1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,439 --> 00:01:47,358
Tässä paikassa -
4
00:01:47,483 --> 00:01:51,028
elämä ja kuolema sekoittuvat toisiinsa.
5
00:01:51,570 --> 00:01:54,406
Ne eivät ole toistensa vastakohtia.
6
00:01:54,824 --> 00:01:57,493
Sama pätee myös aikaan.
7
00:01:57,785 --> 00:02:00,120
Täällä menneisyys ja tulevaisuus -
8
00:02:00,246 --> 00:02:04,208
sulautuvat yhteen.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
Onko tämä taivas?
10
00:02:34,738 --> 00:02:38,284
{\an8}SAAPUMINEN
11
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
Hei, sinä.
12
00:04:32,231 --> 00:04:33,649
Hei, sinä siinä.
13
00:04:35,150 --> 00:04:38,737
Missä oikein luulet olevasi?
14
00:05:11,270 --> 00:05:13,355
Tämä paikka on...
15
00:05:13,689 --> 00:05:15,190
...Tuonela.
16
00:05:17,860 --> 00:05:21,238
Juuri niin. Minä kuolin.
17
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Epäonnistuin kostotyössäni -
18
00:05:25,451 --> 00:05:26,910
ja kuolin.
19
00:06:20,297 --> 00:06:22,381
{\an8}1500-LUVUN LOPPU
20
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
{\an8}TANSKAN KUNINGASKUNTA
21
00:06:24,510 --> 00:06:27,513
{\an8}TARINAN ALKUPAIKKA
22
00:06:32,851 --> 00:06:34,186
Isä!
23
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
Scarlet!
24
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Äiti, isä on palannut!
25
00:06:45,489 --> 00:06:46,406
Isä!
26
00:06:46,782 --> 00:06:49,118
Scarlet!
- Minulla oli ikävä!
27
00:06:49,701 --> 00:06:53,455
Rukoustesi ansiosta pysyimme turvassa.
28
00:06:56,291 --> 00:06:58,502
Lähetä joukot, Amleth.
29
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
Claudius...
30
00:06:59,795 --> 00:07:01,839
Iske ennen kuin he ehtivät.
31
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
Hillitse itsesi, veljeni.
32
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Sota ei hyödytä ketään.
33
00:07:07,177 --> 00:07:09,972
Haemme tasapainoa neuvottelemalla.
34
00:07:10,097 --> 00:07:12,182
Rakennamme luottamusta, emme vihaa.
35
00:07:12,307 --> 00:07:14,977
Se on tiemme selviytymiseen.
36
00:07:16,645 --> 00:07:19,231
Kuninkaan typerys!
37
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
Kuningas Amleth on hyvä hallitsija.
38
00:07:26,613 --> 00:07:28,240
Kansa rakastaa häntä, -
39
00:07:28,365 --> 00:07:31,451
ja hän ylläpitää
hyviä suhteita naapurimaihin.
40
00:07:31,577 --> 00:07:34,079
Scarlet, mikä on tärkeää?
41
00:07:34,204 --> 00:07:36,165
Ystävyys voittaa vihamielisyyden!
42
00:07:36,832 --> 00:07:39,418
Minusta tulee toivomasi
kaltainen prinsessa.
43
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Prinsessa tai ei, olet vielä tyttö.
44
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
Elä ilman huolia ja murheita.
45
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
Valmista tuli!
46
00:07:48,886 --> 00:07:51,763
Onpa siinä komea mies. Hienosti tehty.
47
00:08:16,371 --> 00:08:19,208
Äiti, minä haluan olla isän toivoma...
48
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Kätesi ovat likaiset.
49
00:08:33,222 --> 00:08:35,474
Mieheni rakastaa tytärtä liikaa...
50
00:08:36,058 --> 00:08:39,353
Hän on pelkuri, joka vain esittää jaloa.
51
00:08:39,478 --> 00:08:41,355
Miehelläni on kaikkea, -
52
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
mutta sinulla ei ole mitään.
53
00:08:43,357 --> 00:08:45,776
Ihan kuin ette olisi veljiä.
- Aivan.
54
00:08:45,901 --> 00:08:47,527
Aina lapsuudestani asti -
55
00:08:47,653 --> 00:08:50,906
olen halunnut kaataa myrkkyä
hänen korviinsa.
56
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
En anna hänen enää pitää minua pilkkanaan.
57
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
En todellakaan.
58
00:08:56,870 --> 00:09:00,249
Kuulun aina sille miehelle,
josta tulee kuningas.
59
00:09:01,291 --> 00:09:04,044
Jos sinulla on kanttia tähän, -
60
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
niin näytä minulle.
61
00:09:11,551 --> 00:09:12,803
Kauheaa!
62
00:09:12,928 --> 00:09:14,930
Linnassa on pettureita!
63
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
Napatkaa heidät! He eivät saa paeta!
64
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Kuulitteko!
65
00:09:19,851 --> 00:09:21,728
He eivät saa paeta!
66
00:09:27,150 --> 00:09:28,694
Huppista!
67
00:09:38,537 --> 00:09:39,621
Ylös siitä.
68
00:09:47,504 --> 00:09:49,923
Isoveljemme Amleth.
69
00:09:51,633 --> 00:09:53,260
Kuinka kehtasitkin!
70
00:09:53,385 --> 00:09:55,887
Juonitella nyt naapurivaltioiden kanssa.
71
00:09:56,013 --> 00:09:58,223
Vallanhimoinen pikkuveljeni.
72
00:09:58,348 --> 00:10:00,434
Esität valheellisia todistuksia.
73
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
Haluatko niin kovin alentua murhaajaksi?
74
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
Ole vaiti!
75
00:10:04,396 --> 00:10:06,606
Oi kansalaiset!
76
00:10:06,732 --> 00:10:09,401
Petturia on rankaistava.
77
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Kun se on tehty, -
78
00:10:11,611 --> 00:10:14,823
valitsee Jumala meidät
uudeksi kuninkaaksenne!
79
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
Kuningas ei ikinä pettäisi meitä!
80
00:10:17,534 --> 00:10:18,785
Tässä on jokin virhe!
81
00:10:24,916 --> 00:10:26,585
Aloittakaa!
82
00:10:29,421 --> 00:10:31,631
Isä!
- Scarlet!
83
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
Kuinka näin on voinut...
84
00:10:35,635 --> 00:10:37,304
Mitä sanoit?
85
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Mitä? Mitä sanoit?
86
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
Odottakaa!
87
00:10:54,029 --> 00:10:55,238
Isä!
88
00:11:28,980 --> 00:11:31,733
Jumalan siunausta uudelle kuninkaalle.
89
00:11:34,611 --> 00:11:37,072
Kauan eläköön kuningas Claudius!
90
00:11:37,531 --> 00:11:38,824
Kauan eläköön!
91
00:11:38,949 --> 00:11:42,035
Lähettäkää joukot kukistamaan kapina.
92
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
Liikettä.
- Älkää löntystelkö.
93
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
Kuningas muka
tukahduttaa toisinajattelua, -
94
00:11:53,171 --> 00:11:54,965
vaikka oikeasti hän lähettää -
95
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
viattomia köyhiä kidutettavaksi.
96
00:12:35,130 --> 00:12:37,299
Viesti prinsessalle.
97
00:12:37,549 --> 00:12:41,303
Viljakriisi on ajanut kansanne
kuoleman partaalle.
98
00:12:41,428 --> 00:12:44,514
Kuningas ei tee mitään,
ja mikä pahempaa...
99
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Prinsessa.
100
00:13:01,781 --> 00:13:04,910
Mikset keskeyttäisi
opintojasi Wittenbergissä -
101
00:13:05,035 --> 00:13:08,580
ja ilahduttaisi silmiämme kauneudellasi?
102
00:13:44,324 --> 00:13:45,575
Prinsessa.
103
00:14:51,933 --> 00:14:53,101
Luulitko, -
104
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
että olisit turvassa myrkyltä?
105
00:14:55,895 --> 00:14:58,023
Älä ole vauva.
106
00:15:01,067 --> 00:15:01,985
Saat maksaa!
107
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
Siitä pidän huolen!
108
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
Prinsessa?
109
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
Prinsessa, prinsessa!
110
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Mitä voimme tehdä?
- Prinsessa!
111
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
Jos tämä on tuonpuoleinen, -
112
00:15:42,442 --> 00:15:44,903
ehkä voin taas tavata isäni.
113
00:15:45,028 --> 00:15:46,905
Et voi.
114
00:15:48,114 --> 00:15:50,200
Kuka sinä olet?
115
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
Isäsi on jo kadonnut tyhjyyteen.
116
00:15:53,453 --> 00:15:54,412
Tyhjyyteenkö?
117
00:15:54,537 --> 00:15:58,208
Jos olet heikko,
sinäkin katoat tyhjyyteen.
118
00:16:01,753 --> 00:16:05,090
Elämäni oli yhtä murhenäytelmää.
119
00:16:05,215 --> 00:16:08,009
Voisinpa kadota nyt heti.
120
00:16:08,718 --> 00:16:11,346
Aivan merkityksetön elämä...
121
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
En saanut edes kostettua -
122
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
isäni murhaajalle Claudiukselle.
123
00:16:16,017 --> 00:16:17,185
Hetkinen.
124
00:16:17,811 --> 00:16:19,562
Se mies on vielä täällä.
125
00:16:20,939 --> 00:16:22,649
Hän ei ole vielä kadonnut, -
126
00:16:22,774 --> 00:16:24,484
vaan naureskelee itsekseen.
127
00:17:11,364 --> 00:17:12,741
Minä vannon...
128
00:17:12,866 --> 00:17:13,992
Löydän hänet -
129
00:17:14,451 --> 00:17:15,994
ja kostan!
130
00:17:19,247 --> 00:17:22,208
Ihmiset ovat typeriä.
131
00:17:23,042 --> 00:17:25,336
Kannat Elsinoren varuskunnan tunnuksia.
132
00:17:26,045 --> 00:17:27,756
Missä kuningas Claudius on?
133
00:17:27,881 --> 00:17:29,257
Älä tapa minua!
134
00:17:29,716 --> 00:17:31,718
Missä hän on?
- En halua kuolla!
135
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Vaikka he ovat jo kuolleita, -
136
00:17:34,345 --> 00:17:36,473
he silti anelevat henkensä puolesta.
137
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Olkaa hyvä ja odottakaa!
138
00:17:39,726 --> 00:17:42,020
Olemme puolellanne, prinsessa.
139
00:17:42,896 --> 00:17:43,938
Mitä?
140
00:17:44,063 --> 00:17:46,691
Opastan teitä. Voitte olla huoleti.
141
00:17:47,901 --> 00:17:50,236
Kuoltuaankin he vihaavat, -
142
00:17:50,361 --> 00:17:51,529
pettävät -
143
00:17:51,654 --> 00:17:54,032
ja tappavat toisiaan epäröimättä.
144
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
Onko Claudius todella täällä?
145
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Sanoit olevasi puolellani!
146
00:17:59,829 --> 00:18:01,414
Mutainen prinsessa...
147
00:18:03,458 --> 00:18:05,251
Kuka tuollaista kunnioittaisi?
148
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Ottakaa kiinni!
149
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
Nyt pääsen Ikimaahan...
150
00:18:16,304 --> 00:18:19,682
Tuo nainen on kostonhalun vallassa.
151
00:18:19,808 --> 00:18:23,061
Avuton, heikko nainen.
152
00:18:27,106 --> 00:18:28,691
Mi... mikä se oli?
153
00:18:30,819 --> 00:18:33,279
Pakeniko hän? Etsikää!
154
00:18:33,738 --> 00:18:35,031
Katsos.
155
00:18:35,156 --> 00:18:39,452
Kuinka eloisa ja elinvoimainen hän onkaan!
156
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
Aivan kuin hän olisi vielä elävien maassa!
157
00:18:43,248 --> 00:18:45,458
Mitä on olla ihminen?
158
00:18:45,583 --> 00:18:46,751
Mitä on kuolla?
159
00:18:46,876 --> 00:18:49,671
Mitä on elää?
160
00:18:57,971 --> 00:18:59,180
Auts...
161
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
En pysty tähän...
162
00:19:04,185 --> 00:19:10,775
Kerro minulle rakkaudesta.
163
00:19:11,818 --> 00:19:18,825
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
164
00:19:19,576 --> 00:19:24,539
Täytä sydämeni.
165
00:19:25,832 --> 00:19:27,834
Haluan tietää...
166
00:19:28,126 --> 00:19:29,502
Oho.
167
00:19:30,795 --> 00:19:31,713
Öh...
168
00:19:31,838 --> 00:19:34,215
Oletko kunnossa? Olet loukkaantunut.
169
00:19:34,340 --> 00:19:35,466
Lopeta.
170
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
Älä koske minuun!
171
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
Mitä tapahtui?
172
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
Munkkiko?
- Olen sairaanhoitaja.
173
00:19:40,680 --> 00:19:41,806
Mene temppeliin!
174
00:19:41,931 --> 00:19:43,349
Olen sairaanhoitaja.
175
00:19:43,474 --> 00:19:44,559
Etkö ymmärrä?
176
00:19:44,684 --> 00:19:46,978
Hoidamme sairaita ja loukkaantuneita...
177
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Vaikka olet kuollut?
178
00:19:49,063 --> 00:19:51,274
Minäkö? En minä ole kuollut.
179
00:19:51,399 --> 00:19:52,567
Huijaat itseäsi.
180
00:19:52,692 --> 00:19:54,903
Kuolen kyllä joku päivä, mutta...
181
00:19:55,028 --> 00:19:56,195
Minulla on pulssi.
182
00:19:56,321 --> 00:19:58,239
Et olisi täällä, jos eläisit.
183
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
Missä olemme?
184
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
Viheltävä nuoli...
185
00:20:09,500 --> 00:20:11,461
Onko tämä vanha taistelukenttä?
186
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
"Ken tästä käy,
saa kaiken toivon heittää."
187
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
Helvetin porttiko?
188
00:20:19,802 --> 00:20:22,305
Vai vielä helvetti? Naurettavaa.
189
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
Harmittaako, ettet ole taivaassa?
190
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Aikamoinen itseluottamus.
191
00:20:26,601 --> 00:20:27,977
Kaikki luulevat, -
192
00:20:28,102 --> 00:20:30,939
että kuolleet jaetaan taivaaseen
ja helvettiin.
193
00:20:31,397 --> 00:20:34,609
Todellisuudessa kaikki päätyvät tänne.
194
00:20:34,734 --> 00:20:37,695
Aika erilaista
kuin kuvittelemamme tuonpuoleinen.
195
00:20:37,820 --> 00:20:39,197
Hetkinen nyt!
196
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
En oikeasti ole kuollut.
197
00:20:41,741 --> 00:20:44,577
Saimme juuri hätäpuhelun...
198
00:20:50,166 --> 00:20:52,752
Lähdimme sairaalasta ambulanssilla...
199
00:20:59,467 --> 00:21:01,052
Onko tämä unta?
200
00:21:01,678 --> 00:21:04,180
Olen elossa, joten miksi olen Tuonelassa?
201
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
Tämän täytyy olla virhe.
202
00:21:06,265 --> 00:21:07,809
Miksi päädyin tänne?
203
00:21:07,934 --> 00:21:10,436
Hitto soikoon olen sairaanhoitaja! Miksi?
204
00:21:10,561 --> 00:21:11,938
Mistä minä tietäisin?
205
00:21:12,063 --> 00:21:14,857
Oletko sinäkin siis kuollut?
206
00:21:15,274 --> 00:21:16,317
Olen.
207
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Kuolitko oikeasti?
208
00:21:18,111 --> 00:21:19,195
Kuolin.
209
00:21:19,487 --> 00:21:20,905
Et näytä siltä.
210
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
Olet kyllä loukkaantunut...
211
00:21:25,451 --> 00:21:28,162
Oli miten oli, minun on mentävä takaisin.
212
00:21:28,287 --> 00:21:29,831
Olen vielä työvuorossa.
213
00:21:36,921 --> 00:21:38,297
Kumpaan suuntaan?
214
00:21:46,055 --> 00:21:47,598
Oliko se joku?
- Vaiti.
215
00:22:19,005 --> 00:22:20,298
Vautsi.
216
00:22:40,443 --> 00:22:41,360
Täh?
217
00:22:47,867 --> 00:22:49,243
Hei.
218
00:22:49,368 --> 00:22:50,495
Hei!
219
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
Mit...
220
00:22:58,252 --> 00:22:59,712
Mitä tämä on?
221
00:23:06,511 --> 00:23:08,012
Oletpa vahva...
222
00:23:53,307 --> 00:23:54,475
Cornelius!
223
00:24:11,367 --> 00:24:14,704
Edesmenneen
kuningas Amlethin tytär, Scarlet.
224
00:24:14,829 --> 00:24:16,747
Huhujen mukaan hullu prinsessa -
225
00:24:16,873 --> 00:24:19,542
suunnittelee kostoa
kuningas Claudiukselle!
226
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Prinsessa... Onko hän kuninkaan tytär?
227
00:24:22,545 --> 00:24:24,589
Noita kasvoja... en unohda...
228
00:24:27,133 --> 00:24:28,676
En koskaan!
229
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Soturit taistelevat kuoleman jälkeenkin...
230
00:24:50,823 --> 00:24:52,950
Olet todella soturin esikuva.
231
00:24:53,075 --> 00:24:54,660
Mutta se päättyy nyt.
232
00:24:54,785 --> 00:24:56,996
Katoa ja hyväksy todellinen kuolema.
233
00:24:59,874 --> 00:25:01,125
En voi...
234
00:25:03,461 --> 00:25:05,546
En voi levätä...
235
00:25:06,214 --> 00:25:08,507
En lepää ennen kuin -
236
00:25:08,633 --> 00:25:09,842
saan kostoni!
237
00:25:10,509 --> 00:25:11,928
Ei, tämä päättyy tähän.
238
00:25:12,053 --> 00:25:14,805
Hän ei saa selvitä tästä, ei ikinä!
239
00:25:14,931 --> 00:25:16,057
Ymmärrän kyllä, -
240
00:25:16,182 --> 00:25:18,309
muttet voi enää mitään.
241
00:25:27,985 --> 00:25:30,529
Katoa rauhassa tyhjyyteen.
242
00:25:49,757 --> 00:25:51,759
Au... Ai helvetti...
243
00:25:51,884 --> 00:25:53,344
Verenvuoto tyrehtyi.
244
00:25:53,469 --> 00:25:56,555
Onneksi ei osunut
valtasuoniin tai hermoihin.
245
00:25:56,681 --> 00:25:58,724
Pidä jalka liikkumattomana.
246
00:26:04,855 --> 00:26:06,691
Missä Claudius on?
247
00:26:07,733 --> 00:26:09,151
Missä?
248
00:26:10,111 --> 00:26:12,863
Aivan Ikimaan liepeillä.
249
00:26:12,989 --> 00:26:14,115
Mitä?
250
00:26:14,240 --> 00:26:15,574
Äärettömän kaukana, -
251
00:26:15,700 --> 00:26:17,702
kauniiden vuorten huipuilla, -
252
00:26:17,827 --> 00:26:20,204
sanotaan olevan portaat Ikimaahan.
253
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
Valehtelet!
254
00:26:21,455 --> 00:26:23,040
Kuningas on luvannut -
255
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
ottaa uskollisuutta vannoneet mukaansa.
256
00:26:25,960 --> 00:26:27,169
Setäni on kelmi.
257
00:26:27,295 --> 00:26:29,005
Hän ei sinne pääsisi!
258
00:26:29,338 --> 00:26:31,716
Tuonela on sietämätön, -
259
00:26:31,841 --> 00:26:33,968
ja kuninkaalta toivotaan pelastusta.
260
00:26:34,760 --> 00:26:36,762
Ihmiset ovat heikkoja.
261
00:26:36,887 --> 00:26:40,474
En minäkään tiedä,
onko taivasta olemassa, -
262
00:26:40,599 --> 00:26:44,270
mutta tekisin mitä vain sinne päästäkseni.
263
00:26:44,395 --> 00:26:45,521
Uskomatonta!
264
00:26:45,646 --> 00:26:48,774
Jokaisessa maailmassa
on johtajia ja seuraajia.
265
00:26:48,899 --> 00:26:50,276
Niin se vain on.
266
00:26:50,401 --> 00:26:51,360
En hyväksy tätä!
267
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Mitä oikein teet?
268
00:26:54,905 --> 00:26:56,157
Ole hyvä ja lopeta.
269
00:26:59,327 --> 00:27:00,661
Minun on mentävä.
270
00:27:05,666 --> 00:27:08,502
Käytä tätä kävelykeppinä.
271
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
Olen pahoillani, että loukkaannuit.
272
00:27:12,882 --> 00:27:15,509
Etkö ole prinsessan liittolainen?
273
00:27:17,053 --> 00:27:20,348
Älä varaa painoa oikealle jalallesi.
274
00:27:33,527 --> 00:27:36,447
Odotatko kiitosta pelastamisestani?
- En.
275
00:27:36,572 --> 00:27:38,240
Miksi sitten seuraat minua?
276
00:27:38,366 --> 00:27:39,784
Olet oikea peto.
277
00:27:39,909 --> 00:27:42,203
Ilman valvontaa tapat vielä monia.
278
00:27:42,328 --> 00:27:44,705
Tietysti tapan, tämä on kosto.
279
00:27:44,830 --> 00:27:46,207
Älä silti tapa.
280
00:27:48,501 --> 00:27:51,587
Saat minut voimaan pahoin, hurskastelija.
281
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
En ole hurskastelija. Nimeni on Hijiri.
282
00:27:54,715 --> 00:27:57,093
Sen kirjoitusmerkki tarkoittaa "pyhää".
283
00:27:57,218 --> 00:28:00,388
Olet loukkaantunut.
Vuodat verta ja sinuun sattuu.
284
00:28:00,930 --> 00:28:02,890
Tarvitset hoitajaa.
285
00:28:05,810 --> 00:28:06,852
Tee kuten haluat.
286
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
"Kauniiden vuorten huipuilla -
287
00:29:12,376 --> 00:29:15,588
sanotaan olevan portaat Ikimaahan."
288
00:29:54,585 --> 00:29:57,129
Rosvoja!
- Paetkaa!
289
00:30:06,764 --> 00:30:08,057
Päästä irti!
290
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Lopeta!
- Älä ota niitä!
291
00:30:17,191 --> 00:30:20,486
Lopettakaa! Ryöstätte vanhuksilta!
292
00:30:27,618 --> 00:30:28,911
Lopettakaa!
293
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
Lopettakaa!
294
00:30:33,415 --> 00:30:34,583
Lopettakaa!
295
00:30:38,712 --> 00:30:40,297
He veivät kaiken.
296
00:30:40,422 --> 00:30:44,510
Miksi tällaista pitää
kestää kuoleman jälkeenkin?
297
00:30:45,928 --> 00:30:47,096
Paetkaa!
298
00:30:54,645 --> 00:30:55,688
Laukauksiako?
299
00:31:01,860 --> 00:31:03,153
Odottakaa!
300
00:31:06,031 --> 00:31:08,158
Varkaatkin taistelevat keskenään...
301
00:31:12,746 --> 00:31:13,706
Oho.
302
00:31:13,831 --> 00:31:15,249
Älä nyt siihen jää!
303
00:31:16,750 --> 00:31:18,252
Anna se tänne!
304
00:31:20,254 --> 00:31:21,714
Tuo myös!
305
00:31:23,549 --> 00:31:25,759
Odottakaa... Odottakaa!
306
00:31:27,595 --> 00:31:29,096
Hitto soikoon!
307
00:31:41,275 --> 00:31:42,318
Matalaksi.
308
00:32:00,836 --> 00:32:02,546
Se tulee tännepäin!
309
00:32:30,491 --> 00:32:31,867
Mikä tuo on?
310
00:32:38,666 --> 00:32:40,042
Oletko kunnossa?
311
00:32:50,803 --> 00:32:52,012
Hän katosi pois.
312
00:32:53,847 --> 00:32:57,184
Ole onnellinen,
ettei sinulle käynyt samoin.
313
00:33:05,150 --> 00:33:07,986
Anteeksi, etten voinut auttaa sinua.
314
00:33:14,159 --> 00:33:15,828
Hyväksy tosiasiat!
315
00:33:15,953 --> 00:33:18,414
Katse eteen, hurskastelija!
316
00:33:23,752 --> 00:33:25,796
Sain kuulla sitä töissä usein.
317
00:33:25,921 --> 00:33:28,090
Hoitaja, joka ei totu kuolemaan -
318
00:33:28,215 --> 00:33:29,425
ei pysty työhönsä.
319
00:33:30,175 --> 00:33:32,803
Jos suree jokaista, sille ei ole loppua.
320
00:33:35,389 --> 00:33:37,850
Mutta jos kuolemaan tottuu -
321
00:33:37,975 --> 00:33:39,810
ja sydän turtuu, -
322
00:33:39,935 --> 00:33:42,396
silloin menettää jotakin.
323
00:34:02,875 --> 00:34:08,255
Kerro minulle rakkaudesta.
324
00:34:08,422 --> 00:34:14,052
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
325
00:34:14,178 --> 00:34:18,056
Täytä sydämeni.
326
00:34:18,182 --> 00:34:23,854
Haluan tietää kaiken rakkaudesta.
327
00:34:35,073 --> 00:34:37,493
Mitä varten ihmiset elävät?
328
00:34:37,618 --> 00:34:40,120
Mikä merkitys elämällä on?
329
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
Saammeko joskus vastauksia?
330
00:34:43,332 --> 00:34:46,835
Antaa elävien pohtia tuollaisia.
331
00:34:47,544 --> 00:34:49,004
Meille se on myöhäistä.
332
00:34:49,421 --> 00:34:50,964
Sanoinhan jo, -
333
00:34:51,089 --> 00:34:53,300
etten ole vielä kuollut.
334
00:35:01,934 --> 00:35:04,520
Tästä eteenpäin tie on vaikea.
335
00:35:04,645 --> 00:35:08,398
Ettekö liittyisi karavaaniimme?
- Miksi?
336
00:35:08,524 --> 00:35:10,275
Yrititte auttaa meitä.
337
00:35:10,400 --> 00:35:12,486
Haluamme osoittaa kiitollisuutemme.
338
00:35:20,994 --> 00:35:22,287
Miksi et tule?
339
00:35:22,412 --> 00:35:24,581
Entä jos hekin ovat varkaita?
340
00:35:24,706 --> 00:35:25,999
En usko, että he ovat.
341
00:35:26,124 --> 00:35:27,751
Kuinka voit olla varma?
342
00:35:36,552 --> 00:35:38,887
Hei kaikki. Olen sairaanhoitaja.
343
00:35:39,304 --> 00:35:42,933
Kertokaa minulle,
jos teillä on terveyshuolia.
344
00:35:43,058 --> 00:35:45,561
Kuka luulet olevasi?
- Pysy loitolla.
345
00:35:45,686 --> 00:35:47,354
Älkäähän nyt.
346
00:35:47,479 --> 00:35:50,148
Jos teillä on mitään kipuja tai oireita...
347
00:35:50,274 --> 00:35:51,316
Anna olla.
348
00:35:51,733 --> 00:35:53,110
Keitä nuo ovat?
349
00:35:53,235 --> 00:35:54,778
Miksi kutsuit heidät?
350
00:35:54,903 --> 00:35:56,280
Ties mitä roistoja.
351
00:35:56,405 --> 00:35:58,031
Käske heidän lähteä.
352
00:35:58,156 --> 00:36:00,450
Olette kuin lapsia.
353
00:36:00,576 --> 00:36:02,286
Mitä minä sanoin?
354
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Portaat Ikimaahanko?
355
00:36:04,872 --> 00:36:07,791
Joukot useilta aikakausilta ja alueilta -
356
00:36:07,916 --> 00:36:09,585
ovat lyöttäytyneet yhteen -
357
00:36:09,751 --> 00:36:11,795
suojellakseen sinne vievää polkua.
358
00:36:11,920 --> 00:36:15,423
Kukaan ei vain tiedä,
voiko sinne edes päästä.
359
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Sama juttu kuin eläessä.
360
00:36:18,552 --> 00:36:21,054
Enpä usko, että onnistut.
361
00:36:21,179 --> 00:36:24,683
Vaikka pääsisit karun erämaan yli -
362
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
ja selviäisit roistoista, -
363
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
olen kuullut -
364
00:36:27,769 --> 00:36:30,188
suurten taistelujoukkojen syrjäyttäneen -
365
00:36:30,314 --> 00:36:31,565
polun suojelijat.
366
00:36:31,690 --> 00:36:34,401
Läpikulku ei ole enää mahdollista.
367
00:36:52,878 --> 00:36:55,881
Käärme on haavoittunut, muttei kuollut.
368
00:36:56,006 --> 00:36:59,259
Tapoin isän,
mutta tytär on tulossa tännepäin.
369
00:36:59,927 --> 00:37:02,721
Jos katoaisin tyhjyyteen -
370
00:37:02,846 --> 00:37:05,432
ennen kuin vaimoni Gertrude on täällä...
371
00:37:07,225 --> 00:37:11,396
Ah... Rintani on kuin skorpioneja täynnä.
372
00:37:13,774 --> 00:37:16,568
Voltemand! Oletko täällä?
373
00:37:36,838 --> 00:37:40,050
Mitä mahdan suurille taistelujoukoille?
374
00:37:45,555 --> 00:37:47,432
Älä levitä outoja aineita!
375
00:37:47,557 --> 00:37:49,142
Tuo voi olla myrkkyä.
376
00:37:49,267 --> 00:37:51,436
Lopeta!
- Älä anna hänen koskea.
377
00:37:51,561 --> 00:37:55,273
Oho! Ei satu enää.
378
00:37:55,607 --> 00:37:57,734
Merkillistä! Voin paremmin!
379
00:37:58,735 --> 00:38:00,153
Hyvä, että se toimii.
380
00:38:02,322 --> 00:38:04,658
Että vielä pyyhkisit selkäni?
381
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Anna vanhan äijän olla.
382
00:38:07,077 --> 00:38:09,663
Höyryävä pyyhe saa olosi rennoksi.
383
00:38:09,788 --> 00:38:12,249
Pyyhehän siinä vain likaiseksi menee.
384
00:38:16,795 --> 00:38:18,797
Sattuuko haavoihisi?
385
00:38:18,922 --> 00:38:20,298
Ei...
386
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
Niitä on melkoisesti.
387
00:38:22,509 --> 00:38:26,054
Joka kerralta,
kun olen suojellut karavaania.
388
00:38:26,179 --> 00:38:28,306
Ne ovat siis kunniamerkkejä.
389
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Näin on näreet!
390
00:38:37,149 --> 00:38:39,860
Tuntuupa hyvältä.
391
00:38:39,985 --> 00:38:41,028
Ilo kuulla.
392
00:38:41,153 --> 00:38:44,364
Kehoon sattuu, kun vähänkin liikkuu.
393
00:38:44,489 --> 00:38:46,408
Älkää huolehtiko liikoja.
394
00:38:46,700 --> 00:38:50,078
Muutun aina vain kankeammaksi...
395
00:38:50,370 --> 00:38:52,372
Pysy tietoisesti liikkeessä, -
396
00:38:52,497 --> 00:38:54,666
niin et juurikaan kangistu.
397
00:38:55,042 --> 00:38:56,960
Voisinkohan olla seuraava?
398
00:38:57,127 --> 00:38:59,671
Minä myös.
- Ja minä.
399
00:39:15,145 --> 00:39:16,646
Mikä temppu tässä on?
400
00:39:17,147 --> 00:39:18,648
Ei mitään temppuja.
401
00:39:18,774 --> 00:39:21,735
Kuuntelin vain,
mitä he ovat saaneet kokea.
402
00:39:23,070 --> 00:39:24,613
Näen sinut eri valossa.
403
00:39:25,155 --> 00:39:27,199
Häh?
- Vähän vain.
404
00:39:27,324 --> 00:39:30,827
Tuuli on piirtänyt hiekkaan aaltoja.
405
00:39:30,952 --> 00:39:36,083
Ne kantavat rakkaita muistoja kotoani.
406
00:39:36,583 --> 00:39:37,667
Olepa hyvä.
407
00:39:39,669 --> 00:39:40,754
Kiitos.
408
00:39:40,879 --> 00:39:42,547
Painan simpukan poskelleni -
409
00:39:42,672 --> 00:39:46,676
ja kuulen kaipuuta kantavan äänen.
410
00:39:46,802 --> 00:39:48,095
Oho!
411
00:39:51,473 --> 00:39:55,435
Kauas vaeltaminen saa minut itkemään.
412
00:39:55,560 --> 00:39:58,730
Seison jähmettyneenä, vailla suuntaa.
413
00:39:58,855 --> 00:40:02,025
On ymmärrettävää, ettet luota kehenkään.
414
00:40:02,400 --> 00:40:05,445
Emme mekään aluksi luottaneet.
415
00:40:05,570 --> 00:40:09,324
Vaan mitä enemmän
tulee lyödyksi ja petetyksi, -
416
00:40:09,449 --> 00:40:11,868
sitä enemmän haluaa luottaa johonkuhun.
417
00:40:11,993 --> 00:40:14,579
Juuri maailman raakuuden takia -
418
00:40:14,704 --> 00:40:16,623
ihmiset kaipaavat jotakin, -
419
00:40:16,748 --> 00:40:20,627
jonka varaan he voivat laskea.
420
00:40:26,716 --> 00:40:30,303
Päädyit tänne noin kovin nuorena, -
421
00:40:30,428 --> 00:40:33,223
joten olet varmasti saanut kokea kovia.
422
00:40:36,017 --> 00:40:39,062
Me tanssimme ilon tanssia -
423
00:40:39,187 --> 00:40:42,983
yöstä sarastukseen saakka.
424
00:40:43,108 --> 00:40:46,778
Me laulamme kaunista laulua -
425
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
maailman loppuun saakka.
426
00:40:51,158 --> 00:40:54,411
Me tanssimme ikuisesti, -
427
00:40:54,536 --> 00:40:59,624
sormemme tuuleen kietoutuneina.
428
00:41:00,208 --> 00:41:02,210
Me laulamme ikuisesti, -
429
00:41:02,377 --> 00:41:07,632
kädet tiukasti yhdessä
sydäntemme sopukoissa.
430
00:41:08,258 --> 00:41:09,885
Anna elämä, -
431
00:41:10,010 --> 00:41:15,140
jotta voimme uida maailman ääriin.
432
00:41:15,473 --> 00:41:17,601
Anna elämä, -
433
00:41:17,726 --> 00:41:20,645
jotta voimme tyhjät rintamme täyttää.
434
00:41:21,062 --> 00:41:22,230
Kömpelö on.
435
00:41:22,355 --> 00:41:24,524
Kömpelö.
- Eihän tuo ole tanssia.
436
00:41:24,649 --> 00:41:27,527
Vaikka on ihan aikuinen.
- Aikamoista.
437
00:41:31,656 --> 00:41:35,243
Me tanssimme ilon tanssia -
438
00:41:35,368 --> 00:41:38,830
yöstä sarastukseen saakka.
439
00:41:38,955 --> 00:41:41,791
Me laulamme kaunista laulua -
440
00:41:41,917 --> 00:41:44,586
maailman loppuun saakka.
441
00:41:45,712 --> 00:41:48,715
Me tanssimme ikuisesti, -
442
00:41:48,840 --> 00:41:54,095
sormemme tuuleen kietoutuneina.
443
00:41:55,055 --> 00:41:58,600
Jumalalle ihmispuhe on käsittämätöntä.
444
00:42:01,895 --> 00:42:05,440
Siksi kommunikoimme tanssien.
445
00:42:10,153 --> 00:42:12,197
Anna elämä, -
446
00:42:12,322 --> 00:42:17,452
jotta voimme tyhjät rintamme täyttää.
447
00:42:45,814 --> 00:42:49,067
Puramme lastin seuraavassa kylässä.
448
00:42:49,192 --> 00:42:51,903
Teidän määränpäänne on tuolla.
449
00:42:52,821 --> 00:42:54,030
Kiitos kaikesta.
450
00:42:54,155 --> 00:42:57,200
Rukoilen, että saavutat tavoitteesi.
451
00:42:57,742 --> 00:42:59,286
Suuret kiitokset.
452
00:43:00,578 --> 00:43:02,163
Muistahan harjoitella.
453
00:43:18,096 --> 00:43:20,140
Vanhukset kertoivat siitä.
454
00:43:20,265 --> 00:43:21,766
Ikimaassa -
455
00:43:21,891 --> 00:43:24,728
on kaunein koskaan näkemäsi meri.
456
00:43:26,104 --> 00:43:29,858
Merikö?
- He puhuivat siitä hyvin innoissaan.
457
00:43:30,108 --> 00:43:34,029
Voisinpa kasvaa heidän kaltaisekseen.
458
00:43:38,783 --> 00:43:40,160
Mikä tuo oli?
459
00:43:59,429 --> 00:44:00,764
Älä!
460
00:44:14,736 --> 00:44:16,112
Aiotko taas taistella?
461
00:44:16,237 --> 00:44:17,989
Minulla on vihollinen.
462
00:44:18,114 --> 00:44:21,076
En aio vain lyödä häntä tajuttomaksi.
463
00:44:21,201 --> 00:44:24,371
Kiinassa on tarina
uskomattomasta jousimiehestä...
464
00:44:24,496 --> 00:44:25,455
Täh?
465
00:44:25,580 --> 00:44:28,458
...jonka jousi ja nuolet
ovat näkymättömiä.
466
00:44:28,583 --> 00:44:30,126
Älä puhu sekavia.
467
00:44:30,293 --> 00:44:31,711
Entä, jos antaisit olla?
468
00:44:31,836 --> 00:44:33,922
Eikö sinun aikakaudellasi sodita?
469
00:44:34,047 --> 00:44:36,674
Valitettavasti soditaan.
- Siinäs näet.
470
00:44:37,175 --> 00:44:39,344
Mutta useimmat ihmiset -
471
00:44:39,469 --> 00:44:41,930
toivovat elämää ilman väkivaltaa.
472
00:44:42,055 --> 00:44:43,973
Jos siitä ei päästä irti, -
473
00:44:44,099 --> 00:44:45,767
sotiminen ei pääty koskaan.
474
00:44:45,892 --> 00:44:48,311
Ovatko tulevaisuuden sodat siis -
475
00:44:48,436 --> 00:44:49,771
meidän syytämme?
476
00:44:49,896 --> 00:44:52,315
En sanonut niin. Mutta...
477
00:44:53,233 --> 00:44:54,651
Mitä sinä...
478
00:44:55,777 --> 00:44:56,778
Odota!
479
00:45:01,950 --> 00:45:04,077
Komentaja Voltemand.
- Mitä?
480
00:45:04,828 --> 00:45:06,621
Lähettikö?
481
00:45:06,746 --> 00:45:08,331
Hän heiluttaa käsiään.
482
00:45:08,456 --> 00:45:11,459
Nopea antautuminen nopeuttaa asioita.
483
00:45:13,795 --> 00:45:15,296
Lopettakaa taistelu!
484
00:45:15,713 --> 00:45:16,631
Mitä?
485
00:45:17,006 --> 00:45:18,800
Puhutaan ilman aseita!
486
00:45:18,925 --> 00:45:20,635
Kuka luulet olevasi?
487
00:45:22,387 --> 00:45:24,681
Mikä vitsi! Väitätkö olevasi soturi?
488
00:45:32,772 --> 00:45:34,107
Mikä tyyppi tämä on?
489
00:45:34,232 --> 00:45:35,859
Surkea pelkuri!
490
00:45:35,984 --> 00:45:37,986
Leikataan siltä korvat ja nenä!
491
00:45:38,528 --> 00:45:39,696
Lopettakaa!
492
00:45:47,412 --> 00:45:48,746
Se on prinsessa!
493
00:45:57,672 --> 00:45:58,923
Scarlet!
494
00:46:13,271 --> 00:46:15,356
Keskittykää! Hän on yksin!
495
00:46:15,482 --> 00:46:17,233
Älkää perääntykö! Kimppuun!
496
00:46:24,824 --> 00:46:27,660
Onko tuo prinsessa vai peto?
Hittolainen...
497
00:46:41,007 --> 00:46:42,467
Voltemand.
498
00:46:42,926 --> 00:46:45,678
Kehtasit sitten haavoittaa miehiäni.
499
00:46:46,054 --> 00:46:47,555
Et saa koskaan anteeksi.
500
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Lopeta, Scarlet!
501
00:47:02,362 --> 00:47:04,322
Perääntykää! Välittömästi!
502
00:47:05,114 --> 00:47:07,700
Luoliin!
- Hevoset mukaan!
503
00:47:13,206 --> 00:47:14,499
Tuo mies...
504
00:47:15,166 --> 00:47:18,419
Oliko aselevon pyyntö vain harhautus?
505
00:47:18,586 --> 00:47:21,130
Kuinka kavalaa ja anteeksiantamatonta.
506
00:47:26,678 --> 00:47:27,637
Scarlet!
507
00:47:29,931 --> 00:47:31,975
Hitto vie. Vielä kerran!
508
00:47:36,354 --> 00:47:37,772
Suojelitko minua?
509
00:47:37,897 --> 00:47:39,232
Olisit antanut olla!
510
00:47:41,025 --> 00:47:42,318
Enpä tiedä...
511
00:47:42,443 --> 00:47:45,029
Sinun se pitäisi hylätä minut.
512
00:47:52,120 --> 00:47:55,206
Katoankohan nyt -
513
00:47:55,331 --> 00:47:56,291
lopullisesti...?
514
00:47:56,708 --> 00:47:59,460
Teen parhaani. Älä luovuta!
515
00:47:59,627 --> 00:48:01,087
Leikkaan hihan.
516
00:48:02,672 --> 00:48:04,591
Eikä...
- Siirrä kätesi.
517
00:48:04,966 --> 00:48:06,467
Tämä on sopimatonta...
518
00:48:14,809 --> 00:48:17,186
Tämä sattuu. Koeta kestää.
519
00:48:22,859 --> 00:48:25,278
Miksi valitsit tämän ammatin?
520
00:48:25,820 --> 00:48:27,280
Näin sairaalassa, -
521
00:48:27,405 --> 00:48:30,074
kuinka hoitajat työskentelivät
itsensä uuvuksiin.
522
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
Halusin kokeilla sitä.
523
00:48:36,873 --> 00:48:38,041
Olet sekaisin.
524
00:48:38,499 --> 00:48:40,043
Voitko liikuttaa kättäsi?
525
00:48:42,045 --> 00:48:45,214
Tärkeät hermot taisivat säästyä.
526
00:48:45,340 --> 00:48:47,425
Sinun pitäisi levätä jonkin aikaa.
527
00:49:13,326 --> 00:49:14,702
Vastahan minä sanoin...
528
00:49:26,130 --> 00:49:27,548
Anna anteeksi.
529
00:49:27,674 --> 00:49:29,509
En anna.
- Rukoilen!
530
00:49:30,009 --> 00:49:32,220
Et osoittanut armoa isälleni.
531
00:49:32,345 --> 00:49:34,263
Odota, kuuntele minua!
532
00:49:34,389 --> 00:49:36,349
Minä en tappanut kuningasta.
533
00:49:36,474 --> 00:49:38,685
Mitä humpuukia!
- Puhun totta!
534
00:49:39,102 --> 00:49:42,313
Kuulin kuninkaan viimeiset sanat.
535
00:49:43,231 --> 00:49:44,941
Viimeiset sanatko?
536
00:49:45,358 --> 00:49:47,193
Mitä? Mitä sanoit?
537
00:49:49,529 --> 00:49:50,655
Ei sitä kuullut!
538
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
Sinä et kuullut,
mutta minä olin hänen vierellään.
539
00:49:54,867 --> 00:49:56,411
Käteni jähmettyivät.
540
00:49:56,536 --> 00:49:58,913
Katsoimme Corneliuksen kanssa toisiamme.
541
00:49:59,038 --> 00:50:00,164
Ne sanat kuultuamme -
542
00:50:00,289 --> 00:50:02,625
emme voineet käyttää miekkojamme.
543
00:50:02,792 --> 00:50:05,628
Minä en kuullut mitään!
544
00:50:05,753 --> 00:50:07,422
Etkö haluaisi tietää?
545
00:50:07,547 --> 00:50:08,548
Ilman minua -
546
00:50:08,673 --> 00:50:11,634
et saa koskaan tietää
kuninkaan viimeisiä sanoja!
547
00:50:14,345 --> 00:50:16,973
Valheita! Yrität vain paeta!
548
00:50:17,098 --> 00:50:20,184
Eikä! Vannon soturin sieluni kautta.
549
00:50:20,601 --> 00:50:21,519
Valheita!
550
00:50:31,654 --> 00:50:32,822
Hyvä on.
551
00:50:32,947 --> 00:50:34,490
Kerro, niin päästän sinut.
552
00:50:34,615 --> 00:50:37,118
Minäkin vannon soturin sieluni kautta.
553
00:50:42,290 --> 00:50:44,000
Puhu siis totta.
554
00:50:44,125 --> 00:50:45,334
Mitä isäni sanoi?
555
00:50:50,173 --> 00:50:51,424
Hän sanoi yhden asian.
556
00:50:52,091 --> 00:50:53,176
"Anna anteeksi."
557
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
"Anna anteeksi"?
558
00:50:55,887 --> 00:50:58,473
Miksi? Miksi hän pyysi anteeksi?
559
00:51:09,358 --> 00:51:10,610
Polonius.
560
00:51:10,735 --> 00:51:13,237
Sinä tuot aina hyviä uutisia.
561
00:51:13,362 --> 00:51:16,282
Voltemand epäonnistui.
562
00:51:18,034 --> 00:51:19,202
Ei huolta.
563
00:51:19,327 --> 00:51:20,620
Corneliuksen tavoin -
564
00:51:20,745 --> 00:51:24,207
kidutus saa hänet
ymmärtämään epäpätevyytensä.
565
00:51:24,332 --> 00:51:27,502
Hän saa unohtaa unelmansa Ikimaasta.
566
00:51:27,668 --> 00:51:30,046
Minä ja Laertes etsimme prinsessan -
567
00:51:30,171 --> 00:51:32,507
ja revimme hänet kappaleiksi.
568
00:51:32,632 --> 00:51:33,841
Tehkää niin.
569
00:51:41,098 --> 00:51:42,391
Claudius-herra!
570
00:51:42,517 --> 00:51:44,060
Ottakaa meidät mukaanne!
571
00:51:44,185 --> 00:51:47,814
Ottakaa meidät mukaanne taivaaseen!
572
00:51:50,149 --> 00:51:53,194
Jokaisen, joka vierellämme taistelee, -
573
00:51:53,319 --> 00:51:55,780
lupaamme johdattaa Ikimaahan!
574
00:51:56,239 --> 00:51:58,991
Kiitos, Claudius-herra!
575
00:51:59,116 --> 00:52:00,827
Kiitos!
576
00:52:00,952 --> 00:52:02,745
Suuret kiitokset!
577
00:52:03,246 --> 00:52:05,289
Valitut soturit!
578
00:52:05,915 --> 00:52:07,667
Vannokaa uskollisuutenne!
579
00:52:08,751 --> 00:52:11,546
Älkää pelätkö! Taistelkaa!
580
00:52:14,882 --> 00:52:17,802
Ikimaahan!
581
00:52:17,927 --> 00:52:20,805
Ikimaahan!
582
00:52:20,930 --> 00:52:23,724
Ikimaahan!
583
00:52:27,103 --> 00:52:28,437
"Anna anteeksi"...
584
00:52:28,896 --> 00:52:31,232
Jos isäni todella sanoi niin, -
585
00:52:31,357 --> 00:52:33,609
mitä hän halusi pyytää anteeksi?
586
00:52:34,735 --> 00:52:36,612
Kenties hän aneli armoa.
587
00:52:36,737 --> 00:52:39,407
"Älkää tappako minua. Olen pahoillani."
588
00:52:39,532 --> 00:52:42,618
Isäni ei pelännyt kuolemaa tai anellut.
589
00:52:42,743 --> 00:52:45,580
Tai ehkä hän piilotteli jotain rikosta, -
590
00:52:45,705 --> 00:52:47,206
ja pyysi sitä anteeksi.
591
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Ei voi olla.
- Mitä sitten uskot?
592
00:52:50,585 --> 00:52:53,713
Ehkä hän pyysi anteeksi kansalta, -
593
00:52:53,838 --> 00:52:55,882
koska epäonnistui kuninkaana.
594
00:52:56,007 --> 00:52:57,383
Mutta onkohan noinkaan?
595
00:52:57,508 --> 00:52:59,677
Jos häntä ajattelee isänä...
596
00:52:59,802 --> 00:53:01,721
Ehkä hän pyysi anteeksi, -
597
00:53:01,846 --> 00:53:04,223
ettei voi olla kanssasi kun aikuistut.
598
00:53:04,348 --> 00:53:06,934
"Anteeksi, että olen tällainen isä."
599
00:53:07,059 --> 00:53:09,562
Siinä on monta mahdollista merkitystä.
600
00:53:09,687 --> 00:53:11,898
Mitä hän todella tarkoitti?
601
00:53:13,649 --> 00:53:15,735
On vielä yksi mahdollinen merkitys.
602
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
Se on vain oma ajatukseni.
603
00:53:20,364 --> 00:53:22,450
Saanko sanoa sen?
- Antaa kuulua.
604
00:53:23,200 --> 00:53:24,744
"Anna anteeksi -
605
00:53:24,869 --> 00:53:26,662
kirotulle sedällesi."
606
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
Miksi... Miksi?
607
00:53:29,206 --> 00:53:30,833
Setä murhasi isäni -
608
00:53:31,000 --> 00:53:34,045
ja varasti maamme, kotimme ja kaiken!
609
00:53:34,170 --> 00:53:36,964
Kuka voisi antaa anteeksi
moiselle petturille?
610
00:53:37,089 --> 00:53:39,175
Anteeksipyyntö setäsi puolesta -
611
00:53:39,300 --> 00:53:41,218
on vain oma tulkintani.
612
00:53:41,344 --> 00:53:43,638
En pystyisi siihen!
- En minäkään.
613
00:53:43,763 --> 00:53:46,474
Pyhimyskään ei antaisi anteeksi.
- Joten...
614
00:53:46,599 --> 00:53:48,726
Mutta kun kuulin sen, -
615
00:53:48,851 --> 00:53:50,519
tällainen olo minulle tuli.
616
00:53:50,645 --> 00:53:53,940
Kuin olisin aistinut hänen
todellisen sanomansa.
617
00:53:54,398 --> 00:53:55,942
"Todellisen sanoman" muka.
618
00:53:56,067 --> 00:53:57,902
En ymmärrä. Mitä tämä on?
619
00:53:58,027 --> 00:53:59,236
Miksi minun pitäisi?
620
00:53:59,362 --> 00:54:01,447
Miten isäni voisi pyytää, -
621
00:54:01,572 --> 00:54:04,450
että antaisin sedälleni anteeksi? Miksi?
622
00:54:07,119 --> 00:54:08,496
Miksi...
623
00:54:10,748 --> 00:54:12,500
Kannattaako meidät vapauttaa?
624
00:54:12,667 --> 00:54:16,128
Loukkaantuneista huolimattakin
löisimme teidät.
625
00:54:17,338 --> 00:54:20,091
En usko, että tekisit niin, Voltemand.
626
00:54:20,216 --> 00:54:23,761
Joko unohdit, että yritin ampua sinut?
627
00:54:37,149 --> 00:54:38,484
Menoksi sitten.
628
00:55:06,220 --> 00:55:09,473
Mitä varten olen tehnyt tämän kaiken?
629
00:55:10,016 --> 00:55:12,101
Anna anteeksi.
- Miksi?
630
00:55:12,560 --> 00:55:13,894
Anna anteeksi.
631
00:55:37,043 --> 00:55:38,169
Anna anteeksi.
632
00:55:41,297 --> 00:55:42,882
Anna anteeksi.
633
00:55:45,051 --> 00:55:46,927
Tähän asti -
634
00:55:47,053 --> 00:55:50,598
olen ajatellut vain kostoa isäni puolesta.
635
00:55:52,349 --> 00:55:53,517
Mutta...
636
00:56:02,234 --> 00:56:03,611
Mutta...
637
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
Anna anteeksi.
638
00:56:06,739 --> 00:56:08,115
Anna anteeksi.
639
00:56:46,570 --> 00:56:47,863
Mitä te teette?
640
00:56:47,988 --> 00:56:50,282
Haluatko nähdä arkun sisään?
641
00:56:50,407 --> 00:56:52,368
Sisäänkö?
- Alexander.
642
00:56:52,493 --> 00:56:53,828
Mitä?
- Caesar.
643
00:56:53,953 --> 00:56:56,622
Mahdotonta.
- Tämä on vielä tuore!
644
00:56:56,747 --> 00:56:59,208
Arkku kuuluu sille, josta haluat tietää.
645
00:56:59,375 --> 00:57:00,584
Ei voi olla...
646
00:57:00,709 --> 00:57:02,211
Ei kai se ole isäni?
647
00:57:02,503 --> 00:57:03,629
Isä!
648
00:57:04,213 --> 00:57:05,297
Isä!
649
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Minä en ymmärrä!
650
00:57:07,174 --> 00:57:08,759
Kerro minulle, isä!
651
00:57:09,426 --> 00:57:10,928
Isä!
652
00:57:34,451 --> 00:57:37,413
Se, josta haluat tietää, -
653
00:57:37,538 --> 00:57:39,373
olet sinä itse!
654
00:58:08,319 --> 00:58:10,112
Jos eläisit -
655
00:58:10,863 --> 00:58:12,698
aivan erilaista elämää, -
656
00:58:12,823 --> 00:58:14,074
millaista se olisi?
657
00:58:15,284 --> 00:58:17,995
Kävelisitkö kaduilla syöden jäätelöä?
658
00:58:18,120 --> 00:58:21,040
Juoruaisitko tienvarren kahvilassa?
659
00:58:21,165 --> 00:58:23,876
Kurkkisitko näyteikkunoista ja...
660
00:58:24,043 --> 00:58:25,461
Anteeksi.
661
00:58:25,586 --> 00:58:27,379
Vaikka puhut eri maailmasta, -
662
00:58:27,504 --> 00:58:28,923
en osaa sanoa.
663
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
Sinä varmaan säälit minua.
664
00:58:32,343 --> 00:58:34,345
Mutta minä en ole onneton.
665
00:58:34,470 --> 00:58:36,555
Vaikka olisinkin, ei voi mitään.
666
00:58:36,680 --> 00:58:38,307
Sellainen elämäni vain on.
667
00:58:39,516 --> 00:58:41,685
Vaikka kuolisit uudestaan -
668
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
ja katoaisit pysyvästi?
669
00:58:44,688 --> 00:58:46,190
Minä en pelkää.
670
00:58:46,857 --> 00:58:50,402
Itse asiassa, haluaisin kadota -
671
00:58:50,527 --> 00:58:52,947
heti kun olen kostanut isäni puolesta.
672
00:58:55,449 --> 00:58:56,283
Kuuntele.
673
00:58:56,408 --> 00:58:58,661
Tämä on tulevaisuudessa suosittu.
674
00:58:59,787 --> 00:59:06,794
Kerro minulle rakkaudesta.
675
00:59:07,336 --> 00:59:14,301
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
676
00:59:15,344 --> 00:59:20,724
Täytä sydämeni.
677
00:59:21,225 --> 00:59:28,232
Kerro minulle kaikki rakkaudesta.
678
00:59:28,941 --> 00:59:33,654
Syystä sille, miksi elän.
679
00:59:33,779 --> 00:59:36,365
Ennen kuin -
680
00:59:36,490 --> 00:59:43,414
menetän sydämeni.
681
01:00:49,021 --> 01:00:54,401
Kerro minulle rakkaudesta.
682
01:00:54,526 --> 01:01:00,199
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
683
01:01:00,324 --> 01:01:04,411
Täytä sydämeni.
684
01:01:04,536 --> 01:01:09,875
Haluan tietää kaiken rakkaudesta.
685
01:01:10,042 --> 01:01:15,631
Tuosta jonnekin kätketystä salaisuudesta.
686
01:01:15,756 --> 01:01:19,468
Löydä sen avain.
687
01:01:19,593 --> 01:01:20,844
Hijiri!
688
01:01:28,602 --> 01:01:30,437
Lukemattomia kohtaamisia -
689
01:01:30,562 --> 01:01:34,191
on loputtomassa virrassa.
690
01:01:36,360 --> 01:01:38,153
Kohtaan sinut -
691
01:01:38,278 --> 01:01:41,156
lupaamallamme hetkellä.
692
01:01:41,281 --> 01:01:43,409
Tuohan... olen minä!
693
01:01:43,534 --> 01:01:47,413
Kaikki näkemäni -
694
01:01:47,538 --> 01:01:50,457
alkaa loistaa valoaan -
695
01:01:50,582 --> 01:01:53,961
ja syntyy uudestaan.
696
01:01:54,461 --> 01:01:56,755
Toinen minä!
697
01:01:56,880 --> 01:02:02,177
Tuon tuulen, sateen ja sateenkaaren -
698
01:02:02,302 --> 01:02:06,432
muutan lauluiksi.
699
01:02:06,557 --> 01:02:12,479
Maailma on niin kovin kaunis.
700
01:02:12,604 --> 01:02:16,358
Hei minä, -
701
01:02:16,483 --> 01:02:20,195
herää kuin kevääseen!
702
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Saan olla -
703
01:02:23,991 --> 01:02:28,162
oma itseni.
704
01:02:31,707 --> 01:02:37,004
Kerro minulle rakkaudesta.
705
01:02:37,171 --> 01:02:42,843
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
706
01:02:42,968 --> 01:02:47,014
Täytä sydämeni.
707
01:02:47,139 --> 01:02:52,561
Kerro minulle kaikki rakkaudesta.
708
01:02:52,686 --> 01:02:56,190
Syystä sille, miksi elän.
709
01:02:56,315 --> 01:02:58,150
Ennen kuin -
710
01:02:58,275 --> 01:03:02,529
menetän sydämeni.
711
01:03:02,654 --> 01:03:08,202
Kerro minulle rakkaudesta.
712
01:03:08,327 --> 01:03:13,999
Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä.
713
01:03:38,482 --> 01:03:41,109
Sinä vain yhtäkkiä pyörryit.
714
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
Minä näin...
715
01:03:43,695 --> 01:03:46,198
Näin sinun aikakautesi.
- Mitä?
716
01:03:46,323 --> 01:03:48,784
Matkustin ajassa.
717
01:03:52,329 --> 01:03:53,830
Ja sinä...
718
01:03:53,956 --> 01:03:56,124
Hijiri, sinä tanssit.
719
01:03:56,291 --> 01:03:57,334
Tosi hyvin.
720
01:03:59,336 --> 01:04:00,796
Se ei voinut olla minä.
721
01:04:01,171 --> 01:04:04,716
Ei, sinä johdit minua.
722
01:04:04,841 --> 01:04:07,594
Olin hyvin onnellinen...
723
01:04:10,597 --> 01:04:14,059
Jos olisin syntynyt eri aikakaudella, -
724
01:04:14,768 --> 01:04:17,479
olisinko ollut eri ihminen?
725
01:04:18,772 --> 01:04:22,568
Ehkä silloin en olisi -
726
01:04:22,693 --> 01:04:24,861
taipunut kaikista kokemistani -
727
01:04:24,987 --> 01:04:27,447
vaikeuksista ja pettymyksistä?
728
01:04:28,615 --> 01:04:30,909
Älä itke, Scarlet.
729
01:04:31,034 --> 01:04:32,244
Olen kanssasi.
730
01:04:32,786 --> 01:04:36,290
Älä itke enää.
731
01:06:12,344 --> 01:06:13,470
Hei.
732
01:06:14,971 --> 01:06:16,640
Oletko sinä prinsessa?
733
01:06:19,017 --> 01:06:20,102
En ole.
734
01:06:20,227 --> 01:06:23,063
Mutta olet niin kaunis! Olin ihan varma...
735
01:06:25,315 --> 01:06:28,694
Olisin halunnut syntyä prinsessaksi.
736
01:06:28,819 --> 01:06:31,196
Niin varmaan sinäkin. Etkö olisikin?
737
01:06:33,699 --> 01:06:35,575
Jos olisin prinsessa, -
738
01:06:35,701 --> 01:06:37,452
haluaisin tehdä yhden jutun.
739
01:06:38,036 --> 01:06:38,870
Minkä?
740
01:06:38,995 --> 01:06:40,914
Tekisin maailman, -
741
01:06:41,039 --> 01:06:42,874
jossa lapset eivät kuole.
742
01:06:51,425 --> 01:06:52,551
Niin...
743
01:07:05,272 --> 01:07:06,773
Ikimaa...
744
01:07:07,107 --> 01:07:10,360
Se sijaitsee näiden
pyhien vuorenhuippujen -
745
01:07:10,485 --> 01:07:11,945
yläpuolella!
746
01:07:12,070 --> 01:07:15,657
Ikimaahan pääsevät vain vahvimmat.
747
01:07:15,782 --> 01:07:18,368
Tarkoitan teitä!
748
01:07:18,493 --> 01:07:21,037
Älkää päästäkö ketään muita sinne!
749
01:07:28,420 --> 01:07:29,880
Jättäkää prinsessa -
750
01:07:30,005 --> 01:07:31,381
tämän Guildensternin...
751
01:07:31,506 --> 01:07:33,884
...ja Rosencrantzin huoleksi!
752
01:07:34,009 --> 01:07:35,427
Nappaamme hänet pian...
753
01:07:35,552 --> 01:07:37,512
...niin päästään Ikimaahan.
754
01:07:39,765 --> 01:07:41,224
Jihuu!
755
01:08:00,160 --> 01:08:02,829
Päästäkää meidät Ikimaahan!
756
01:08:02,954 --> 01:08:04,706
Haluamme vuoren huipulle!
757
01:08:04,831 --> 01:08:07,292
Päästäkää meidät vuoren huipulle!
758
01:08:07,459 --> 01:08:09,336
Poistakaa muuri!
759
01:08:09,836 --> 01:08:12,005
Poistukaa!
- Tai saatte luodeista!
760
01:08:43,829 --> 01:08:47,123
Menkää!
- Ikimaa on suoraan edessämme!
761
01:09:02,222 --> 01:09:04,140
Lyökää Claudiuksen ritarit!
762
01:09:04,266 --> 01:09:06,268
Ette voi omia Ikimaata!
763
01:09:06,393 --> 01:09:07,644
Jatkakaa hyökkäystä!
764
01:10:18,757 --> 01:10:21,134
Älkää lyökö!
- Älkää tappako!
765
01:10:21,259 --> 01:10:23,803
Huoli pois.
- Me tässä vain etsimme.
766
01:10:23,929 --> 01:10:26,431
Etsitte... Ketä?
767
01:10:26,556 --> 01:10:28,391
Prinsessaa!
- Häh?
768
01:10:30,352 --> 01:10:31,853
Ettekö ole nähneet häntä?
769
01:10:31,978 --> 01:10:34,856
Prinsessalla on hiukset letillä takana.
770
01:10:36,566 --> 01:10:37,943
Tässä näin!
771
01:10:38,068 --> 01:10:40,737
Lopeta!
- Tällaiset hiukset!
772
01:10:40,862 --> 01:10:41,696
Sattuu!
773
01:10:41,821 --> 01:10:44,282
Päästä hänet!
- Vaiti!
774
01:10:44,407 --> 01:10:47,452
Vapautan sen,
joka luovuttaa prinsessan meille!
775
01:10:47,869 --> 01:10:51,748
Otamme hänet vaikka mukaan Ikimaahan.
776
01:10:51,873 --> 01:10:53,124
Humpuukia!
777
01:10:53,291 --> 01:10:55,961
Kuka teidän orjaksenne ryhtyisi?
778
01:10:56,461 --> 01:11:00,090
Ryömikää sitten pitkin
tätä ankeaa Tuonelaa.
779
01:11:00,757 --> 01:11:02,133
Etsitään muualta.
780
01:11:04,052 --> 01:11:05,595
Hmm. Hetkinen.
781
01:11:07,430 --> 01:11:08,807
Mikäs tämä on?
782
01:11:10,433 --> 01:11:12,435
Tanskalainen kultakolikko.
783
01:11:12,560 --> 01:11:15,063
Mistä sinä tällaisen olet saanut?
784
01:11:17,774 --> 01:11:21,987
Miten on? Tiedätkö jotain... prinsessasta?
785
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
En tiedä!
786
01:11:23,947 --> 01:11:26,366
Lopeta salailu! Antaa kuulua!
787
01:11:26,491 --> 01:11:27,909
Jos et kerro...
788
01:11:28,034 --> 01:11:30,704
Lopeta! Älä satuta häntä!
789
01:11:32,414 --> 01:11:33,540
Prinsessa!
790
01:11:33,665 --> 01:11:35,417
Löysimme prinsessan!
791
01:11:37,335 --> 01:11:38,712
Repikää hänet ylös!
792
01:11:40,338 --> 01:11:41,715
Prinsessa...
793
01:11:42,132 --> 01:11:43,883
Au! Prinsessa!
794
01:11:44,009 --> 01:11:46,845
Paetkaa! Kiireesti!
795
01:11:46,970 --> 01:11:49,097
Nappasimme prinsessan!
796
01:11:49,222 --> 01:11:51,141
Kuningas vielä kiittelee meitä!
797
01:11:51,266 --> 01:11:52,475
Nyt mekin...
798
01:11:52,600 --> 01:11:54,894
...pääsemme Ikimaahan!
799
01:11:59,274 --> 01:12:00,817
Scarlet!
800
01:12:07,157 --> 01:12:09,909
Kuka hitto sinä olet?
- Päästäkää hänet!
801
01:12:12,829 --> 01:12:13,997
Etkö aio ampua?
802
01:12:15,331 --> 01:12:16,750
Mikset?
803
01:12:17,125 --> 01:12:18,752
Onko jousesi vain lelu?
804
01:12:18,877 --> 01:12:21,463
Jätkä ei taida osata käyttää jousta!
805
01:12:24,799 --> 01:12:28,720
Miksi sinä tulit tänne?
806
01:12:29,387 --> 01:12:30,346
Minä...
807
01:12:30,680 --> 01:12:34,517
Mistä syystä olet täällä?
808
01:12:34,851 --> 01:12:36,227
Minä...
809
01:12:51,743 --> 01:12:52,702
Minä...
810
01:12:54,579 --> 01:12:55,830
Minä...!
811
01:13:34,202 --> 01:13:35,453
Hijiri!
812
01:13:38,581 --> 01:13:40,166
Oletko kunnossa?
813
01:13:40,792 --> 01:13:43,378
Olen kunnossa. Entä sinä?
814
01:13:43,503 --> 01:13:44,838
Olen minä.
815
01:13:49,008 --> 01:13:50,343
Pysy elossa.
816
01:13:50,718 --> 01:13:52,011
Minä pysyn.
817
01:14:17,036 --> 01:14:21,958
Kerro minulle -
818
01:14:22,167 --> 01:14:25,503
rakkaudesta.
819
01:14:26,671 --> 01:14:32,218
Tuosta kaikkien tuntemasta -
820
01:14:33,094 --> 01:14:35,305
ihmeestä.
821
01:14:36,514 --> 01:14:42,061
Täytä sydämeni.
822
01:14:43,771 --> 01:14:48,526
Kerro minulle -
823
01:14:48,651 --> 01:14:51,988
kaikki rakkaudesta.
824
01:14:53,114 --> 01:14:58,328
Syystä sille, miksi elän.
825
01:14:59,287 --> 01:15:01,748
Ennen kuin -
826
01:15:02,332 --> 01:15:08,046
menetän sydämeni.
827
01:15:09,797 --> 01:15:14,802
Kerro minulle -
828
01:15:14,969 --> 01:15:18,181
rakkaudesta.
829
01:15:19,265 --> 01:15:24,604
Tuosta kaikkien tuntemasta -
830
01:15:25,313 --> 01:15:28,024
ihmeestä.
831
01:15:28,650 --> 01:15:34,239
Täytä sydämeni.
832
01:15:35,782 --> 01:15:37,909
Haluan tietää -
833
01:15:38,493 --> 01:15:43,748
kaiken rakkaudesta.
834
01:15:44,540 --> 01:15:49,754
Tuosta jonnekin kätketystä -
835
01:15:50,588 --> 01:15:52,840
salaisuudesta.
836
01:15:53,716 --> 01:15:58,846
Paljasta se minulle.
837
01:16:11,067 --> 01:16:14,570
Lyökää Claudius!
- Kohti valtaistuinta!
838
01:16:22,954 --> 01:16:24,789
Häntä ei näy!
- Missä hän on?
839
01:16:24,914 --> 01:16:27,166
Pakeniko hän?
- Voi helvetti!
840
01:16:39,846 --> 01:16:43,516
Harhailumme aikana tuli valoisaa.
841
01:16:52,275 --> 01:16:53,943
Anteeksi.
842
01:17:30,146 --> 01:17:32,315
Olemme... huipulla.
843
01:17:32,440 --> 01:17:33,733
Mutta...
844
01:17:33,983 --> 01:17:35,860
Ikimaan portaat...
845
01:17:38,488 --> 01:17:39,822
...eivät ole täällä.
846
01:17:42,867 --> 01:17:45,411
Luulin, että Claudius olisi täällä.
847
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
Hän ei ole täällä.
- Täh?
848
01:17:49,415 --> 01:17:51,959
Hän nousi jo Ikimaahan.
849
01:17:52,085 --> 01:17:55,421
Sinä saat kadota tyhjyyteen
täällä Tuonelassa.
850
01:18:11,729 --> 01:18:12,939
Scarlet!
- Hei nyt.
851
01:18:17,068 --> 01:18:20,154
Haluatko vartaaksi
vai kieritkö rinnettä alas?
852
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
Päätös on sinun.
853
01:18:31,040 --> 01:18:32,542
Sinäkö?
854
01:18:33,042 --> 01:18:36,629
Cornelius!
- Saastainen takinkääntäjä!
855
01:18:38,631 --> 01:18:41,467
Sait kunnolla selkääsi -
856
01:18:41,592 --> 01:18:42,969
ja menetit aseesi, -
857
01:18:43,094 --> 01:18:44,762
mutta silti et oppinut!
858
01:18:45,012 --> 01:18:46,180
Petturi!
859
01:18:46,305 --> 01:18:49,600
Tällä kertaa saat armon
sijaan takin luoteja!
860
01:18:50,560 --> 01:18:51,602
Voltemand!
861
01:18:51,727 --> 01:18:52,728
Ai että sinäkin!
862
01:18:52,854 --> 01:18:54,939
Miksi olette prinsessan puolella?
863
01:18:55,356 --> 01:18:57,275
Emme ole käskyläisiänne.
864
01:18:57,984 --> 01:19:00,069
Meille riittää.
865
01:19:01,195 --> 01:19:02,280
Minua ei voiteta -
866
01:19:02,405 --> 01:19:04,031
millään kävelykepeillä!
867
01:19:09,287 --> 01:19:11,497
Katoa tyhjyyteen!
868
01:19:20,173 --> 01:19:21,174
Helvetti!
869
01:19:27,597 --> 01:19:29,390
Väisty, Voltemand!
870
01:19:29,515 --> 01:19:32,018
Cornelius! Katoa tyhjyyteen!
871
01:19:49,494 --> 01:19:51,871
Vihollisesi on tuolla ylhäällä.
872
01:20:02,048 --> 01:20:04,926
Pääsit jo tänne asti. Hanki kostosi.
873
01:20:13,726 --> 01:20:15,019
Kiitos.
874
01:22:57,682 --> 01:22:58,808
Tuohan on...
875
01:23:05,398 --> 01:23:07,525
Oi suuri portti!
876
01:23:07,650 --> 01:23:10,194
Ovi Ikimaahan!
877
01:23:10,736 --> 01:23:12,697
Minä olen kuningas!
878
01:23:13,531 --> 01:23:14,782
Claudius!
879
01:23:14,907 --> 01:23:19,286
Mikset siis päästä minua toiselle puolen?
880
01:23:19,412 --> 01:23:21,831
Miksi? Miksi?!
881
01:23:25,209 --> 01:23:26,836
Hiivatti!
882
01:23:26,961 --> 01:23:29,922
Mitä vielä puuttuu? Mitä...
883
01:23:37,972 --> 01:23:40,057
Veren peittämät kätemme...
884
01:23:40,182 --> 01:23:42,977
Ovatko syntimme olleet liian etovia?
885
01:23:43,102 --> 01:23:44,103
Ei kai auta -
886
01:23:44,228 --> 01:23:46,147
kuin rukoilla pelastusta.
887
01:23:46,272 --> 01:23:49,150
Mutta onko jo liian myöhäistä
turvata rukouksiin?
888
01:23:49,275 --> 01:23:50,568
Miten, -
889
01:23:50,693 --> 01:23:53,487
kun kannamme yhä syntiemme hedelmiä?
890
01:23:53,612 --> 01:23:56,574
Kruunumme,
kunnianhimomme, kuningattaremme...
891
01:23:56,699 --> 01:23:58,576
Ei niillä pelastusta ansaita.
892
01:24:01,162 --> 01:24:02,663
Katumus...
893
01:24:02,788 --> 01:24:05,249
Emme voi muuta. Meidän on kaduttava...
894
01:24:09,378 --> 01:24:11,922
Pelasta minut, syntinen...
895
01:24:13,132 --> 01:24:15,509
Pelasta minut...
896
01:24:23,392 --> 01:24:25,519
Ikimaahan -
897
01:24:25,644 --> 01:24:27,521
kaipaavat lukuisat onnettomat.
898
01:24:27,646 --> 01:24:29,690
Tein kaikkeni heidän vuokseen.
899
01:24:29,815 --> 01:24:33,235
Siksi minut tulisi pelastaa.
900
01:25:17,112 --> 01:25:21,492
Kuningas Claudius, ymmärrän nyt aikeesi.
901
01:25:21,617 --> 01:25:22,743
Mutta...
902
01:25:23,410 --> 01:25:25,496
Mutta minulla on sinulle pyyntö.
903
01:25:26,038 --> 01:25:28,958
Myönnä, että olit väärässä.
904
01:25:29,124 --> 01:25:31,710
Myönnä,
että isäni tappaminen oli väärin, -
905
01:25:31,836 --> 01:25:34,171
ja pyydä anteeksi minulta, tyttäreltä.
906
01:25:55,985 --> 01:25:57,152
Setä.
907
01:26:02,074 --> 01:26:03,242
Setä!
908
01:26:05,369 --> 01:26:07,246
Pitäisi muka pyytää anteeksi?
909
01:26:07,371 --> 01:26:08,914
Mikä vitsi!
910
01:26:11,125 --> 01:26:13,544
Kadun vain yhtä asiaa.
911
01:26:13,669 --> 01:26:16,755
Ettet saanut täristä
avuttomana kauhusta, -
912
01:26:16,881 --> 01:26:18,464
koska minä en -
913
01:26:18,465 --> 01:26:20,593
kiduttanut isääsi hartaammin.
914
01:26:20,718 --> 01:26:22,595
Sitä minä kadun!
915
01:26:22,720 --> 01:26:25,639
Nylkisin,
valuttaisin ja paloittelisin hänet.
916
01:26:25,764 --> 01:26:27,975
Tuska olisi sietämätöntä, -
917
01:26:28,100 --> 01:26:29,977
ja hän anoisi nopeaa kuolemaa.
918
01:26:30,102 --> 01:26:31,812
Olisit saanut katsoa, -
919
01:26:31,937 --> 01:26:34,356
niin et nyt olisi siinä kuin idiootti -
920
01:26:34,481 --> 01:26:37,818
suoltamassa tuollaista typeryyttä!
921
01:26:38,360 --> 01:26:40,946
Sittenhän... Entä äskeinen katumuksesi?
922
01:26:41,071 --> 01:26:43,198
Etkö tehnyt paljon ihmisten vuoksi?
923
01:26:43,324 --> 01:26:46,660
Mitä hyötyä minun on ottaa ketään mukaani?
924
01:26:46,785 --> 01:26:49,246
Ikimaa on minun!
925
01:26:49,747 --> 01:26:51,582
Se on yksin minun!
926
01:26:58,881 --> 01:27:02,259
Kuinka tuollainen
ahne ja kammottava sielu -
927
01:27:02,384 --> 01:27:03,761
voi olla täällä?
928
01:27:03,886 --> 01:27:06,847
Poljet ihmisten unelmia vailla katumusta.
929
01:27:06,972 --> 01:27:10,267
Kuinka voit haaveillakaan Ikimaasta?
930
01:27:10,392 --> 01:27:13,062
Kuinka paljon isäni saikaan -
931
01:27:13,187 --> 01:27:14,396
kärsiä vuoksesi?
932
01:27:14,939 --> 01:27:17,358
Mitä jos laittaisin sinut ymmärtämään -
933
01:27:17,650 --> 01:27:19,068
edes murto-osan siitä?
934
01:27:24,531 --> 01:27:25,866
Anna anteeksi.
935
01:27:30,537 --> 01:27:31,914
Anna anteeksi.
936
01:27:49,974 --> 01:27:54,228
Pitäisikö minun suorittaa kostoni loppuun?
937
01:27:54,353 --> 01:27:56,772
Vai pitäisikö minun antaa anteeksi?
938
01:28:01,151 --> 01:28:03,988
Miksi minun täytyy kärsiä?
939
01:28:04,113 --> 01:28:06,156
Mikä minua kahlitsee?
940
01:28:06,281 --> 01:28:07,324
En tiedä!
941
01:28:07,449 --> 01:28:09,910
Miksen voi löytää toista tapaa elää?
942
01:28:10,035 --> 01:28:13,622
En tiedä. En tiedä. En tiedä!
943
01:28:13,747 --> 01:28:14,999
Toivotonta.
944
01:28:15,165 --> 01:28:16,667
En voi tälle mitään!
945
01:28:16,792 --> 01:28:19,086
Olen elänyt näin jo kauan.
946
01:28:19,211 --> 01:28:20,379
Se on totta.
947
01:28:20,504 --> 01:28:22,798
Kai tämä sitten on oikeasti loppu.
948
01:28:24,675 --> 01:28:26,593
Tartuin miekkaan vihasta.
949
01:28:26,719 --> 01:28:28,637
Koston ja isäni puolesta.
950
01:28:28,762 --> 01:28:30,264
Kärsivän kansan puolesta.
951
01:28:30,389 --> 01:28:31,765
Annoin kaikkeni, -
952
01:28:31,890 --> 01:28:35,060
ja yhä uudestaan hillitsin itseni.
953
01:28:35,185 --> 01:28:36,478
"Näin ei voi olla."
954
01:28:36,603 --> 01:28:38,439
Niin minä uskottelin itselleni.
955
01:28:38,564 --> 01:28:39,690
En ole koskaan -
956
01:28:39,815 --> 01:28:42,401
voinut antaa itselleni anteeksi.
957
01:28:43,444 --> 01:28:46,196
En ole antanut itselleni anteeksi.
958
01:28:47,865 --> 01:28:51,744
En ole antanut itselleni anteeksi.
959
01:28:57,041 --> 01:28:58,333
Itselleni...
960
01:28:58,459 --> 01:28:59,793
Anna anteeksi.
961
01:29:00,044 --> 01:29:01,670
Itselleni...
962
01:29:01,795 --> 01:29:03,047
Anna anteeksi.
963
01:29:24,735 --> 01:29:26,236
Scarlet.
964
01:29:37,873 --> 01:29:39,541
Scarlet.
965
01:29:40,375 --> 01:29:41,543
Isä!
966
01:29:42,044 --> 01:29:44,838
Lopeta sellaiset hullutukset -
967
01:29:44,963 --> 01:29:46,882
kuin puolestani kostaminen.
968
01:29:48,759 --> 01:29:52,930
Vihan vallassa olevan "sinun" sijaan -
969
01:29:53,055 --> 01:29:57,768
pitäisi olla toinen,
haluamasi kaltainen "sinä".
970
01:30:00,020 --> 01:30:03,524
Haluan, että arvostat omaa elämääsi.
971
01:30:06,443 --> 01:30:10,197
Haluan, että elät onnellisena ja vapaana.
972
01:30:10,823 --> 01:30:12,116
Isä.
973
01:30:39,643 --> 01:30:40,978
Kuule sanani.
974
01:30:41,103 --> 01:30:43,397
Tämä paikka ei ole kaltaisillesi -
975
01:30:43,522 --> 01:30:45,023
luusereiden tyttärille.
976
01:30:45,149 --> 01:30:47,943
Ikimaa kuuluu minulle.
977
01:30:48,068 --> 01:30:49,820
Kukaan muu ei pääse sinne.
978
01:30:49,945 --> 01:30:51,530
Vain minä ja kuningatar -
979
01:30:51,655 --> 01:30:54,491
saamme kulkea tuosta portista!
980
01:30:54,616 --> 01:30:56,160
Katoa tyhjyyteen!
981
01:30:56,285 --> 01:30:58,453
Seuraa surkeaa isääsi!
982
01:31:06,253 --> 01:31:08,463
En anna sinulle anteeksi.
983
01:31:08,589 --> 01:31:10,841
En voi. Mutta...
984
01:31:12,634 --> 01:31:14,094
En jatka enää.
985
01:31:14,219 --> 01:31:16,638
Teen sen kaikkien niiden puolesta, -
986
01:31:16,763 --> 01:31:18,724
jotka toivoivat loppua sodalle.
987
01:31:19,850 --> 01:31:22,102
Kenties tulevaisuuden ihmiset -
988
01:31:22,227 --> 01:31:24,730
voivat nyt elää rauhassa.
989
01:31:27,357 --> 01:31:28,817
Typerys!
990
01:31:28,942 --> 01:31:30,986
Kauniita sanoja vailla merkitystä!
991
01:31:31,111 --> 01:31:33,572
Saat kadota jälkiä jättämättä!
992
01:32:17,616 --> 01:32:19,493
Gertrude!
993
01:32:20,118 --> 01:32:23,038
Pyydän! Auta minua!
994
01:32:23,830 --> 01:32:25,791
Ikimaa on...
995
01:32:25,958 --> 01:32:27,709
Gertrude!
996
01:32:28,377 --> 01:32:31,630
Ikimaa on aivan edessämme...
997
01:32:34,383 --> 01:32:36,343
En halua kadota!
998
01:32:36,468 --> 01:32:38,804
En halua lakata olemasta.
999
01:32:38,929 --> 01:32:41,431
En halua lakata olemasta!
1000
01:32:42,266 --> 01:32:43,934
Pelasta minut!
1001
01:32:48,105 --> 01:32:49,773
Gertrude!
1002
01:32:50,691 --> 01:32:53,652
Pelasta minut! En halua kuolla!
1003
01:32:53,944 --> 01:32:56,280
En halua kuolla!
1004
01:33:51,460 --> 01:33:52,711
Viimeinkin...
1005
01:33:54,046 --> 01:33:56,840
Olen viimein saanut tehtäväni päätökseen.
1006
01:33:56,965 --> 01:34:00,177
Voin nyt kadota rauhassa.
1007
01:34:00,677 --> 01:34:03,138
Tuosta olet väärässä, Scarlet.
1008
01:34:04,139 --> 01:34:05,182
Mitä?
1009
01:34:05,766 --> 01:34:08,602
Ihmiset kutsuvat tätä paikkaa -
1010
01:34:08,727 --> 01:34:12,105
Tuonelaksi tai Ikimaaksi -
1011
01:34:12,230 --> 01:34:13,440
tai kuka miksikin.
1012
01:34:13,565 --> 01:34:15,692
He ovat aivan väärässä.
1013
01:34:15,817 --> 01:34:18,403
Elämä ja kuolema sekoittuvat toisiinsa, -
1014
01:34:18,528 --> 01:34:20,781
eivätkä ne ole täällä vastakohtia.
1015
01:34:20,906 --> 01:34:23,950
Sama pätee myös aikaan.
1016
01:34:24,076 --> 01:34:27,829
Menneisyys ja tulevaisuus
sulautuvat yhteen.
1017
01:34:27,954 --> 01:34:31,958
Siksi tekin olette täällä yhdessä.
1018
01:34:32,459 --> 01:34:33,502
No niin...
1019
01:34:34,586 --> 01:34:39,674
Toinen teistä kahdesta
ei ole vielä kuollut.
1020
01:34:39,800 --> 01:34:41,593
Eikö ole?
1021
01:34:41,718 --> 01:34:44,638
Elävän aika tässä maailmassa -
1022
01:34:44,763 --> 01:34:46,098
on käymässä vähiin.
1023
01:34:46,223 --> 01:34:48,517
Hänen on aika herätä.
1024
01:34:48,642 --> 01:34:50,685
Hän ei voi pysyä täällä, -
1025
01:34:50,811 --> 01:34:53,855
vaan hänen on palattava sinne, mistä tuli.
1026
01:34:53,980 --> 01:34:56,691
Niin. Puhut Hijiristä.
1027
01:34:56,817 --> 01:34:58,235
Hän on aina sanonut, -
1028
01:34:58,360 --> 01:34:59,986
ettei ole kuollut.
1029
01:35:00,112 --> 01:35:03,073
Hän päätyi tänne vahingossa. Joten...
1030
01:35:03,198 --> 01:35:05,409
Olet väärässä. Se en ole minä.
1031
01:35:05,534 --> 01:35:06,868
Mitä?
1032
01:35:06,993 --> 01:35:09,079
Hän tarkoittaa sinua, Scarlet.
1033
01:35:11,081 --> 01:35:13,792
Muistan nyt, että minä kuolin.
1034
01:35:14,709 --> 01:35:16,753
Asemalta lääkäriyksiköille.
1035
01:35:17,295 --> 01:35:18,755
Ambulanssi lähetetty.
1036
01:35:18,880 --> 01:35:20,298
Kaksi tiedotonta miestä.
1037
01:35:22,134 --> 01:35:23,844
Asema kuittaa.
1038
01:35:25,220 --> 01:35:26,513
Huomio. Huomio.
1039
01:35:26,638 --> 01:35:28,014
Asemalta kaikille.
1040
01:35:28,140 --> 01:35:30,517
Kyseessä on puukotusepäily.
1041
01:35:31,017 --> 01:35:32,894
Epäilty on vapaana.
1042
01:35:33,478 --> 01:35:35,814
Tarkkailkaa merkkejä epäillystä.
1043
01:35:39,067 --> 01:35:40,819
En halunnut kuolla.
1044
01:35:41,194 --> 01:35:43,822
Vaistonvaraisesti vain hyppäsin väliin.
1045
01:35:44,448 --> 01:35:47,576
Siksi en huomannut kuolleeni.
1046
01:35:47,701 --> 01:35:49,786
Luulin koko ajan olevani elossa.
1047
01:35:51,496 --> 01:35:56,042
Minä olen kuollut,
joten sinun on oltava elossa.
1048
01:36:01,006 --> 01:36:02,591
En se voi olla minä.
1049
01:36:02,841 --> 01:36:04,301
Se ei saa olla!
1050
01:36:12,517 --> 01:36:15,145
Terä ylsi sisäelimiini asti.
1051
01:36:15,729 --> 01:36:18,231
Verenvuoto tyrehtyi joksikin aikaa, -
1052
01:36:18,356 --> 01:36:20,692
mutta sitten se alkoi uudestaan.
1053
01:36:26,865 --> 01:36:27,991
Ei...
1054
01:36:28,116 --> 01:36:30,076
Olet väärässä! En se ole minä!
1055
01:36:30,202 --> 01:36:32,287
Hijiri, sinun pitää elää!
1056
01:36:33,246 --> 01:36:36,875
Sitten jään tänne! Pysyn kanssasi, Hijiri!
1057
01:36:37,959 --> 01:36:39,878
Voi... Jumala...
1058
01:36:41,630 --> 01:36:44,299
Anna Hijirin elää sijastani!
1059
01:36:44,549 --> 01:36:45,592
Ei käy.
1060
01:36:45,717 --> 01:36:48,053
Pyydän! Anna hänelle minun elämäni.
1061
01:36:48,595 --> 01:36:49,763
Ei käy.
1062
01:37:01,816 --> 01:37:03,860
Minun ei pitäisi olla elossa.
1063
01:37:03,985 --> 01:37:07,239
Olin koston vallassa,
minun olisi kuulunut kuolla.
1064
01:37:09,574 --> 01:37:10,492
Ei.
1065
01:37:11,243 --> 01:37:14,120
Sinun pitää elää, Scarlet.
- En halua.
1066
01:37:14,246 --> 01:37:17,832
Elä! Sano, että haluat elää.
- Eikä!
1067
01:37:17,999 --> 01:37:19,834
Sano, että haluat elää.
1068
01:37:19,960 --> 01:37:22,170
Eikä! Joutuisimme eroon toisistamme.
1069
01:37:22,504 --> 01:37:24,798
Se ei haittaa, mutta sinun pitää elää.
1070
01:37:24,923 --> 01:37:26,550
En halua eroon sinusta.
1071
01:37:26,675 --> 01:37:28,176
"Haluan elää."
1072
01:37:28,301 --> 01:37:29,302
Sano se.
1073
01:37:29,427 --> 01:37:31,221
"Haluan elää. Haluan elää!"
1074
01:37:33,515 --> 01:37:34,975
Haluan... elää...
1075
01:37:35,100 --> 01:37:37,394
Kunnolla! "Haluan elää!"
1076
01:37:38,645 --> 01:37:40,230
Haluan elää.
1077
01:37:41,439 --> 01:37:44,442
Uudestaan!
- Haluan elää. Haluan elää!
1078
01:37:44,818 --> 01:37:46,695
Haluan elää!
1079
01:37:47,737 --> 01:37:48,947
Lupaan elää.
1080
01:37:49,072 --> 01:37:52,075
Vastapalveluksena teen parhaani, -
1081
01:37:52,200 --> 01:37:55,036
että sinun aikakautenasi
on vähemmän sotia.
1082
01:37:55,370 --> 01:37:57,122
Jos tulevaisuus muuttuu, -
1083
01:37:57,247 --> 01:38:00,208
sinä et tule tapetuksi, vai mitä?
1084
01:38:01,334 --> 01:38:05,338
Teen sen eteen kaiken, minkä voin.
1085
01:38:05,463 --> 01:38:08,550
Voit elää pidemmän elämän, Hijiri.
1086
01:38:09,593 --> 01:38:13,471
Voit perustaa perheen, kasvattaa lapsesi -
1087
01:38:13,597 --> 01:38:15,849
ja tulla hyväksi isoisäksi!
1088
01:39:29,673 --> 01:39:34,177
Mitä on olla ihminen?
1089
01:39:35,804 --> 01:39:36,971
Mitä on kuolla?
1090
01:39:38,556 --> 01:39:39,933
Mitä on elää?
1091
01:39:41,518 --> 01:39:43,353
Ja...
1092
01:39:45,563 --> 01:39:48,024
Mitä on rakkaus?
1093
01:40:08,294 --> 01:40:10,380
Prinsessa?
1094
01:40:10,797 --> 01:40:12,298
Prinsessa!
1095
01:40:14,384 --> 01:40:16,678
Prinsessa on palannut keskuuteemme!
1096
01:40:17,429 --> 01:40:19,931
Uskomatonta!
- Vastamyrkky toimi!
1097
01:40:20,056 --> 01:40:21,808
Tämä on ihme!
1098
01:40:44,456 --> 01:40:47,292
Se tapahtui, kun olitte koomassa.
1099
01:40:48,042 --> 01:40:50,837
Hän joi vahingossa myrkyn, -
1100
01:40:50,962 --> 01:40:53,131
jolla aikoi murhata jonkun.
1101
01:40:53,548 --> 01:40:55,300
Sitten hän vain...
1102
01:40:55,425 --> 01:40:57,260
Hän kuoli välittömästi.
1103
01:41:02,390 --> 01:41:04,100
Miksi olet elossa?
1104
01:41:04,809 --> 01:41:06,603
Miksi mieheni on kuollut, -
1105
01:41:06,728 --> 01:41:09,773
etkä sinä suostu putoamaan helvettiin?
1106
01:41:10,023 --> 01:41:11,357
Miksi?
1107
01:41:24,829 --> 01:41:26,247
Prinsessa, -
1108
01:41:26,414 --> 01:41:30,210
olisitte varmasti halunnut
kostaa omakätisesti.
1109
01:41:32,212 --> 01:41:34,214
Ei, näin on hyvä.
1110
01:41:34,339 --> 01:41:35,715
Prinsessa?
1111
01:41:36,174 --> 01:41:40,261
Matkani on viimein tullut päätökseensä.
1112
01:41:41,513 --> 01:41:45,016
Jumalan siunausta uudelle kuningattarelle.
1113
01:41:45,141 --> 01:41:47,811
Kunnia olkoon uudelle kuningattarelle!
1114
01:41:47,936 --> 01:41:49,103
Kunnia olkoon!
1115
01:42:03,326 --> 01:42:05,328
Uusi kuningattaremme!
1116
01:42:05,745 --> 01:42:07,705
Voitteko luvata meille, -
1117
01:42:07,872 --> 01:42:10,750
ettette piinaa meitä
edellisen kuninkaan tavoin?
1118
01:42:10,875 --> 01:42:13,795
Köyhien ainainen kärsimys saa riittää!
1119
01:42:14,295 --> 01:42:16,422
Näin on!
1120
01:42:24,639 --> 01:42:25,723
Kansalaiset!
1121
01:42:25,849 --> 01:42:30,854
Jos hyväksytte minut
tämän valtion johtajaksi, -
1122
01:42:30,979 --> 01:42:34,607
palvelen vilpittömästi
tarjotakseni teille onnen.
1123
01:42:38,528 --> 01:42:40,154
Naapurimaiden kanssa -
1124
01:42:40,280 --> 01:42:42,073
toivon rauhaa ja ystävyyttä.
1125
01:42:42,198 --> 01:42:44,325
Emme anna lasten kuolla.
1126
01:42:44,450 --> 01:42:47,662
Vaikka edessä
olisi vaikeuksia tai tuskaa, -
1127
01:42:47,787 --> 01:42:49,914
lupaan etten aio luovuttaa.
1128
01:42:50,081 --> 01:42:52,959
Etsin aina rauhanomaisen tien eteenpäin.
1129
01:42:56,379 --> 01:43:00,925
Kaikkien rauhaa
turhaan toivoneiden puolesta.
1130
01:43:04,012 --> 01:43:06,389
Kaikkien onnea toivovien -
1131
01:43:06,514 --> 01:43:08,516
ja vielä syntymättömien puolesta!
1132
01:43:14,772 --> 01:43:16,649
Onko se mahdollista?
1133
01:43:16,774 --> 01:43:19,736
Onko maailma ilman sotia mahdollinen?
1134
01:43:22,238 --> 01:43:23,406
On se.
1135
01:43:23,948 --> 01:43:26,701
Se on saavutettavissa teidän avullanne.
1136
01:43:29,787 --> 01:43:33,666
Me luotamme teihin emmekä anna periksi.
1137
01:43:34,125 --> 01:43:36,336
Minä myös!
- Samoin!
1138
01:43:36,711 --> 01:43:39,672
Tuemme teitä!
- Olemme tukenanne!
1139
01:43:44,886 --> 01:43:48,014
Kunnia olkoon uudelle johtajallemme!
1140
01:43:48,973 --> 01:43:51,684
Kunnia olkoon!
1141
01:44:34,102 --> 01:44:41,109
Pilvien jäljet hohtavat kultaa...
1142
01:44:46,572 --> 01:44:52,328
Pilvien jäljet hohtavat kultaa...
1143
01:44:57,333 --> 01:45:01,462
...punaiseksi värjääntynyttä taivasta -
1144
01:45:01,587 --> 01:45:06,718
halkoessaan.
1145
01:45:07,802 --> 01:45:10,513
Tuolloin kuiskattu, -
1146
01:45:10,638 --> 01:45:16,644
kaukainen lupaus.
1147
01:45:19,397 --> 01:45:23,109
"Huomiseen," -
1148
01:45:23,234 --> 01:45:29,115
vannoimme.
1149
01:45:30,825 --> 01:45:34,037
Sormenpääsi -
1150
01:45:34,162 --> 01:45:38,750
koskettivat olkapäätäni.
1151
01:45:38,916 --> 01:45:43,337
Niiden lämpöä -
1152
01:45:43,463 --> 01:45:47,425
en saata unohtaa, -
1153
01:45:47,550 --> 01:45:52,472
vaan muistelen sitä.
1154
01:45:56,726 --> 01:46:02,940
Tiettömien taipaleiden taakse, -
1155
01:46:03,066 --> 01:46:05,234
aikojen halki.
1156
01:46:05,359 --> 01:46:11,699
Tämän koko kehoni -
1157
01:46:11,824 --> 01:46:16,496
poltan loppuun saakka.
1158
01:46:16,621 --> 01:46:19,540
Tahdon löytää tien -
1159
01:46:19,707 --> 01:46:22,877
perille luoksesi.
1160
01:46:23,127 --> 01:46:29,717
Vielä kerran.
1161
01:47:15,888 --> 01:47:18,224
Kaipauksen lailla -
1162
01:47:18,349 --> 01:47:22,854
syleilen toiveitani.
1163
01:47:26,482 --> 01:47:28,901
Luon katseeni ylös -
1164
01:47:29,026 --> 01:47:35,908
pilvien huippuihin.
1165
01:47:37,118 --> 01:47:39,537
Sinun sanasi -
1166
01:47:39,662 --> 01:47:46,669
ovat jääneet rintaani.
1167
01:47:48,754 --> 01:47:52,383
Minä lähden -
1168
01:47:52,508 --> 01:47:58,890
taas kulkemaan.
1169
01:47:59,265 --> 01:48:01,809
Tapahtui keholleni -
1170
01:48:01,934 --> 01:48:08,941
mitä tahansa.
1171
01:48:10,568 --> 01:48:13,779
Oli etäisyys -
1172
01:48:13,905 --> 01:48:18,784
millainen hyvänsä, -
1173
01:48:18,910 --> 01:48:23,414
jokin päivä me vielä kohtaamme.
1174
01:48:23,581 --> 01:48:30,087
Luotan tulevaisuuteen.
1175
01:48:36,636 --> 01:48:42,767
Tiettömien taipaleiden taakse, -
1176
01:48:42,892 --> 01:48:45,186
aikojen halki.
1177
01:48:45,311 --> 01:48:51,442
Tämän koko kehoni -
1178
01:48:51,567 --> 01:48:56,322
poltan loppuun saakka.
1179
01:48:56,447 --> 01:48:59,408
Tahdon löytää tien -
1180
01:48:59,533 --> 01:49:02,870
perille luoksesi.
1181
01:49:02,995 --> 01:49:09,669
Vielä kerran.
1182
01:49:22,473 --> 01:49:28,813
Tiettömien taipaleiden taakse...
1183
01:49:31,148 --> 01:49:37,989
Tämän koko kehoni...
1184
01:49:42,535 --> 01:49:45,246
Tahdon löytää tien -
1185
01:49:45,371 --> 01:49:48,416
perille luoksesi.
1186
01:49:48,916 --> 01:49:55,715
Vielä kerran.
1187
01:50:02,013 --> 01:50:05,391
Sinun -
1188
01:50:05,558 --> 01:50:11,939
vierellesi.
1189
01:50:56,609 --> 01:50:59,612
Suomennos: T. Mika Heiskanen