27:35,653 --> 00:27:36,570 नहीं तो। 248 00:27:36,571 --> 00:27:38,447 तो मेरा पीछा करना बंद करो। 249 00:27:38,448 --> 00:27:39,990 तुम बहुत खूंखार हो। 250 00:27:39,991 --> 00:27:42,242 तुम्हें अकेला छोड़ दिया तो तुम और लोगों को मारोगी। 251 00:27:42,243 --> 00:27:44,870 यह मेरा इंतकाम है। ज़ाहिर सी बात है मैं उनकी जान लूंगी। 252 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 फिर भी, किसी की जान नहीं लेनी चाहिए। 253 00:27:48,750 --> 00:27:51,794 मुझे तुम्हारे जैसे मसीहाओं से सख्त नफ़रत है। 254 00:27:51,795 --> 00:27:52,961 मैं कोई मसीहा नहीं हूं। 255 00:27:52,962 --> 00:27:54,880 मेरा नाम हिजिरी है। 256 00:27:54,881 --> 00:27:57,257 इसका मतलब होता है "पवित्र"। 257 00:27:57,258 --> 00:28:00,511 जब लोगों को चोट लगती है, तो उनका खून बहता है। 258 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 इसलिए तुम्हें मेरी मदद की ज़रूरत है। 259 00:28:05,683 --> 00:28:06,893 जो मर्ज़ी आए करो। 260 00:29:09,539 --> 00:29:12,207 "उन शानदार पहाड़ों की चोटी पर 261 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 एक सीढ़ी है जो शाश्वतता को जाती है।" 262 00:29:54,501 --> 00:29:55,709 डाकू! 263 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 भागो! 264 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 छोड़ इसे! 265 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 - रुक जाओ! - इन्हें लेकर मत जाओ! 266 00:30:17,315 --> 00:30:20,193 रुक जाओ! क्या तुम्हें दिखाई नहीं देता कि ये बुज़ुर्ग हैं? 267 00:30:27,826 --> 00:30:28,868 रुको! 268 00:30:31,830 --> 00:30:32,956 ऐसा मत करो! 269 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 रुको! 270 00:30:38,878 --> 00:30:40,504 उन्होंने हमारा सब कुछ छीन लिया। 271 00:30:40,505 --> 00:30:43,883 मरने के बाद भी हमें यह सब क्यों बर्दाश्त करना पड़ रहा है? 272 00:30:46,010 --> 00:30:47,136 भागो! 273 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 गोलियों की आवाज़? 274 00:31:02,277 --> 00:31:03,152 रुको! 275 00:31:05,989 --> 00:31:08,199 डाकुओं पर दूसरे डाकुओं का हमला? 276 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 होश में आओ! 277 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 वह मुझे दे! 278 00:31:20,461 --> 00:31:21,629 वह भी लाओ! 279 00:31:23,631 --> 00:31:24,798 {\an8}रुको। 280 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 रुको! 281 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 हद हो गई! 282 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 {\an8}नीचे झुको। 283 00:31:51,659 --> 00:31:53,453 {\an8}भागो! 284 00:32:00,793 --> 00:32:01,878 वह इसी तरफ़ आ रहा है! 285 00:32:30,531 --> 00:32:31,699 वह क्या था? 286 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 तुम ठीक तो हो? 287 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 शून्यता। 288 00:32:53,972 --> 00:32:56,933 ख़ुद को खुशकिस्मत समझो कि तुम्हारा अंजाम उनकी तरह नहीं हुआ। 289 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 मुझे अफ़सोस है कि मैं तुम्हारी मदद नहीं कर पाया। 290 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 जो तुम्हारे सामने है उसे देखो! सच्चाई को कबूल करो, मिस्टर मसीहा! 291 00:33:23,960 --> 00:33:26,003 मैं काम पर यह बात हमेशा सुनता हूं। 292 00:33:26,004 --> 00:33:29,465 वे कहते हैं कि मौत की आदत डाले बिना तुम एक नर्स नहीं बन सकते। 293 00:33:30,341 --> 00:33:32,885 कि तुम हर बार उदास नहीं हो सकते। 294 00:33:35,221 --> 00:33:39,975 लेकिन अगर तुम्हें मौत की आदत पड़ गई और तुम्हारा दिल सुन्न हो गया, 295 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 तो शायद तुम कुछ और भी खो दोगे। 296 00:34:02,623 --> 00:34:08,254 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा समझा दे ज़रा 297 00:34:08,755 --> 00:34:14,217 यह वह करिश्मा है जो सबको है पता 298 00:34:14,218 --> 00:34:18,263 मेरे इस सूने दिल को यह देता है भर 299 00:34:18,264 --> 00:34:24,020 यह वह करिश्मा है जो सबको है पता 300 00:34:35,239 --> 00:34:37,075 इंसान आख़िर ज़िंदगी क्यों जीते हैं? 301 00:34:37,867 --> 00:34:39,410 ज़िंदगी का मतलब क्या है? 302 00:34:40,244 --> 00:34:41,954 क्या हम कभी समझ पाएंगे? 303 00:34:43,456 --> 00:34:46,667 इन सवालों को ज़िंदा लोगों के लिए छोड़ दो। 304 00:34:47,710 --> 00:34:49,086 हमारे लिए अब बहुत देर हो चुकी है। 305 00:34:49,087 --> 00:34:52,715 मैंने तुमसे कहा था न, मैं अब तक मरा नहीं हूं। 306 00:35:02,100 --> 00:35:04,643 आगे का रास्ता बहुत खतरनाक है। 307 00:35:04,644 --> 00:35:08,522 - क्यों न हमारे कारवां शामिल हो जाओ? - क्यों? 308 00:35:08,523 --> 00:35:12,527 तुमने हमारी मदद करने की कोशिश की। हम तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहते हैं। 309 00:35:21,035 --> 00:35:22,452 क्या तुम नहीं आ रही? 310 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 हो सकता है वे डाकू हों। 311 00:35:24,831 --> 00:35:27,583 - वे डाकू नहीं हैं। - तुम्हें इतने यकीन से कैसे कह सकते हो? 312 00:35:36,634 --> 00:35:39,010 दोस्तो, मैं एक नर्स हूं। 313 00:35:39,011 --> 00:35:43,140 अगर आप में से किसी को कोई भी तकलीफ़ हो तो मुझे बताना। 314 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 - कौन हो तुम? - दूर रहो मुझसे। 315 00:35:45,810 --> 00:35:49,146 डरने की कोई ज़रूरत नहीं है। मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूं… 316 00:35:49,147 --> 00:35:51,439 - अगर तुम्हें दर्द हो रहा है तो… - रहने दो। 317 00:35:51,440 --> 00:35:54,901 वे दोनों कौन हैं? तुमने उन्हें अपने साथ क्यों आने दिया? 318 00:35:54,902 --> 00:35:56,570 वे डाकू भी तो हो सकते हैं। 319 00:35:56,571 --> 00:35:58,113 उनसे कहो कि यहां से चले जाएं। 320 00:35:58,114 --> 00:36:00,532 तुम बच्चों जैसी बातें कर रहे हो। 321 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 मैंने तुमसे क्या कहा था? 322 00:36:02,410 --> 00:36:04,870 शाश्वतता की सीढ़ियों के बारे में? 323 00:36:04,871 --> 00:36:07,998 मैंने सुना है कि अलग-अलग ज़मानों और इलाकों के लोगों ने मिलकर, 324 00:36:07,999 --> 00:36:11,793 वहां तक जाने वाले पहाड़ी रास्ते की हिफ़ाज़त के लिए हाथ मिला लिया है। 325 00:36:11,794 --> 00:36:15,380 लेकिन कोई नहीं जानता कि वहां पहुंचना मुमकिन भी है या नहीं। 326 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 बिल्कुल ज़िंदा इंसानों की दुनिया की तरह। 327 00:36:18,467 --> 00:36:21,178 मुझे नहीं लगता कि तुम वहां तक पहुंच पाओगे। 328 00:36:21,179 --> 00:36:24,723 तुम्हें खतरनाक बंजर ज़मीनों, 329 00:36:24,724 --> 00:36:26,600 और डाकुओं के बीच से गुज़रना होगा। 330 00:36:26,601 --> 00:36:27,767 और तो और, 331 00:36:27,768 --> 00:36:31,646 मैंने सुना है कि एक बहुत बड़ी फ़ौज उस रास्ते को रोके खड़ी है, 332 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 जो पहाड़ की तरफ़ जाता है। 333 00:36:52,919 --> 00:36:55,962 सांप घायल ज़रूर है लेकिन मरा नहीं है। 334 00:36:55,963 --> 00:36:58,841 मैंने पिता को मार दिया, लेकिन लड़की अभी भी इसी तरफ़ आ रही है। 335 00:37:00,092 --> 00:37:02,886 अपनी प्यारी गर्ट्रूड के आने से पहले 336 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 मैं शून्यता में तब्दील होने का खतरा मोल नहीं ले सकता। 337 00:37:08,351 --> 00:37:11,354 ऐसा लग रहा है जैसे मेरे दिल में कई सारे बिच्छू डंक मार रहे हों। 338 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 वोल्टेमंड! 339 00:37:15,399 --> 00:37:16,609 कहां हो तुम? 340 00:37:36,879 --> 00:37:40,091 मैं अकेली एक पूरी फ़ौज से कैसे लड़ूंगी? 341 00:37:45,346 --> 00:37:47,555 तुम इस पर क्या लगा रहे हो? 342 00:37:47,556 --> 00:37:49,266 यह कोई ज़हर भी हो सकता है। 343 00:37:49,267 --> 00:37:51,477 - रुको! - उसे खुद को छूने मत दो! 344 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 मेरा दर्द कम हो रहा है। 345 00:37:55,398 --> 00:37:57,817 कितनी अजीब बात है! मुझे काफ़ी बेहतर लग रहा है। 346 00:37:58,693 --> 00:38:00,236 यह तो बहुत अच्छी बात है। 347 00:38:02,029 --> 00:38:04,781 तुम मेरी पीठ साफ़ करना चाहते हो? 348 00:38:04,782 --> 00:38:06,992 एक गंदे से बूढ़े आदमी को अकेला छोड़ दो। 349 00:38:06,993 --> 00:38:09,869 यह गर्म तौलिया बहुत सुकून देता है। 350 00:38:09,870 --> 00:38:12,248 कह रहा हूं, यह बस एक अच्छे तौलिये की बर्बादी है। 351 00:38:16,794 --> 00:38:19,045 क्या आपके ज़ख्मों में दर्द हो रहा है? 352 00:38:19,046 --> 00:38:20,672 नहीं तो… 353 00:38:20,673 --> 00:38:22,299 {\an8}काफ़ी सारे ज़ख्म हैं। 354 00:38:22,300 --> 00:38:26,011 कारवां को बचाने की हर एक कोशिश का एक नया निशान है। 355 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 जैसे कोई बहादुरी का मेडल हो? 356 00:38:28,347 --> 00:38:30,725 बिल्कुल सही कहा! 357 00:38:36,981 --> 00:38:39,899 इससे बड़ा सुकून मिल रहा है। 358 00:38:39,900 --> 00:38:41,151 मुझे खुशी हुई। 359 00:38:41,152 --> 00:38:44,571 हल्का सा भी हिलने पर मेरे पूरे बदन में दर्द होता है। 360 00:38:44,572 --> 00:38:46,531 फ़िक्र करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 361 00:38:46,532 --> 00:38:50,452 मेरे हाथ सुन्न पड़ते जा रहे हैं। 362 00:38:50,453 --> 00:38:54,789 अपनी हर एक हरकत पर ध्यान दीजिए, तो आपके हाथ सुन्न नहीं पड़ेंगे। 363 00:38:54,790 --> 00:38:56,916 क्या इसके बाद मेरी बारी आ सकती है? 364 00:38:56,917 --> 00:38:59,670 - मेरी भी। - मेरी भी। 365 00:39:15,186 --> 00:39:17,270 यह कैसा जादू है? 366 00:39:17,271 --> 00:39:18,730 कोई जादू नहीं है। 367 00:39:18,731 --> 00:39:21,776 मैंने बस उनकी बात ध्यान से सुनी। 368 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 शायद… 369 00:39:25,821 --> 00:39:27,405 अब तुम अलग से लगने लगे हो। 370 00:39:27,406 --> 00:39:31,117 हवा ने है बनाई रेत पर एक दिलकश नक्काशी 371 00:39:31,118 --> 00:39:36,206 जो दिलाए याद मेरे घर के पास के समंदर की 372 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 यह लो। 373 00:39:39,710 --> 00:39:40,835 चलो खाकर देखता हूं। 374 00:39:40,836 --> 00:39:46,801 जब रखकर एक सीप को अपने कानों के पास सुनी थी मैंने एक प्यारी सी आवाज़ 375 00:39:58,979 --> 00:40:01,857 दूसरों पर भरोसा न करने के लिए मैं तुम्हें गलत नहीं कहूंगा। 376 00:40:02,608 --> 00:40:05,652 शुरुआत में हम भी तुम्हारे जैसे ही थे। 377 00:40:05,653 --> 00:40:09,406 लेकिन आप जितनी बार पिटते हैं, लुटते हैं और धोखा खाते हैं, 378 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 उतने ही आप किसी पर भरोसा करने को तरसते हैं। 379 00:40:12,076 --> 00:40:16,913 ठीक इसीलिए क्योंकि यह दुनिया इतनी भयानक जगह है 380 00:40:16,914 --> 00:40:20,418 कि इंसान किसी ऐसी चीज़ के लिए तरसता है जिस पर वह यकीन कर सके। 381 00:40:26,882 --> 00:40:30,468 तुम्हें ज़रूर कोई बहुत बड़ा पछतावा होगा 382 00:40:30,469 --> 00:40:33,347 जो तुम इतनी कम उम्र में यहां आ पहुंची। 383 00:40:35,808 --> 00:40:42,897 हम खुशी का नाच नाचेंगे रात के गुज़रने तक 384 00:40:42,898 --> 00:40:46,901 हम एक अनमोल गीत गाएंगे 385 00:40:46,902 --> 00:40:50,780 दुनिया के खत्म होने तक 386 00:40:50,781 --> 00:40:55,285 हम नाचेंगे हमेशा 387 00:40:55,286 --> 00:40:59,457 जैसे बहती हवा में अपनी उंगलियां रहे हों घुमा 388 00:41:00,291 --> 00:41:03,168 हम गाएंगे हमेशा 389 00:41:03,169 --> 00:41:07,755 जैसे दिल की गहराइयों से थामे हों हमने हाथ 390 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 हमें बख्श दो ज़िंदगी 391 00:41:10,050 --> 00:41:15,472 ताकि हम जहां चाहें सकें तैर 392 00:41:15,473 --> 00:41:20,768 हमें बख्श दो ज़िंदगी ताकि हम अपने खाली दिलों को सकें भर 393 00:41:20,769 --> 00:41:22,270 बेहद घटिया डांस। 394 00:41:22,271 --> 00:41:24,564 - आज तक नहीं देखा था। - इसे तुम डांस कहते हो? 395 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 - बहुत बुरा है। - इतना बुरा डांस आज तक नहीं देखा। 396 00:41:31,739 --> 00:41:35,325 हम खुशी का नाच नाचेंगे 397 00:41:35,326 --> 00:41:38,912 रात के गुज़रने तक 398 00:41:38,913 --> 00:41:44,627 हम एक अनमोल गीत गाएंगे दुनिया के खत्म होने तक 399 00:41:45,503 --> 00:41:48,838 हम नाचेंगे हमेशा 400 00:41:48,839 --> 00:41:53,677 जैसे बहती हवा में अपनी उंगलियां रहे हों घुमा 401 00:41:54,678 --> 00:41:58,390 भगवान के लिए इंसानी लफ़्ज़ों की कोई अहमियत नहीं होती। 402 00:42:01,977 --> 00:42:04,813 इसलिए हम डांस के ज़रिए अपने जज़्बात उन तक पहुंचाते हैं। 403 00:42:10,236 --> 00:42:12,445 हमें बख्श दो ज़िंदगी 404 00:42:12,446 --> 00:42:17,534 ताकि हम अपने खाली दिलों को सकें भर 405 00:42:17,535 --> 00:42:21,789 जी सकें! रहें सेहतमंद! फलें-फूलें! 406 00:42:45,980 --> 00:42:49,190 हम अगले शहर में अपना खेमा लगाएंगे। 407 00:42:49,191 --> 00:42:51,819 तुम्हारी मंज़िल उस तरफ़ है। 408 00:42:52,736 --> 00:42:54,362 आपने हम पर बड़ा एहसान किया है। 409 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 मैं दुआ करता हूं कि तुम्हारी सारी ख्वाहिशें पूरी हों। 410 00:42:57,825 --> 00:42:59,201 आपका बहुत-बहुत शुक्रिया। 411 00:43:00,619 --> 00:43:02,204 रियाज़ करते रहना। 412 00:43:18,053 --> 00:43:20,221 वे बुज़ुर्ग इसके बारे में बात कर रहे थे। 413 00:43:20,222 --> 00:43:21,931 इस "शाश्वतता" नाम की जगह पर, 414 00:43:21,932 --> 00:43:24,852 दुनिया का सबसे खूबसूरत समंदर है! 415 00:43:25,978 --> 00:43:27,062 समंदर? 416 00:43:27,563 --> 00:43:30,231 उन्होंने बड़ी सी मुस्कान के साथ यह बात कही थी। 417 00:43:30,232 --> 00:43:33,944 मैं भी उनकी तरह बुज़ुर्ग होना चाहूंगा। 418 00:43:38,782 --> 00:43:40,034 वह क्या था? 419 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 अरे, नहीं! 420 00:44:14,443 --> 00:44:16,319 क्या तुम फिर से लड़ने जा रही हो? 421 00:44:16,320 --> 00:44:18,154 मुझे अपना इंतकाम लेना ही होगा। 422 00:44:18,155 --> 00:44:21,157 मैं उसे बस बेहोश करके छोड़ नहीं दूंगी। 423 00:44:21,158 --> 00:44:24,411 एक बेहतरीन तीरंदाज़ की लिखी एक चीनी कहानी है। 424 00:44:25,579 --> 00:44:27,914 वह एक नज़र न आने वाले धनुष से नज़र न आने वाला तीर चलाता है। 425 00:44:27,915 --> 00:44:30,333 तुम यह ख्याली पुलाव पकाना कब छोड़ोगे? 426 00:44:30,334 --> 00:44:31,751 मैं चाहता हूं कि तुम ऐसा मत करो। 427 00:44:31,752 --> 00:44:33,961 क्या भविष्य में कोई जंग नहीं होती? 428 00:44:33,962 --> 00:44:36,798 - मुझे अफ़सोस है, लेकिन होती हैं। - तो मिल गया तुम्हें अपना जवाब। 429 00:44:36,799 --> 00:44:42,095 लेकिन साथ ही, हम में से ज़्यादातर लोग यही चाहते हैं दुनिया इस मार-काट से बचे। 430 00:44:42,096 --> 00:44:45,890 अगर यह सब कहीं रुका नहीं, तो यह जंग हमेशा-हमेशा चलती रहेगी। 431 00:44:45,891 --> 00:44:49,936 तो तुम यह कह रहे हो कि तुम्हारे ज़माने की जंगों के लिए हम कसूरवार हैं? 432 00:44:49,937 --> 00:44:52,231 ऐसी बात नहीं है। लेकिन… 433 00:44:53,357 --> 00:44:54,566 तुम क्या…? 434 00:44:55,984 --> 00:44:56,819 रुको! 435 00:45:01,990 --> 00:45:04,118 - कमांडर वोल्टेमंड। - क्या बात है? 436 00:45:04,910 --> 00:45:06,744 एक दूत? 437 00:45:06,745 --> 00:45:09,455 हार मानने के लिए अपने हाथ हिला रहा है? 438 00:45:09,456 --> 00:45:11,125 इससे काम जल्दी निपट जाएगा। 439 00:45:13,836 --> 00:45:15,378 लड़ना बंद करो! 440 00:45:15,379 --> 00:45:16,712 क्या? 441 00:45:16,713 --> 00:45:18,923 हम बात कर सकते हैं। हथियारों की ज़रूरत नहीं है! 442 00:45:18,924 --> 00:45:20,175 तुम आख़िर हो कौन? 443 00:45:22,094 --> 00:45:24,721 और तुम खुद को एक योद्धा कहते हो? 444 00:45:32,813 --> 00:45:34,313 इस आदमी की परेशानी क्या है? 445 00:45:34,314 --> 00:45:35,314 बड़ा कायर है! 446 00:45:35,315 --> 00:45:37,526 इसके कान और नाक काट दो! 447 00:45:38,527 --> 00:45:39,778 रुको! 448 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 राजकुमारी! 449 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 स्कारलेट! 450 00:46:13,270 --> 00:46:15,521 तुम सब उसे हल्के में रहे हो! 451 00:46:15,522 --> 00:46:17,274 संभलकर! राजकुमारी को पकड़ो! 452 00:46:24,823 --> 00:46:27,701 यह राजकुमारी है या कोई हैवान? हद है! 453 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 वोल्टेमंड। 454 00:46:43,133 --> 00:46:45,801 तुमने मेरे बहुत से आदमियों को घायल कर दिया। 455 00:46:45,802 --> 00:46:47,054 मैं तुम्हें कभी माफ़ नहीं करूंगी! 456 00:46:47,846 --> 00:46:48,972 बस करो, स्कारलेट! 457 00:47:01,985 --> 00:47:04,321 चलो भागो! अभी! 458 00:47:05,113 --> 00:47:07,449 - सुरंगों में छिप जाओ! - घोड़ों को ले आओ! 459 00:47:13,247 --> 00:47:14,540 उस आदमी ने… 460 00:47:15,290 --> 00:47:18,543 उसने जंग बंदी का कहकर हमारा ध्यान भटकाने की एक चाल चली। 461 00:47:18,544 --> 00:47:20,086 कितना शातिर है। 462 00:47:20,087 --> 00:47:21,129 और इसकी सज़ा तो मिलेगी। 463 00:47:26,552 --> 00:47:27,719 स्कारलेट! 464 00:47:29,638 --> 00:47:32,057 हद है! एक और गोली लगेगी! 465 00:47:36,562 --> 00:47:37,937 यह तुमने क्या किया? 466 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 तुम्हें मुझे नहीं बचाना चाहिए था! 467 00:47:41,108 --> 00:47:42,233 मुझे नहीं पता। 468 00:47:42,234 --> 00:47:45,070 तुम्हें भी मुझे मेरे हाल पर छोड़ देना चाहिए। 469 00:47:52,160 --> 00:47:56,414 शायद मैं भी शून्यता में समा जाऊंगी। 470 00:47:56,415 --> 00:47:58,834 मैं अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश कर रहा हूं। हार मत मानो! 471 00:47:59,543 --> 00:48:00,711 मैं तुम्हारी आस्तीन काट रहा हूं। 472 00:48:02,129 --> 00:48:04,714 - रुको… - अपना हाथ हटाओ। 473 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 मुझे शर्म आ रही है। 474 00:48:14,891 --> 00:48:16,560 {\an8}इसमें दर्द होगा। 475 00:48:22,858 --> 00:48:25,319 तुमने यह काम क्यों चुना? 476 00:48:26,028 --> 00:48:29,906 {\an8}मैंने एक नर्स को लोगों की मदद करने के लिए दिन-रात एक करते देखा था। 477 00:48:31,617 --> 00:48:33,076 इसलिए मैंने भी उसके जैसा बनने का सोचा। 478 00:48:36,872 --> 00:48:38,164 तुम पक्का पागल हो। 479 00:48:38,165 --> 00:48:39,958 क्या तुम अपना हाथ हिला सकती हो? 480 00:48:42,044 --> 00:48:44,463 लगता नहीं कि किसी नस को नुकसान पहुंचा है। 481 00:48:45,297 --> 00:48:47,466 लेकिन तुम्हें कुछ वक़्त के लिए आराम करना चाहिए। 482 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 मैंने अभी तो कहा कि… 483 00:49:26,254 --> 00:49:27,630 मुझे माफ़ कर दो। 484 00:49:27,631 --> 00:49:29,549 - कभी नहीं। - तुम्हारे आगे भीख मांगता हूं! 485 00:49:30,133 --> 00:49:32,385 तुमने मेरे पिता पर कोई रहम नहीं की थी। 486 00:49:32,386 --> 00:49:34,470 रुको। मेरी बात सुनो। 487 00:49:34,471 --> 00:49:36,639 महाराज को मैंने नहीं मारा था। 488 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 - अपना यह झूठ अपने पास रखो! - पर यही सच है। 489 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 क्योंकि मैंने उनकी बात सुनी थी। जो उन्होंने धीरे से कही थी। 490 00:49:43,230 --> 00:49:44,314 उन्होंने क्या कहा था? 491 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 क्या? आपने क्या कहा? 492 00:49:49,611 --> 00:49:50,778 उनकी आवाज़ किसी ने नहीं सुनी! 493 00:49:50,779 --> 00:49:54,573 तुमने नहीं सुना होगा, पर मैं उनके पास था। मैंने उनकी बात सुनी थी। 494 00:49:54,574 --> 00:49:56,534 मेरे हाथ जम गए थे। 495 00:49:56,535 --> 00:50:00,287 मुझे यकीन था कि कॉर्नेलियस ने भी वह सुना होगा। 496 00:50:00,288 --> 00:50:02,748 हम अपनी तलवारें नहीं उठा सके। 497 00:50:02,749 --> 00:50:05,710 मैंने ऐसा कुछ नहीं सुना! 498 00:50:05,711 --> 00:50:07,503 {\an8}क्या तुम जानना नहीं चाहती? 499 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 {\an8}मुझे मार दो, और मेरे साथ राजा के आख़िरी लफ़्ज़ भी हमेशा के लिए दफ़न हो जाएंगे। 500 00:50:14,136 --> 00:50:17,096 {\an8}झूठ! तुम अपनी मौत से बचने के लिए झूठ बोल रहे हो! 501 00:50:17,097 --> 00:50:20,307 {\an8}मैं एक योद्धा के तौर पर अपनी रूह की कसम खाता हूं। 502 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 {\an8}झूठे! 503 00:50:31,611 --> 00:50:32,903 ठीक है। 504 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 अगर तुम मुझे बताओगे, तो आज़ाद कर दूंगी। तुम्हारी तरह मैं भी कसम खाती हूं। 505 00:50:42,247 --> 00:50:44,165 मगर सच बताना। 506 00:50:44,166 --> 00:50:45,375 उन्होंने क्या कहा था? 507 00:50:49,880 --> 00:50:51,047 सिर्फ़ एक लफ़्ज़। 508 00:50:52,007 --> 00:50:53,299 "माफ़ कर दो।" 509 00:50:53,300 --> 00:50:54,676 "माफ़ कर दो"? 510 00:50:55,719 --> 00:50:58,513 क्यों? वह ऐसा क्यों कहेंगे? 511 00:51:09,483 --> 00:51:13,319 पोलोनियस। तुम हमेशा मेरे लिए अच्छी खबरें लाते हो। 512 00:51:13,320 --> 00:51:16,114 मुझे खबर मिली है कि वोल्टेमंड नाकाम हो गया। 513 00:51:17,824 --> 00:51:22,119 कॉर्नेलियस की तरह, हम उसे तब तक सज़ा देंगे जब तक वह टूट नहीं जाता 514 00:51:22,120 --> 00:51:24,246 और उसे उसकी नाकामी का एहसास दिलाएंगे। 515 00:51:24,247 --> 00:51:27,917 वह शाश्वतता के बारे में भूल जाएगा। 516 00:51:27,918 --> 00:51:32,463 लेर्टेस और मैं उस राजकुमारी को ढूंढेंगे और उसके टुकड़े-टुकड़े कर देंगे। 517 00:51:32,464 --> 00:51:33,632 तो फिर जाओ। 518 00:51:41,389 --> 00:51:44,183 लॉर्ड क्लॉडियस! प्लीज़ हमें वहां ले चलिए! 519 00:51:44,184 --> 00:51:47,854 प्लीज़ हमें शाश्वतता में ले चलिए! 520 00:51:50,190 --> 00:51:52,274 जो कोई भी मेरे साथ मिलकर लड़ेगा 521 00:51:52,275 --> 00:51:55,903 उसे बिना किसी शर्त के शाश्वतता में पनाह मिलेगी! 522 00:51:55,904 --> 00:51:59,114 आपका शुक्रिया, लॉर्ड क्लॉडियस! 523 00:51:59,115 --> 00:52:00,908 आपका बहुत-बहुत शुक्रिया! 524 00:52:00,909 --> 00:52:02,868 आपका वाकई शुक्रिया! 525 00:52:02,869 --> 00:52:04,996 मेरे खास योद्धाओ! 526 00:52:05,789 --> 00:52:07,707 मुझे अपनी वफ़ादारी का यकीन दिलाओ! 527 00:52:08,625 --> 00:52:10,167 डरो मत! 528 00:52:10,168 --> 00:52:11,336 लड़ो! 529 00:52:15,048 --> 00:52:23,306 शाश्वतता की खातिर! 530 00:52:27,227 --> 00:52:28,561 "माफ़ कर दो।" 531 00:52:28,562 --> 00:52:31,480 अगर मेरे पिता ने सच में यह कहा था, 532 00:52:31,481 --> 00:52:33,525 तो "माफ़ कर दो" से उनका क्या मतलब था? 533 00:52:34,568 --> 00:52:36,777 शायद वह गिड़गिड़ा रहे थे, 534 00:52:36,778 --> 00:52:39,655 "प्लीज़ मुझे मत मारो। प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो।" 535 00:52:39,656 --> 00:52:42,575 मेरे पिता कभी मौत से नहीं डरे और न ही कभी माफ़ी की भीख मांगी। 536 00:52:42,576 --> 00:52:45,995 या वह कोई बड़ा जुर्म छिपा रहे थे, 537 00:52:45,996 --> 00:52:47,371 और उसके लिए माफ़ी चाहते थे। 538 00:52:47,372 --> 00:52:50,791 - वह ऐसे इंसान तो नहीं थे। - तुम्हें क्या लगता है? 539 00:52:50,792 --> 00:52:55,213 शायद एक राजा के तौर पर, वह अपनी प्रजा के सामने शर्मिंदगी जता रहे थे। 540 00:52:56,131 --> 00:52:57,756 पर क्या सच ऐसा था? 541 00:52:57,757 --> 00:53:00,009 अगर मैं तुम्हारे पिता की जगह होता, 542 00:53:00,010 --> 00:53:04,638 तो मुझे अफ़सोस होता कि मैं तुम्हें बड़ा होते नहीं देख सका। 543 00:53:04,639 --> 00:53:07,266 "मुझे माफ़ कर दो कि मैं एक बहुत बुरा पिता हूं।" 544 00:53:07,267 --> 00:53:09,894 इस बात के हज़ारों मतलब हो सकते हैं। 545 00:53:09,895 --> 00:53:11,730 पर उनका असली मकसद क्या था? 546 00:53:13,523 --> 00:53:15,775 इसे देखने का एक और नज़रिया भी है। 547 00:53:17,611 --> 00:53:19,195 यह बस मेरी राय है। 548 00:53:20,405 --> 00:53:22,490 - कहो तो बोलूं? - क्या? 549 00:53:23,283 --> 00:53:26,785 "जिस इंसान से तुम नफ़रत करती हो, उसे माफ़ कर दो। क्लॉडियस को माफ़ कर दो।" 550 00:53:26,786 --> 00:53:29,204 मगर क्यों? आख़िर क्यों? 551 00:53:29,205 --> 00:53:30,873 उसने मेरे पिता का कत्ल किया, 552 00:53:30,874 --> 00:53:34,084 हमारा देश, हमारा घर, सब कुछ छीन लिया! 553 00:53:34,085 --> 00:53:37,046 मैं ऐसे दरिंदे को कभी माफ़ नहीं कर सकती। 554 00:53:37,047 --> 00:53:41,342 मुझे यकीन है कि वह चाहते थे कि तुम उस दरिंदे को माफ़ कर दो। 555 00:53:41,343 --> 00:53:42,426 मैं कभी माफ़ नहीं करूंगी! 556 00:53:42,427 --> 00:53:45,471 मैं सहमत हूं। कोई फ़रिश्ता भी ऐसा नहीं कर सकता। 557 00:53:45,472 --> 00:53:46,597 तो फिर… 558 00:53:46,598 --> 00:53:50,893 लेकिन मैंने खुद उन्हें सुना था और मुझे तो ऐसा ही महसूस होता है। 559 00:53:50,894 --> 00:53:54,104 मुझे ऐसा लगा जैसे महाराज की सच्चाई मुझसे बात कर रही है। 560 00:53:54,105 --> 00:53:56,106 "सच्चाई" से तुम्हारा क्या मतलब है? 561 00:53:56,107 --> 00:53:57,983 मैं समझी नहीं। बताओ? 562 00:53:57,984 --> 00:53:59,360 मैं आख़िर माफ़ क्यों करूं? 563 00:53:59,361 --> 00:54:04,491 मेरे पिता मुझे ऐसे इंसान को माफ़ करने को क्यों कहेंगे जो माफ़ी के लायक नहीं? क्यों? 564 00:54:07,327 --> 00:54:08,411 क्यों? 565 00:54:10,747 --> 00:54:12,539 तुम हमें आज़ाद कर रहे हो? 566 00:54:12,540 --> 00:54:16,127 घायल होने के बावजूद, हम आसानी से तुम्हें हरा सकते हैं। 567 00:54:17,295 --> 00:54:20,172 वोल्टेमंड, तुम ऐसा कुछ नहीं करोगे। 568 00:54:20,173 --> 00:54:23,802 तुम इतनी जल्दी भूल गए? मैंने गोली मारकर जान लेनी चाही थी। 569 00:54:37,273 --> 00:54:38,525 चलो चलें। 570 00:55:06,261 --> 00:55:09,638 मैं इतने वक़्त से किस लिए लड़ रही थी? 571 00:55:09,639 --> 00:55:11,265 माफ़ कर दो। 572 00:55:11,266 --> 00:55:12,224 क्यों? 573 00:55:12,225 --> 00:55:13,977 माफ़ कर दो। 574 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 माफ़ कर दो! 575 00:55:41,004 --> 00:55:42,881 माफ़ कर दो… 576 00:55:45,091 --> 00:55:50,055 मेरा इकलौता मकसद अपने पिता का इंतकाम लेना था। 577 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 और फिर भी… 578 00:56:02,317 --> 00:56:03,734 और फिर भी… 579 00:56:03,735 --> 00:56:04,611 माफ़ कर दो। 580 00:56:06,529 --> 00:56:08,323 माफ़ कर दो। 581 00:56:46,653 --> 00:56:48,112 तुम लोग क्या कर रहे हो? 582 00:56:48,113 --> 00:56:50,447 अंदर देखना चाहोगी? 583 00:56:50,448 --> 00:56:52,533 - अंदर? - अलेक्ज़ेंडर। 584 00:56:52,534 --> 00:56:54,034 - क्या? - सीज़र। 585 00:56:54,035 --> 00:56:56,787 - नामुमकिन। - यह वाला अभी एकदम ताज़ा है। 586 00:56:56,788 --> 00:56:59,164 कोई ऐसा जिसके बारे में तुम जानना चाहती हो। 587 00:56:59,165 --> 00:57:00,833 ऐसा नहीं हो सकता… 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,584 क्या यह मेरे पिता हो सकते हैं? 589 00:57:02,585 --> 00:57:04,336 - पिता जी! - पिता जी! 590 00:57:04,337 --> 00:57:05,337 पिता जी! 591 00:57:05,338 --> 00:57:08,424 कुछ तो है जो मुझे समझ नहीं आ रहा! मुझे बताइए, पिता जी! 592 00:57:08,842 --> 00:57:10,635 - मुझे बताइए! - पिता जी! 593 00:57:34,576 --> 00:57:39,456 - जिसके बारे में तुम जानना चाहती हो… - वह तुम खुद हो! 594 00:58:08,485 --> 00:58:12,946 ज़रा सोचो कि तुम एक बिल्कुल अलग ज़िंदगी जी रही होती। 595 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 तो वह कैसी होती? 596 00:58:15,366 --> 00:58:18,327 सड़क पर आइसक्रीम खाते हुए टहलना। 597 00:58:18,328 --> 00:58:21,121 या सड़क किनारे किसी कैफ़े में बातें करना। 598 00:58:21,122 --> 00:58:24,041 या किसी दुकान की खिड़की से अंदर झांकना, और फिर… 599 00:58:24,042 --> 00:58:27,461 माफ़ करना, लेकिन तुम किसी अलग ही दुनिया की बात कर रहे हो। 600 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 601 00:58:29,881 --> 00:58:32,341 मुझे लगता है कि तुम्हें मुझ पर तरस आ रहा है। 602 00:58:32,342 --> 00:58:34,593 लेकिन मैं ऐसा नहीं सोचती। 603 00:58:34,594 --> 00:58:36,845 ऐसा नहीं है कि मैं अपनी ज़िंदगी बदल सकूं। 604 00:58:36,846 --> 00:58:38,389 मैंने ऐसी ही ज़िंदगी जी है। 605 00:58:39,474 --> 00:58:43,269 अगर तुम फिर से मर जाओ और हमेशा के लिए गायब हो जाओ तब भी? 606 00:58:44,771 --> 00:58:45,980 मुझे डर नहीं लगता। 607 00:58:46,940 --> 00:58:50,526 सच कहूं तो, बस अपने पिता का इंतकाम लेकर… 608 00:58:50,527 --> 00:58:52,445 मैं गायब हो जाना चाहती हूं। 609 00:58:55,448 --> 00:58:58,701 सुनो। यह एक बहुत दूर के भविष्य का एक मशहूर गाना है। 610 00:58:59,786 --> 00:59:06,793 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा समझा दे ज़रा 611 00:59:07,502 --> 00:59:14,509 यह वह है करिश्मा जो सबको है पता 612 00:59:15,552 --> 00:59:21,056 मेरे इस सूने दिल को यह देता है भर 613 00:59:21,057 --> 00:59:28,064 मुझे प्यार की हर हकीकत बता दे ज़रा तू 614 00:59:28,898 --> 00:59:33,902 मेरे जीने का कोई मकसद मुझे दे तू 615 00:59:33,903 --> 00:59:40,535 इससे पहले कि अपना यह दिल मैं हार बैठूं 616 01:00:49,187 --> 01:00:54,691 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा समझा दे ज़रा 617 01:00:54,692 --> 01:01:00,113 यह है वह करिश्मा जो सबको है पता 618 01:01:00,114 --> 01:01:04,451 मेरे इस सूने दिल को यह देता है भर 619 01:01:04,452 --> 01:01:10,123 मैं प्यार की हर वह बात चाहूं जानना 620 01:01:10,124 --> 01:01:15,879 कहीं जो छुपा है, वह गहरा राज़ है यह 621 01:01:15,880 --> 01:01:19,257 तू ढूंढ ला उस ताले की चाबी 622 01:01:19,258 --> 01:01:20,093 {\an8}हिजिरी! 623 01:01:28,601 --> 01:01:30,560 कई मुलाकातों के हसीन सिलसिले होंगे 624 01:01:30,561 --> 01:01:34,440 वक़्त के इस बहते हुए दरिया में 625 01:01:36,317 --> 01:01:38,193 मैं मिलूंगी तुझसे आकर वहीं 626 01:01:38,194 --> 01:01:41,196 हमारे उसी मिलन के घड़ी में 627 01:01:41,197 --> 01:01:43,740 {\an8}यह तो… मैं हूं! 628 01:01:43,741 --> 01:01:47,452 मैं जो कुछ भी देखूं, वह रोशन सा है 629 01:01:47,453 --> 01:01:50,914 एक नई सी चमक संग है खिल रहा 630 01:01:50,915 --> 01:01:54,001 जैसे फिर से उसे कोई ज़िंदगी है मिल गई 631 01:01:54,669 --> 01:01:56,837 {\an8}एक अलग सी… मैं! 632 01:01:56,838 --> 01:02:02,426 हवाएं, यह बारिश और वह सतरंगी इंद्रधनुष 633 01:02:02,427 --> 01:02:06,722 यूं लगे बदल गए हैं किसी सुरीले गीत में 634 01:02:06,723 --> 01:02:10,851 यह दुनिया 635 01:02:10,852 --> 01:02:12,894 कितनी हसीन हो गई है 636 01:02:12,895 --> 01:02:16,481 मेरे वजूद का बीज अब खिल जाने दो 637 01:02:16,482 --> 01:02:20,277 ज़मीन को चीरकर इसे आज़ाद हो जाने दो 638 01:02:20,278 --> 01:02:26,909 हूं जैसी भी मैं, मुझे बस खिल जाने दो 639 01:02:31,622 --> 01:02:37,169 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा समझा दे ज़रा 640 01:02:37,170 --> 01:02:43,008 यह है वह करिश्मा जो सबको है पता 641 01:02:43,009 --> 01:02:47,345 मेरे इस सूने दिल को यह भर देता है 642 01:02:47,346 --> 01:02:52,559 मुझे प्यार की हर हकीकत बता दे तू 643 01:02:52,560 --> 01:02:56,229 मेरे जीने का कोई मकसद मुझे दे तू 644 01:02:56,230 --> 01:03:02,694 इससे पहले कि मैं अपना यह दिल बैठूं हार 645 01:03:02,695 --> 01:03:07,949 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा समझा दे ज़रा 646 01:03:07,950 --> 01:03:13,790 यह है वह करिश्मा जो सबको है पता 647 01:03:38,397 --> 01:03:40,983 तुम अचानक से बेहोश हो गई थी। 648 01:03:42,819 --> 01:03:43,735 मैंने उसे देखा… 649 01:03:43,736 --> 01:03:45,987 - वह ज़माना जिसमें तुम रहते हो। - क्या? 650 01:03:45,988 --> 01:03:48,366 मैंने समय में जाकर सफ़र किया। 651 01:03:52,411 --> 01:03:54,079 {\an8}और फिर… 652 01:03:54,080 --> 01:03:57,333 {\an8}हिजिरी, तुमने अच्छा डांस किया। 653 01:03:59,627 --> 01:04:00,877 {\an8}शायद वह मैं नहीं था। 654 01:04:00,878 --> 01:04:04,965 {\an8}नहीं। तुमने अगुवा थे। 655 01:04:04,966 --> 01:04:07,635 {\an8}मैं सच में बहुत ख़ुश थी। 656 01:04:10,680 --> 01:04:13,891 {\an8}अगर मैं किसी और दौर में पैदा हुई होती, 657 01:04:14,934 --> 01:04:17,353 {\an8}तो क्या मैं कोई और इंसान होती? 658 01:04:18,813 --> 01:04:22,691 {\an8}क्या मैं खुद को 659 01:04:22,692 --> 01:04:26,988 {\an8}इस दर्द और बेबसी के हवाले करने से रोक सकती थी? 660 01:04:28,364 --> 01:04:30,825 {\an8}स्कारलेट, रोना बंद करो। 661 01:04:30,950 --> 01:04:32,326 {\an8}मैं यहीं हूं। 662 01:04:32,952 --> 01:04:36,205 अब तुम्हें और रोने की ज़रूरत नहीं है। 663 01:06:12,426 --> 01:06:13,511 सुनिए। 664 01:06:14,679 --> 01:06:16,681 क्या आप कोई राजकुमारी हैं? 665 01:06:19,225 --> 01:06:20,392 नहीं। 666 01:06:20,393 --> 01:06:23,104 आप इतनी खूबसूरत हो, तो मुझे लगा। 667 01:06:25,064 --> 01:06:28,775 काश मैं एक राजकुमारी बनकर पैदा हुई होती। 668 01:06:28,776 --> 01:06:31,237 आप भी यही चाहती होंगी। है न? 669 01:06:33,572 --> 01:06:37,951 अगर मैं एक राजकुमारी होती, तो एक चीज़ है जो मैं करना चाहती। 670 01:06:37,952 --> 01:06:38,994 वह क्या है? 671 01:06:38,995 --> 01:06:42,248 मैं एक ऐसी दुनिया बनाना चाहती हूं जहां हम जैसे बच्चों को मरना न पड़े। 672 01:06:51,090 --> 01:06:51,924 हां। 673 01:07:05,271 --> 01:07:06,896 शाश्वतता… 674 01:07:06,897 --> 01:07:12,235 यह स्वर्ग इन पवित्र पहाड़ों की चोटी के भी ऊपर है! 675 01:07:12,236 --> 01:07:16,573 सिर्फ़ ताक़तवर ही इसमें कदम रखने के लायक हैं। सुनो! 676 01:07:16,574 --> 01:07:21,078 किसी और को इसके किनारों पर फटकने भी मत देना! 677 01:07:28,127 --> 01:07:29,878 राजकुमारी को ढूंढने का काम मुझ पर छोड़ दीजिए, 678 01:07:29,879 --> 01:07:33,882 - गिल्डनस्टर्न और… - मेरे यानी रोसेनक्रैंट्ज़ पर! 679 01:07:33,883 --> 01:07:37,386 - हम उसे बहुत जल्द ढूंढ निकालेंगे… - और शाश्वतता में जाएंगे। 680 01:07:39,764 --> 01:07:41,265 - याहू! - याहू! 681 01:08:00,534 --> 01:08:02,994 हमें शाश्वतता में जाने दो! 682 01:08:02,995 --> 01:08:04,829 हमें चोटी तक ले चलो! 683 01:08:04,830 --> 01:08:07,457 चोटी तक! 684 01:08:07,458 --> 01:08:09,251 इस दीवार को हटाओ! 685 01:08:09,835 --> 01:08:12,004 - यहां से चले जाओ! - वरना हम गोली चला देंगे! 686 01:08:43,828 --> 01:08:46,914 आगे बढ़ो! शाश्वतता बस आगे ही है! 687 01:09:02,221 --> 01:09:04,264 क्लॉडियस के सैनिकों को मार गिराओ! 688 01:09:04,265 --> 01:09:06,391 शाश्वतता पर सिर्फ़ उनका हक नहीं है! 689 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 हमला! 690 01:10:18,756 --> 01:10:21,382 - प्लीज़। - मुझे मत मारो। 691 01:10:21,383 --> 01:10:23,968 - डरो मत। - हम तो बस किसी को ढूंढ रहे हैं। 692 01:10:23,969 --> 01:10:26,512 ढूंढ रहे हो? किसे ढूंढ रहे हो? 693 01:10:26,513 --> 01:10:27,890 राजकुमारी को! 694 01:10:30,351 --> 01:10:32,101 क्या किसी ने उसे देखा है? 695 01:10:32,102 --> 01:10:34,772 उसने अपने बाल पीछे की तरफ़ गूंथे हुए हैं। 696 01:10:36,523 --> 01:10:38,609 - बिल्कुल ऐसे! - छोड़ो मुझे! 697 01:10:39,526 --> 01:10:41,819 - उसके बाल ऐसे ही हैं! - मुझे दर्द हो रहा है… 698 01:10:41,820 --> 01:10:44,447 - उसे छोड़ दो! - मुंह बंद कर! 699 01:10:44,448 --> 01:10:47,575 जो भी हमें राजकुमारी का पता बताएगा वह आज़ाद हो जाएगा! 700 01:10:47,576 --> 01:10:51,871 बल्कि, वह हमारे साथ शाश्वतता तक भी चल सकता है! 701 01:10:51,872 --> 01:10:53,122 यह सब झूठ है! 702 01:10:53,123 --> 01:10:55,834 मैं कभी तुम्हारा गुलाम नहीं बनूंगा। 703 01:10:56,502 --> 01:11:00,505 तो फिर हमेशा के लिए इस मुर्दों की सरज़मीन में रेंगते रहो। 704 01:11:00,506 --> 01:11:01,507 चलो कहीं और ढूंढते हैं। 705 01:11:04,843 --> 01:11:05,803 रुको। 706 01:11:07,638 --> 01:11:08,764 यह क्या है? 707 01:11:10,432 --> 01:11:15,187 डेनमार्क का एक सोने का सिक्का। तुम्हारे पास ऐसी कोई चीज़ क्यों होगी? 708 01:11:17,731 --> 01:11:22,068 क्या तुम राजकुमारी के बारे में कुछ जानती हो? 709 01:11:22,069 --> 01:11:23,903 मुझे कुछ नहीं पता! 710 01:11:23,904 --> 01:11:26,447 मुझसे कुछ मत छिपाओ! सच-सच बताओ! 711 01:11:26,448 --> 01:11:28,032 अगर तुमने नहीं बताया तो… 712 01:11:28,033 --> 01:11:30,661 रुको! उसे चोट मत पहुंचाओ! 713 01:11:32,413 --> 01:11:33,663 राजकुमारी? 714 01:11:33,664 --> 01:11:35,457 हमें राजकुमारी मिल गई! 715 01:11:37,459 --> 01:11:38,711 उठाओ इसे! 716 01:11:40,379 --> 01:11:41,714 {\an8}राजकुमारी… 717 01:11:43,090 --> 01:11:44,007 {\an8}राजकुमारी! 718 01:11:44,008 --> 01:11:46,343 जल्दी करो और भागो! जाओ! 719 01:11:46,969 --> 01:11:49,304 हमने राजकुमारी को पकड़ लिया है! 720 01:11:49,305 --> 01:11:51,306 राजा क्लॉडियस हमारी बड़ी तारीफ़ करेंगे! 721 01:11:51,307 --> 01:11:54,768 - और इसके बदले… - वह हमें शाश्वतता में ले जाएंगे! 722 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 स्कारलेट! 723 01:12:07,156 --> 01:12:09,908 - आख़िर तुम हो कौन? - छोड़ दो उसे! 724 01:12:12,786 --> 01:12:14,038 तीर नहीं चला सकते? 725 01:12:15,497 --> 01:12:16,873 तुम्हें रोक कौन रहा है? 726 01:12:16,874 --> 01:12:18,916 क्या यह कोई खिलौना है? 727 01:12:18,917 --> 01:12:21,462 लगता है इस लड़के को धनुष चलाना नहीं आता। 728 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 तुम यहां क्यों आए हो? 729 01:12:29,386 --> 01:12:30,470 मैं… 730 01:12:30,471 --> 01:12:34,640 इस जगह पर आने का तुम्हारा मकसद क्या है? 731 01:12:34,641 --> 01:12:35,893 मैं… 732 01:12:51,742 --> 01:12:52,743 मैं… 733 01:12:54,244 --> 01:12:55,746 मैं… 734 01:13:33,992 --> 01:13:34,827 {\an8}हिजिरी! 735 01:13:38,539 --> 01:13:39,790 तुम ठीक तो हो? 736 01:13:40,791 --> 01:13:43,334 मैं ठीक हूं। और तुम? 737 01:13:43,335 --> 01:13:44,545 मैं ठीक हूं। 738 01:13:49,133 --> 01:13:50,800 तुम्हें ज़िंदा रहना होगा। 739 01:13:50,801 --> 01:13:51,844 मैं रहूंगी। 740 01:14:16,994 --> 01:14:19,371 समझा दे ज़रा 741 01:14:20,038 --> 01:14:25,252 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा 742 01:14:26,628 --> 01:14:32,758 यह है वह करिश्मा 743 01:14:32,759 --> 01:14:35,345 जो सबको है पता 744 01:14:36,555 --> 01:14:41,852 मेरे इस सूने दिल को यह देता है भर 745 01:14:43,812 --> 01:14:46,481 चाहूं मैं जानना 746 01:14:46,482 --> 01:14:51,403 प्यार की हर वह बात 747 01:14:53,113 --> 01:14:57,784 मेरे जीने का कोई मकसद मुझे दे तू 748 01:14:59,244 --> 01:15:01,746 इससे पहले 749 01:15:01,747 --> 01:15:07,753 कि अपना यह दिल मैं हार बैठूं 750 01:15:09,713 --> 01:15:12,089 समझा दे ज़रा 751 01:15:12,090 --> 01:15:18,013 मुझे प्यार का फ़लसफ़ा 752 01:15:19,181 --> 01:15:24,311 यह वह करिश्मा है 753 01:15:25,145 --> 01:15:27,523 जो है सबको पता 754 01:15:28,815 --> 01:15:33,820 मेरे इस सूने दिल को देता है यह भर 755 01:15:35,781 --> 01:15:40,826 चाहूं मैं जानना 756 01:15:40,827 --> 01:15:43,330 प्यार की हर वह बात 757 01:15:44,414 --> 01:15:50,044 वह गहरा राज़ है यह 758 01:15:50,045 --> 01:15:52,631 कहीं है जो छुपा 759 01:15:53,632 --> 01:15:58,637 मेरे लिए उन राज़ों पर से पर्दा उठा दे 760 01:16:11,108 --> 01:16:14,278 - क्लॉडियस को हराओ! - महल की तरफ़ बढ़ो! 761 01:16:22,911 --> 01:16:24,954 - वह यहां नहीं है। - वह कहां है? 762 01:16:24,955 --> 01:16:26,873 - क्या वह भाग गया? - सत्यानाश! 763 01:16:39,886 --> 01:16:42,931 एक बार फिर से दिन निकल आया है। 764 01:16:52,399 --> 01:16:53,650 माफ़ करना। 765 01:17:30,145 --> 01:17:32,480 यह पहाड़ की चोटी है। 766 01:17:32,481 --> 01:17:35,901 लेकिन…यहां शाश्वतता तक जाने के लिए कोई सीढ़ियां नहीं हैं! 767 01:17:38,570 --> 01:17:39,655 वह यहां नहीं है। 768 01:17:42,866 --> 01:17:45,534 मुझे लगा था कि मेरे अंकल यहीं होंगे। 769 01:17:45,535 --> 01:17:47,537 - वह यहां नहीं हैं। - क्या? 770 01:17:49,331 --> 01:17:51,999 वह पहले ही शाश्वतता जा चुके हैं। 771 01:17:52,000 --> 01:17:55,587 और तुम मरे लोगों की इस सरज़मीन में ही शून्यता में तब्दील होने वाली हो। 772 01:18:11,728 --> 01:18:12,979 - स्कारलेट! - अरे, यहीं रहो! 773 01:18:17,067 --> 01:18:20,861 खाई में गिरकर मरना चाहोगी या तलवार से। 774 01:18:20,862 --> 01:18:22,364 फ़ैसला तुम्हारा है। 775 01:18:31,248 --> 01:18:32,332 तुम? 776 01:18:32,999 --> 01:18:36,503 - कॉर्नेलियस! - क्या हमारे बीच एक ग़द्दार है? 777 01:18:40,048 --> 01:18:43,259 हमने तुम्हें कड़ी सज़ा दी थी और तुम्हारे हथियार भी छीन लिए थे, 778 01:18:43,260 --> 01:18:44,885 फिर भी तुम अपने पैरों पर खड़े हो? 779 01:18:44,886 --> 01:18:46,303 ग़द्दार कहीं के! 780 01:18:46,304 --> 01:18:49,433 इस बार कोई रहम नहीं किया जाएगा, सिर्फ़ गोलियां चलेंगी! 781 01:18:50,475 --> 01:18:51,726 वोल्टेमंड! 782 01:18:51,727 --> 01:18:55,312 ग़द्दार कहीं के! राजकुमारी का साथ क्यों दे रहे हो? 783 01:18:55,313 --> 01:18:57,315 हम अब और तुम्हारे पिट्ठू बनकर नहीं रहेंगे। 784 01:18:58,024 --> 01:19:00,110 और तुम्हारा भी किस्सा खत्म। 785 01:19:01,361 --> 01:19:04,156 छड़ी के सहारे चलने वाला कोई लंगड़ा मुझे कभी नहीं हरा सकता! 786 01:19:09,411 --> 01:19:11,538 शून्यता में गायब हो जाओ! 787 01:19:19,838 --> 01:19:21,173 तुम नरक में जाओगे! 788 01:19:27,596 --> 01:19:29,014 हटो, वोल्टेमंड! 789 01:19:29,681 --> 01:19:32,058 कॉर्नेलियस! शून्यता में तब्दील हो जा! 790 01:19:49,493 --> 01:19:51,787 तुम्हारी मंज़िल वहां ऊपर है। 791 01:20:02,047 --> 01:20:04,966 तुम इतनी दूर तक आ गई। जाओ अपना इंतकाम पूरा करो। 792 01:20:13,183 --> 01:20:15,060 तुम्हारा शुक्रिया। 793 01:22:57,847 --> 01:22:58,848 क्या यह…? 794 01:23:05,563 --> 01:23:06,898 ओ महान द्वार! 795 01:23:07,649 --> 01:23:09,859 शाश्वतता के द्वार! 796 01:23:10,568 --> 01:23:12,487 मैं एक राजा हूं! 797 01:23:13,530 --> 01:23:14,905 क्लॉडियस! 798 01:23:14,906 --> 01:23:18,868 {\an8}फिर भी तुमने अपना दरवाज़ा क्यों बंद कर रखा है? 799 01:23:19,577 --> 01:23:21,788 {\an8}क्यों? 800 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 {\an8}लानत है! 801 01:23:27,002 --> 01:23:29,921 {\an8}मैं यहां तक आया हूं। मुझसे क्या चूक हो रही है? 802 01:23:37,971 --> 01:23:39,597 ये खून से सने हाथ… 803 01:23:40,223 --> 01:23:43,183 मेरे गुनाह। अरे, मेरे गुनाह बहुत संगीन हैं… 804 01:23:43,184 --> 01:23:45,854 अब मोक्ष की प्रार्थना करने के अलावा और कोई रास्ता नहीं है। 805 01:23:46,354 --> 01:23:49,148 या इन सब चीज़ों के लिए बहुत देर हो चुकी है? 806 01:23:49,149 --> 01:23:50,191 और प्रार्थना करूं भी कैसे? 807 01:23:50,734 --> 01:23:53,777 अब भी मेरे पास मेरे गुनाहों की कमाई जो मौजूद है। 808 01:23:53,778 --> 01:23:57,031 यह ताज, यह रुतबा, और मेरी रानी… 809 01:23:57,032 --> 01:23:58,616 किसी को मुक्ति कैसे मिल सकती है? 810 01:24:01,161 --> 01:24:02,287 पश्चाताप करना होगा… 811 01:24:02,912 --> 01:24:05,290 यही इकलौता रास्ता है। मुझे अपने पाप स्वीकार करने होंगे। 812 01:24:09,544 --> 01:24:14,214 मुझ जैसे बड़े गुनहगार को माफ़ कर दीजिए। 813 01:24:14,215 --> 01:24:15,550 मुझे बचा लीजिए। 814 01:24:23,224 --> 01:24:27,811 मैंने उन अनगिनत दुखी लोगों को हर तरह का दुख पहुंचाया 815 01:24:27,812 --> 01:24:30,064 जो शाश्वतता में आना चाहते हैं। 816 01:24:30,065 --> 01:24:32,942 तो प्लीज़ मुझे बख्श दीजिए… 817 01:25:17,153 --> 01:25:20,824 राजा क्लॉडियस, मैं तुम्हारे असली इरादे समझ चुकी हूं। 818 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 फिर भी, 819 01:25:23,535 --> 01:25:25,537 मुझे तुमसे एक बात कहनी है। 820 01:25:26,121 --> 01:25:29,081 प्लीज़, कुबूल कर लो कि तुम गलत थे। 821 01:25:29,082 --> 01:25:31,708 कि मेरे पिता को मारना एक गलती थी। 822 01:25:31,709 --> 01:25:34,170 उनकी इस बेटी से माफ़ी मांग लो। 823 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 अंकल। 824 01:26:02,115 --> 01:26:03,283 अंकल। 825 01:26:05,618 --> 01:26:07,369 माफ़ी मांग लूं? 826 01:26:07,370 --> 01:26:08,288 हँसी आती है! 827 01:26:10,874 --> 01:26:13,667 मुझे फ़िलहाल बस एक ही पछतावा है। 828 01:26:13,668 --> 01:26:18,672 कि मैंने तुम्हारे बाप को मारने से पहले और क्यों नहीं तड़पाया 829 01:26:18,673 --> 01:26:22,593 ताकि तुम डर से कांपती रहो और कभी मेरे खिलाफ़ न जा सको! 830 01:26:22,594 --> 01:26:25,095 मुझे उसके बदन का कतरा-कतरा खून बहा देना चाहिए था, 831 01:26:25,096 --> 01:26:27,556 और उसकी हड्डियों से गोश्त नोच लेना चाहिए था 832 01:26:27,557 --> 01:26:30,184 जब वह मुझसे मौत की भीख मांग रहा था। 833 01:26:30,185 --> 01:26:32,102 अगर मैंने तुम्हें वह सब दिखाया होता, 834 01:26:32,103 --> 01:26:34,521 तो तुम आज मेरे सामने खड़ी होकर 835 01:26:34,522 --> 01:26:38,233 यह बेवकूफ़ी भरी बकवास नहीं कर रही होती! 836 01:26:38,234 --> 01:26:43,405 और अभी जो आप पश्चाताप कर रहे थे, या लोगों के लिए आपकी वह हमदर्दी कहां गई? 837 01:26:43,406 --> 01:26:46,783 दूसरों को अपने साथ लाने में मेरा क्या फ़ायदा है? 838 01:26:46,784 --> 01:26:49,370 {\an8}शाश्वतता पर सिर्फ़ मेरा हक है! 839 01:26:49,871 --> 01:26:51,623 {\an8}सिर्फ़ और सिर्फ़ मेरा! 840 01:26:58,546 --> 01:27:04,051 लालच से भरे एक घटिया दिल वाला आदमी यहां खड़ा भी कैसे हो सकता है? 841 01:27:04,052 --> 01:27:07,095 तुम दूसरों की उम्मीदों को पैरों तले कुचलते हो। 842 01:27:07,096 --> 01:27:09,766 तुम आख़िर शाश्वतता में कैसे दाखिल हो सकते हो? 843 01:27:10,391 --> 01:27:14,269 {\an8}क्या मैं तुम्हें उस दर्द और पछतावे का एक कतरा महसूस करवाऊं 844 01:27:14,270 --> 01:27:17,481 {\an8}जो मेरे पिता ने सहा था? 845 01:27:17,482 --> 01:27:18,650 {\an8}दिखाऊं तुम्हें? 846 01:27:24,530 --> 01:27:25,823 माफ़ कर दो। 847 01:27:30,536 --> 01:27:31,871 माफ़ कर दो। 848 01:27:50,014 --> 01:27:54,309 क्या मुझे अपना इंतकाम लेना चाहिए? 849 01:27:54,310 --> 01:27:56,646 या मुझे वह सब माफ़ कर देना चाहिए? 850 01:28:01,192 --> 01:28:04,069 मुझे ही इतना दर्द क्यों सहना पड़ रहा है? 851 01:28:04,070 --> 01:28:06,238 वह क्या है जिसने मुझे जकड़ रखा है? 852 01:28:06,239 --> 01:28:07,364 मैं नहीं जानती! 853 01:28:07,365 --> 01:28:09,908 क्या मुझे जीने का कोई और रास्ता नहीं मिल सकता? 854 01:28:09,909 --> 01:28:13,787 मैं नहीं जानती! 855 01:28:13,788 --> 01:28:15,247 फिर मेरे पास कोई आस नहीं है। 856 01:28:15,248 --> 01:28:19,167 मैं कुछ नहीं कर सकती! मैं इतने वक्त से ऐसे ही तो जी रही हूं! 857 01:28:19,168 --> 01:28:22,630 सच। तो फिर मेरी कोई आस नहीं है, और यही मेरा अंजाम है। 858 01:28:24,674 --> 01:28:26,842 नफ़रत ने मुझे तलवारबाज़ी सीखने पर मजबूर किया। 859 01:28:26,843 --> 01:28:30,512 इंतकाम के लिए, मेरे पिता के लिए, और उन सभी के लिए जिन्होंने दर्द सहा। 860 01:28:30,513 --> 01:28:35,183 मैंने खुद को बार-बार पीछे खींचा है। 861 01:28:35,184 --> 01:28:38,520 मैं खुद से कहती रही, "यह सब ऐसे नहीं होना चाहिए था।" 862 01:28:38,521 --> 01:28:42,150 अब तक, मैं खुद को माफ़ किए बिना ही अपनी ज़िंदगी जीती आई हूं, 863 01:28:43,318 --> 01:28:45,820 खुद को माफ़ किए बिना ही… 864 01:28:47,864 --> 01:28:51,701 खुद को माफ़ किए बिना। 865 01:28:57,040 --> 01:28:58,415 अपने आप को। 866 01:28:58,416 --> 01:28:59,875 माफ़ कर दो। 867 01:28:59,876 --> 01:29:01,752 अपने आप को… 868 01:29:01,753 --> 01:29:03,046 माफ़ कर दो। 869 01:29:24,942 --> 01:29:26,027 स्कारलेट। 870 01:29:38,081 --> 01:29:39,248 स्कारलेट। 871 01:29:40,333 --> 01:29:41,625 पिता जी! 872 01:29:41,626 --> 01:29:46,881 मेरे नाम पर इंतकाम लेने की यह बेवकूफ़ी बंद करो। 873 01:29:48,633 --> 01:29:53,136 तुम्हारा कोई और भी "शख़्सियत" होगी जिसकी तुम चाह रखती हो, 874 01:29:53,137 --> 01:29:57,809 जो नफ़रत और इंतकाम की आग में न जल रही हो। 875 01:30:00,269 --> 01:30:03,564 मैं चाहता हूं कि तुम अपनी ज़िंदगी जियो और उसे यादगार बनाओ। 876 01:30:06,734 --> 01:30:10,238 मैं तुम्हें आज़ादी से जीते हुए, नाम रौशन करते चाहता हूं। 877 01:30:10,905 --> 01:30:12,156 पिता जी। 878 01:30:39,642 --> 01:30:41,184 ध्यान से सुनो। 879 01:30:41,185 --> 01:30:45,147 यह तुम्हारे जैसी एक नाकाम इंसान की बेटी के लिए सही जगह नहीं है! 880 01:30:45,148 --> 01:30:48,066 शाश्वतता सिर्फ़ मेरी है। 881 01:30:48,067 --> 01:30:49,901 इसमें कोई और दाखिल नहीं हो सकता। 882 01:30:49,902 --> 01:30:54,614 सिर्फ़ मैं और मेरी रानी ही इस दरवाज़े से गुज़रेंगे! 883 01:30:54,615 --> 01:30:56,491 {\an8}शून्यता की गहराइयों में दफ़न हो जाओ! 884 01:30:56,492 --> 01:30:58,494 अपने उस मनहूस पिता के पीछे जाओ! 885 01:31:05,835 --> 01:31:08,628 मैं तुम्हें माफ़ नहीं करूंगी। 886 01:31:08,629 --> 01:31:10,882 मैं तुम्हें माफ़ कर नहीं सकती। लेकिन… 887 01:31:12,633 --> 01:31:14,342 मेरी जंग अब खत्म हो चुकी है। 888 01:31:14,343 --> 01:31:18,097 उन सबकी खातिर जिन्होंने इस जंग के खत्म होने की दुआ मांगी थी। 889 01:31:19,640 --> 01:31:22,767 इसका मतलब कि भविष्य में लोगों के पास शांति से 890 01:31:22,768 --> 01:31:24,770 एक साथ मिलकर जीने का मौका होगा। 891 01:31:27,356 --> 01:31:30,984 {\an8}अपने इन खोखले उसूलों को मीठे लफ़्ज़ों में लपेट लो, बेवकूफ़ लड़की! 892 01:31:30,985 --> 01:31:33,529 {\an8}तुम्हारा नामो-निशान हमेशा के लिए मिट जाएगा! 893 01:32:17,573 --> 01:32:19,575 गर्ट्रूड! 894 01:32:20,284 --> 01:32:22,745 प्लीज़! मेरी मदद करो! 895 01:32:23,871 --> 01:32:25,289 शाश्वतता… 896 01:32:26,040 --> 01:32:27,458 गर्ट्रूड! 897 01:32:28,417 --> 01:32:31,629 शाश्वतता बिल्कुल हमारे सामने है… 898 01:32:34,465 --> 01:32:36,549 मैं मिटना नहीं चाहता! 899 01:32:36,550 --> 01:32:38,843 मुझे शून्यता में तब्दील मत होने दो! 900 01:32:38,844 --> 01:32:41,097 मैं मिटना नहीं चाहता! 901 01:32:42,431 --> 01:32:43,933 मुझे बचाओ! 902 01:32:48,187 --> 01:32:49,772 {\an8}गर्ट्रूड! 903 01:32:50,648 --> 01:32:53,317 {\an8}मुझे बचा लो! मैं मरना नहीं चाहता! 904 01:32:53,943 --> 01:32:56,320 {\an8}मैं मरना नहीं चाहता! 905 01:33:51,459 --> 01:33:52,585 आख़िरकार… 906 01:33:54,128 --> 01:33:57,005 मैंने इन सब चीज़ों को अंजाम तक पहुंचा दिया है। 907 01:33:57,006 --> 01:34:00,300 अब मैं सुकून से मिट सकती हूं। 908 01:34:00,301 --> 01:34:03,179 तुम इस बारे में गलत हो, स्कारलेट। 909 01:34:03,846 --> 01:34:05,139 क्या? 910 01:34:06,265 --> 01:34:12,062 इंसान आज भी इस जगह को दूसरी दुनिया, 911 01:34:12,063 --> 01:34:13,688 शाश्वतता वगैरह कहते हैं। 912 01:34:13,689 --> 01:34:15,857 लेकिन वे बहुत बड़ी ग़लतफहमी में हैं। 913 01:34:15,858 --> 01:34:20,904 यह एक ऐसी दुनिया है जहां ज़िंदगी और मौत के बीच जंग नहीं होती, वे साथ रहते हैं। 914 01:34:20,905 --> 01:34:23,948 सिर्फ़ ज़िंदगी और मौत नहीं, बल्कि वक़्त भी। 915 01:34:23,949 --> 01:34:28,161 यहां, अतीत और भविष्य एक साथ मिल जाते हैं। 916 01:34:28,162 --> 01:34:31,415 इसीलिए तुम दोनों साथ हो। 917 01:34:32,416 --> 01:34:33,501 अब, 918 01:34:34,627 --> 01:34:39,756 तुम दोनों में से कोई एक ऐसा है जो अब भी ज़िंदा है। 919 01:34:39,757 --> 01:34:41,716 मरा नहीं है? 920 01:34:41,717 --> 01:34:46,096 ज़िंदा लोगों के जागने का वक़्त बहुत तेज़ी से करीब आ रहा है। 921 01:34:46,097 --> 01:34:48,556 वह इंसान यहां नहीं रुक सकता। 922 01:34:48,557 --> 01:34:54,062 जहां से वे आए थे, उनके वहां लौटने का वक़्त लगभग आ चुका है। 923 01:34:54,063 --> 01:34:56,856 हां। आपका मतलब उससे है। 924 01:34:56,857 --> 01:35:00,068 यह शुरू से ही कह रहा था कि यह मरा नहीं है। 925 01:35:00,069 --> 01:35:03,196 कि वह गलती से यहां आ गया है। तो… 926 01:35:03,197 --> 01:35:05,240 मुझे सब याद आ गया। मैं सच में मर गया था। 927 01:35:05,241 --> 01:35:06,242 क्या? 928 01:35:06,909 --> 01:35:09,120 वह तुम हो, स्कारलेट। 929 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 मुझे सब याद आ गया। मैं सच में मर गया था। 930 01:35:14,959 --> 01:35:16,835 ईआर हेडक्वार्टर्स से सभी एंबुलेंस सुनें। 931 01:35:16,836 --> 01:35:20,297 एंबुलेंस भेज दी गई हैं। दो आदमी बेहोश पाए गए हैं। 932 01:35:22,133 --> 01:35:23,801 ईआर हेडक्वार्टर्स की ओर से फ़िलहाल इतना ही। 933 01:35:25,177 --> 01:35:28,138 इमरजेंसी। ईआर हेडक्वार्टर्स से सभी एंबुलेंस सुनें। 934 01:35:28,139 --> 01:35:31,015 चाकू से हमला होने की शिकायत मिली है। 935 01:35:31,016 --> 01:35:33,017 हमलावर अभी तक पकड़ा नहीं गया है। 936 01:35:33,018 --> 01:35:35,855 हमलावर की हर हरकत पर नज़र बनाए रखें। 937 01:35:39,191 --> 01:35:40,484 मेरा मरने का कोई इरादा नहीं था। 938 01:35:41,193 --> 01:35:43,863 मैंने बस पलक झपकते ही बीच में छलांग लगा दी। 939 01:35:44,447 --> 01:35:47,657 इसीलिए मुझे एहसास ही नहीं हुआ कि मैं मर चुका हूं। 940 01:35:47,658 --> 01:35:49,827 मुझे बस यही लगता रहा कि मैं अभी भी ज़िंदा हूं। 941 01:35:51,495 --> 01:35:56,083 मैं मर चुका हूं। वह तुम हो जो ज़िंदा है। 942 01:36:01,005 --> 01:36:02,797 वह मैं नहीं हूं। 943 01:36:02,798 --> 01:36:04,341 वह मैं नहीं हो सकती। 944 01:36:12,600 --> 01:36:14,643 धार मेरे अंगों तक पहुंच गई थी। 945 01:36:15,728 --> 01:36:18,605 मैंने कुछ देर के लिए खून बहना रोक दिया था, 946 01:36:18,606 --> 01:36:20,274 लेकिन वह फिर से बहना शुरू हो गया। 947 01:36:26,864 --> 01:36:28,198 नहीं… 948 01:36:28,199 --> 01:36:30,200 तुम गलत कह रहे हो! वह मैं नहीं हूं! 949 01:36:30,201 --> 01:36:32,203 हिजिरी! तुम्हें ज़िंदा रहना होगा! 950 01:36:33,037 --> 01:36:36,749 तो मैं यहीं रहूंगी! मैं तुम्हारे साथ रहूंगी! 951 01:36:38,667 --> 01:36:39,793 {\an8}हे भगवान… 952 01:36:41,879 --> 01:36:44,672 मुझे नहीं, हिजिरी को ज़िंदा कर दीजिए! 953 01:36:44,673 --> 01:36:45,840 नहीं। 954 01:36:45,841 --> 01:36:47,801 प्लीज़! वह मेरी जगह ले ले! 955 01:36:48,677 --> 01:36:49,803 नहीं। 956 01:37:02,066 --> 01:37:04,192 मुझे ज़िंदा नहीं रहना चाहिए। 957 01:37:04,193 --> 01:37:07,279 मुझ पर तो इंतकाम का भूत सवार था। 958 01:37:09,657 --> 01:37:10,533 नहीं। 959 01:37:11,325 --> 01:37:14,327 - तुम्हें ज़िंदा रहना होगा, स्कारलेट। - मैं यह नहीं चाहती। 960 01:37:14,328 --> 01:37:17,205 जीना होगा। मुझसे कहो कि तुम जीना चाहती हो। 961 01:37:17,206 --> 01:37:18,122 नहीं! 962 01:37:18,123 --> 01:37:19,874 कहो कि तुम जीना चाहती हो! 963 01:37:19,875 --> 01:37:22,252 नहीं! इसका मतलब होगा मैं तुमसे दूर हो जाऊं, हिजिरी! 964 01:37:22,253 --> 01:37:24,879 हम ऐसे ही ठीक हैं! तुम्हें ज़िंदा रहना होगा! 965 01:37:24,880 --> 01:37:27,550 - मैं तुमसे दूर नहीं होना चाहती! - कहो कि तुम जीना चाहती हो! 966 01:37:28,217 --> 01:37:31,262 मुझे तुमसे सुनना है! बोलो, "मैं जीना चाहती हूं!" 967 01:37:32,263 --> 01:37:35,098 मैं… जीना… चाहती हूं। 968 01:37:35,099 --> 01:37:36,767 और ज़ोर से कहो! "मैं जीना चाहती हूं!" 969 01:37:38,852 --> 01:37:40,145 मैं जीना चाहती हूं! 970 01:37:40,896 --> 01:37:44,566 - और ज़ोर से! - मैं जीना चाहती हूं! 971 01:37:44,567 --> 01:37:46,569 मैं जीना चाहती हूं! 972 01:37:47,528 --> 01:37:50,321 मैं जिऊंगी। और इसके बदले, 973 01:37:50,322 --> 01:37:52,365 जब तक तुम्हारा जन्म होगा, 974 01:37:52,366 --> 01:37:55,159 मैं इस दुनिया को एक ऐसी जगह बना दूंगी जहां जंग कम हो। 975 01:37:55,160 --> 01:37:59,832 अगर भविष्य बदल गया, तो यकीनन तुम्हारी जान नहीं जाएगी, है न? 976 01:38:01,083 --> 01:38:04,920 उसके लिए, मैं जो कुछ कर पाऊंगी, वह करूंगी! 977 01:38:05,713 --> 01:38:08,591 फिर तुम भी लंबी ज़िंदगी जी सकोगे, हिजिरी! 978 01:38:09,675 --> 01:38:13,553 तुम अपना परिवार बना सकोगे, बच्चों को पाल सकोगे, 979 01:38:13,554 --> 01:38:15,889 और एक बेहतरीन बुज़ुर्ग बनोगे! 980 01:39:29,630 --> 01:39:32,007 इंसान होने का… 981 01:39:33,092 --> 01:39:34,677 मतलब क्या है? 982 01:39:35,302 --> 01:39:37,012 मरने का क्या मतलब है? 983 01:39:38,555 --> 01:39:39,973 और जीने का? 984 01:39:41,517 --> 01:39:42,810 और… 985 01:39:45,688 --> 01:39:48,232 प्यार क्या है? 986 01:40:08,377 --> 01:40:10,795 राजकुमारी जी? 987 01:40:10,796 --> 01:40:12,172 राजकुमारी! 988 01:40:14,425 --> 01:40:16,301 राजकुमारी हमारे पास लौट आई हैं! 989 01:40:17,428 --> 01:40:20,012 - बिल्कुल! - एंटीडोट काम कर गया! 990 01:40:20,013 --> 01:40:22,015 यह तो चमत्कार है! 991 01:40:44,413 --> 01:40:47,291 यह तब हुआ जब आप कोमा में थीं। 992 01:40:48,083 --> 01:40:52,963 उन्होंने उस प्याले से पी लिया जिसमें आपके लिए ज़हर मिलाया गया था। 993 01:40:53,589 --> 01:40:54,465 और फिर… 994 01:40:55,382 --> 01:40:57,134 अचानक उनकी मौत हो गई। 995 01:41:02,306 --> 01:41:03,724 तुम अब भी ज़िंदा क्यों हो? 996 01:41:04,808 --> 01:41:06,851 मेरे पति की जान क्यों गई, 997 01:41:06,852 --> 01:41:09,271 और तुम नरक की बजाय यहां क्यों हो? 998 01:41:10,189 --> 01:41:11,190 क्यों? 999 01:41:24,536 --> 01:41:30,125 यकीनन आप अपने हाथों से इंतकाम लेना चाहती होंगी। 1000 01:41:32,294 --> 01:41:34,337 नहीं, सब खत्म हो चुका है। 1001 01:41:34,338 --> 01:41:35,380 माफ़ कीजिएगा? 1002 01:41:36,173 --> 01:41:39,843 आख़िरकार, मेरे सफ़र की मंज़िल आ गई है। 1003 01:41:41,512 --> 01:41:45,139 ईश्वर नई महारानी की रक्षा करे। 1004 01:41:45,140 --> 01:41:47,934 हमारी नई महारानी की जय हो! 1005 01:41:47,935 --> 01:41:49,144 जय हो! 1006 01:42:03,242 --> 01:42:05,369 - हमारी नई महारानी! - हां? 1007 01:42:05,994 --> 01:42:10,915 आप वादा कर सकती हैं कि आप पिछले राजा की तरह हम पर ज़ुल्म नहीं करेंगी? 1008 01:42:10,916 --> 01:42:13,876 मैं ग़रीबों को हमेशा बेवकूफ़ बनते देखकर ऊब चुका हूं। 1009 01:42:13,877 --> 01:42:16,046 सही कहा! 1010 01:42:24,596 --> 01:42:25,888 मेरी प्रजा! 1011 01:42:25,889 --> 01:42:31,018 अगर आप लोग मुझे इस राज्य की महारानी स्वीकार करेंगे, 1012 01:42:31,019 --> 01:42:34,648 तो मैं आप सभी की खुशियों के लिए काम करूंगी। 1013 01:42:38,694 --> 01:42:42,196 पड़ोसी राज्यों के साथ दोस्ती और भरोसा कायम करूंगी। न कि दुश्मनी। 1014 01:42:42,197 --> 01:42:44,699 बच्चों को मरने से बचाऊंगी। 1015 01:42:44,700 --> 01:42:47,827 भले ही मुझे कितना भी दर्द और तकलीफ़ क्यों ना सहनी पड़े, 1016 01:42:47,828 --> 01:42:52,958 कसम खाती हूं जब तक बिना जंग के जीने का रास्ता न ढूंढ लूं, हार नहीं मानूंगी। 1017 01:42:56,003 --> 01:43:00,966 उन सभी के लिए जो जंग के खत्म होने की प्रार्थना करते-करते दुनिया से चले गए। 1018 01:43:04,011 --> 01:43:07,890 और उनके लिए जो दुनिया में आने वाले हैं और खुशी से जीने की चाह रखते हैं। 1019 01:43:14,897 --> 01:43:19,776 क्या भविष्य में सच में… बिना जंग की एक दुनिया हो सकती है? 1020 01:43:22,404 --> 01:43:23,280 हां। 1021 01:43:23,989 --> 01:43:26,742 आप लोगों की मदद से, ऐसा हो सकता है। 1022 01:43:29,953 --> 01:43:33,707 तो फिर हम भी आप पर यकीन करते हैं और कभी हार नहीं मानेंगे। 1023 01:43:34,291 --> 01:43:36,043 - मुझे भी! - मुझे भी! 1024 01:43:36,793 --> 01:43:39,671 - मैं आपके साथ हूं। - हम भी! 1025 01:43:44,718 --> 01:43:47,763 हमारी नई नेता की जय हो! 1026 01:43:49,014 --> 01:43:51,558 जय हो! 1027 01:44:34,059 --> 01:44:39,147 बादलों का एक कारवां, सुबह के नूर सा सुनहरा 1028 01:51:05,033 --> 01:51:10,038 {\an8}संवाद अनुवादक महताब आलम