1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
Σε τούτο το μέρος,
4
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
ζωή και θάνατος συνυπάρχουν.
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,405
Αυτά τα δύο συμπορεύονται.
6
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
Ούτε ο χρόνος διαφέρει.
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
Εδώ, στον Αλλόκοσμο,
το παρελθόν και το παρόν
8
00:02:00,245 --> 00:02:04,207
είναι άρρηκτα συνδεδεμένα.
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
Αυτός είναι ο Παράδεισος;
10
00:02:34,571 --> 00:02:38,116
{\an8}Η ΑΦΙΞΗ ΤΗΣ
11
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
Εσύ εκεί.
12
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
Μ' ακούς;
13
00:04:35,149 --> 00:04:38,736
{\an8}Πού λες ότι είναι αυτό το μέρος;
14
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
Αυτό το μέρος είναι…
15
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
{\an8}Ο Αλλόκοσμος.
16
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
Έτσι ακριβώς. Πέθανα.
17
00:05:22,280 --> 00:05:25,325
Δεν κατάφερα να εκδικηθώ
τον ορκισμένο εχθρό μου,
18
00:05:25,450 --> 00:05:26,909
και πέθανα.
19
00:06:20,296 --> 00:06:24,383
{\an8}ΤΕΛΗ 16ΟΥ ΑΙΩΝΑ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ
20
00:06:24,509 --> 00:06:27,512
{\an8}ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΞΕΚΙΝΑΕΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
21
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
Πατέρα!
22
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
Σκάρλετ!
23
00:06:36,312 --> 00:06:39,482
Μητέρα! Γύρισε ο πατέρας.
24
00:06:45,488 --> 00:06:46,405
{\an8}Πατέρα!
25
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
- Σκάρλετ!
- Μου 'λειψες!
26
00:06:49,700 --> 00:06:53,454
Οι προσευχές σου μας βοήθησαν
να επιστρέψουμε σώοι.
27
00:06:56,290 --> 00:06:58,501
Παράταξε τα στρατεύματά σου, Άμλετ.
28
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
Κλαύδιε…
29
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Ή αυτοί ή εμείς.
30
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
Ηρέμησε, αδερφέ μου.
31
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Ο πόλεμος δεν ωφελεί καμία πλευρά.
32
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
Θα προσπαθήσουμε να διαπραγματευτούμε,
33
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
χτίζοντας εμπιστοσύνη, όχι έχθρα.
34
00:07:12,306 --> 00:07:14,976
Αυτός είναι ο τρόπος για να επιβιώσουμε.
35
00:07:16,644 --> 00:07:19,230
Είσαι ανόητος!
36
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
Ο βασιλιάς μας, ο Άμλετ,
είναι καλός ηγεμόνας.
37
00:07:26,612 --> 00:07:28,239
Ο λαός του τον λατρεύει.
38
00:07:28,364 --> 00:07:31,451
Οι γειτονικές χώρες τον εμπιστεύονται.
39
00:07:31,576 --> 00:07:34,078
Σκάρλετ. Τι σημαντικό έχεις να μου πεις;
40
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
Η φιλία πάνω από την έχθρα.
41
00:07:36,831 --> 00:07:39,417
Θα γίνω η πριγκίπισσα που θέλεις να είμαι!
42
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
Μην ξεχνάς, όμως,
ότι είσαι ένα μικρό κορίτσι.
43
00:07:42,545 --> 00:07:44,672
Πρέπει να μεγαλώσεις δίχως φόβο.
44
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
Έτοιμο!
45
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Είμαι πολύ όμορφος. Χαίρομαι.
46
00:08:16,370 --> 00:08:19,207
Μητέρα, θα γίνω…
47
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Τι βρόμικα χέρια…
48
00:08:33,221 --> 00:08:35,473
Ο άντρας μου αγαπά την κόρη του…
49
00:08:36,057 --> 00:08:39,352
Είναι ένας δειλός που κρύβεται
κάτω από τον μανδύα της ηθικής.
50
00:08:39,477 --> 00:08:43,231
Ο άντρας μου έχει τα πάντα,
ενώ εσύ δεν έχεις τίποτα.
51
00:08:43,356 --> 00:08:45,775
- Δεν είστε αδέρφια;
- Πράγματι.
52
00:08:45,900 --> 00:08:50,905
Εδώ και καιρό ονειρεύομαι
να του ρίξω δηλητήριο στα αυτιά.
53
00:08:51,030 --> 00:08:54,742
Δεν θα τον αφήσω να με γελοιοποιεί.
54
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Να το θυμάσαι.
55
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Ανήκω σ' αυτόν που θα γίνει βασιλιάς.
56
00:09:01,290 --> 00:09:05,586
Αν είσαι αποφασισμένος να γίνεις βασιλιάς,
απόδειξέ μου το.
57
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Άσχημα μαντάτα!
58
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
Προδότες στο κάστρο!
59
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
Πιάστε τους! Δεν πρέπει να ξεφύγουν!
60
00:09:18,766 --> 00:09:21,727
Ακούστε με καλά!
Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!
61
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
Σταματήστε.
62
00:09:38,536 --> 00:09:39,620
Ανέβα.
63
00:09:47,503 --> 00:09:49,922
Άμλετ, αδερφέ μου.
64
00:09:51,632 --> 00:09:55,886
Συνωμότησες με όμορο έθνος
και πρόδωσες την πατρίδα σου.
65
00:09:56,012 --> 00:09:58,222
Αδερφέ μου, δεν βλέπεις;
66
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
Η ακόρεστη δίψα σου για εξουσία
67
00:10:00,558 --> 00:10:02,935
θα σε μετατρέψει σε δολοφόνο.
68
00:10:03,060 --> 00:10:04,270
Σιωπή!
69
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
Πιστοί υπήκοοι!
70
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Ο προδότης πρέπει να τιμωρηθεί!
71
00:10:09,525 --> 00:10:11,485
Τότε και μόνο τότε,
72
00:10:11,611 --> 00:10:14,822
Θεού θέλοντος,
θα στεφτώ νέος βασιλιάς σας!
73
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
Ο βασιλιάς δεν θα μας πρόδιδε ποτέ!
74
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
Αυτό είναι λάθος!
75
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
Εκτελέστε τον!
76
00:10:29,420 --> 00:10:31,631
- Πατέρα!
- Σκάρλετ!
77
00:10:32,048 --> 00:10:33,674
Δεν είναι δυνατόν…
78
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Τι είπες;
79
00:10:38,888 --> 00:10:40,806
Τι; Τι είπες;
80
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
Περίμενε!
81
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
Πατέρα!
82
00:11:28,979 --> 00:11:31,732
Ο Θεός να ευλογεί τον νέο βασιλιά.
83
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
Δόξα στον βασιλιά μας Κλαύδιο!
84
00:11:37,530 --> 00:11:38,823
Δοξασμένο το όνομά του!
85
00:11:38,948 --> 00:11:42,034
Στείλτε τον στρατό
να καταπνίξει την εξέγερσή τους!
86
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
- Τελειώνετε. Προχωρήστε.
- Αργείτε.
87
00:11:50,376 --> 00:11:53,003
Υποτίθεται ότι έτσι
θα καταπνίξουν την εξέγερση…
88
00:11:53,170 --> 00:11:57,425
Αλλά βασανίζουν ανθρώπους
που δεν έχουν σχέση με όλο αυτό.
89
00:12:35,129 --> 00:12:37,298
Μήνυμα για την πριγκίπισσα.
90
00:12:37,548 --> 00:12:41,302
Οι υπήκοοί σας πεθαίνουν από την πείνα.
91
00:12:41,427 --> 00:12:44,513
Ωστόσο, ο βασιλιάς δεν στέλνει βοήθεια.
92
00:13:00,488 --> 00:13:04,909
Πριγκίπισσα. Γιατί δεν διακόπτετε
τις σπουδές σας στη Βιτεμβέργη
93
00:13:05,034 --> 00:13:08,579
για να μας θαμπώσετε
με την ομορφιά σας εδώ;
94
00:13:44,323 --> 00:13:45,574
Πριγκίπισσα.
95
00:14:51,932 --> 00:14:55,769
Δεν σκέφτηκες
ότι μπορούσαν να σε δηλητηριάσουν;
96
00:14:55,895 --> 00:14:58,022
Αφελής σαν παιδί.
97
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
Θα μου το πληρώσεις!
98
00:15:02,735 --> 00:15:04,445
Να το θυμάσαι!
99
00:15:10,409 --> 00:15:11,619
Πριγκίπισσα;
100
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
- Δεν μπορεί!
- Πριγκίπισσα;
101
00:15:14,580 --> 00:15:16,999
- Τι πρέπει να κάνουμε;
- Πριγκίπισσα!
102
00:15:39,855 --> 00:15:42,316
Αν αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή,
103
00:15:42,441 --> 00:15:44,902
θα επανασυνδεθώ με τον πατέρα μου;
104
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
Αυτό αποκλείεται.
105
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Ποιος είσαι εσύ;
106
00:15:50,324 --> 00:15:53,327
Ο πατέρας σου ήδη χάθηκε στην ανυπαρξία.
107
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Ανυπαρξία;
108
00:15:54,536 --> 00:15:58,207
Θα ακολουθήσεις την ίδια μοίρα,
αν δείξεις αδυναμία.
109
00:16:01,752 --> 00:16:05,089
{\an8}Η ζωή μου ήταν γεμάτη απογοήτευση.
110
00:16:05,214 --> 00:16:08,008
{\an8}Θέλω να εξαφανιστώ αυτήν τη στιγμή.
111
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
{\an8}Είχα μια ανούσια ζωή.
112
00:16:11,470 --> 00:16:13,430
{\an8}Ο θείος Κλαύδιος ζει…
113
00:16:13,555 --> 00:16:15,724
{\an8}Και δεν μπορώ να εκδικηθώ
για τον πατέρα μου.
114
00:16:16,016 --> 00:16:17,184
Περίμενε.
115
00:16:17,810 --> 00:16:20,521
- Ο Κλαύδιος είναι εδώ, στον Αλλόκοσμο.
- Τι;
116
00:16:20,646 --> 00:16:24,483
Δεν χάθηκε στην ανυπαρξία.
Είναι κάπου εδώ, χλευάζοντας.
117
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
Το ορκίζομαι…
118
00:17:12,865 --> 00:17:13,991
Θα τον βρω
119
00:17:14,450 --> 00:17:15,993
και θα τον εκδικηθώ!
120
00:17:19,246 --> 00:17:22,207
Πόσο ανόητοι είναι οι άνθρωποι.
121
00:17:23,042 --> 00:17:25,335
Φέρεις το έμβλημα της Ελσινόρης.
122
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Πού είναι ο Κλαύδιος;
123
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
Μη με σκοτώσεις!
124
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
- Πού είναι;
- Δεν θέλω να πεθάνω!
125
00:17:31,842 --> 00:17:36,472
Είναι ήδη νεκροί,
ωστόσο ο νους τους είναι στη ζωή.
126
00:17:36,597 --> 00:17:39,600
- Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα!
- Τι;
127
00:17:39,725 --> 00:17:42,019
Είμαστε σύμμαχοι, υψηλοτάτη.
128
00:17:42,895 --> 00:17:43,937
Τι;
129
00:17:44,063 --> 00:17:46,690
Ηρεμήστε κι ακολουθήστε μας.
130
00:17:47,900 --> 00:17:50,235
Το μένος τους για μίσος
131
00:17:50,360 --> 00:17:54,031
{\an8}κι αλληλοσκοτωμούς κυριαρχεί,
ακόμα και στον Αλλόκοσμο.
132
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
{\an8}Ο Κλαύδιος είναι όντως εδώ;
133
00:17:58,202 --> 00:17:59,703
Ωραίοι σύμμαχοι!
134
00:17:59,828 --> 00:18:01,413
Μια ρακένδυτη πριγκίπισσα…
135
00:18:03,457 --> 00:18:05,209
δεν αξίζει σωτηρία!
136
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
Αιχμαλωτίστε την!
137
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Ίσως τώρα να μπω στην Απέραντη Χώρα!
138
00:18:16,303 --> 00:18:19,681
Είναι αποφασισμένη να πάρει εκδίκηση.
139
00:18:19,807 --> 00:18:23,060
Αδυναμία, το όνομά σου, γυναίκα.
140
00:18:27,106 --> 00:18:28,690
Τι ήταν αυτό;
141
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
Εξαφανίστηκε; Βρείτε την!
142
00:18:33,737 --> 00:18:35,030
Κοιτάξτε.
143
00:18:35,155 --> 00:18:39,451
Δείτε την πώς ξεχειλίζει από ζωντάνια!
144
00:18:39,576 --> 00:18:43,122
Σαν να βρίσκεται ακόμα
στη γη των ζωντανών!
145
00:18:43,247 --> 00:18:46,750
Τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος;
Τι σημαίνει να πεθαίνεις;
146
00:18:46,875 --> 00:18:49,670
Να ζεις;
147
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
Όχι…
148
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό…
149
00:19:04,184 --> 00:19:10,774
Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ
150
00:19:11,817 --> 00:19:17,156
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
151
00:19:17,281 --> 00:19:19,032
Βλέπουμε όλοι
152
00:19:19,575 --> 00:19:24,538
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
153
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
Δίδαξέ μου…
154
00:19:28,125 --> 00:19:29,501
Όπα!
155
00:19:30,794 --> 00:19:31,712
Τι;
156
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
Είσαι τραυματισμένη σε όλο σου…
157
00:19:34,339 --> 00:19:35,465
Σταμάτα!
158
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Μη μ' αγγίζεις!
159
00:19:37,092 --> 00:19:38,177
Τι έγινε;
160
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
- Είσαι καλόγερος;
- Είμαι διασώστης.
161
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
- Πήγαινε σε μοναστήρι!
- Είπα ότι είμαι διασώστης.
162
00:19:43,473 --> 00:19:44,600
Κατάλαβες;
163
00:19:44,725 --> 00:19:46,977
Κάνουμε καλά τους ανθρώπους.
164
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
Ωστόσο, είσαι πεθαμένος;
165
00:19:49,062 --> 00:19:52,566
- Δεν είμαι πεθαμένος.
- Κάνεις λάθος.
166
00:19:52,691 --> 00:19:56,195
Μια μέρα θα πεθάνω, σίγουρα.
Αλλά έχω ακόμα και σφυγμό.
167
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Τότε, δεν θα βρισκόσουν εδώ.
168
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
Και πού είναι το "εδώ";
169
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Ένα βέλος…
170
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
Εδώ ήταν πεδίο μάχης;
171
00:20:13,962 --> 00:20:17,633
"Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα,
όλοι εσείς που φτάνετε εδώ".
172
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
"Οι πύλες της Κολάσεως";
173
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
Εδώ είναι η Κόλαση; Θα βάλω τα γέλια.
174
00:20:22,429 --> 00:20:24,514
Απογοητεύτηκες που δεν είσαι
στον Παράδεισο;
175
00:20:24,640 --> 00:20:26,475
Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.
176
00:20:26,600 --> 00:20:31,146
Όλοι νομίζουν ότι πάμε στον Παράδεισο
ή στην Κόλαση όταν πεθαίνουμε.
177
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
Μα όλοι περνάμε από δω,
μηδενός εξαιρουμένου.
178
00:20:34,733 --> 00:20:37,694
Δεν είναι η μεταθανάτια ζωή
που φανταστήκαμε.
179
00:20:37,819 --> 00:20:39,196
Μια στιγμή!
180
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
Σ' το ορκίζομαι, δεν πέθανα.
181
00:20:41,740 --> 00:20:44,910
Λάβαμε επείγουσα κλήση…
182
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Οπότε, ξεκίνησα από το νοσοκομείο και…
183
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
Μήπως ονειρεύομαι;
184
00:21:01,677 --> 00:21:04,179
Αν είμαι ζωντανός, γιατί βρίσκομαι εδώ;
185
00:21:04,304 --> 00:21:05,889
Κάποιο λάθος έχει γίνει!
186
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
Πώς έφτασα εδώ;
187
00:21:07,933 --> 00:21:10,435
Είμαι διασώστης, για όνομα του Θεού!
188
00:21:10,560 --> 00:21:11,937
Ποιος ξέρει.
189
00:21:12,062 --> 00:21:14,856
Μια στιγμή, αυτό σημαίνει
ότι είσαι κι εσύ νεκρή;
190
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
Ακριβώς.
191
00:21:16,441 --> 00:21:17,985
Όντως, έχεις πεθάνει;
192
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Ναι.
193
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
Δεν σου φαίνεται.
194
00:21:21,029 --> 00:21:22,906
Τραυματισμένη, ίσως…
195
00:21:25,450 --> 00:21:28,161
Τέλος πάντων, ώρα να γυρίσω πίσω.
196
00:21:28,287 --> 00:21:29,830
Δεν έχω σχολάσει ακόμα!
197
00:21:36,920 --> 00:21:38,297
Προς τα πού να πάω;
198
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
- Τι ήταν αυτό;
- Σιωπή.
199
00:22:19,004 --> 00:22:20,297
Αμάν…
200
00:22:40,442 --> 00:22:41,359
Τι;
201
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Μ' ακούς;
202
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Μ' ακούς!
203
00:22:55,582 --> 00:22:56,750
Τι;
204
00:22:58,251 --> 00:22:59,711
Τι στο…
205
00:23:06,510 --> 00:23:08,011
Δυνατός…
206
00:23:53,306 --> 00:23:54,474
Κορνήλιε!
207
00:24:11,366 --> 00:24:14,703
Σκάρλετ, κόρη του μακαρίτη βασιλιά Άμλετ.
208
00:24:14,828 --> 00:24:19,541
Οι φήμες μιλάνε για μια τρελή πριγκίπισσα
που θέλει να εκδικηθεί τον Κλαύδιο!
209
00:24:19,666 --> 00:24:22,043
Είναι κόρη βασιλιά;
210
00:24:22,544 --> 00:24:24,588
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το πρόσωπό σου.
211
00:24:27,132 --> 00:24:28,675
Ποτέ!
212
00:24:41,980 --> 00:24:45,025
Δεν το βάζεις κάτω ακόμα και μετά θάνατον.
213
00:24:50,822 --> 00:24:52,949
Είσαι πραγματική μαχήτρια.
214
00:24:53,074 --> 00:24:54,659
Αλλά αυτό τελειώνει εδώ.
215
00:24:54,784 --> 00:24:56,995
Θα περάσεις στην ανυπαρξία.
216
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
Πρέπει…
217
00:25:03,460 --> 00:25:05,545
να πάρω την εκδίκησή μου.
218
00:25:06,213 --> 00:25:08,506
Πρέπει να εκδικηθώ!
219
00:25:08,632 --> 00:25:09,841
Αλλιώς δεν θα πεθάνω!
220
00:25:10,508 --> 00:25:11,927
Ήρθε το τέλος σου.
221
00:25:12,052 --> 00:25:14,804
Δεν μπορώ να τον αφήσω να τη γλιτώσει…
222
00:25:14,930 --> 00:25:18,308
Κι έτσι να είναι… Πλέον είναι πολύ αργά.
223
00:25:27,984 --> 00:25:30,528
Αναπαύσου εν ανυπαρξία, πριγκίπισσα.
224
00:25:49,756 --> 00:25:53,343
{\an8}- Πανάθεμά το.
- Η αιμορραγία σταμάτησε.
225
00:25:53,468 --> 00:25:56,554
Δεν πείραξε μεγάλα αγγεία ή νεύρα.
226
00:25:56,680 --> 00:25:58,723
Προσπάθησε να μην το κουνάς.
227
00:26:04,854 --> 00:26:06,690
Πού είναι ο Κλαύδιος;
228
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Απάντησέ μου!
229
00:26:10,110 --> 00:26:12,862
Στην περιοχή κοντά στην Απέραντη Χώρα.
230
00:26:12,988 --> 00:26:14,114
Τι;
231
00:26:14,239 --> 00:26:17,742
Πέρα μακριά,
στην κορυφή των επιβλητικών βουνών,
232
00:26:17,867 --> 00:26:20,203
βρίσκεται το μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα.
233
00:26:20,328 --> 00:26:21,329
Ψεύτη!
234
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
Ο βασιλιάς Κλαύδιος υποσχέθηκε
να μας πάει, με αντάλλαγμα την υπακοή.
235
00:26:25,959 --> 00:26:29,004
Ο θείος μου είναι διαβολικός.
Αυτά είναι ανοησίες!
236
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Κι όμως, όλοι θέλουν να τους σώσει
237
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
από τον Αλλόκοσμο.
238
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Οι άνθρωποι είναι αδύναμοι.
239
00:26:36,886 --> 00:26:40,473
Δεν ξέρω καν αν υπάρχει η Απέραντη Χώρα.
240
00:26:40,598 --> 00:26:44,269
Μα θα κάνω τα πάντα για να φτάσω σ' αυτήν.
241
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
Ανοησίες!
242
00:26:45,645 --> 00:26:48,773
Σε κάθε κόσμο, υπάρχουν αυτοί που ηγούνται
243
00:26:48,898 --> 00:26:50,275
κι αυτοί που ακολουθούν.
244
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
- Δεν θα το ανεχτώ αυτό!
- Τι κάνεις;
245
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
Σταμάτα.
246
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Πρέπει να φύγω.
247
00:27:05,665 --> 00:27:08,500
{\an8}Ορίστε. Χρησιμοποίησε αυτό ως μπαστούνι.
248
00:27:08,501 --> 00:27:09,668
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ
249
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
{\an8}Λυπάμαι που τραυματίστηκες.
250
00:27:12,881 --> 00:27:16,176
Δεν είσαι με την πριγκίπισσα;
251
00:27:17,052 --> 00:27:20,347
Μη ρίχνεις πολύ βάρος στο δεξί σου πόδι.
252
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
- Περιμένεις να σου πω κι ευχαριστώ;
- Όχι.
253
00:27:36,571 --> 00:27:38,239
Τότε σταμάτα να μ' ακολουθείς.
254
00:27:38,365 --> 00:27:39,783
Είσαι σατανάς.
255
00:27:39,908 --> 00:27:42,202
Θα σκοτώσεις κι άλλους αν μείνεις μόνη.
256
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
Εκδίκηση παίρνω. Και βέβαια θα σκοτώσω.
257
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Και πάλι, δεν πρέπει να σκοτώσεις.
258
00:27:48,500 --> 00:27:51,586
Απεχθάνομαι τους σωτήρες σαν εσένα.
259
00:27:51,753 --> 00:27:52,879
Δεν είμαι "σωτήρας".
260
00:27:53,171 --> 00:27:54,589
Με λένε Χίτζιρι.
261
00:27:54,714 --> 00:27:57,092
Που σημαίνει "ιερός".
262
00:27:57,217 --> 00:28:00,387
Όταν κάποιος τραυματίζεται, αιμορραγεί.
263
00:28:00,929 --> 00:28:02,889
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.
264
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Κάνε ό,τι νομίζεις.
265
00:29:09,622 --> 00:29:12,250
"Στην κορυφή των επιβλητικών βουνών,
266
00:29:12,375 --> 00:29:15,587
βρίσκεται ένα μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα".
267
00:29:54,584 --> 00:29:57,128
- Ληστές!
- Τρέξτε!
268
00:30:06,763 --> 00:30:08,056
Πάμε!
269
00:30:08,473 --> 00:30:11,726
- Σταμάτα!
- Μην τα πάρεις!
270
00:30:17,190 --> 00:30:20,485
Σταματήστε! Δεν βλέπετε
ότι είναι ηλικιωμένοι;
271
00:30:27,617 --> 00:30:28,910
Σταματήστε!
272
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
Μη!
273
00:30:33,414 --> 00:30:34,582
Σταματήστε!
274
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Δεν άφησαν τίποτα.
275
00:30:40,421 --> 00:30:44,509
Γιατί πρέπει να περνάμε τέτοια βάσανα
ακόμα και μετά θάνατον;
276
00:30:45,927 --> 00:30:47,095
Τρέξτε!
277
00:30:54,644 --> 00:30:55,687
Πυροβολισμοί;
278
00:31:01,860 --> 00:31:03,152
Περιμένετε!
279
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Ληστές επιτίθενται σε άλλους ληστές;
280
00:31:13,830 --> 00:31:15,248
Σύνελθε!
281
00:31:16,749 --> 00:31:18,251
Δώσε εδώ!
282
00:31:20,253 --> 00:31:21,713
Κι αυτό!
283
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
{\an8}Σταθείτε!
284
00:31:27,594 --> 00:31:29,095
Διάολε!
285
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
{\an8}Πέσε κάτω.
286
00:32:00,835 --> 00:32:02,545
Έρχεται προς τα εδώ!
287
00:32:30,490 --> 00:32:31,866
Τι ήταν αυτό;
288
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Είσαι καλά;
289
00:32:50,927 --> 00:32:52,011
Ανυπαρξία.
290
00:32:53,846 --> 00:32:57,183
Να μακαρίζεις την τύχη σου
που δεν είχες τη μοίρα του.
291
00:33:05,149 --> 00:33:07,986
Συγγνώμη που δεν κατάφερα να σε βοηθήσω.
292
00:33:14,158 --> 00:33:18,413
Άνοιξε τα μάτια σου!
Αποδέξου την πραγματικότητα, σωτήρα!
293
00:33:23,751 --> 00:33:25,795
Μου το λένε όλη την ώρα στη δουλειά.
294
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
Λένε πως ένας διασώστης
πρέπει να συνηθίσει τον θάνατο.
295
00:33:30,174 --> 00:33:32,802
Ότι δεν μπορεί
να 'ναι θλιμμένος κάθε φορά.
296
00:33:35,388 --> 00:33:39,809
Μα αν συνηθίσεις τον θάνατο,
κι η καρδιά σου μουδιάσει,
297
00:33:39,934 --> 00:33:42,395
μπορεί να χάσεις κάτι άλλο.
298
00:34:02,874 --> 00:34:08,254
Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ
299
00:34:08,421 --> 00:34:14,052
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι
300
00:34:14,177 --> 00:34:18,056
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
301
00:34:18,181 --> 00:34:23,853
Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη
302
00:34:35,073 --> 00:34:37,492
Γιατί ζουν οι άνθρωποι;
303
00:34:37,617 --> 00:34:40,119
Ποιο είναι το νόημα της ζωής;
304
00:34:40,244 --> 00:34:41,913
Θα το καταλάβουμε ποτέ;
305
00:34:43,331 --> 00:34:46,834
Άσε αυτές τις απορίες για τους ζωντανούς.
306
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
Είναι αργά πια για μας.
307
00:34:49,420 --> 00:34:50,963
Σου είπα.
308
00:34:51,089 --> 00:34:53,299
Δεν πέθανα ακόμα.
309
00:35:01,933 --> 00:35:04,519
Ο δρόμος μπροστά είναι επικίνδυνος.
310
00:35:04,644 --> 00:35:08,397
- Ακολουθήστε το καραβάνι μας.
- Γιατί;
311
00:35:08,523 --> 00:35:12,485
Προσπαθήσατε να μας βοηθήσετε.
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε.
312
00:35:20,993 --> 00:35:22,286
Θα έρθεις;
313
00:35:22,411 --> 00:35:24,580
Μπορεί να είναι ληστές.
314
00:35:24,705 --> 00:35:25,998
Δεν είναι.
315
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Πώς είσαι σίγουρος;
316
00:35:36,551 --> 00:35:38,886
Ακούστε με, είμαι διασώστης.
317
00:35:39,303 --> 00:35:42,932
Πείτε μου αν πονάτε κάπου.
318
00:35:43,057 --> 00:35:45,560
- Ποιος είσαι;
- Μην πλησιάζεις.
319
00:35:45,685 --> 00:35:49,021
Δεν χρειάζεται. Μπορώ να σας βοηθήσω,
320
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
- αν πονάτε…
- Ξέχασέ το.
321
00:35:51,732 --> 00:35:54,777
Ποιοι είναι αυτοί;
Γιατί τους άφησες να ακολουθήσουν;
322
00:35:54,902 --> 00:35:56,279
Μπορεί να 'ναι ληστές.
323
00:35:56,404 --> 00:35:58,030
Διώξ' τους.
324
00:35:58,156 --> 00:36:00,449
Κάνετε σαν παιδιά.
325
00:36:00,575 --> 00:36:02,285
Τι σου είπα;
326
00:36:02,743 --> 00:36:04,745
Το μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα;
327
00:36:04,871 --> 00:36:08,040
Άκουσα ανθρώπους
από διαφορετικές εποχές και περιοχές
328
00:36:08,166 --> 00:36:11,752
να ενώνουν τις δυνάμεις τους
για να υπερασπιστούν το πέρασμα.
329
00:36:11,919 --> 00:36:15,422
Μα κανείς άλλος δεν ξέρει
αν είναι εφικτό να πας εκεί.
330
00:36:15,423 --> 00:36:17,592
Ακριβώς όπως στον κόσμο των ζωντανών.
331
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
Δεν νομίζω να φτάσετε τόσο μακριά.
332
00:36:21,179 --> 00:36:24,682
Πρέπει να περάσετε μέσα
από έναν άγριο ερημότοπο,
333
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
κι από τους ληστές.
334
00:36:26,684 --> 00:36:27,643
Επιπλέον,
335
00:36:27,768 --> 00:36:31,564
άκουσα ότι ένα πολυάριθμο τάγμα
έχει κλείσει το πέρασμα
336
00:36:31,689 --> 00:36:34,400
που οδηγεί στο βουνό.
337
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
Το φίδι είναι λαβωμένο, μα όχι νεκρό.
338
00:36:56,005 --> 00:36:59,258
Σκότωσα τον πατέρα,
μα το κορίτσι είναι στο κατόπι μου.
339
00:36:59,926 --> 00:37:02,720
Δεν μπορώ να ρισκάρω
να βρεθώ στην ανυπαρξία
340
00:37:02,845 --> 00:37:05,431
πριν την έλευση
της αγαπημένης μου Γερτρούδης.
341
00:37:07,225 --> 00:37:11,395
Νιώθω λες και η καρδιά μου
είναι γεμάτη σκορπιούς.
342
00:37:13,773 --> 00:37:16,567
Βολτιμάνδε! Πού είσαι;
343
00:37:36,837 --> 00:37:40,049
Πώς θα τα βάλω με ολόκληρο τάγμα;
344
00:37:45,554 --> 00:37:47,431
Τι του βάζεις εκεί;
345
00:37:47,556 --> 00:37:49,141
Μπορεί να 'ναι δηλητήριο.
346
00:37:49,267 --> 00:37:51,435
- Σταμάτα!
- Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει!
347
00:37:51,560 --> 00:37:55,273
Τι καλά! Ο πόνος υποχωρεί.
348
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
Τι παράξενο! Νιώθω πολύ καλύτερα.
349
00:37:58,734 --> 00:38:00,152
Τι ανακούφιση.
350
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
Θέλεις να μου πλύνεις την πλάτη;
351
00:38:04,782 --> 00:38:06,951
Άσε έναν βρόμικο γέρο στην τύχη του.
352
00:38:07,076 --> 00:38:09,662
Μια ζεστή πετσέτα είναι πολύ χαλαρωτική.
353
00:38:09,787 --> 00:38:12,248
Χαραμίζεις μια καλή πετσέτα, άκουσέ με.
354
00:38:16,794 --> 00:38:18,796
Οι πληγές σου πονάνε;
355
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Όχι.
356
00:38:20,923 --> 00:38:22,383
{\an8}Είναι πάρα πολλές.
357
00:38:22,508 --> 00:38:26,053
Μια ουλή για κάθε φορά
που υπερασπιστήκαμε το καραβάνι.
358
00:38:26,178 --> 00:38:28,306
Σαν παράσημα τιμής;
359
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Εννοείται!
360
00:38:37,148 --> 00:38:39,859
Με χαλαρώνει τόσο πολύ.
361
00:38:39,984 --> 00:38:41,027
Χαίρομαι.
362
00:38:41,152 --> 00:38:44,363
Ακόμα και η παραμικρή κίνηση
κάνει το σώμα μου να πονάει.
363
00:38:44,488 --> 00:38:46,407
Μην ανησυχείτε.
364
00:38:46,699 --> 00:38:50,077
Τα χέρια μου γίνονται όλο και πιο βαριά.
365
00:38:50,369 --> 00:38:54,665
Να έχετε συναίσθηση των κινήσεών σας
και οι αισθήσεις σας δεν θα βαρύνουν.
366
00:38:55,041 --> 00:38:56,959
Μπορώ να πάρω εγώ σειρά;
367
00:38:57,126 --> 00:38:59,670
- Κι εγώ.
- Κι εγώ.
368
00:39:15,144 --> 00:39:16,645
Τι μπαγαποντιά είναι αυτή;
369
00:39:17,146 --> 00:39:18,647
Καμιά μπαγαποντιά.
370
00:39:18,773 --> 00:39:21,734
Το μόνο που έκανα ήταν να τους ακούσω.
371
00:39:23,069 --> 00:39:24,612
Ίσως…
372
00:39:25,154 --> 00:39:27,198
είσαι καλύτερος απ' ό,τι νόμιζα.
373
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
Σχέδιο στην άμμο σκαλισμένο
374
00:39:30,951 --> 00:39:36,082
Μου θυμίζει τη θάλασσα στον τόπο μου
375
00:39:36,582 --> 00:39:37,666
Ορίστε.
376
00:39:39,668 --> 00:39:41,128
Ας το δοκιμάσω.
377
00:39:41,253 --> 00:39:46,675
Ένα κοχύλι στο μάγουλο κρατώ
Μου φέρνει μια φωνή νοσταλγική
378
00:39:46,801 --> 00:39:48,094
Αμάν.
379
00:39:51,472 --> 00:39:55,434
Περιπλανιέμαι μακριά και κλαίω
380
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
Στέκομαι εκεί και δεν έχω πού να πάω
381
00:39:58,854 --> 00:40:02,024
Δεν σε κατηγορώ
που δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.
382
00:40:02,400 --> 00:40:05,444
Ήμασταν σαν εσένα στην αρχή.
383
00:40:05,569 --> 00:40:09,323
Αλλά όσο πιο πολύ σε χτυπούν,
σε ληστεύουν και σε προδίδουν,
384
00:40:09,448 --> 00:40:11,867
τόσο περισσότερο
ψάχνεις κάποιον να εμπιστευτείς.
385
00:40:11,992 --> 00:40:16,622
Ακριβώς επειδή ο κόσμος
είναι ένα τόσο φρικτό μέρος,
386
00:40:16,747 --> 00:40:20,626
ο άνθρωπος ψάχνει κάτι για να πιστέψει.
387
00:40:26,715 --> 00:40:30,302
Θα πρέπει να έχεις μετανιώσει πικρά
388
00:40:30,428 --> 00:40:33,222
που βρέθηκες εδώ σε τόσο μικρή ηλικία.
389
00:40:36,016 --> 00:40:42,982
Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς
Μέχρι ο ήλιος να βγει
390
00:40:43,107 --> 00:40:46,777
Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε
391
00:40:46,902 --> 00:40:50,573
Ως του κόσμου το τέλος
392
00:40:51,157 --> 00:40:54,410
Θα χορεύουμε παντοτινά
393
00:40:54,535 --> 00:40:59,623
Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα
394
00:41:00,207 --> 00:41:02,209
Θα τραγουδάμε παντοτινά
395
00:41:02,376 --> 00:41:07,631
Όπως τα χέρια κρατάμε βαθιά μες την καρδιά
396
00:41:08,090 --> 00:41:14,972
Δώσε μας ζωή
Για να κολυμπάμε κι όπου μας βγει
397
00:41:15,347 --> 00:41:20,519
Δώσε μας ζωή
Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά
398
00:41:20,978 --> 00:41:22,228
Φρίκη.
399
00:41:22,229 --> 00:41:24,398
- Χάλια.
- Χορό το λες εσύ αυτό;
400
00:41:24,523 --> 00:41:27,401
- Και στην ηλικία του.
- Ντροπή!
401
00:41:31,697 --> 00:41:35,366
Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς
402
00:41:35,367 --> 00:41:38,912
Μέχρι ο ήλιος να βγει
403
00:41:38,913 --> 00:41:44,543
Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε
Ως του κόσμου το τέλος
404
00:41:45,628 --> 00:41:48,631
Θα χορεύουμε παντοτινά
405
00:41:48,756 --> 00:41:54,011
Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα
406
00:41:55,054 --> 00:41:58,599
Τα ανθρώπινα λόγια
δεν σημαίνουν τίποτα για τον Θεό.
407
00:42:01,894 --> 00:42:05,439
Έτσι, εκφράζουμε τα συναισθήματά μας
μέσα από τον χορό.
408
00:42:10,152 --> 00:42:12,196
Δώσε μας ζωή
409
00:42:12,321 --> 00:42:17,451
Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά
410
00:42:45,813 --> 00:42:49,066
Θα ξεφορτώσουμε στην επόμενη πόλη.
411
00:42:49,191 --> 00:42:51,902
Ο προορισμός σου είναι προς τα κει.
412
00:42:52,820 --> 00:42:54,029
Είστε πολύ ευγενικός.
413
00:42:54,154 --> 00:42:57,199
Εύχομαι να πραγματοποιήσεις
τις επιθυμίες σου.
414
00:42:57,741 --> 00:42:59,285
Ευχαριστώ πολύ.
415
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
Φρόντισε να εξασκείσαι.
416
00:43:18,095 --> 00:43:20,180
Οι ηλικιωμένοι μίλησαν γι'' αυτό.
417
00:43:20,306 --> 00:43:21,765
Σ' εκείνη την "Απέραντη Χώρα",
418
00:43:21,890 --> 00:43:24,727
βρίσκεται η ωραιότερη θάλασσα
που έχεις δει ποτέ!
419
00:43:26,103 --> 00:43:29,857
- Θάλασσα;
- Το είπαν με ένα πλατύ χαμόγελο.
420
00:43:30,107 --> 00:43:34,028
Πολύ θα ήθελα να γεράσω όπως αυτοί.
421
00:43:38,782 --> 00:43:40,159
Τι ήταν αυτό;
422
00:43:59,470 --> 00:44:00,804
Όχι!
423
00:44:14,777 --> 00:44:16,153
Πας πάλι να πολεμήσεις;
424
00:44:16,278 --> 00:44:18,030
Πρέπει να πάρω την εκδίκησή μου.
425
00:44:18,155 --> 00:44:21,116
Δεν θα τον βγάλω μόνο από τη μέση.
426
00:44:21,241 --> 00:44:24,411
Υπάρχει ένας κινεζικός μύθος
για τον υπέρτατο τοξοβόλο.
427
00:44:24,536 --> 00:44:25,496
Τι;
428
00:44:25,621 --> 00:44:27,831
Ρίχνει αόρατα βέλη από αόρατο τόξο.
429
00:44:28,374 --> 00:44:30,167
Μήπως να πάψεις να ονειρεύεσαι;
430
00:44:30,334 --> 00:44:31,752
Θέλω να σταματήσεις.
431
00:44:31,877 --> 00:44:33,962
Δεν υπάρχουν πόλεμοι στο μέλλον;
432
00:44:34,088 --> 00:44:36,715
- Δυστυχώς, υπάρχουν.
- Πήρες την απάντησή σου.
433
00:44:37,216 --> 00:44:38,384
Ταυτόχρονα, όμως,
434
00:44:38,509 --> 00:44:41,970
οι περισσότεροι ευχόμαστε
να σταματούσε η βία στον κόσμο.
435
00:44:42,096 --> 00:44:45,808
Αν δεν σταματήσει κάποια στιγμή,
θα συνεχίζεται για πάντα.
436
00:44:45,933 --> 00:44:49,812
Εννοείς ότι εμείς φταίμε
για τους πολέμους στην εποχή σου;
437
00:44:49,937 --> 00:44:52,356
Δεν είναι αυτό. Απλώς…
438
00:44:53,273 --> 00:44:54,691
Τι;
439
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Στάσου!
440
00:45:01,990 --> 00:45:04,118
- Διοικητή Βολτιμάνδε.
- Τι είναι;
441
00:45:04,868 --> 00:45:06,662
Ένας μαντατοφόρος;
442
00:45:06,787 --> 00:45:09,373
Κουνάει τα χέρια του ότι παραδίνεται;
443
00:45:09,498 --> 00:45:11,500
Μας γλιτώνει χρόνο.
444
00:45:13,836 --> 00:45:15,337
Σταματήστε να πολεμάτε!
445
00:45:15,754 --> 00:45:16,672
Τι;
446
00:45:17,047 --> 00:45:18,841
Μπορούμε να μιλήσουμε. Χωρίς όπλα!
447
00:45:18,966 --> 00:45:20,676
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
448
00:45:22,428 --> 00:45:24,721
Και μου θες να αποκαλείσαι πολεμιστής;
449
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Τι τρέχει μ' αυτόν;
450
00:45:34,273 --> 00:45:37,609
- Μεγάλη κότα!
- Κόψτε του τα αυτιά και τη μύτη!
451
00:45:38,569 --> 00:45:39,736
Σταματήστε!
452
00:45:47,453 --> 00:45:48,787
Η πριγκίπισσα!
453
00:45:57,713 --> 00:45:58,964
Σκάρλετ!
454
00:46:13,312 --> 00:46:15,397
Γίνεστε απρόσεκτοι!
455
00:46:15,522 --> 00:46:17,274
Ήρεμα! Πιάστε την πριγκίπισσα!
456
00:46:24,865 --> 00:46:27,701
Πριγκίπισσα είναι ή αγρίμι;
457
00:46:41,048 --> 00:46:42,508
Βολτιμάνδε.
458
00:46:42,966 --> 00:46:45,719
Τραυμάτισες πολλούς από τους άντρες μου.
459
00:46:46,094 --> 00:46:47,596
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ!
460
00:46:47,721 --> 00:46:48,972
Σκάρλετ, σταμάτα το αυτό!
461
00:47:02,402 --> 00:47:04,363
Τρέξτε! Τώρα!
462
00:47:05,155 --> 00:47:07,741
- Κρυφτείτε στις σπηλιές!
- Μαζέψτε τα άλογα!
463
00:47:13,247 --> 00:47:14,540
Αυτός ο άνθρωπος…
464
00:47:15,207 --> 00:47:18,460
Η ανακωχή του ήταν τέχνασμα
για να χαλαρώσουμε την άμυνά μας.
465
00:47:18,627 --> 00:47:21,171
Ύπουλο. Αλλά κι ασυγχώρητο.
466
00:47:26,718 --> 00:47:27,678
Σκάρλετ!
467
00:47:29,972 --> 00:47:32,015
Να πάρει. Άλλη μία!
468
00:47:36,395 --> 00:47:37,813
Τι κάνεις;
469
00:47:37,938 --> 00:47:39,439
Έπρεπε να με είχες παρατήσει!
470
00:47:41,066 --> 00:47:42,359
Δεν ξέρω.
471
00:47:42,484 --> 00:47:45,070
Κι εσύ έπρεπε να με είχες παρατήσει.
472
00:47:52,160 --> 00:47:56,331
Αναρωτιέμαι αν θα εξαφανιστώ
στην ανυπαρξία.
473
00:47:56,748 --> 00:47:59,501
Κάνω ό,τι μπορώ. Μην τα παρατάς!
474
00:47:59,668 --> 00:48:01,128
Κόβω το μανίκι σου.
475
00:48:02,713 --> 00:48:04,631
- Σταμάτα…
- Μάζεψε το χέρι σου.
476
00:48:05,007 --> 00:48:06,508
Ντρέπομαι.
477
00:48:14,850 --> 00:48:17,227
{\an8}Αυτό θα πονέσει.
478
00:48:22,899 --> 00:48:25,319
Γιατί επέλεξες αυτήν τη δουλειά;
479
00:48:25,861 --> 00:48:30,115
{\an8}Είδα έναν διασώστη επί τω έργω
να προσπαθεί να βοηθήσει συνανθρώπους.
480
00:48:31,283 --> 00:48:33,076
Κι ήθελα να το δοκιμάσω.
481
00:48:36,913 --> 00:48:40,083
- Μάλλον είσαι τρελός.
- Μπορείς να κουνήσεις το χέρι;
482
00:48:42,085 --> 00:48:45,255
Δεν φαίνεται να έχουν πειραχτεί νεύρα.
483
00:48:45,380 --> 00:48:47,466
Αλλά προσπάθησε να μην το κουράζεις.
484
00:49:13,408 --> 00:49:14,743
Σου είπα να…
485
00:49:15,619 --> 00:49:16,995
Αμάν…
486
00:49:17,537 --> 00:49:18,664
Τι;
487
00:49:26,171 --> 00:49:27,589
Συγχώρησέ με.
488
00:49:27,714 --> 00:49:29,549
- Όχι.
- Σε ικετεύω!
489
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
Δεν έδειξες έλεος στον πατέρα μου.
490
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Μια στιγμή. Άκουσέ με.
491
00:49:34,429 --> 00:49:36,390
Δεν σκότωσα εγώ τον βασιλιά.
492
00:49:36,515 --> 00:49:38,725
- Να λείπουν τα ψέματα!
- Μα είναι αλήθεια.
493
00:49:39,142 --> 00:49:42,354
Επειδή τον άκουσα. Άκουσα τι ψιθύρισε.
494
00:49:43,271 --> 00:49:44,981
Τι ψιθύρισε;
495
00:49:45,399 --> 00:49:47,234
Τι; Τι είπες;
496
00:49:49,569 --> 00:49:50,696
Δεν ακουγόταν!
497
00:49:51,071 --> 00:49:54,491
Εσύ δεν άκουγες, αλλά εγώ ήμουν δίπλα του.
Τον άκουσα.
498
00:49:54,908 --> 00:49:56,451
Τα χέρια μου πάγωσαν.
499
00:49:56,576 --> 00:50:00,205
Ήμουν σίγουρος
ότι το άκουσε κι ο Κορνήλιος.
500
00:50:00,330 --> 00:50:02,666
Δεν μας πήγαινε
να σηκώσουμε τα σπαθιά μας.
501
00:50:02,833 --> 00:50:05,669
Εγώ δεν άκουσα τίποτα!
502
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
{\an8}Δεν είσαι περίεργη να μάθεις;
503
00:50:07,587 --> 00:50:11,675
{\an8}Σκότωσέ με, και θα πάρω μαζί μου
τα τελευταία λόγια του βασιλιά.
504
00:50:14,386 --> 00:50:17,013
{\an8}Ψέματα! Λες ψέματα
για να σώσεις το τομάρι σου!
505
00:50:17,139 --> 00:50:20,225
{\an8}Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμιστής.
506
00:50:20,684 --> 00:50:21,685
{\an8}Ψεύτη!
507
00:50:31,695 --> 00:50:32,863
Πολύ καλά.
508
00:50:32,988 --> 00:50:37,159
Αν μου πεις, θα σε αφήσω ελεύθερο.
Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμίστρια.
509
00:50:42,330 --> 00:50:44,040
Μα πες την αλήθεια.
510
00:50:44,166 --> 00:50:45,375
Τι είπε;
511
00:50:50,213 --> 00:50:51,423
Μία λέξη.
512
00:50:52,132 --> 00:50:53,216
"Συγχώρησε".
513
00:50:53,550 --> 00:50:54,676
"Συγχώρησε";
514
00:50:55,927 --> 00:50:58,513
Γιατί; Γιατί να το πει αυτό;
515
00:51:09,399 --> 00:51:13,278
Πολώνιε. Πάντα φέρνεις καλά μαντάτα.
516
00:51:13,403 --> 00:51:16,323
Μου μήνυσαν ότι ο Βολτιμάνδος απέτυχε.
517
00:51:18,074 --> 00:51:21,870
Όπως με τον Κορνήλιο,
θα τον τιμωρήσουμε μέχρι να λυγίσει
518
00:51:21,995 --> 00:51:24,247
και θα τον διαφωτίσουμε
για την ανικανότητά του.
519
00:51:24,372 --> 00:51:27,542
Θα ξεχάσει την Απέραντη Χώρα.
520
00:51:27,709 --> 00:51:32,547
Ο Λαέρτης κι εγώ θα εντοπίσουμε
και θα σφάξουμε την πριγκίπισσα.
521
00:51:32,672 --> 00:51:33,882
Πηγαίνετε τώρα.
522
00:51:41,139 --> 00:51:42,432
Άρχοντα Κλαύδιε!
523
00:51:42,557 --> 00:51:44,100
Οδήγησέ μας εκεί!
524
00:51:44,226 --> 00:51:47,854
Πήγαινέ μας στην Απέραντη Χώρα!
525
00:51:50,190 --> 00:51:52,234
Όσοι πολεμήσουν στο πλευρό μου
526
00:51:52,359 --> 00:51:55,821
είναι ευπρόσδεκτοι στην Απέραντη Χώρα,
μηδενός εξαιρουμένου!
527
00:51:56,279 --> 00:51:59,032
Ευχαριστούμε, άρχοντα Κλαύδιε!
528
00:51:59,157 --> 00:52:00,867
Ευχαριστούμε πολύ!
529
00:52:00,992 --> 00:52:02,786
Ευχαριστούμε πάρα πολύ!
530
00:52:03,286 --> 00:52:05,330
Επίλεκτοι πολεμιστές!
531
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
Δηλώστε την υποταγή σας σ' εμένα!
532
00:52:08,792 --> 00:52:11,586
Μη φοβάστε! Πολεμήστε!
533
00:52:14,923 --> 00:52:17,843
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!
534
00:52:17,968 --> 00:52:20,846
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!
535
00:52:20,971 --> 00:52:23,765
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!
536
00:52:27,143 --> 00:52:28,478
"Συγχώρησε".
537
00:52:28,937 --> 00:52:31,273
Αν το είπε αυτό ο πατέρας μου,
538
00:52:31,398 --> 00:52:33,650
τι εννοούσε με το "συγχώρησε";
539
00:52:34,776 --> 00:52:36,653
Ίσως να ικέτευε
540
00:52:36,778 --> 00:52:39,447
"Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
Συγχώρησέ με".
541
00:52:39,573 --> 00:52:42,659
Ο πατέρας μου
ούτε φοβόταν τον θάνατο ούτε ικέτευε.
542
00:52:42,784 --> 00:52:45,620
Ή έκρυβε μια φρικτή αμαρτία,
543
00:52:45,745 --> 00:52:47,247
και ζητούσε συγχώρεση.
544
00:52:47,372 --> 00:52:50,458
- Δεν ήταν του χαρακτήρα του.
- Εσύ τι πιστεύεις;
545
00:52:50,625 --> 00:52:55,630
Ίσως να εξέφραζε την ντροπή του,
ως βασιλιάς στον λαό του.
546
00:52:56,047 --> 00:52:57,424
Μα να 'ναι αλήθεια;
547
00:52:57,549 --> 00:52:59,718
Αν ήμουν ο πατέρας σου,
548
00:52:59,843 --> 00:53:04,264
θα ζητούσα να με συγχωρήσεις
που δεν θα σε έβλεπα να μεγαλώνεις.
549
00:53:04,389 --> 00:53:06,975
"Συγχώρησέ με που είμαι απαίσιος πατέρας".
550
00:53:07,100 --> 00:53:09,603
Όλα αυτά έχουν διαφορετική ερμηνεία.
551
00:53:09,728 --> 00:53:11,938
Ποιος ήταν ο πραγματικός του σκοπός;
552
00:53:13,690 --> 00:53:15,775
Υπάρχει κι άλλη ερμηνεία.
553
00:53:17,652 --> 00:53:19,487
Είναι απλώς η άποψή μου.
554
00:53:20,405 --> 00:53:22,490
- Μου επιτρέπεις;
- Τι είναι;
555
00:53:23,241 --> 00:53:26,703
"Συγχώρησε αυτόν που μισείς.
Συγχώρησε τον Κλαύδιο".
556
00:53:26,828 --> 00:53:29,122
Μα γιατί; Γιατί;
557
00:53:29,247 --> 00:53:30,874
Δολοφόνησε τον πατέρα μου,
558
00:53:31,041 --> 00:53:34,085
άρπαξε τη χώρα μας,
την πατρίδα μας, τα πάντα!
559
00:53:34,210 --> 00:53:37,005
Δεν θα συγχωρούσα ποτέ
έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο.
560
00:53:37,130 --> 00:53:41,259
Νομίζω ότι θέλει να συγχωρήσεις
έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο.
561
00:53:41,384 --> 00:53:43,678
- Ποτέ!
- Συμφωνώ.
562
00:53:43,803 --> 00:53:46,514
- Ούτε άγιος δεν θα μπορούσε.
- Τότε…
563
00:53:46,640 --> 00:53:50,560
Αλλά τον άκουσα με τα αυτιά μου
και δεν μπορώ να μην το πω.
564
00:53:50,685 --> 00:53:53,980
Ένιωσα την αλήθεια του βασιλιά
να μου μιλάει.
565
00:53:54,439 --> 00:53:57,943
Τι εννοείς "την αλήθεια";
Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι;
566
00:53:58,068 --> 00:53:59,277
Γιατί να συγχωρήσω;
567
00:53:59,402 --> 00:54:04,491
Γιατί να μου πει να συγχωρήσω
τον πιο ασυγχώρητο άνθρωπο; Γιατί;
568
00:54:07,160 --> 00:54:08,536
Γιατί…
569
00:54:10,789 --> 00:54:12,540
Μας αφήνεις ελεύθερους;
570
00:54:12,707 --> 00:54:16,169
Ακόμα και με τους τραυματίες μας,
σας βάζουμε εύκολα κάτω.
571
00:54:17,379 --> 00:54:20,131
Βολτιμάνδε, δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.
572
00:54:20,256 --> 00:54:23,802
Το ξέχασες κιόλας;
Προσπάθησα να σε πυροβολήσω.
573
00:54:37,190 --> 00:54:38,525
Πάμε.
574
00:55:06,261 --> 00:55:09,514
Για ποιον λόγο πολεμάω τόσο καιρό;
575
00:55:10,056 --> 00:55:12,142
- Συγχώρησε.
- Γιατί;
576
00:55:12,600 --> 00:55:13,935
Συγχώρησε.
577
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Συγχώρησε.
578
00:55:41,337 --> 00:55:42,922
Συγχώρησε.
579
00:55:45,091 --> 00:55:46,968
Η μόνη μου σκέψη
580
00:55:47,093 --> 00:55:50,638
ήταν να πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου.
581
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Ωστόσο…
582
00:56:02,275 --> 00:56:03,651
Ωστόσο…
583
00:56:03,777 --> 00:56:05,278
Συγχώρησε.
584
00:56:06,780 --> 00:56:08,156
Συγχώρησε.
585
00:56:46,611 --> 00:56:47,904
Τι κάνεις;
586
00:56:48,029 --> 00:56:50,323
Θέλεις να ρίξεις μια ματιά μέσα;
587
00:56:50,448 --> 00:56:52,408
- Μέσα;
- Μέγας Αλέξανδρος.
588
00:56:52,534 --> 00:56:53,868
- Τι;
- Καίσαρας.
589
00:56:53,993 --> 00:56:56,663
- Αποκλείεται.
- Αυτός είναι πολύ πρόσφατος.
590
00:56:56,788 --> 00:56:59,249
Κάποιος για τον οποίο
θέλεις να μάθεις περισσότερα.
591
00:56:59,415 --> 00:57:00,625
Δεν μπορεί να 'ναι…
592
00:57:00,750 --> 00:57:02,252
Είναι ο πατέρας μου;
593
00:57:02,544 --> 00:57:03,670
Πατέρα!
594
00:57:04,254 --> 00:57:05,338
Πατέρα!
595
00:57:05,463 --> 00:57:08,800
Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω!
Πες μου, πατέρα!
596
00:57:09,467 --> 00:57:10,969
Πατέρα!
597
00:57:34,492 --> 00:57:37,454
Αυτός για τον οποίο
θέλεις όντως να μάθεις…
598
00:57:37,579 --> 00:57:39,414
Είναι ο εαυτός σου!
599
00:58:08,359 --> 00:58:10,153
Σκέψου αν ζούσες
600
00:58:10,904 --> 00:58:12,739
μια τελείως διαφορετική ζωή.
601
00:58:12,864 --> 00:58:14,115
Πώς θα ήταν;
602
00:58:15,325 --> 00:58:18,036
Να περπατάς στον δρόμο τρώγοντας παγωτό.
603
00:58:18,161 --> 00:58:21,080
Ή να κουβεντιάζεις
σε ένα καφέ στην άκρη του δρόμου.
604
00:58:21,206 --> 00:58:23,917
Ή να χαζεύεις βιτρίνες, τότε…
605
00:58:24,083 --> 00:58:27,420
Λυπάμαι, αλλά μιλάς
για έναν διαφορετικό κόσμο.
606
00:58:27,545 --> 00:58:28,963
Δεν έχω ιδέα.
607
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
Υποθέτω ότι με λυπάσαι.
608
00:58:32,383 --> 00:58:34,385
Αλλά δεν το συμμερίζομαι.
609
00:58:34,511 --> 00:58:36,596
Δεν υπάρχει τίποτα να αλλάξω.
610
00:58:36,721 --> 00:58:38,348
Είναι η ζωή που έζησα.
611
00:58:39,557 --> 00:58:43,269
Ακόμα κι αν ξαναπέθαινες
και χανόσουν για πάντα;
612
00:58:44,729 --> 00:58:46,231
Δεν φοβάμαι.
613
00:58:46,898 --> 00:58:50,443
Μάλιστα, θα ήθελα να χαθώ
614
00:58:50,568 --> 00:58:52,987
μόλις πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου.
615
00:58:55,532 --> 00:58:58,701
Άκου. Είναι δημοφιλές τραγούδι
από το μακρινό μέλλον.
616
00:58:59,827 --> 00:59:04,082
Δίδαξέ μου την αγάπη
617
00:59:04,207 --> 00:59:07,210
Πες μου, σε παρακαλώ
618
00:59:07,377 --> 00:59:12,382
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
619
00:59:12,799 --> 00:59:14,759
Βλέπουμε όλοι
620
00:59:15,385 --> 00:59:20,765
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
621
00:59:21,266 --> 00:59:25,353
Δείξε μου όλη την αγάπη
622
00:59:25,478 --> 00:59:28,523
Σε παρακαλώ, για άλλη μια φορά
623
00:59:28,982 --> 00:59:33,695
Για άλλη μια φορά
Δείξε μου τον λόγο να ζεις
624
00:59:33,820 --> 00:59:36,406
Προτού η ψυχή μου
625
00:59:36,531 --> 00:59:43,454
Ξεχάσει τις φωνές
Που το όνομά μου καλούν
626
01:00:49,062 --> 01:00:54,442
Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ
627
01:00:54,567 --> 01:01:00,239
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι
628
01:01:00,365 --> 01:01:04,452
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
629
01:01:04,577 --> 01:01:09,916
Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη
630
01:01:10,083 --> 01:01:13,836
Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά
631
01:01:13,961 --> 01:01:15,672
Κρυμμένη αλήθεια
632
01:01:15,797 --> 01:01:19,509
{\an8}Έχω την αίσθηση πως η απάντηση είσαι εσύ
633
01:01:19,634 --> 01:01:20,885
{\an8}Ο Χίτζιρι!
634
01:01:28,643 --> 01:01:30,478
Ατελείωτα μονοπάτια διασταυρώνονται
635
01:01:30,603 --> 01:01:34,232
Αέναος χρόνος κυλά
Η μοίρα είναι ανοησία
636
01:01:36,401 --> 01:01:38,194
Στην ώρα τη συμφωνημένη
637
01:01:38,319 --> 01:01:41,197
Θα γυρίσω και θα σε βρω
638
01:01:41,322 --> 01:01:43,449
{\an8}Αυτή είμαι εγώ!
639
01:01:43,574 --> 01:01:47,453
Ο κόσμος στρέφεται προς το εκτυφλωτικό φως
640
01:01:47,578 --> 01:01:50,498
Όλα γεννιούνται εξαρχής
641
01:01:50,623 --> 01:01:54,001
Ξυπνούν από εσένα
642
01:01:54,502 --> 01:01:56,796
{\an8}Κι άλλη… εγώ!
643
01:01:56,921 --> 01:02:02,218
Ο αέρας κι η βροχή
Και πέρα από το ουράνιο τόξο
644
01:02:02,343 --> 01:02:06,472
Μετατρέπονται σε μουσική
Καθώς τραγουδάμε όλοι μαζί
645
01:02:06,597 --> 01:02:12,520
Δεν ήξερα ποτέ πόσο όμορφα είναι
646
01:02:12,645 --> 01:02:16,399
Είσαι σαν μπουμπούκι
647
01:02:16,524 --> 01:02:20,236
Καρδιά μου
648
01:02:20,361 --> 01:02:27,368
Τίποτα δεν μπορεί να με σταματήσει τώρα
649
01:02:31,748 --> 01:02:37,044
Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ
650
01:02:37,211 --> 01:02:42,884
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι
651
01:02:43,009 --> 01:02:47,054
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
652
01:02:47,180 --> 01:02:52,602
Δείξε μου όλη την αγάπη
Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά
653
01:02:52,727 --> 01:02:56,230
Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω
654
01:02:56,355 --> 01:02:58,191
Πριν η ψυχή μου
655
01:02:58,316 --> 01:03:02,570
Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν
656
01:03:02,695 --> 01:03:08,242
Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ
657
01:03:08,367 --> 01:03:14,040
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι
658
01:03:38,523 --> 01:03:41,150
Λιποθύμησες εντελώς ξαφνικά.
659
01:03:42,443 --> 01:03:43,611
Την είδα…
660
01:03:43,736 --> 01:03:46,239
- Την εποχή στην οποία ζεις.
- Τι;
661
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Ταξίδεψα στον χρόνο.
662
01:03:52,370 --> 01:03:53,871
{\an8}Και μετά…
663
01:03:53,996 --> 01:03:57,375
{\an8}Χίτζιρι, χόρεψες τόσο καλά.
664
01:03:59,377 --> 01:04:00,837
{\an8}Μάλλον δεν ήμουν εγώ.
665
01:04:01,212 --> 01:04:04,757
{\an8}Όχι. Εσύ έδινες τον ρυθμό.
666
01:04:04,882 --> 01:04:07,635
{\an8}Ήμουν πολύ ευτυχισμένη.
667
01:04:10,638 --> 01:04:14,100
{\an8}Αν είχα γεννηθεί μια άλλη εποχή,
668
01:04:14,809 --> 01:04:17,520
{\an8}θα ήμουν διαφορετικός άνθρωπος;
669
01:04:18,813 --> 01:04:22,608
{\an8}Θα είχα αποφύγει να συμβιβαστώ
670
01:04:22,733 --> 01:04:27,488
{\an8}με όλα αυτά τα βάσανα και την απελπισία;
671
01:04:28,656 --> 01:04:30,950
{\an8}Σκάρλετ. Μην κλαις.
672
01:04:31,075 --> 01:04:32,285
{\an8}Εγώ είμαι εδώ.
673
01:04:32,827 --> 01:04:36,330
Δεν χρειάζεται πια να κλαις.
674
01:06:12,385 --> 01:06:13,511
Γεια.
675
01:06:15,012 --> 01:06:16,681
Είσαι πριγκίπισσα;
676
01:06:19,058 --> 01:06:20,142
Όχι.
677
01:06:20,267 --> 01:06:23,104
Είσαι πανέμορφη, ήμουν σίγουρη.
678
01:06:25,356 --> 01:06:28,734
Πόσο θα ήθελα
να είχα γεννηθεί πριγκίπισσα.
679
01:06:28,859 --> 01:06:31,237
Σίγουρα κι εσύ το ίδιο. Σωστά;
680
01:06:33,739 --> 01:06:37,493
Αν ήμουν πριγκίπισσα,
ένα πράγμα θα ήθελα να κάνω.
681
01:06:38,077 --> 01:06:38,911
Τι;
682
01:06:39,036 --> 01:06:42,248
Να φτιάξω έναν κόσμο
όπου δεν θα πεθαίνουν παιδιά σαν εμάς.
683
01:06:51,465 --> 01:06:52,591
Ναι.
684
01:07:05,312 --> 01:07:06,814
Η Απέραντη Χώρα…
685
01:07:07,148 --> 01:07:11,986
Αυτή η περιοχή βρίσκεται πέρα
από την κορυφή των ιερών βουνών!
686
01:07:12,111 --> 01:07:16,449
Μόνο οι δυνατοί
επιτρέπεται να περάσουν. Ακούστε!
687
01:07:16,574 --> 01:07:21,078
Μην επιτρέψετε σε κανέναν
να παραβιάσει τις ακτές της!
688
01:07:28,461 --> 01:07:31,422
Εγώ θα εντοπίσω την πριγκίπισσα,
ο Γίλδενστερν, και…
689
01:07:31,547 --> 01:07:33,924
Εγώ, ο Ρόζενγκραντς!
690
01:07:34,050 --> 01:07:35,468
Θα τη βρούμε γρήγορα…
691
01:07:35,593 --> 01:07:37,511
Και θα πάμε στην Απέραντη Χώρα.
692
01:07:39,805 --> 01:07:41,265
Ζήτω!
693
01:08:00,201 --> 01:08:02,870
Αφήστε μας να περάσουμε
στην Απέραντη Χώρα!
694
01:08:02,995 --> 01:08:04,747
Πηγαίνετέ μας στην κορυφή!
695
01:08:04,872 --> 01:08:07,333
Στην κορυφή!
696
01:08:07,500 --> 01:08:09,376
Γκρεμίστε τα τείχη!
697
01:08:09,877 --> 01:08:12,046
- Φύγετε!
- Αλλιώς θα πυροβολήσουμε!
698
01:08:43,869 --> 01:08:47,164
Προχωρήστε! Η Απέραντη Χώρα είναι μπροστά!
699
01:09:02,263 --> 01:09:04,181
Κάτω οι ιππότες του Κλαύδιου!
700
01:09:04,306 --> 01:09:06,308
Η Απέραντη Χώρα δεν είναι δική τους!
701
01:09:06,433 --> 01:09:07,685
Επίθεση!
702
01:10:18,797 --> 01:10:21,175
- Σας παρακαλώ.
- Μη με σκοτώσετε.
703
01:10:21,300 --> 01:10:23,844
- Μην ανησυχείς.
- Απλώς ψάχνουμε.
704
01:10:23,969 --> 01:10:26,472
Ψάχνετε; Ποιον ψάχνετε;
705
01:10:26,597 --> 01:10:28,432
- Την πριγκίπισσα!
- Τι;
706
01:10:30,392 --> 01:10:31,894
Την είδε κανείς;
707
01:10:32,019 --> 01:10:34,897
Έχει τα μαλλιά της πλεγμένα κοτσίδα.
708
01:10:36,607 --> 01:10:37,983
Έτσι!
709
01:10:38,108 --> 01:10:40,778
- Σταματήστε!
- Έτσι είναι τα μαλλιά της!
710
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Πονάω…
711
01:10:41,862 --> 01:10:44,323
- Αφήστε την κάτω!
- Σκάσε!
712
01:10:44,448 --> 01:10:47,493
Όποιος μας δώσει την πριγκίπισσα,
είναι ελεύθερος.
713
01:10:47,910 --> 01:10:51,789
Μπορεί ακόμα και να μας ακολουθήσει
στην Απέραντη Χώρα!
714
01:10:51,914 --> 01:10:53,165
Αυτά είναι ψέματα!
715
01:10:53,332 --> 01:10:56,001
Δεν θα γίνω ποτέ σκλάβος σας.
716
01:10:56,502 --> 01:11:00,130
Τότε θα σέρνεσαι για πάντα στον Αλλόκοσμο.
717
01:11:00,798 --> 01:11:02,174
Ας ψάξουμε αλλού.
718
01:11:04,093 --> 01:11:05,636
Τι; Περίμενε.
719
01:11:07,471 --> 01:11:08,847
Τι είναι αυτό;
720
01:11:10,474 --> 01:11:15,104
Χρυσό νόμισμα από τη Δανία.
Πώς βρέθηκε στα χέρια σου;
721
01:11:17,815 --> 01:11:22,027
Γνωρίζεις κάτι για την πριγκίπισσα;
722
01:11:22,152 --> 01:11:23,862
Δεν ξέρω τίποτα!
723
01:11:23,988 --> 01:11:26,407
Μην κρύβεσαι από μένα! Μίλα!
724
01:11:26,532 --> 01:11:27,950
Διαφορετικά…
725
01:11:28,075 --> 01:11:30,744
Σταματήστε! Μην την πειράξετε!
726
01:11:32,454 --> 01:11:33,580
Η πριγκίπισσα;
727
01:11:33,706 --> 01:11:35,457
Βρήκαμε την πριγκίπισσα!
728
01:11:37,376 --> 01:11:38,752
Σηκώστε την!
729
01:11:40,379 --> 01:11:41,755
{\an8}Πριγκίπισσα…
730
01:11:43,090 --> 01:11:43,924
{\an8}Πριγκίπισσα!
731
01:11:44,049 --> 01:11:46,885
Γρήγορα, τρέξτε! Πηγαίνετε!
732
01:11:47,011 --> 01:11:49,138
Πιάσαμε την πριγκίπισσα!
733
01:11:49,263 --> 01:11:51,181
Ο Κλαύδιος θα μας πλέξει το εγκώμιο!
734
01:11:51,307 --> 01:11:52,516
Κι έτσι…
735
01:11:52,641 --> 01:11:54,935
θα μας πάρει στην Απέραντη Χώρα!
736
01:11:59,315 --> 01:12:00,858
Σκάρλετ!
737
01:12:07,197 --> 01:12:09,950
- Ποιος διάολος είσαι εσύ;
- Αφήστε την!
738
01:12:12,870 --> 01:12:14,038
Δεν ξέρεις σημάδι;
739
01:12:15,372 --> 01:12:16,790
Τι σε σταματά;
740
01:12:17,166 --> 01:12:18,792
Αυτό είναι παιχνιδάκι;
741
01:12:18,917 --> 01:12:21,503
Μήπως το παλικάρι
δεν ξέρει να χρησιμοποιεί τόξο;
742
01:12:24,840 --> 01:12:28,761
Γιατί ήρθες εδώ;
743
01:12:29,428 --> 01:12:30,387
Εγώ…
744
01:12:30,721 --> 01:12:34,558
Ποιος είναι ο λόγος
που βρίσκεσαι σ' αυτό το μέρος;
745
01:12:34,892 --> 01:12:36,268
Εγώ…
746
01:12:51,784 --> 01:12:52,743
Εγώ…
747
01:12:54,620 --> 01:12:55,871
Εγώ…
748
01:13:34,243 --> 01:13:35,494
{\an8}Χίτζιρι!
749
01:13:38,622 --> 01:13:40,207
Είσαι καλά;
750
01:13:40,833 --> 01:13:43,419
Είμαι καλά. Εσύ;
751
01:13:43,544 --> 01:13:44,878
Είμαι καλά.
752
01:13:49,049 --> 01:13:50,384
Πρέπει να ζήσεις.
753
01:13:50,759 --> 01:13:52,052
Θα ζήσω…
754
01:14:17,077 --> 01:14:21,999
Δίδαξέ μου την αγάπη
755
01:14:22,166 --> 01:14:25,544
Πες μου, σε παρακαλώ
756
01:14:26,712 --> 01:14:32,259
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
757
01:14:33,093 --> 01:14:35,345
Βλέπουμε όλοι
758
01:14:36,555 --> 01:14:42,102
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
759
01:14:43,812 --> 01:14:48,567
Δείξε μου όλη την αγάπη
760
01:14:48,692 --> 01:14:52,029
Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά
761
01:14:53,155 --> 01:14:58,368
Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω
762
01:14:59,328 --> 01:15:01,788
Πριν η ψυχή μου
763
01:15:02,372 --> 01:15:08,086
Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν
764
01:15:09,838 --> 01:15:14,843
Δίδαξέ μου την αγάπη
765
01:15:14,968 --> 01:15:18,222
Πες μου, σε παρακαλώ
766
01:15:19,306 --> 01:15:24,645
Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
767
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
Βλέπουμε όλοι
768
01:15:28,690 --> 01:15:34,279
Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα
769
01:15:35,822 --> 01:15:37,950
Δείξε μου
770
01:15:38,492 --> 01:15:43,789
Όσα μπορεί να είναι η αγάπη
771
01:15:44,456 --> 01:15:49,670
Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά
772
01:15:50,462 --> 01:15:52,714
Κρυμμένες αλήθειες
773
01:15:53,674 --> 01:15:58,804
Δεν θα μου δείξεις την απάντησή σου σήμερα
774
01:16:11,108 --> 01:16:14,611
- Κάτω ο Κλαύδιος!
- Κατευθυνθείτε προς το κάστρο!
775
01:16:22,995 --> 01:16:24,830
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;
776
01:16:24,955 --> 01:16:27,207
- Το 'σκασε;
- Διάολε!
777
01:16:39,886 --> 01:16:43,557
Ξημέρωσε και πάλι.
778
01:16:52,316 --> 01:16:53,984
Συγγνώμη.
779
01:17:30,187 --> 01:17:32,356
Αυτή είναι η κορυφή.
780
01:17:32,481 --> 01:17:35,901
Μα… Δεν υπάρχει μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα.
781
01:17:38,528 --> 01:17:39,863
Δεν είναι εδώ.
782
01:17:42,908 --> 01:17:45,452
Νόμιζα ότι ο θείος μου θα ήταν εδώ.
783
01:17:45,577 --> 01:17:47,537
- Δεν είναι εδώ.
- Τι;
784
01:17:49,456 --> 01:17:52,000
Ήδη πέρασε στην Απέραντη Χώρα.
785
01:17:52,125 --> 01:17:55,462
Κι εσύ θα περάσεις στην ανυπαρξία.
786
01:18:11,770 --> 01:18:12,979
- Σκάρλετ!
- Σιγά!
787
01:18:17,109 --> 01:18:20,195
Θάνατος από πτώση ή θάνατος από σπαθί.
788
01:18:20,654 --> 01:18:22,698
Εσύ αποφασίζεις.
789
01:18:31,081 --> 01:18:32,582
Εσύ;
790
01:18:33,083 --> 01:18:36,670
- Κορνήλιε!
- Έχουμε ρουφιάνο;
791
01:18:38,672 --> 01:18:43,009
Σε τιμωρήσαμε όπως σου άξιζε
και σου πήραμε τα όπλα,
792
01:18:43,135 --> 01:18:44,803
κι εσύ είσαι ακόμα ζωντανός;
793
01:18:45,053 --> 01:18:46,221
Προδότη!
794
01:18:46,346 --> 01:18:49,641
Αυτήν τη φορά δεν έχει έλεος, μόνο μολύβι!
795
01:18:50,600 --> 01:18:51,643
Βολτιμάνδε!
796
01:18:51,768 --> 01:18:54,980
Προδοτικό σκυλί!
Γιατί συμμάχησες με την πριγκίπισσα;
797
01:18:55,397 --> 01:18:57,315
Δεν είμαστε πλέον τα σκυλιά σας.
798
01:18:58,024 --> 01:19:00,110
Ξεμπερδέψαμε μ' εσάς.
799
01:19:01,236 --> 01:19:04,072
Ένας σακάτης με μαγκούρα
δεν μπορεί να με νικήσει!
800
01:19:09,327 --> 01:19:11,538
Εξαφανίσου στην ανυπαρξία!
801
01:19:20,213 --> 01:19:21,214
Καταραμένε!
802
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Άκρη, Βολτιμάνδε!
803
01:19:29,556 --> 01:19:32,058
Κορνήλιε! Χάσου στην ανυπαρξία!
804
01:19:49,534 --> 01:19:51,912
Ο στόχος σου βρίσκεται εκεί πάνω.
805
01:20:02,088 --> 01:20:04,966
Έφτασες ως εδώ.
Τράβα να πάρεις την εκδίκησή σου.
806
01:20:13,767 --> 01:20:15,060
Ευχαριστώ.
807
01:22:57,722 --> 01:22:58,848
Αυτή είναι;
808
01:23:05,438 --> 01:23:07,565
Πύλη τρανή!
809
01:23:07,691 --> 01:23:10,235
Πύλη για την Απέραντη Χώρα!
810
01:23:10,777 --> 01:23:12,737
Είμαι ο βασιλιάς!
811
01:23:13,571 --> 01:23:14,823
Κλαύδιε!
812
01:23:14,948 --> 01:23:19,327
{\an8}Μα γιατί σφραγίζεις την πύλη σου;
813
01:23:19,452 --> 01:23:21,871
{\an8}Γιατί;
814
01:23:25,250 --> 01:23:26,876
{\an8}Καταραμένη!
815
01:23:27,002 --> 01:23:29,963
{\an8}Έφτασα ως εδώ. Τι μου διαφεύγει;
816
01:23:38,013 --> 01:23:40,098
Αυτά τα αιματοβαμμένα χέρια…
817
01:23:40,223 --> 01:23:43,018
Οι αμαρτίες μου. Βδελυρό το έγκλημά μου…
818
01:23:43,143 --> 01:23:46,187
Δεν μένει παρά να προσευχηθώ για σωτηρία.
819
01:23:46,312 --> 01:23:50,608
Ή μήπως είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο;
820
01:23:50,734 --> 01:23:53,528
Κρατώ ακόμα τα λάφυρα των κριμάτων μου.
821
01:23:53,653 --> 01:23:56,614
Το στέμμα, τη φιλοδοξία,
και τη βασίλισσα…
822
01:23:56,740 --> 01:23:58,616
Πώς μπορεί να λάβει κάποιος χάρη;
823
01:24:01,202 --> 01:24:02,704
Μετάνοια…
824
01:24:02,829 --> 01:24:05,290
Είναι ο μόνος τρόπος. Πρέπει να μετανοήσω.
825
01:24:09,419 --> 01:24:14,215
Συγχώρησέ με,
είμαι ένας άνθρωπος με πολλά κρίματα.
826
01:24:14,340 --> 01:24:15,550
Σώσε με.
827
01:24:23,433 --> 01:24:27,562
Έβαλα τα δυνατά μου
για τους αναρίθμητους δυστυχισμένους
828
01:24:27,687 --> 01:24:29,731
που ψάχνουν την Απέραντη Χώρα.
829
01:24:29,856 --> 01:24:33,276
Οπότε, σε παρακαλώ, σώσε με…
830
01:25:17,153 --> 01:25:21,533
Βασιλιά Κλαύδιε,
κατανοώ τις πραγματικές σου προθέσεις.
831
01:25:21,658 --> 01:25:22,784
Ωστόσο,
832
01:25:23,451 --> 01:25:25,537
πρέπει να σου ζητήσω ένα πράγμα.
833
01:25:26,079 --> 01:25:28,998
Σε παρακαλώ, παραδέξου ότι έσφαλες.
834
01:25:29,165 --> 01:25:31,751
Ότι ήταν λάθος
που σκότωσες τον πατέρα μου.
835
01:25:31,876 --> 01:25:34,212
Ζήτα από την κόρη του να σε συγχωρήσει.
836
01:25:56,025 --> 01:25:57,193
Θείε.
837
01:26:02,115 --> 01:26:03,283
Θείε.
838
01:26:05,410 --> 01:26:07,287
Να ζητήσω συγχώρεση;
839
01:26:07,412 --> 01:26:08,955
Ας γελάσω!
840
01:26:11,166 --> 01:26:13,585
Για ένα πράγμα μετανιώνω τώρα.
841
01:26:13,710 --> 01:26:18,505
Που δεν βασάνισα περισσότερο
τον πατέρα σου πριν τον σκοτώσω,
842
01:26:18,506 --> 01:26:22,635
ώστε να τρέμεις από τον φόβο σου
και να μη με αψηφήσεις ποτέ!
843
01:26:22,760 --> 01:26:24,637
Έπρεπε να του 'χα στραγγίξει το αίμα,
844
01:26:24,762 --> 01:26:27,015
και να έγδερνα το κρέας από τα κόκαλά του
845
01:26:27,140 --> 01:26:30,018
καθώς με ικέτευε να τον σκοτώσω
και να τον λυτρώσω.
846
01:26:30,143 --> 01:26:31,853
Αν το είχες παρακολουθήσει αυτό,
847
01:26:31,978 --> 01:26:34,397
τώρα δεν θα βρισκόσουν ενώπιόν μου
848
01:26:34,522 --> 01:26:37,859
με τα παράλογα, ανόητα λόγια σου!
849
01:26:38,401 --> 01:26:40,987
Τώρα μόλις δεν έδειξες μεταμέλεια;
850
01:26:41,112 --> 01:26:43,239
Κι ο μόχθος σου για τους ανθρώπους;
851
01:26:43,364 --> 01:26:46,701
Τι όφελος έχω
κουβαλώντας κι άλλους μαζί μου;
852
01:26:46,826 --> 01:26:49,287
{\an8}Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει!
853
01:26:49,787 --> 01:26:51,623
{\an8}Είναι δική μου και μόνο δική μου!
854
01:26:58,922 --> 01:27:03,801
Στέκεται ακόμα εδώ αυτός που η άθλια
καρδιά του ξεχειλίζει από απληστία;
855
01:27:03,927 --> 01:27:06,888
Ποδοπατάς τις ελπίδες των άλλων.
856
01:27:07,013 --> 01:27:10,308
Πώς γίνεται να μπεις στην Απέραντη Χώρα;
857
01:27:10,433 --> 01:27:14,437
{\an8}Να σε κάνω να νιώσεις έστω κι ελάχιστα
από τον πόνο και τη μεταμέλεια
858
01:27:14,979 --> 01:27:17,398
{\an8}που ένιωσε ο πατέρας μου;
859
01:27:17,690 --> 01:27:19,108
{\an8}Να σου δείξω;
860
01:27:24,572 --> 01:27:25,907
Συγχώρησε.
861
01:27:30,578 --> 01:27:31,955
Συγχώρησε.
862
01:27:50,014 --> 01:27:54,269
Να προχωρήσω την εκδίκησή μου;
863
01:27:54,394 --> 01:27:56,813
Ή να τα συγχωρήσω όλα;
864
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Γιατί πρέπει να υποφέρω τόσο πολύ;
865
01:28:04,153 --> 01:28:06,197
Τι είναι αυτό που με συγκρατεί;
866
01:28:06,322 --> 01:28:07,365
Δεν ξέρω!
867
01:28:07,490 --> 01:28:09,951
Δεν μπορώ να βρω άλλον τρόπο να ζήσω;
868
01:28:10,076 --> 01:28:13,663
Δεν ξέρω!
869
01:28:13,788 --> 01:28:15,039
Τότε δεν έχω ελπίδα.
870
01:28:15,206 --> 01:28:19,127
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς!
Έτσι ζούσα τόσο καιρό!
871
01:28:19,252 --> 01:28:22,839
Πράγματι. Τότε δεν έχω ελπίδα,
κι αυτό είναι το τέλος.
872
01:28:24,716 --> 01:28:26,634
Το μίσος με οδήγησε να μάθω ξιφομαχία.
873
01:28:26,759 --> 01:28:30,305
Για εκδίκηση, για τον πατέρα μου,
κι όσους υποφέρουν.
874
01:28:30,430 --> 01:28:35,101
Συγκρατήθηκα επανειλημμένα.
875
01:28:35,226 --> 01:28:38,479
Είπα στον εαυτό μου
"Δεν έπρεπε να είναι έτσι τα πράγματα".
876
01:28:38,604 --> 01:28:42,442
Μέχρι σήμερα,
ζούσα χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου,
877
01:28:43,484 --> 01:28:46,237
χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου…
878
01:28:47,905 --> 01:28:51,784
χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου.
879
01:28:57,081 --> 01:28:58,374
Τον εαυτό μου.
880
01:28:58,499 --> 01:28:59,834
Συγχώρησε.
881
01:29:00,084 --> 01:29:01,711
Τον εαυτό μου…
882
01:29:01,836 --> 01:29:03,087
Συγχώρησε.
883
01:29:24,776 --> 01:29:26,277
Σκάρλετ.
884
01:29:37,914 --> 01:29:39,582
Σκάρλετ.
885
01:29:40,416 --> 01:29:41,584
Πατέρα!
886
01:29:42,085 --> 01:29:46,923
Σταμάτα αυτήν την ανοησία
να εκδικηθείς εκ μέρους μου.
887
01:29:48,800 --> 01:29:52,970
Θα υπάρχει ένας άλλος εαυτός σου
τον οποίο λαχταράς,
888
01:29:53,096 --> 01:29:57,809
που δεν έχει κυριευτεί
από το μίσος και την εκδίκηση.
889
01:30:00,061 --> 01:30:03,564
Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου
και να την προσέχεις.
890
01:30:06,484 --> 01:30:10,238
Θέλω να σε δω να θριαμβεύεις,
να ζεις ελεύθερη.
891
01:30:10,863 --> 01:30:12,156
Πατέρα.
892
01:30:39,684 --> 01:30:41,018
Άκουσέ με καλά.
893
01:30:41,144 --> 01:30:45,064
Δεν είναι αυτό μέρος για σένα,
για την κόρη ενός αποτυχημένου!
894
01:30:45,189 --> 01:30:47,984
Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει.
895
01:30:48,109 --> 01:30:49,861
Δεν θα μπει κανένας άλλος.
896
01:30:49,986 --> 01:30:51,571
Μόνο εγώ και η βασίλισσά μου
897
01:30:51,696 --> 01:30:54,532
θα περάσουμε αυτήν την πύλη!
898
01:30:54,657 --> 01:30:56,200
{\an8}Βυθίσου στην ανυπαρξία!
899
01:30:56,325 --> 01:30:58,494
Ακολούθησε τον ελεεινό πατέρα σου!
900
01:31:06,294 --> 01:31:08,504
Δεν σε συγχωρώ.
901
01:31:08,629 --> 01:31:10,882
Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω. Ωστόσο…
902
01:31:12,675 --> 01:31:14,135
καταθέτω τα όπλα.
903
01:31:14,260 --> 01:31:18,097
Για χάρη όσων επιθυμούν
να μπει ένα τέλος στη διαμάχη.
904
01:31:19,891 --> 01:31:24,770
Που σημαίνει ότι υπάρχει ελπίδα
να ζήσει ο κόσμος ειρηνικά στο μέλλον.
905
01:31:27,398 --> 01:31:31,319
{\an8}Τύλιξε τα κούφια ιδανικά σου
σε ωραία λόγια, ανόητη!
906
01:31:31,444 --> 01:31:33,613
{\an8}Θα εξαφανιστείς δίχως να αφήσεις ίχνη!
907
01:32:17,657 --> 01:32:19,533
Γερτρούδη!
908
01:32:20,159 --> 01:32:23,079
Σε παρακαλώ! Βοήθησέ με!
909
01:32:23,871 --> 01:32:25,831
Η Απέραντη Χώρα είναι…
910
01:32:25,998 --> 01:32:27,750
Γερτρούδη!
911
01:32:28,417 --> 01:32:31,921
Η Απέραντη Χώρα
απλώνεται ακριβώς εμπρός μας…
912
01:32:34,423 --> 01:32:36,384
Δεν θέλω να εξαφανιστώ!
913
01:32:36,509 --> 01:32:38,844
Μη μ' αφήσεις να χαθώ στην ανυπαρξία!
914
01:32:38,970 --> 01:32:41,472
Δεν θέλω να εξαφανιστώ!
915
01:32:42,306 --> 01:32:43,975
Βοήθησέ με!
916
01:32:48,145 --> 01:32:49,814
{\an8}Γερτρούδη!
917
01:32:50,731 --> 01:32:53,693
{\an8}Σώσε με! Δεν θέλω να πεθάνω!
918
01:32:53,985 --> 01:32:56,320
{\an8}Δεν θέλω να πεθάνω!
919
01:33:51,500 --> 01:33:52,752
Επιτέλους…
920
01:33:54,086 --> 01:33:56,881
Κατάφερα να το φτάσω ως το τέλος.
921
01:33:57,006 --> 01:34:00,217
Τώρα μπορώ να χαθώ γαλήνια.
922
01:34:00,718 --> 01:34:03,179
Κάνεις λάθος γι'' αυτό, Σκάρλετ.
923
01:34:04,180 --> 01:34:05,222
Τι;
924
01:34:05,806 --> 01:34:08,642
Οι άνθρωποι ακόμα αποκαλούν αυτό το μέρος
925
01:34:08,768 --> 01:34:13,481
Αλλόκοσμο, Απέραντη Χώρα,
και πάει λέγοντας.
926
01:34:13,606 --> 01:34:15,733
Αλλά πλανώνται πλάνην οικτράν.
927
01:34:15,858 --> 01:34:20,821
Εδώ είναι ένας κόσμος όπου ζωή
και θάνατος συνυπάρχουν, δεν συγκρούονται.
928
01:34:20,946 --> 01:34:23,991
Όχι μόνο η ζωή κι ο θάνατος,
μα κι ο χρόνος.
929
01:34:24,116 --> 01:34:27,870
Εδώ, παρελθόν και μέλλον γίνονται ένα.
930
01:34:27,995 --> 01:34:31,999
Αυτός είναι ο λόγος που είστε μαζί.
931
01:34:32,500 --> 01:34:33,542
Τώρα,
932
01:34:34,627 --> 01:34:39,715
ένας από εσάς τους δύο
είναι ακόμα ζωντανός.
933
01:34:39,840 --> 01:34:41,634
Ζωντανός;
934
01:34:41,759 --> 01:34:46,138
Η ώρα για να ξυπνήσουν οι ζωντανοί
πλησιάζει γοργά.
935
01:34:46,263 --> 01:34:48,557
Αυτός ο άνθρωπος δεν μπορεί να 'ναι εδώ.
936
01:34:48,682 --> 01:34:53,896
Πλησιάζει η ώρα που πρέπει να επιστρέψει
στον τόπο από όπου ήρθε.
937
01:34:54,021 --> 01:34:56,732
Ναι. Εννοείς αυτόν.
938
01:34:56,857 --> 01:35:00,027
Από την αρχή έλεγε πως δεν είναι νεκρός.
939
01:35:00,152 --> 01:35:03,114
Ότι βρέθηκε εδώ από λάθος. Οπότε…
940
01:35:03,239 --> 01:35:05,449
Κάνεις λάθος. Δεν είμαι εγώ.
941
01:35:05,574 --> 01:35:06,909
Τι;
942
01:35:07,034 --> 01:35:09,120
Εσύ είσαι, Σκάρλετ.
943
01:35:11,122 --> 01:35:13,833
Τώρα το θυμήθηκα. Πράγματι, πέθανα.
944
01:35:14,750 --> 01:35:16,794
Επείγοντα προς ασθενοφόρα.
945
01:35:17,336 --> 01:35:20,339
Τα ασθενοφόρα έρχονται.
Δύο άντρες χωρίς τις αισθήσεις τους.
946
01:35:22,174 --> 01:35:23,884
Όβερ από τα Επείγοντα.
947
01:35:25,261 --> 01:35:28,055
Επείγον.
Τμήμα Επειγόντων προς όλα τα τμήματα.
948
01:35:28,180 --> 01:35:30,558
Πιθανή επίθεση με μαχαίρι.
949
01:35:31,058 --> 01:35:32,935
Ο ύποπτος δεν έχει συλληφθεί.
950
01:35:33,519 --> 01:35:35,855
Τον νου σας για τις κινήσεις του υπόπτου.
951
01:35:39,108 --> 01:35:40,860
Δεν σκόπευα να πεθάνω.
952
01:35:41,235 --> 01:35:43,863
Ενήργησα ενστικτωδώς και μπήκα στη μέση.
953
01:35:44,488 --> 01:35:47,616
Γι'' αυτό δεν κατάλαβα ότι ήμουν νεκρός.
954
01:35:47,741 --> 01:35:49,827
Συνέχισα να πιστεύω ότι ήμουν ζωντανός.
955
01:35:51,537 --> 01:35:56,083
Εγώ είμαι νεκρός. Εσύ είσαι ζωντανή.
956
01:36:01,046 --> 01:36:02,631
Δεν είμαι εγώ.
957
01:36:02,882 --> 01:36:04,341
Δεν μπορεί να είμαι εγώ.
958
01:36:12,558 --> 01:36:15,186
Η λεπίδα πέτυχε τα ζωτικά μου όργανα.
959
01:36:15,769 --> 01:36:18,189
Σταμάτησα την αιμορραγία για λίγο,
960
01:36:18,397 --> 01:36:20,733
αλλά αυτή ξανάρχισε.
961
01:36:26,906 --> 01:36:28,032
Όχι…
962
01:36:28,157 --> 01:36:30,117
Κάνεις λάθος! Δεν είμαι εγώ!
963
01:36:30,242 --> 01:36:32,328
Χίτζιρι! Πρέπει να ζήσεις!
964
01:36:33,287 --> 01:36:36,916
Τότε θα μείνω εδώ! Θα μείνω μαζί σου!
965
01:36:38,000 --> 01:36:39,919
{\an8}Θεέ μου…
966
01:36:41,670 --> 01:36:44,340
Φέρε τον Χίτζιρι πίσω στη ζωή, όχι εμένα!
967
01:36:44,590 --> 01:36:45,633
Όχι.
968
01:36:45,758 --> 01:36:48,093
Σε παρακαλώ! Μπορεί να πάρει τη θέση μου!
969
01:36:48,636 --> 01:36:49,803
Όχι.
970
01:37:01,857 --> 01:37:03,901
Δεν έπρεπε να ζήσω εγώ.
971
01:37:04,026 --> 01:37:07,279
Εγώ διψούσα για εκδίκηση.
972
01:37:09,615 --> 01:37:10,533
Όχι.
973
01:37:11,283 --> 01:37:14,161
- Πρέπει να ζήσεις, Σκάρλετ.
- Δεν θέλω.
974
01:37:14,286 --> 01:37:17,873
- Ζήσε. Πες ότι θέλεις να ζήσεις.
- Όχι!
975
01:37:18,040 --> 01:37:19,875
Πες ότι θέλεις να ζήσεις!
976
01:37:20,000 --> 01:37:22,211
Όχι! Τότε θα χάσω εσένα, Χίτζιρι!
977
01:37:22,545 --> 01:37:24,838
Δεν πειράζει! Πρέπει να ζήσεις!
978
01:37:24,964 --> 01:37:26,590
Δεν θέλω να σε χάσω!
979
01:37:26,715 --> 01:37:28,217
Πες ότι θέλεις να ζήσεις!
980
01:37:28,342 --> 01:37:31,262
Πες το με λόγια! "Θέλω να ζήσω!"
981
01:37:33,556 --> 01:37:35,015
Θέλω… να… ζήσω.
982
01:37:35,140 --> 01:37:37,434
Ξανά! "Θέλω να ζήσω!"
983
01:37:38,686 --> 01:37:40,271
Θέλω να ζήσω…
984
01:37:41,480 --> 01:37:44,483
- Ξανά!
- Θέλω να ζήσω!
985
01:37:44,858 --> 01:37:46,735
Θέλω να ζήσω!
986
01:37:47,778 --> 01:37:50,072
Θα ζήσω. Και ως αντάλλαγμα,
987
01:37:50,197 --> 01:37:52,116
μέχρι να γεννηθείς,
988
01:37:52,241 --> 01:37:55,077
θα έχω φτιάξει έναν κόσμο
με λιγότερες συγκρούσεις.
989
01:37:55,411 --> 01:38:00,249
Αν το μέλλον αλλάξει,
σίγουρα δεν θα σε σκοτώσουν, σωστά;
990
01:38:01,375 --> 01:38:05,379
Για να γίνει αυτό, θα κάνω τα πάντα!
991
01:38:05,504 --> 01:38:08,591
Τότε, θα ζήσεις κι εσύ πιο πολύ, Χίτζιρι!
992
01:38:09,633 --> 01:38:13,512
Θα μπορέσεις να κάνεις οικογένεια,
να μεγαλώσεις παιδιά,
993
01:38:13,637 --> 01:38:15,889
και να γεράσεις!
994
01:39:29,713 --> 01:39:32,007
Τι εστί άνθρωπος;
995
01:39:33,092 --> 01:39:37,012
Τι εστί θάνατος;
996
01:39:38,597 --> 01:39:39,973
Ζωή;
997
01:39:41,558 --> 01:39:43,394
Και…
998
01:39:45,604 --> 01:39:48,065
Τι εστί αγάπη;
999
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
Υψηλοτάτη;
1000
01:40:10,838 --> 01:40:12,339
Η πριγκίπισσα.
1001
01:40:14,425 --> 01:40:16,719
Η πριγκίπισσα γύρισε κοντά μας!
1002
01:40:17,469 --> 01:40:19,972
- Ομολογουμένως!
- Το αντίδοτο έπιασε!
1003
01:40:20,097 --> 01:40:21,849
Έγινε θαύμα!
1004
01:40:44,496 --> 01:40:47,332
Συνέβη όσο εσύ βρισκόσουν σε κώμα.
1005
01:40:48,083 --> 01:40:53,172
Ήπιε από ένα κύπελλο
που προοριζόταν να δηλητηριάσει εσένα.
1006
01:40:53,589 --> 01:40:55,340
Και τότε…
1007
01:40:55,466 --> 01:40:57,301
Το τέλος του ήταν ξαφνικό.
1008
01:41:02,431 --> 01:41:04,141
Πώς γίνεται να είσαι ζωντανή;
1009
01:41:04,850 --> 01:41:06,643
Γιατί είναι ο άντρας μου νεκρός,
1010
01:41:06,769 --> 01:41:09,813
κι εσύ βρίσκεσαι εδώ κι όχι στην Κόλαση;
1011
01:41:10,063 --> 01:41:11,398
Γιατί;
1012
01:41:24,870 --> 01:41:30,209
Σίγουρα ήθελες να πάρεις εκδίκηση
με τα ίδια σου τα χέρια.
1013
01:41:32,252 --> 01:41:34,254
Όχι, όλα τέλειωσαν.
1014
01:41:34,379 --> 01:41:35,756
Συγγνώμη;
1015
01:41:36,215 --> 01:41:40,302
Επιτέλους, το ταξίδι μου
έφτασε στο τέλος του.
1016
01:41:41,553 --> 01:41:45,057
Ο Θεός να ευλογεί τη νέα βασίλισσα.
1017
01:41:45,182 --> 01:41:47,851
Δοξασμένη η νέα μας βασίλισσα!
1018
01:41:47,976 --> 01:41:49,144
Δοξασμένο το όνομά της!
1019
01:42:03,367 --> 01:42:05,369
- Καινούργια μας βασίλισσα!
- Ναι;
1020
01:42:05,786 --> 01:42:10,749
Υπόσχεσαι να μη μας καταπιέζεις
σαν τον προηγούμενο βασιλιά;
1021
01:42:10,916 --> 01:42:13,836
Βαρέθηκα να είναι πάντα οι φτωχοί
τα κορόιδα.
1022
01:42:14,336 --> 01:42:16,463
Ακριβώς!
1023
01:42:24,680 --> 01:42:25,764
Λαέ μου!
1024
01:42:25,889 --> 01:42:30,894
Αν με δεχτείτε ως ηγεμόνα αυτής της χώρας,
1025
01:42:31,019 --> 01:42:34,648
θα σας υπηρετώ
με σκοπό την ευημερία του συνόλου!
1026
01:42:38,569 --> 01:42:42,114
Φιλία κι εμπιστοσύνη,
όχι έχθρα με τις γειτονικές μας χώρες.
1027
01:42:42,239 --> 01:42:44,366
Αποτροπή θανάτων παιδιών.
1028
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
Ακόμα κι αν πρέπει να υποστώ
βάσανα και πόνο,
1029
01:42:47,828 --> 01:42:52,958
ορκίζομαι να μην τα παρατήσω μέχρι να βρω
τρόπο να προχωρήσουμε δίχως συγκρούσεις.
1030
01:42:56,420 --> 01:43:00,966
Για όσους θυσιάστηκαν
για να μπει ένα τέλος στον πόλεμο.
1031
01:43:04,052 --> 01:43:08,557
Και για όσους δεν έχουν γεννηθεί ακόμα
και επιθυμούν την ευτυχία.
1032
01:43:14,813 --> 01:43:19,776
Δεν μπορεί να υπάρχει ένας κόσμος
χωρίς πολέμους στο μέλλον;
1033
01:43:22,279 --> 01:43:23,447
Ναι.
1034
01:43:23,989 --> 01:43:26,742
Με τη βοήθειά σας, μπορεί να υπάρξει.
1035
01:43:29,828 --> 01:43:33,707
Τότε θα πιστέψουμε σ' εσένα
και δεν θα το βάλουμε ποτέ κάτω.
1036
01:43:34,166 --> 01:43:36,376
- Ούτε εγώ!
- Ούτε εγώ!
1037
01:43:36,752 --> 01:43:39,713
- Σε στηρίζω.
- Θα το κάνουμε!
1038
01:43:44,927 --> 01:43:48,055
Δοξασμένη η νέα ηγέτιδά μας!
1039
01:43:49,014 --> 01:43:51,725
Δοξασμένο το όνομά της!
1040
01:44:34,101 --> 01:44:36,687
Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού
1041
01:44:36,812 --> 01:44:41,149
Στον αέρα
1042
01:44:46,571 --> 01:44:53,578
Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού
Στον αέρα
1043
01:44:57,332 --> 01:45:00,293
Σύννεφα σαλπάρουν απαλά
1044
01:45:00,419 --> 01:45:06,717
Στον κεχριμπαρένιο ουρανό που χάνεται
1045
01:45:07,968 --> 01:45:10,429
Ψίθυροι ενός όρκου μακρινού
1046
01:45:10,554 --> 01:45:16,643
Σιωπηλή υπόσχεση, τόσο μακρινή
1047
01:45:19,396 --> 01:45:22,482
Κουβέντες που μοιραστήκαμε τη μέρα εκείνη
1048
01:45:22,607 --> 01:45:29,114
Θα περιμένουν μια άλλη ανατολή
1049
01:45:30,824 --> 01:45:33,952
Το άγγιγμά σου, η ζεστασιά σου
1050
01:45:34,077 --> 01:45:38,749
Μέσα μου αντηχούν με κάποιον τρόπο
1051
01:45:38,915 --> 01:45:43,336
Σαν μουσική μέσα απ'' τις σκιές
1052
01:45:43,462 --> 01:45:45,380
Ο χρόνος μπορεί να ξεθωριάζει
1053
01:45:45,505 --> 01:45:52,471
Μα εγώ την ψυχή σου νιώθω καθημερινά
1054
01:45:56,725 --> 01:46:02,939
Πίσω απ'' τον απέραντο ουρανό
1055
01:46:03,065 --> 01:46:05,233
Που τα βάθη του χρόνου υπερβαίνει
1056
01:46:05,358 --> 01:46:11,615
Ξέρω ότι θα βρω
1057
01:46:11,740 --> 01:46:15,494
Τον δρόμο για σένα ξανά
1058
01:46:16,620 --> 01:46:22,834
Ανάσα μέσα από ζωές πολλές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου
1059
01:46:23,126 --> 01:46:29,716
Άλλη μια φορά, όπως παλιά
1060
01:47:15,887 --> 01:47:22,853
Επιθυμία, λαχτάρα, πόθος
Από την ελπίδα πιάνομαι εδώ και χρόνια
1061
01:47:26,481 --> 01:47:28,900
Τα σύννεφα απομακρύνονται πολύ μακριά
1062
01:47:29,025 --> 01:47:35,907
Την επιθυμία μου κρατώ πολύ κοντά
1063
01:47:37,117 --> 01:47:39,536
Λόγια που ψιθύρισες τη μέρα εκείνη
1064
01:47:39,661 --> 01:47:46,668
Μέσα μου ζουν σαν σιωπηλός χαμένος σκοπός
1065
01:47:48,753 --> 01:47:52,382
Άλλη μια μέρα
1066
01:47:52,507 --> 01:47:58,889
Είναι άλλο ένα βήμα πιο κοντά σου
1067
01:47:59,264 --> 01:48:01,808
Ό,τι κι αν βρεθεί στον δρόμο μου
1068
01:48:01,933 --> 01:48:08,940
Εγώ θα το ξεπεράσω
1069
01:48:10,567 --> 01:48:13,778
Κανένα χάσμα
1070
01:48:13,904 --> 01:48:18,783
Δεν υπάρχει απόσταση τόσο μεγάλη
1071
01:48:18,909 --> 01:48:23,413
Τα αστέρια μπορεί να μην είναι φωτιά
1072
01:48:23,580 --> 01:48:30,086
Μα δεν αμφιβάλλω πως ένα φως
Θα μας οδηγήσει πάλι πίσω
1073
01:48:36,635 --> 01:48:42,766
Πίσω από τον απέραντο ουρανό
1074
01:48:42,891 --> 01:48:45,185
Που υπερβαίνει τα βάθη του χρόνου
1075
01:48:45,310 --> 01:48:51,399
Ξέρω ότι θα βρω
1076
01:48:51,524 --> 01:48:56,321
Τον δρόμο για σένα ξανά
1077
01:48:56,446 --> 01:49:02,869
Ανάσα μέσα από πολλές ζωές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου
1078
01:49:02,994 --> 01:49:09,668
Άλλη μια φορά, όπως παλιά
1079
01:49:22,472 --> 01:49:28,812
Πίσω από τον απέραντο ουρανό
1080
01:49:31,147 --> 01:49:37,988
Ξέρω ότι θα βρω
1081
01:49:42,534 --> 01:49:48,415
Ανάσα μέσα από πολλές ζωές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου
1082
01:49:48,915 --> 01:49:55,714
Άλλη μια φορά, όπως παλιά
1083
01:50:02,012 --> 01:50:05,432
Άλλη μια ζωή
1084
01:50:05,557 --> 01:50:11,938
Μαζί σου
1085
01:51:08,036 --> 01:51:10,038
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου