1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,439 --> 00:01:47,358 Tässä paikassa - 4 00:01:47,483 --> 00:01:51,028 elämä ja kuolema sekoittuvat toisiinsa. 5 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Ne eivät ole toistensa vastakohtia. 6 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Sama pätee myös aikaan. 7 00:01:57,785 --> 00:02:00,120 Täällä menneisyys ja tulevaisuus - 8 00:02:00,246 --> 00:02:04,208 sulautuvat yhteen. 9 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 Onko tämä taivas? 10 00:02:34,738 --> 00:02:38,284 {\an8}SAAPUMINEN 11 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 Hei, sinä. 12 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 Hei, sinä siinä. 13 00:04:35,150 --> 00:04:38,737 Missä oikein luulet olevasi? 14 00:05:11,270 --> 00:05:13,355 Tämä paikka on... 15 00:05:13,689 --> 00:05:15,190 ...Tuonela. 16 00:05:17,860 --> 00:05:21,238 Juuri niin. Minä kuolin. 17 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Epäonnistuin kostotyössäni - 18 00:05:25,451 --> 00:05:26,910 ja kuolin. 19 00:06:20,297 --> 00:06:22,381 {\an8}1500-LUVUN LOPPU 20 00:06:22,382 --> 00:06:24,384 {\an8}TANSKAN KUNINGASKUNTA 21 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 {\an8}TARINAN ALKUPAIKKA 22 00:06:32,851 --> 00:06:34,186 Isä! 23 00:06:34,311 --> 00:06:35,813 Scarlet! 24 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Äiti, isä on palannut! 25 00:06:45,489 --> 00:06:46,406 Isä! 26 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 Scarlet! - Minulla oli ikävä! 27 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 Rukoustesi ansiosta pysyimme turvassa. 28 00:06:56,291 --> 00:06:58,502 Lähetä joukot, Amleth. 29 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Claudius... 30 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Iske ennen kuin he ehtivät. 31 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 Hillitse itsesi, veljeni. 32 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Sota ei hyödytä ketään. 33 00:07:07,177 --> 00:07:09,972 Haemme tasapainoa neuvottelemalla. 34 00:07:10,097 --> 00:07:12,182 Rakennamme luottamusta, emme vihaa. 35 00:07:12,307 --> 00:07:14,977 Se on tiemme selviytymiseen. 36 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 Kuninkaan typerys! 37 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 Kuningas Amleth on hyvä hallitsija. 38 00:07:26,613 --> 00:07:28,240 Kansa rakastaa häntä, - 39 00:07:28,365 --> 00:07:31,451 ja hän ylläpitää hyviä suhteita naapurimaihin. 40 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 Scarlet, mikä on tärkeää? 41 00:07:34,204 --> 00:07:36,165 Ystävyys voittaa vihamielisyyden! 42 00:07:36,832 --> 00:07:39,418 Minusta tulee toivomasi kaltainen prinsessa. 43 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Prinsessa tai ei, olet vielä tyttö. 44 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Elä ilman huolia ja murheita. 45 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 Valmista tuli! 46 00:07:48,886 --> 00:07:51,763 Onpa siinä komea mies. Hienosti tehty. 47 00:08:16,371 --> 00:08:19,208 Äiti, minä haluan olla isän toivoma... 48 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Kätesi ovat likaiset. 49 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Mieheni rakastaa tytärtä liikaa... 50 00:08:36,058 --> 00:08:39,353 Hän on pelkuri, joka vain esittää jaloa. 51 00:08:39,478 --> 00:08:41,355 Miehelläni on kaikkea, - 52 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 mutta sinulla ei ole mitään. 53 00:08:43,357 --> 00:08:45,776 Ihan kuin ette olisi veljiä. - Aivan. 54 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Aina lapsuudestani asti - 55 00:08:47,653 --> 00:08:50,906 olen halunnut kaataa myrkkyä hänen korviinsa. 56 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 En anna hänen enää pitää minua pilkkanaan. 57 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 En todellakaan. 58 00:08:56,870 --> 00:09:00,249 Kuulun aina sille miehelle, josta tulee kuningas. 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,044 Jos sinulla on kanttia tähän, - 60 00:09:04,169 --> 00:09:05,587 niin näytä minulle. 61 00:09:11,551 --> 00:09:12,803 Kauheaa! 62 00:09:12,928 --> 00:09:14,930 Linnassa on pettureita! 63 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 Napatkaa heidät! He eivät saa paeta! 64 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Kuulitteko! 65 00:09:19,851 --> 00:09:21,728 He eivät saa paeta! 66 00:09:27,150 --> 00:09:28,694 Huppista! 67 00:09:38,537 --> 00:09:39,621 Ylös siitä. 68 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Isoveljemme Amleth. 69 00:09:51,633 --> 00:09:53,260 Kuinka kehtasitkin! 70 00:09:53,385 --> 00:09:55,887 Juonitella nyt naapurivaltioiden kanssa. 71 00:09:56,013 --> 00:09:58,223 Vallanhimoinen pikkuveljeni. 72 00:09:58,348 --> 00:10:00,434 Esität valheellisia todistuksia. 73 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 Haluatko niin kovin alentua murhaajaksi? 74 00:10:03,061 --> 00:10:04,271 Ole vaiti! 75 00:10:04,396 --> 00:10:06,606 Oi kansalaiset! 76 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Petturia on rankaistava. 77 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Kun se on tehty, - 78 00:10:11,611 --> 00:10:14,823 valitsee Jumala meidät uudeksi kuninkaaksenne! 79 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 Kuningas ei ikinä pettäisi meitä! 80 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 Tässä on jokin virhe! 81 00:10:24,916 --> 00:10:26,585 Aloittakaa! 82 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Isä! - Scarlet! 83 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 Kuinka näin on voinut... 84 00:10:35,635 --> 00:10:37,304 Mitä sanoit? 85 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Mitä? Mitä sanoit? 86 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Odottakaa! 87 00:10:54,029 --> 00:10:55,238 Isä! 88 00:11:28,980 --> 00:11:31,733 Jumalan siunausta uudelle kuninkaalle. 89 00:11:34,611 --> 00:11:37,072 Kauan eläköön kuningas Claudius! 90 00:11:37,531 --> 00:11:38,824 Kauan eläköön! 91 00:11:38,949 --> 00:11:42,035 Lähettäkää joukot kukistamaan kapina. 92 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 Liikettä. - Älkää löntystelkö. 93 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 Kuningas muka tukahduttaa toisinajattelua, - 94 00:11:53,171 --> 00:11:54,965 vaikka oikeasti hän lähettää - 95 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 viattomia köyhiä kidutettavaksi. 96 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 Viesti prinsessalle. 97 00:12:37,549 --> 00:12:41,303 Viljakriisi on ajanut kansanne kuoleman partaalle. 98 00:12:41,428 --> 00:12:44,514 Kuningas ei tee mitään, ja mikä pahempaa... 99 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Prinsessa. 100 00:13:01,781 --> 00:13:04,910 Mikset keskeyttäisi opintojasi Wittenbergissä - 101 00:13:05,035 --> 00:13:08,580 ja ilahduttaisi silmiämme kauneudellasi? 102 00:13:44,324 --> 00:13:45,575 Prinsessa. 103 00:14:51,933 --> 00:14:53,101 Luulitko, - 104 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 että olisit turvassa myrkyltä? 105 00:14:55,895 --> 00:14:58,023 Älä ole vauva. 106 00:15:01,067 --> 00:15:01,985 Saat maksaa! 107 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Siitä pidän huolen! 108 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Prinsessa? 109 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 Prinsessa, prinsessa! 110 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Mitä voimme tehdä? - Prinsessa! 111 00:15:39,856 --> 00:15:42,317 Jos tämä on tuonpuoleinen, - 112 00:15:42,442 --> 00:15:44,903 ehkä voin taas tavata isäni. 113 00:15:45,028 --> 00:15:46,905 Et voi. 114 00:15:48,114 --> 00:15:50,200 Kuka sinä olet? 115 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 Isäsi on jo kadonnut tyhjyyteen. 116 00:15:53,453 --> 00:15:54,412 Tyhjyyteenkö? 117 00:15:54,537 --> 00:15:58,208 Jos olet heikko, sinäkin katoat tyhjyyteen. 118 00:16:01,753 --> 00:16:05,090 Elämäni oli yhtä murhenäytelmää. 119 00:16:05,215 --> 00:16:08,009 Voisinpa kadota nyt heti. 120 00:16:08,718 --> 00:16:11,346 Aivan merkityksetön elämä... 121 00:16:11,471 --> 00:16:13,431 En saanut edes kostettua - 122 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 isäni murhaajalle Claudiukselle. 123 00:16:16,017 --> 00:16:17,185 Hetkinen. 124 00:16:17,811 --> 00:16:19,562 Se mies on vielä täällä. 125 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 Hän ei ole vielä kadonnut, - 126 00:16:22,774 --> 00:16:24,484 vaan naureskelee itsekseen. 127 00:17:11,364 --> 00:17:12,741 Minä vannon... 128 00:17:12,866 --> 00:17:13,992 Löydän hänet - 129 00:17:14,451 --> 00:17:15,994 ja kostan! 130 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 Ihmiset ovat typeriä. 131 00:17:23,042 --> 00:17:25,336 Kannat Elsinoren varuskunnan tunnuksia. 132 00:17:26,045 --> 00:17:27,756 Missä kuningas Claudius on? 133 00:17:27,881 --> 00:17:29,257 Älä tapa minua! 134 00:17:29,716 --> 00:17:31,718 Missä hän on? - En halua kuolla! 135 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Vaikka he ovat jo kuolleita, - 136 00:17:34,345 --> 00:17:36,473 he silti anelevat henkensä puolesta. 137 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Olkaa hyvä ja odottakaa! 138 00:17:39,726 --> 00:17:42,020 Olemme puolellanne, prinsessa. 139 00:17:42,896 --> 00:17:43,938 Mitä? 140 00:17:44,063 --> 00:17:46,691 Opastan teitä. Voitte olla huoleti. 141 00:17:47,901 --> 00:17:50,236 Kuoltuaankin he vihaavat, - 142 00:17:50,361 --> 00:17:51,529 pettävät - 143 00:17:51,654 --> 00:17:54,032 ja tappavat toisiaan epäröimättä. 144 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 Onko Claudius todella täällä? 145 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Sanoit olevasi puolellani! 146 00:17:59,829 --> 00:18:01,414 Mutainen prinsessa... 147 00:18:03,458 --> 00:18:05,251 Kuka tuollaista kunnioittaisi? 148 00:18:06,044 --> 00:18:07,504 Ottakaa kiinni! 149 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Nyt pääsen Ikimaahan... 150 00:18:16,304 --> 00:18:19,682 Tuo nainen on kostonhalun vallassa. 151 00:18:19,808 --> 00:18:23,061 Avuton, heikko nainen. 152 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 Mi... mikä se oli? 153 00:18:30,819 --> 00:18:33,279 Pakeniko hän? Etsikää! 154 00:18:33,738 --> 00:18:35,031 Katsos. 155 00:18:35,156 --> 00:18:39,452 Kuinka eloisa ja elinvoimainen hän onkaan! 156 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 Aivan kuin hän olisi vielä elävien maassa! 157 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 Mitä on olla ihminen? 158 00:18:45,583 --> 00:18:46,751 Mitä on kuolla? 159 00:18:46,876 --> 00:18:49,671 Mitä on elää? 160 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 Auts... 161 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 En pysty tähän... 162 00:19:04,185 --> 00:19:10,775 Kerro minulle rakkaudesta. 163 00:19:11,818 --> 00:19:18,825 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 164 00:19:19,576 --> 00:19:24,539 Täytä sydämeni. 165 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 Haluan tietää... 166 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 Oho. 167 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Öh... 168 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Oletko kunnossa? Olet loukkaantunut. 169 00:19:34,340 --> 00:19:35,466 Lopeta. 170 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 Älä koske minuun! 171 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 Mitä tapahtui? 172 00:19:38,303 --> 00:19:40,555 Munkkiko? - Olen sairaanhoitaja. 173 00:19:40,680 --> 00:19:41,806 Mene temppeliin! 174 00:19:41,931 --> 00:19:43,349 Olen sairaanhoitaja. 175 00:19:43,474 --> 00:19:44,559 Etkö ymmärrä? 176 00:19:44,684 --> 00:19:46,978 Hoidamme sairaita ja loukkaantuneita... 177 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Vaikka olet kuollut? 178 00:19:49,063 --> 00:19:51,274 Minäkö? En minä ole kuollut. 179 00:19:51,399 --> 00:19:52,567 Huijaat itseäsi. 180 00:19:52,692 --> 00:19:54,903 Kuolen kyllä joku päivä, mutta... 181 00:19:55,028 --> 00:19:56,195 Minulla on pulssi. 182 00:19:56,321 --> 00:19:58,239 Et olisi täällä, jos eläisit. 183 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 Missä olemme? 184 00:20:05,872 --> 00:20:07,373 Viheltävä nuoli... 185 00:20:09,500 --> 00:20:11,461 Onko tämä vanha taistelukenttä? 186 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 "Ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää." 187 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 Helvetin porttiko? 188 00:20:19,802 --> 00:20:22,305 Vai vielä helvetti? Naurettavaa. 189 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 Harmittaako, ettet ole taivaassa? 190 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Aikamoinen itseluottamus. 191 00:20:26,601 --> 00:20:27,977 Kaikki luulevat, - 192 00:20:28,102 --> 00:20:30,939 että kuolleet jaetaan taivaaseen ja helvettiin. 193 00:20:31,397 --> 00:20:34,609 Todellisuudessa kaikki päätyvät tänne. 194 00:20:34,734 --> 00:20:37,695 Aika erilaista kuin kuvittelemamme tuonpuoleinen. 195 00:20:37,820 --> 00:20:39,197 Hetkinen nyt! 196 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 En oikeasti ole kuollut. 197 00:20:41,741 --> 00:20:44,577 Saimme juuri hätäpuhelun... 198 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 Lähdimme sairaalasta ambulanssilla... 199 00:20:59,467 --> 00:21:01,052 Onko tämä unta? 200 00:21:01,678 --> 00:21:04,180 Olen elossa, joten miksi olen Tuonelassa? 201 00:21:04,305 --> 00:21:05,890 Tämän täytyy olla virhe. 202 00:21:06,265 --> 00:21:07,809 Miksi päädyin tänne? 203 00:21:07,934 --> 00:21:10,436 Hitto soikoon olen sairaanhoitaja! Miksi? 204 00:21:10,561 --> 00:21:11,938 Mistä minä tietäisin? 205 00:21:12,063 --> 00:21:14,857 Oletko sinäkin siis kuollut? 206 00:21:15,274 --> 00:21:16,317 Olen. 207 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Kuolitko oikeasti? 208 00:21:18,111 --> 00:21:19,195 Kuolin. 209 00:21:19,487 --> 00:21:20,905 Et näytä siltä. 210 00:21:21,030 --> 00:21:22,907 Olet kyllä loukkaantunut... 211 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Oli miten oli, minun on mentävä takaisin. 212 00:21:28,287 --> 00:21:29,831 Olen vielä työvuorossa. 213 00:21:36,921 --> 00:21:38,297 Kumpaan suuntaan? 214 00:21:46,055 --> 00:21:47,598 Oliko se joku? - Vaiti. 215 00:22:19,005 --> 00:22:20,298 Vautsi. 216 00:22:40,443 --> 00:22:41,360 Täh? 217 00:22:47,867 --> 00:22:49,243 Hei. 218 00:22:49,368 --> 00:22:50,495 Hei! 219 00:22:55,583 --> 00:22:56,751 Mit... 220 00:22:58,252 --> 00:22:59,712 Mitä tämä on? 221 00:23:06,511 --> 00:23:08,012 Oletpa vahva... 222 00:23:53,307 --> 00:23:54,475 Cornelius! 223 00:24:11,367 --> 00:24:14,704 Edesmenneen kuningas Amlethin tytär, Scarlet. 224 00:24:14,829 --> 00:24:16,747 Huhujen mukaan hullu prinsessa - 225 00:24:16,873 --> 00:24:19,542 suunnittelee kostoa kuningas Claudiukselle! 226 00:24:19,667 --> 00:24:22,044 Prinsessa... Onko hän kuninkaan tytär? 227 00:24:22,545 --> 00:24:24,589 Noita kasvoja... en unohda... 228 00:24:27,133 --> 00:24:28,676 En koskaan! 229 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Soturit taistelevat kuoleman jälkeenkin... 230 00:24:50,823 --> 00:24:52,950 Olet todella soturin esikuva. 231 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Mutta se päättyy nyt. 232 00:24:54,785 --> 00:24:56,996 Katoa ja hyväksy todellinen kuolema. 233 00:24:59,874 --> 00:25:01,125 En voi... 234 00:25:03,461 --> 00:25:05,546 En voi levätä... 235 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 En lepää ennen kuin - 236 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 saan kostoni! 237 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Ei, tämä päättyy tähän. 238 00:25:12,053 --> 00:25:14,805 Hän ei saa selvitä tästä, ei ikinä! 239 00:25:14,931 --> 00:25:16,057 Ymmärrän kyllä, - 240 00:25:16,182 --> 00:25:18,309 muttet voi enää mitään. 241 00:25:27,985 --> 00:25:30,529 Katoa rauhassa tyhjyyteen. 242 00:25:49,757 --> 00:25:51,759 Au... Ai helvetti... 243 00:25:51,884 --> 00:25:53,344 Verenvuoto tyrehtyi. 244 00:25:53,469 --> 00:25:56,555 Onneksi ei osunut valtasuoniin tai hermoihin. 245 00:25:56,681 --> 00:25:58,724 Pidä jalka liikkumattomana. 246 00:26:04,855 --> 00:26:06,691 Missä Claudius on? 247 00:26:07,733 --> 00:26:09,151 Missä? 248 00:26:10,111 --> 00:26:12,863 Aivan Ikimaan liepeillä. 249 00:26:12,989 --> 00:26:14,115 Mitä? 250 00:26:14,240 --> 00:26:15,574 Äärettömän kaukana, - 251 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 kauniiden vuorten huipuilla, - 252 00:26:17,827 --> 00:26:20,204 sanotaan olevan portaat Ikimaahan. 253 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Valehtelet! 254 00:26:21,455 --> 00:26:23,040 Kuningas on luvannut - 255 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 ottaa uskollisuutta vannoneet mukaansa. 256 00:26:25,960 --> 00:26:27,169 Setäni on kelmi. 257 00:26:27,295 --> 00:26:29,005 Hän ei sinne pääsisi! 258 00:26:29,338 --> 00:26:31,716 Tuonela on sietämätön, - 259 00:26:31,841 --> 00:26:33,968 ja kuninkaalta toivotaan pelastusta. 260 00:26:34,760 --> 00:26:36,762 Ihmiset ovat heikkoja. 261 00:26:36,887 --> 00:26:40,474 En minäkään tiedä, onko taivasta olemassa, - 262 00:26:40,599 --> 00:26:44,270 mutta tekisin mitä vain sinne päästäkseni. 263 00:26:44,395 --> 00:26:45,521 Uskomatonta! 264 00:26:45,646 --> 00:26:48,774 Jokaisessa maailmassa on johtajia ja seuraajia. 265 00:26:48,899 --> 00:26:50,276 Niin se vain on. 266 00:26:50,401 --> 00:26:51,360 En hyväksy tätä! 267 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Mitä oikein teet? 268 00:26:54,905 --> 00:26:56,157 Ole hyvä ja lopeta. 269 00:26:59,327 --> 00:27:00,661 Minun on mentävä. 270 00:27:05,666 --> 00:27:08,502 Käytä tätä kävelykeppinä. 271 00:27:09,670 --> 00:27:11,922 Olen pahoillani, että loukkaannuit. 272 00:27:12,882 --> 00:27:15,509 Etkö ole prinsessan liittolainen? 273 00:27:17,053 --> 00:27:20,348 Älä varaa painoa oikealle jalallesi. 274 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 Odotatko kiitosta pelastamisestani? - En. 275 00:27:36,572 --> 00:27:38,240 Miksi sitten seuraat minua? 276 00:27:38,366 --> 00:27:39,784 Olet oikea peto. 277 00:27:39,909 --> 00:27:42,203 Ilman valvontaa tapat vielä monia. 278 00:27:42,328 --> 00:27:44,705 Tietysti tapan, tämä on kosto. 279 00:27:44,830 --> 00:27:46,207 Älä silti tapa. 280 00:27:48,501 --> 00:27:51,587 Saat minut voimaan pahoin, hurskastelija. 281 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 En ole hurskastelija. Nimeni on Hijiri. 282 00:27:54,715 --> 00:27:57,093 Sen kirjoitusmerkki tarkoittaa "pyhää". 283 00:27:57,218 --> 00:28:00,388 Olet loukkaantunut. Vuodat verta ja sinuun sattuu. 284 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 Tarvitset hoitajaa. 285 00:28:05,810 --> 00:28:06,852 Tee kuten haluat. 286 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 "Kauniiden vuorten huipuilla - 287 00:29:12,376 --> 00:29:15,588 sanotaan olevan portaat Ikimaahan." 288 00:29:54,585 --> 00:29:57,129 Rosvoja! - Paetkaa! 289 00:30:06,764 --> 00:30:08,057 Päästä irti! 290 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Lopeta! - Älä ota niitä! 291 00:30:17,191 --> 00:30:20,486 Lopettakaa! Ryöstätte vanhuksilta! 292 00:30:27,618 --> 00:30:28,911 Lopettakaa! 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Lopettakaa! 294 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Lopettakaa! 295 00:30:38,712 --> 00:30:40,297 He veivät kaiken. 296 00:30:40,422 --> 00:30:44,510 Miksi tällaista pitää kestää kuoleman jälkeenkin? 297 00:30:45,928 --> 00:30:47,096 Paetkaa! 298 00:30:54,645 --> 00:30:55,688 Laukauksiako? 299 00:31:01,860 --> 00:31:03,153 Odottakaa! 300 00:31:06,031 --> 00:31:08,158 Varkaatkin taistelevat keskenään... 301 00:31:12,746 --> 00:31:13,706 Oho. 302 00:31:13,831 --> 00:31:15,249 Älä nyt siihen jää! 303 00:31:16,750 --> 00:31:18,252 Anna se tänne! 304 00:31:20,254 --> 00:31:21,714 Tuo myös! 305 00:31:23,549 --> 00:31:25,759 Odottakaa... Odottakaa! 306 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Hitto soikoon! 307 00:31:41,275 --> 00:31:42,318 Matalaksi. 308 00:32:00,836 --> 00:32:02,546 Se tulee tännepäin! 309 00:32:30,491 --> 00:32:31,867 Mikä tuo on? 310 00:32:38,666 --> 00:32:40,042 Oletko kunnossa? 311 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Hän katosi pois. 312 00:32:53,847 --> 00:32:57,184 Ole onnellinen, ettei sinulle käynyt samoin. 313 00:33:05,150 --> 00:33:07,986 Anteeksi, etten voinut auttaa sinua. 314 00:33:14,159 --> 00:33:15,828 Hyväksy tosiasiat! 315 00:33:15,953 --> 00:33:18,414 Katse eteen, hurskastelija! 316 00:33:23,752 --> 00:33:25,796 Sain kuulla sitä töissä usein. 317 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 Hoitaja, joka ei totu kuolemaan - 318 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 ei pysty työhönsä. 319 00:33:30,175 --> 00:33:32,803 Jos suree jokaista, sille ei ole loppua. 320 00:33:35,389 --> 00:33:37,850 Mutta jos kuolemaan tottuu - 321 00:33:37,975 --> 00:33:39,810 ja sydän turtuu, - 322 00:33:39,935 --> 00:33:42,396 silloin menettää jotakin. 323 00:34:02,875 --> 00:34:08,255 Kerro minulle rakkaudesta. 324 00:34:08,422 --> 00:34:14,052 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 325 00:34:14,178 --> 00:34:18,056 Täytä sydämeni. 326 00:34:18,182 --> 00:34:23,854 Haluan tietää kaiken rakkaudesta. 327 00:34:35,073 --> 00:34:37,493 Mitä varten ihmiset elävät? 328 00:34:37,618 --> 00:34:40,120 Mikä merkitys elämällä on? 329 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 Saammeko joskus vastauksia? 330 00:34:43,332 --> 00:34:46,835 Antaa elävien pohtia tuollaisia. 331 00:34:47,544 --> 00:34:49,004 Meille se on myöhäistä. 332 00:34:49,421 --> 00:34:50,964 Sanoinhan jo, - 333 00:34:51,089 --> 00:34:53,300 etten ole vielä kuollut. 334 00:35:01,934 --> 00:35:04,520 Tästä eteenpäin tie on vaikea. 335 00:35:04,645 --> 00:35:08,398 Ettekö liittyisi karavaaniimme? - Miksi? 336 00:35:08,524 --> 00:35:10,275 Yrititte auttaa meitä. 337 00:35:10,400 --> 00:35:12,486 Haluamme osoittaa kiitollisuutemme. 338 00:35:20,994 --> 00:35:22,287 Miksi et tule? 339 00:35:22,412 --> 00:35:24,581 Entä jos hekin ovat varkaita? 340 00:35:24,706 --> 00:35:25,999 En usko, että he ovat. 341 00:35:26,124 --> 00:35:27,751 Kuinka voit olla varma? 342 00:35:36,552 --> 00:35:38,887 Hei kaikki. Olen sairaanhoitaja. 343 00:35:39,304 --> 00:35:42,933 Kertokaa minulle, jos teillä on terveyshuolia. 344 00:35:43,058 --> 00:35:45,561 Kuka luulet olevasi? - Pysy loitolla. 345 00:35:45,686 --> 00:35:47,354 Älkäähän nyt. 346 00:35:47,479 --> 00:35:50,148 Jos teillä on mitään kipuja tai oireita... 347 00:35:50,274 --> 00:35:51,316 Anna olla. 348 00:35:51,733 --> 00:35:53,110 Keitä nuo ovat? 349 00:35:53,235 --> 00:35:54,778 Miksi kutsuit heidät? 350 00:35:54,903 --> 00:35:56,280 Ties mitä roistoja. 351 00:35:56,405 --> 00:35:58,031 Käske heidän lähteä. 352 00:35:58,156 --> 00:36:00,450 Olette kuin lapsia. 353 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 Mitä minä sanoin? 354 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Portaat Ikimaahanko? 355 00:36:04,872 --> 00:36:07,791 Joukot useilta aikakausilta ja alueilta - 356 00:36:07,916 --> 00:36:09,585 ovat lyöttäytyneet yhteen - 357 00:36:09,751 --> 00:36:11,795 suojellakseen sinne vievää polkua. 358 00:36:11,920 --> 00:36:15,423 Kukaan ei vain tiedä, voiko sinne edes päästä. 359 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Sama juttu kuin eläessä. 360 00:36:18,552 --> 00:36:21,054 Enpä usko, että onnistut. 361 00:36:21,179 --> 00:36:24,683 Vaikka pääsisit karun erämaan yli - 362 00:36:24,808 --> 00:36:26,560 ja selviäisit roistoista, - 363 00:36:26,685 --> 00:36:27,644 olen kuullut - 364 00:36:27,769 --> 00:36:30,188 suurten taistelujoukkojen syrjäyttäneen - 365 00:36:30,314 --> 00:36:31,565 polun suojelijat. 366 00:36:31,690 --> 00:36:34,401 Läpikulku ei ole enää mahdollista. 367 00:36:52,878 --> 00:36:55,881 Käärme on haavoittunut, muttei kuollut. 368 00:36:56,006 --> 00:36:59,259 Tapoin isän, mutta tytär on tulossa tännepäin. 369 00:36:59,927 --> 00:37:02,721 Jos katoaisin tyhjyyteen - 370 00:37:02,846 --> 00:37:05,432 ennen kuin vaimoni Gertrude on täällä... 371 00:37:07,225 --> 00:37:11,396 Ah... Rintani on kuin skorpioneja täynnä. 372 00:37:13,774 --> 00:37:16,568 Voltemand! Oletko täällä? 373 00:37:36,838 --> 00:37:40,050 Mitä mahdan suurille taistelujoukoille? 374 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 Älä levitä outoja aineita! 375 00:37:47,557 --> 00:37:49,142 Tuo voi olla myrkkyä. 376 00:37:49,267 --> 00:37:51,436 Lopeta! - Älä anna hänen koskea. 377 00:37:51,561 --> 00:37:55,273 Oho! Ei satu enää. 378 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Merkillistä! Voin paremmin! 379 00:37:58,735 --> 00:38:00,153 Hyvä, että se toimii. 380 00:38:02,322 --> 00:38:04,658 Että vielä pyyhkisit selkäni? 381 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Anna vanhan äijän olla. 382 00:38:07,077 --> 00:38:09,663 Höyryävä pyyhe saa olosi rennoksi. 383 00:38:09,788 --> 00:38:12,249 Pyyhehän siinä vain likaiseksi menee. 384 00:38:16,795 --> 00:38:18,797 Sattuuko haavoihisi? 385 00:38:18,922 --> 00:38:20,298 Ei... 386 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 Niitä on melkoisesti. 387 00:38:22,509 --> 00:38:26,054 Joka kerralta, kun olen suojellut karavaania. 388 00:38:26,179 --> 00:38:28,306 Ne ovat siis kunniamerkkejä. 389 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Näin on näreet! 390 00:38:37,149 --> 00:38:39,860 Tuntuupa hyvältä. 391 00:38:39,985 --> 00:38:41,028 Ilo kuulla. 392 00:38:41,153 --> 00:38:44,364 Kehoon sattuu, kun vähänkin liikkuu. 393 00:38:44,489 --> 00:38:46,408 Älkää huolehtiko liikoja. 394 00:38:46,700 --> 00:38:50,078 Muutun aina vain kankeammaksi... 395 00:38:50,370 --> 00:38:52,372 Pysy tietoisesti liikkeessä, - 396 00:38:52,497 --> 00:38:54,666 niin et juurikaan kangistu. 397 00:38:55,042 --> 00:38:56,960 Voisinkohan olla seuraava? 398 00:38:57,127 --> 00:38:59,671 Minä myös. - Ja minä. 399 00:39:15,145 --> 00:39:16,646 Mikä temppu tässä on? 400 00:39:17,147 --> 00:39:18,648 Ei mitään temppuja. 401 00:39:18,774 --> 00:39:21,735 Kuuntelin vain, mitä he ovat saaneet kokea. 402 00:39:23,070 --> 00:39:24,613 Näen sinut eri valossa. 403 00:39:25,155 --> 00:39:27,199 Häh? - Vähän vain. 404 00:39:27,324 --> 00:39:30,827 Tuuli on piirtänyt hiekkaan aaltoja. 405 00:39:30,952 --> 00:39:36,083 Ne kantavat rakkaita muistoja kotoani. 406 00:39:36,583 --> 00:39:37,667 Olepa hyvä. 407 00:39:39,669 --> 00:39:40,754 Kiitos. 408 00:39:40,879 --> 00:39:42,547 Painan simpukan poskelleni - 409 00:39:42,672 --> 00:39:46,676 ja kuulen kaipuuta kantavan äänen. 410 00:39:46,802 --> 00:39:48,095 Oho! 411 00:39:51,473 --> 00:39:55,435 Kauas vaeltaminen saa minut itkemään. 412 00:39:55,560 --> 00:39:58,730 Seison jähmettyneenä, vailla suuntaa. 413 00:39:58,855 --> 00:40:02,025 On ymmärrettävää, ettet luota kehenkään. 414 00:40:02,400 --> 00:40:05,445 Emme mekään aluksi luottaneet. 415 00:40:05,570 --> 00:40:09,324 Vaan mitä enemmän tulee lyödyksi ja petetyksi, - 416 00:40:09,449 --> 00:40:11,868 sitä enemmän haluaa luottaa johonkuhun. 417 00:40:11,993 --> 00:40:14,579 Juuri maailman raakuuden takia - 418 00:40:14,704 --> 00:40:16,623 ihmiset kaipaavat jotakin, - 419 00:40:16,748 --> 00:40:20,627 jonka varaan he voivat laskea. 420 00:40:26,716 --> 00:40:30,303 Päädyit tänne noin kovin nuorena, - 421 00:40:30,428 --> 00:40:33,223 joten olet varmasti saanut kokea kovia. 422 00:40:36,017 --> 00:40:39,062 Me tanssimme ilon tanssia - 423 00:40:39,187 --> 00:40:42,983 yöstä sarastukseen saakka. 424 00:40:43,108 --> 00:40:46,778 Me laulamme kaunista laulua - 425 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 maailman loppuun saakka. 426 00:40:51,158 --> 00:40:54,411 Me tanssimme ikuisesti, - 427 00:40:54,536 --> 00:40:59,624 sormemme tuuleen kietoutuneina. 428 00:41:00,208 --> 00:41:02,210 Me laulamme ikuisesti, - 429 00:41:02,377 --> 00:41:07,632 kädet tiukasti yhdessä sydäntemme sopukoissa. 430 00:41:08,258 --> 00:41:09,885 Anna elämä, - 431 00:41:10,010 --> 00:41:15,140 jotta voimme uida maailman ääriin. 432 00:41:15,473 --> 00:41:17,601 Anna elämä, - 433 00:41:17,726 --> 00:41:20,645 jotta voimme tyhjät rintamme täyttää. 434 00:41:21,062 --> 00:41:22,230 Kömpelö on. 435 00:41:22,355 --> 00:41:24,524 Kömpelö. - Eihän tuo ole tanssia. 436 00:41:24,649 --> 00:41:27,527 Vaikka on ihan aikuinen. - Aikamoista. 437 00:41:31,656 --> 00:41:35,243 Me tanssimme ilon tanssia - 438 00:41:35,368 --> 00:41:38,830 yöstä sarastukseen saakka. 439 00:41:38,955 --> 00:41:41,791 Me laulamme kaunista laulua - 440 00:41:41,917 --> 00:41:44,586 maailman loppuun saakka. 441 00:41:45,712 --> 00:41:48,715 Me tanssimme ikuisesti, - 442 00:41:48,840 --> 00:41:54,095 sormemme tuuleen kietoutuneina. 443 00:41:55,055 --> 00:41:58,600 Jumalalle ihmispuhe on käsittämätöntä. 444 00:42:01,895 --> 00:42:05,440 Siksi kommunikoimme tanssien. 445 00:42:10,153 --> 00:42:12,197 Anna elämä, - 446 00:42:12,322 --> 00:42:17,452 jotta voimme tyhjät rintamme täyttää. 447 00:42:45,814 --> 00:42:49,067 Puramme lastin seuraavassa kylässä. 448 00:42:49,192 --> 00:42:51,903 Teidän määränpäänne on tuolla. 449 00:42:52,821 --> 00:42:54,030 Kiitos kaikesta. 450 00:42:54,155 --> 00:42:57,200 Rukoilen, että saavutat tavoitteesi. 451 00:42:57,742 --> 00:42:59,286 Suuret kiitokset. 452 00:43:00,578 --> 00:43:02,163 Muistahan harjoitella. 453 00:43:18,096 --> 00:43:20,140 Vanhukset kertoivat siitä. 454 00:43:20,265 --> 00:43:21,766 Ikimaassa - 455 00:43:21,891 --> 00:43:24,728 on kaunein koskaan näkemäsi meri. 456 00:43:26,104 --> 00:43:29,858 Merikö? - He puhuivat siitä hyvin innoissaan. 457 00:43:30,108 --> 00:43:34,029 Voisinpa kasvaa heidän kaltaisekseen. 458 00:43:38,783 --> 00:43:40,160 Mikä tuo oli? 459 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Älä! 460 00:44:14,736 --> 00:44:16,112 Aiotko taas taistella? 461 00:44:16,237 --> 00:44:17,989 Minulla on vihollinen. 462 00:44:18,114 --> 00:44:21,076 En aio vain lyödä häntä tajuttomaksi. 463 00:44:21,201 --> 00:44:24,371 Kiinassa on tarina uskomattomasta jousimiehestä... 464 00:44:24,496 --> 00:44:25,455 Täh? 465 00:44:25,580 --> 00:44:28,458 ...jonka jousi ja nuolet ovat näkymättömiä. 466 00:44:28,583 --> 00:44:30,126 Älä puhu sekavia. 467 00:44:30,293 --> 00:44:31,711 Entä, jos antaisit olla? 468 00:44:31,836 --> 00:44:33,922 Eikö sinun aikakaudellasi sodita? 469 00:44:34,047 --> 00:44:36,674 Valitettavasti soditaan. - Siinäs näet. 470 00:44:37,175 --> 00:44:39,344 Mutta useimmat ihmiset - 471 00:44:39,469 --> 00:44:41,930 toivovat elämää ilman väkivaltaa. 472 00:44:42,055 --> 00:44:43,973 Jos siitä ei päästä irti, - 473 00:44:44,099 --> 00:44:45,767 sotiminen ei pääty koskaan. 474 00:44:45,892 --> 00:44:48,311 Ovatko tulevaisuuden sodat siis - 475 00:44:48,436 --> 00:44:49,771 meidän syytämme? 476 00:44:49,896 --> 00:44:52,315 En sanonut niin. Mutta... 477 00:44:53,233 --> 00:44:54,651 Mitä sinä... 478 00:44:55,777 --> 00:44:56,778 Odota! 479 00:45:01,950 --> 00:45:04,077 Komentaja Voltemand. - Mitä? 480 00:45:04,828 --> 00:45:06,621 Lähettikö? 481 00:45:06,746 --> 00:45:08,331 Hän heiluttaa käsiään. 482 00:45:08,456 --> 00:45:11,459 Nopea antautuminen nopeuttaa asioita. 483 00:45:13,795 --> 00:45:15,296 Lopettakaa taistelu! 484 00:45:15,713 --> 00:45:16,631 Mitä? 485 00:45:17,006 --> 00:45:18,800 Puhutaan ilman aseita! 486 00:45:18,925 --> 00:45:20,635 Kuka luulet olevasi? 487 00:45:22,387 --> 00:45:24,681 Mikä vitsi! Väitätkö olevasi soturi? 488 00:45:32,772 --> 00:45:34,107 Mikä tyyppi tämä on? 489 00:45:34,232 --> 00:45:35,859 Surkea pelkuri! 490 00:45:35,984 --> 00:45:37,986 Leikataan siltä korvat ja nenä! 491 00:45:38,528 --> 00:45:39,696 Lopettakaa! 492 00:45:47,412 --> 00:45:48,746 Se on prinsessa! 493 00:45:57,672 --> 00:45:58,923 Scarlet! 494 00:46:13,271 --> 00:46:15,356 Keskittykää! Hän on yksin! 495 00:46:15,482 --> 00:46:17,233 Älkää perääntykö! Kimppuun! 496 00:46:24,824 --> 00:46:27,660 Onko tuo prinsessa vai peto? Hittolainen... 497 00:46:41,007 --> 00:46:42,467 Voltemand. 498 00:46:42,926 --> 00:46:45,678 Kehtasit sitten haavoittaa miehiäni. 499 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 Et saa koskaan anteeksi. 500 00:46:47,680 --> 00:46:48,932 Lopeta, Scarlet! 501 00:47:02,362 --> 00:47:04,322 Perääntykää! Välittömästi! 502 00:47:05,114 --> 00:47:07,700 Luoliin! - Hevoset mukaan! 503 00:47:13,206 --> 00:47:14,499 Tuo mies... 504 00:47:15,166 --> 00:47:18,419 Oliko aselevon pyyntö vain harhautus? 505 00:47:18,586 --> 00:47:21,130 Kuinka kavalaa ja anteeksiantamatonta. 506 00:47:26,678 --> 00:47:27,637 Scarlet! 507 00:47:29,931 --> 00:47:31,975 Hitto vie. Vielä kerran! 508 00:47:36,354 --> 00:47:37,772 Suojelitko minua? 509 00:47:37,897 --> 00:47:39,232 Olisit antanut olla! 510 00:47:41,025 --> 00:47:42,318 Enpä tiedä... 511 00:47:42,443 --> 00:47:45,029 Sinun se pitäisi hylätä minut. 512 00:47:52,120 --> 00:47:55,206 Katoankohan nyt - 513 00:47:55,331 --> 00:47:56,291 lopullisesti...? 514 00:47:56,708 --> 00:47:59,460 Teen parhaani. Älä luovuta! 515 00:47:59,627 --> 00:48:01,087 Leikkaan hihan. 516 00:48:02,672 --> 00:48:04,591 Eikä... - Siirrä kätesi. 517 00:48:04,966 --> 00:48:06,467 Tämä on sopimatonta... 518 00:48:14,809 --> 00:48:17,186 Tämä sattuu. Koeta kestää. 519 00:48:22,859 --> 00:48:25,278 Miksi valitsit tämän ammatin? 520 00:48:25,820 --> 00:48:27,280 Näin sairaalassa, - 521 00:48:27,405 --> 00:48:30,074 kuinka hoitajat työskentelivät itsensä uuvuksiin. 522 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 Halusin kokeilla sitä. 523 00:48:36,873 --> 00:48:38,041 Olet sekaisin. 524 00:48:38,499 --> 00:48:40,043 Voitko liikuttaa kättäsi? 525 00:48:42,045 --> 00:48:45,214 Tärkeät hermot taisivat säästyä. 526 00:48:45,340 --> 00:48:47,425 Sinun pitäisi levätä jonkin aikaa. 527 00:49:13,326 --> 00:49:14,702 Vastahan minä sanoin... 528 00:49:26,130 --> 00:49:27,548 Anna anteeksi. 529 00:49:27,674 --> 00:49:29,509 En anna. - Rukoilen! 530 00:49:30,009 --> 00:49:32,220 Et osoittanut armoa isälleni. 531 00:49:32,345 --> 00:49:34,263 Odota, kuuntele minua! 532 00:49:34,389 --> 00:49:36,349 Minä en tappanut kuningasta. 533 00:49:36,474 --> 00:49:38,685 Mitä humpuukia! - Puhun totta! 534 00:49:39,102 --> 00:49:42,313 Kuulin kuninkaan viimeiset sanat. 535 00:49:43,231 --> 00:49:44,941 Viimeiset sanatko? 536 00:49:45,358 --> 00:49:47,193 Mitä? Mitä sanoit? 537 00:49:49,529 --> 00:49:50,655 Ei sitä kuullut! 538 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 Sinä et kuullut, mutta minä olin hänen vierellään. 539 00:49:54,867 --> 00:49:56,411 Käteni jähmettyivät. 540 00:49:56,536 --> 00:49:58,913 Katsoimme Corneliuksen kanssa toisiamme. 541 00:49:59,038 --> 00:50:00,164 Ne sanat kuultuamme - 542 00:50:00,289 --> 00:50:02,625 emme voineet käyttää miekkojamme. 543 00:50:02,792 --> 00:50:05,628 Minä en kuullut mitään! 544 00:50:05,753 --> 00:50:07,422 Etkö haluaisi tietää? 545 00:50:07,547 --> 00:50:08,548 Ilman minua - 546 00:50:08,673 --> 00:50:11,634 et saa koskaan tietää kuninkaan viimeisiä sanoja! 547 00:50:14,345 --> 00:50:16,973 Valheita! Yrität vain paeta! 548 00:50:17,098 --> 00:50:20,184 Eikä! Vannon soturin sieluni kautta. 549 00:50:20,601 --> 00:50:21,519 Valheita! 550 00:50:31,654 --> 00:50:32,822 Hyvä on. 551 00:50:32,947 --> 00:50:34,490 Kerro, niin päästän sinut. 552 00:50:34,615 --> 00:50:37,118 Minäkin vannon soturin sieluni kautta. 553 00:50:42,290 --> 00:50:44,000 Puhu siis totta. 554 00:50:44,125 --> 00:50:45,334 Mitä isäni sanoi? 555 00:50:50,173 --> 00:50:51,424 Hän sanoi yhden asian. 556 00:50:52,091 --> 00:50:53,176 "Anna anteeksi." 557 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 "Anna anteeksi"? 558 00:50:55,887 --> 00:50:58,473 Miksi? Miksi hän pyysi anteeksi? 559 00:51:09,358 --> 00:51:10,610 Polonius. 560 00:51:10,735 --> 00:51:13,237 Sinä tuot aina hyviä uutisia. 561 00:51:13,362 --> 00:51:16,282 Voltemand epäonnistui. 562 00:51:18,034 --> 00:51:19,202 Ei huolta. 563 00:51:19,327 --> 00:51:20,620 Corneliuksen tavoin - 564 00:51:20,745 --> 00:51:24,207 kidutus saa hänet ymmärtämään epäpätevyytensä. 565 00:51:24,332 --> 00:51:27,502 Hän saa unohtaa unelmansa Ikimaasta. 566 00:51:27,668 --> 00:51:30,046 Minä ja Laertes etsimme prinsessan - 567 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 ja revimme hänet kappaleiksi. 568 00:51:32,632 --> 00:51:33,841 Tehkää niin. 569 00:51:41,098 --> 00:51:42,391 Claudius-herra! 570 00:51:42,517 --> 00:51:44,060 Ottakaa meidät mukaanne! 571 00:51:44,185 --> 00:51:47,814 Ottakaa meidät mukaanne taivaaseen! 572 00:51:50,149 --> 00:51:53,194 Jokaisen, joka vierellämme taistelee, - 573 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 lupaamme johdattaa Ikimaahan! 574 00:51:56,239 --> 00:51:58,991 Kiitos, Claudius-herra! 575 00:51:59,116 --> 00:52:00,827 Kiitos! 576 00:52:00,952 --> 00:52:02,745 Suuret kiitokset! 577 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 Valitut soturit! 578 00:52:05,915 --> 00:52:07,667 Vannokaa uskollisuutenne! 579 00:52:08,751 --> 00:52:11,546 Älkää pelätkö! Taistelkaa! 580 00:52:14,882 --> 00:52:17,802 Ikimaahan! 581 00:52:17,927 --> 00:52:20,805 Ikimaahan! 582 00:52:20,930 --> 00:52:23,724 Ikimaahan! 583 00:52:27,103 --> 00:52:28,437 "Anna anteeksi"... 584 00:52:28,896 --> 00:52:31,232 Jos isäni todella sanoi niin, - 585 00:52:31,357 --> 00:52:33,609 mitä hän halusi pyytää anteeksi? 586 00:52:34,735 --> 00:52:36,612 Kenties hän aneli armoa. 587 00:52:36,737 --> 00:52:39,407 "Älkää tappako minua. Olen pahoillani." 588 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 Isäni ei pelännyt kuolemaa tai anellut. 589 00:52:42,743 --> 00:52:45,580 Tai ehkä hän piilotteli jotain rikosta, - 590 00:52:45,705 --> 00:52:47,206 ja pyysi sitä anteeksi. 591 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Ei voi olla. - Mitä sitten uskot? 592 00:52:50,585 --> 00:52:53,713 Ehkä hän pyysi anteeksi kansalta, - 593 00:52:53,838 --> 00:52:55,882 koska epäonnistui kuninkaana. 594 00:52:56,007 --> 00:52:57,383 Mutta onkohan noinkaan? 595 00:52:57,508 --> 00:52:59,677 Jos häntä ajattelee isänä... 596 00:52:59,802 --> 00:53:01,721 Ehkä hän pyysi anteeksi, - 597 00:53:01,846 --> 00:53:04,223 ettei voi olla kanssasi kun aikuistut. 598 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 "Anteeksi, että olen tällainen isä." 599 00:53:07,059 --> 00:53:09,562 Siinä on monta mahdollista merkitystä. 600 00:53:09,687 --> 00:53:11,898 Mitä hän todella tarkoitti? 601 00:53:13,649 --> 00:53:15,735 On vielä yksi mahdollinen merkitys. 602 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 Se on vain oma ajatukseni. 603 00:53:20,364 --> 00:53:22,450 Saanko sanoa sen? - Antaa kuulua. 604 00:53:23,200 --> 00:53:24,744 "Anna anteeksi - 605 00:53:24,869 --> 00:53:26,662 kirotulle sedällesi." 606 00:53:26,787 --> 00:53:29,081 Miksi... Miksi? 607 00:53:29,206 --> 00:53:30,833 Setä murhasi isäni - 608 00:53:31,000 --> 00:53:34,045 ja varasti maamme, kotimme ja kaiken! 609 00:53:34,170 --> 00:53:36,964 Kuka voisi antaa anteeksi moiselle petturille? 610 00:53:37,089 --> 00:53:39,175 Anteeksipyyntö setäsi puolesta - 611 00:53:39,300 --> 00:53:41,218 on vain oma tulkintani. 612 00:53:41,344 --> 00:53:43,638 En pystyisi siihen! - En minäkään. 613 00:53:43,763 --> 00:53:46,474 Pyhimyskään ei antaisi anteeksi. - Joten... 614 00:53:46,599 --> 00:53:48,726 Mutta kun kuulin sen, - 615 00:53:48,851 --> 00:53:50,519 tällainen olo minulle tuli. 616 00:53:50,645 --> 00:53:53,940 Kuin olisin aistinut hänen todellisen sanomansa. 617 00:53:54,398 --> 00:53:55,942 "Todellisen sanoman" muka. 618 00:53:56,067 --> 00:53:57,902 En ymmärrä. Mitä tämä on? 619 00:53:58,027 --> 00:53:59,236 Miksi minun pitäisi? 620 00:53:59,362 --> 00:54:01,447 Miten isäni voisi pyytää, - 621 00:54:01,572 --> 00:54:04,450 että antaisin sedälleni anteeksi? Miksi? 622 00:54:07,119 --> 00:54:08,496 Miksi... 623 00:54:10,748 --> 00:54:12,500 Kannattaako meidät vapauttaa? 624 00:54:12,667 --> 00:54:16,128 Loukkaantuneista huolimattakin löisimme teidät. 625 00:54:17,338 --> 00:54:20,091 En usko, että tekisit niin, Voltemand. 626 00:54:20,216 --> 00:54:23,761 Joko unohdit, että yritin ampua sinut? 627 00:54:37,149 --> 00:54:38,484 Menoksi sitten. 628 00:55:06,220 --> 00:55:09,473 Mitä varten olen tehnyt tämän kaiken? 629 00:55:10,016 --> 00:55:12,101 Anna anteeksi. - Miksi? 630 00:55:12,560 --> 00:55:13,894 Anna anteeksi. 631 00:55:37,043 --> 00:55:38,169 Anna anteeksi. 632 00:55:41,297 --> 00:55:42,882 Anna anteeksi. 633 00:55:45,051 --> 00:55:46,927 Tähän asti - 634 00:55:47,053 --> 00:55:50,598 olen ajatellut vain kostoa isäni puolesta. 635 00:55:52,349 --> 00:55:53,517 Mutta... 636 00:56:02,234 --> 00:56:03,611 Mutta... 637 00:56:03,736 --> 00:56:05,237 Anna anteeksi. 638 00:56:06,739 --> 00:56:08,115 Anna anteeksi. 639 00:56:46,570 --> 00:56:47,863 Mitä te teette? 640 00:56:47,988 --> 00:56:50,282 Haluatko nähdä arkun sisään? 641 00:56:50,407 --> 00:56:52,368 Sisäänkö? - Alexander. 642 00:56:52,493 --> 00:56:53,828 Mitä? - Caesar. 643 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 Mahdotonta. - Tämä on vielä tuore! 644 00:56:56,747 --> 00:56:59,208 Arkku kuuluu sille, josta haluat tietää. 645 00:56:59,375 --> 00:57:00,584 Ei voi olla... 646 00:57:00,709 --> 00:57:02,211 Ei kai se ole isäni? 647 00:57:02,503 --> 00:57:03,629 Isä! 648 00:57:04,213 --> 00:57:05,297 Isä! 649 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Minä en ymmärrä! 650 00:57:07,174 --> 00:57:08,759 Kerro minulle, isä! 651 00:57:09,426 --> 00:57:10,928 Isä! 652 00:57:34,451 --> 00:57:37,413 Se, josta haluat tietää, - 653 00:57:37,538 --> 00:57:39,373 olet sinä itse! 654 00:58:08,319 --> 00:58:10,112 Jos eläisit - 655 00:58:10,863 --> 00:58:12,698 aivan erilaista elämää, - 656 00:58:12,823 --> 00:58:14,074 millaista se olisi? 657 00:58:15,284 --> 00:58:17,995 Kävelisitkö kaduilla syöden jäätelöä? 658 00:58:18,120 --> 00:58:21,040 Juoruaisitko tienvarren kahvilassa? 659 00:58:21,165 --> 00:58:23,876 Kurkkisitko näyteikkunoista ja... 660 00:58:24,043 --> 00:58:25,461 Anteeksi. 661 00:58:25,586 --> 00:58:27,379 Vaikka puhut eri maailmasta, - 662 00:58:27,504 --> 00:58:28,923 en osaa sanoa. 663 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 Sinä varmaan säälit minua. 664 00:58:32,343 --> 00:58:34,345 Mutta minä en ole onneton. 665 00:58:34,470 --> 00:58:36,555 Vaikka olisinkin, ei voi mitään. 666 00:58:36,680 --> 00:58:38,307 Sellainen elämäni vain on. 667 00:58:39,516 --> 00:58:41,685 Vaikka kuolisit uudestaan - 668 00:58:41,810 --> 00:58:43,229 ja katoaisit pysyvästi? 669 00:58:44,688 --> 00:58:46,190 Minä en pelkää. 670 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Itse asiassa, haluaisin kadota - 671 00:58:50,527 --> 00:58:52,947 heti kun olen kostanut isäni puolesta. 672 00:58:55,449 --> 00:58:56,283 Kuuntele. 673 00:58:56,408 --> 00:58:58,661 Tämä on tulevaisuudessa suosittu. 674 00:58:59,787 --> 00:59:06,794 Kerro minulle rakkaudesta. 675 00:59:07,336 --> 00:59:14,301 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 676 00:59:15,344 --> 00:59:20,724 Täytä sydämeni. 677 00:59:21,225 --> 00:59:28,232 Kerro minulle kaikki rakkaudesta. 678 00:59:28,941 --> 00:59:33,654 Syystä sille, miksi elän. 679 00:59:33,779 --> 00:59:36,365 Ennen kuin - 680 00:59:36,490 --> 00:59:43,414 menetän sydämeni. 681 01:00:49,021 --> 01:00:54,401 Kerro minulle rakkaudesta. 682 01:00:54,526 --> 01:01:00,199 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 683 01:01:00,324 --> 01:01:04,411 Täytä sydämeni. 684 01:01:04,536 --> 01:01:09,875 Haluan tietää kaiken rakkaudesta. 685 01:01:10,042 --> 01:01:15,631 Tuosta jonnekin kätketystä salaisuudesta. 686 01:01:15,756 --> 01:01:19,468 Löydä sen avain. 687 01:01:19,593 --> 01:01:20,844 Hijiri! 688 01:01:28,602 --> 01:01:30,437 Lukemattomia kohtaamisia - 689 01:01:30,562 --> 01:01:34,191 on loputtomassa virrassa. 690 01:01:36,360 --> 01:01:38,153 Kohtaan sinut - 691 01:01:38,278 --> 01:01:41,156 lupaamallamme hetkellä. 692 01:01:41,281 --> 01:01:43,409 Tuohan... olen minä! 693 01:01:43,534 --> 01:01:47,413 Kaikki näkemäni - 694 01:01:47,538 --> 01:01:50,457 alkaa loistaa valoaan - 695 01:01:50,582 --> 01:01:53,961 ja syntyy uudestaan. 696 01:01:54,461 --> 01:01:56,755 Toinen minä! 697 01:01:56,880 --> 01:02:02,177 Tuon tuulen, sateen ja sateenkaaren - 698 01:02:02,302 --> 01:02:06,432 muutan lauluiksi. 699 01:02:06,557 --> 01:02:12,479 Maailma on niin kovin kaunis. 700 01:02:12,604 --> 01:02:16,358 Hei minä, - 701 01:02:16,483 --> 01:02:20,195 herää kuin kevääseen! 702 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Saan olla - 703 01:02:23,991 --> 01:02:28,162 oma itseni. 704 01:02:31,707 --> 01:02:37,004 Kerro minulle rakkaudesta. 705 01:02:37,171 --> 01:02:42,843 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 706 01:02:42,968 --> 01:02:47,014 Täytä sydämeni. 707 01:02:47,139 --> 01:02:52,561 Kerro minulle kaikki rakkaudesta. 708 01:02:52,686 --> 01:02:56,190 Syystä sille, miksi elän. 709 01:02:56,315 --> 01:02:58,150 Ennen kuin - 710 01:02:58,275 --> 01:03:02,529 menetän sydämeni. 711 01:03:02,654 --> 01:03:08,202 Kerro minulle rakkaudesta. 712 01:03:08,327 --> 01:03:13,999 Tuosta kaikkien tuntemasta ihmeestä. 713 01:03:38,482 --> 01:03:41,109 Sinä vain yhtäkkiä pyörryit. 714 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Minä näin... 715 01:03:43,695 --> 01:03:46,198 Näin sinun aikakautesi. - Mitä? 716 01:03:46,323 --> 01:03:48,784 Matkustin ajassa. 717 01:03:52,329 --> 01:03:53,830 Ja sinä... 718 01:03:53,956 --> 01:03:56,124 Hijiri, sinä tanssit. 719 01:03:56,291 --> 01:03:57,334 Tosi hyvin. 720 01:03:59,336 --> 01:04:00,796 Se ei voinut olla minä. 721 01:04:01,171 --> 01:04:04,716 Ei, sinä johdit minua. 722 01:04:04,841 --> 01:04:07,594 Olin hyvin onnellinen... 723 01:04:10,597 --> 01:04:14,059 Jos olisin syntynyt eri aikakaudella, - 724 01:04:14,768 --> 01:04:17,479 olisinko ollut eri ihminen? 725 01:04:18,772 --> 01:04:22,568 Ehkä silloin en olisi - 726 01:04:22,693 --> 01:04:24,861 taipunut kaikista kokemistani - 727 01:04:24,987 --> 01:04:27,447 vaikeuksista ja pettymyksistä? 728 01:04:28,615 --> 01:04:30,909 Älä itke, Scarlet. 729 01:04:31,034 --> 01:04:32,244 Olen kanssasi. 730 01:04:32,786 --> 01:04:36,290 Älä itke enää. 731 01:06:12,344 --> 01:06:13,470 Hei. 732 01:06:14,971 --> 01:06:16,640 Oletko sinä prinsessa? 733 01:06:19,017 --> 01:06:20,102 En ole. 734 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 Mutta olet niin kaunis! Olin ihan varma... 735 01:06:25,315 --> 01:06:28,694 Olisin halunnut syntyä prinsessaksi. 736 01:06:28,819 --> 01:06:31,196 Niin varmaan sinäkin. Etkö olisikin? 737 01:06:33,699 --> 01:06:35,575 Jos olisin prinsessa, - 738 01:06:35,701 --> 01:06:37,452 haluaisin tehdä yhden jutun. 739 01:06:38,036 --> 01:06:38,870 Minkä? 740 01:06:38,995 --> 01:06:40,914 Tekisin maailman, - 741 01:06:41,039 --> 01:06:42,874 jossa lapset eivät kuole. 742 01:06:51,425 --> 01:06:52,551 Niin... 743 01:07:05,272 --> 01:07:06,773 Ikimaa... 744 01:07:07,107 --> 01:07:10,360 Se sijaitsee näiden pyhien vuorenhuippujen - 745 01:07:10,485 --> 01:07:11,945 yläpuolella! 746 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 Ikimaahan pääsevät vain vahvimmat. 747 01:07:15,782 --> 01:07:18,368 Tarkoitan teitä! 748 01:07:18,493 --> 01:07:21,037 Älkää päästäkö ketään muita sinne! 749 01:07:28,420 --> 01:07:29,880 Jättäkää prinsessa - 750 01:07:30,005 --> 01:07:31,381 tämän Guildensternin... 751 01:07:31,506 --> 01:07:33,884 ...ja Rosencrantzin huoleksi! 752 01:07:34,009 --> 01:07:35,427 Nappaamme hänet pian... 753 01:07:35,552 --> 01:07:37,512 ...niin päästään Ikimaahan. 754 01:07:39,765 --> 01:07:41,224 Jihuu! 755 01:08:00,160 --> 01:08:02,829 Päästäkää meidät Ikimaahan! 756 01:08:02,954 --> 01:08:04,706 Haluamme vuoren huipulle! 757 01:08:04,831 --> 01:08:07,292 Päästäkää meidät vuoren huipulle! 758 01:08:07,459 --> 01:08:09,336 Poistakaa muuri! 759 01:08:09,836 --> 01:08:12,005 Poistukaa! - Tai saatte luodeista! 760 01:08:43,829 --> 01:08:47,123 Menkää! - Ikimaa on suoraan edessämme! 761 01:09:02,222 --> 01:09:04,140 Lyökää Claudiuksen ritarit! 762 01:09:04,266 --> 01:09:06,268 Ette voi omia Ikimaata! 763 01:09:06,393 --> 01:09:07,644 Jatkakaa hyökkäystä! 764 01:10:18,757 --> 01:10:21,134 Älkää lyökö! - Älkää tappako! 765 01:10:21,259 --> 01:10:23,803 Huoli pois. - Me tässä vain etsimme. 766 01:10:23,929 --> 01:10:26,431 Etsitte... Ketä? 767 01:10:26,556 --> 01:10:28,391 Prinsessaa! - Häh? 768 01:10:30,352 --> 01:10:31,853 Ettekö ole nähneet häntä? 769 01:10:31,978 --> 01:10:34,856 Prinsessalla on hiukset letillä takana. 770 01:10:36,566 --> 01:10:37,943 Tässä näin! 771 01:10:38,068 --> 01:10:40,737 Lopeta! - Tällaiset hiukset! 772 01:10:40,862 --> 01:10:41,696 Sattuu! 773 01:10:41,821 --> 01:10:44,282 Päästä hänet! - Vaiti! 774 01:10:44,407 --> 01:10:47,452 Vapautan sen, joka luovuttaa prinsessan meille! 775 01:10:47,869 --> 01:10:51,748 Otamme hänet vaikka mukaan Ikimaahan. 776 01:10:51,873 --> 01:10:53,124 Humpuukia! 777 01:10:53,291 --> 01:10:55,961 Kuka teidän orjaksenne ryhtyisi? 778 01:10:56,461 --> 01:11:00,090 Ryömikää sitten pitkin tätä ankeaa Tuonelaa. 779 01:11:00,757 --> 01:11:02,133 Etsitään muualta. 780 01:11:04,052 --> 01:11:05,595 Hmm. Hetkinen. 781 01:11:07,430 --> 01:11:08,807 Mikäs tämä on? 782 01:11:10,433 --> 01:11:12,435 Tanskalainen kultakolikko. 783 01:11:12,560 --> 01:11:15,063 Mistä sinä tällaisen olet saanut? 784 01:11:17,774 --> 01:11:21,987 Miten on? Tiedätkö jotain... prinsessasta? 785 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 En tiedä! 786 01:11:23,947 --> 01:11:26,366 Lopeta salailu! Antaa kuulua! 787 01:11:26,491 --> 01:11:27,909 Jos et kerro... 788 01:11:28,034 --> 01:11:30,704 Lopeta! Älä satuta häntä! 789 01:11:32,414 --> 01:11:33,540 Prinsessa! 790 01:11:33,665 --> 01:11:35,417 Löysimme prinsessan! 791 01:11:37,335 --> 01:11:38,712 Repikää hänet ylös! 792 01:11:40,338 --> 01:11:41,715 Prinsessa... 793 01:11:42,132 --> 01:11:43,883 Au! Prinsessa! 794 01:11:44,009 --> 01:11:46,845 Paetkaa! Kiireesti! 795 01:11:46,970 --> 01:11:49,097 Nappasimme prinsessan! 796 01:11:49,222 --> 01:11:51,141 Kuningas vielä kiittelee meitä! 797 01:11:51,266 --> 01:11:52,475 Nyt mekin... 798 01:11:52,600 --> 01:11:54,894 ...pääsemme Ikimaahan! 799 01:11:59,274 --> 01:12:00,817 Scarlet! 800 01:12:07,157 --> 01:12:09,909 Kuka hitto sinä olet? - Päästäkää hänet! 801 01:12:12,829 --> 01:12:13,997 Etkö aio ampua? 802 01:12:15,331 --> 01:12:16,750 Mikset? 803 01:12:17,125 --> 01:12:18,752 Onko jousesi vain lelu? 804 01:12:18,877 --> 01:12:21,463 Jätkä ei taida osata käyttää jousta! 805 01:12:24,799 --> 01:12:28,720 Miksi sinä tulit tänne? 806 01:12:29,387 --> 01:12:30,346 Minä... 807 01:12:30,680 --> 01:12:34,517 Mistä syystä olet täällä? 808 01:12:34,851 --> 01:12:36,227 Minä... 809 01:12:51,743 --> 01:12:52,702 Minä... 810 01:12:54,579 --> 01:12:55,830 Minä...! 811 01:13:34,202 --> 01:13:35,453 Hijiri! 812 01:13:38,581 --> 01:13:40,166 Oletko kunnossa? 813 01:13:40,792 --> 01:13:43,378 Olen kunnossa. Entä sinä? 814 01:13:43,503 --> 01:13:44,838 Olen minä. 815 01:13:49,008 --> 01:13:50,343 Pysy elossa. 816 01:13:50,718 --> 01:13:52,011 Minä pysyn. 817 01:14:17,036 --> 01:14:21,958 Kerro minulle - 818 01:14:22,167 --> 01:14:25,503 rakkaudesta. 819 01:14:26,671 --> 01:14:32,218 Tuosta kaikkien tuntemasta - 820 01:14:33,094 --> 01:14:35,305 ihmeestä. 821 01:14:36,514 --> 01:14:42,061 Täytä sydämeni. 822 01:14:43,771 --> 01:14:48,526 Kerro minulle - 823 01:14:48,651 --> 01:14:51,988 kaikki rakkaudesta. 824 01:14:53,114 --> 01:14:58,328 Syystä sille, miksi elän. 825 01:14:59,287 --> 01:15:01,748 Ennen kuin - 826 01:15:02,332 --> 01:15:08,046 menetän sydämeni. 827 01:15:09,797 --> 01:15:14,802 Kerro minulle - 828 01:15:14,969 --> 01:15:18,181 rakkaudesta. 829 01:15:19,265 --> 01:15:24,604 Tuosta kaikkien tuntemasta - 830 01:15:25,313 --> 01:15:28,024 ihmeestä. 831 01:15:28,650 --> 01:15:34,239 Täytä sydämeni. 832 01:15:35,782 --> 01:15:37,909 Haluan tietää - 833 01:15:38,493 --> 01:15:43,748 kaiken rakkaudesta. 834 01:15:44,540 --> 01:15:49,754 Tuosta jonnekin kätketystä - 835 01:15:50,588 --> 01:15:52,840 salaisuudesta. 836 01:15:53,716 --> 01:15:58,846 Paljasta se minulle. 837 01:16:11,067 --> 01:16:14,570 Lyökää Claudius! - Kohti valtaistuinta! 838 01:16:22,954 --> 01:16:24,789 Häntä ei näy! - Missä hän on? 839 01:16:24,914 --> 01:16:27,166 Pakeniko hän? - Voi helvetti! 840 01:16:39,846 --> 01:16:43,516 Harhailumme aikana tuli valoisaa. 841 01:16:52,275 --> 01:16:53,943 Anteeksi. 842 01:17:30,146 --> 01:17:32,315 Olemme... huipulla. 843 01:17:32,440 --> 01:17:33,733 Mutta... 844 01:17:33,983 --> 01:17:35,860 Ikimaan portaat... 845 01:17:38,488 --> 01:17:39,822 ...eivät ole täällä. 846 01:17:42,867 --> 01:17:45,411 Luulin, että Claudius olisi täällä. 847 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 Hän ei ole täällä. - Täh? 848 01:17:49,415 --> 01:17:51,959 Hän nousi jo Ikimaahan. 849 01:17:52,085 --> 01:17:55,421 Sinä saat kadota tyhjyyteen täällä Tuonelassa. 850 01:18:11,729 --> 01:18:12,939 Scarlet! - Hei nyt. 851 01:18:17,068 --> 01:18:20,154 Haluatko vartaaksi vai kieritkö rinnettä alas? 852 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 Päätös on sinun. 853 01:18:31,040 --> 01:18:32,542 Sinäkö? 854 01:18:33,042 --> 01:18:36,629 Cornelius! - Saastainen takinkääntäjä! 855 01:18:38,631 --> 01:18:41,467 Sait kunnolla selkääsi - 856 01:18:41,592 --> 01:18:42,969 ja menetit aseesi, - 857 01:18:43,094 --> 01:18:44,762 mutta silti et oppinut! 858 01:18:45,012 --> 01:18:46,180 Petturi! 859 01:18:46,305 --> 01:18:49,600 Tällä kertaa saat armon sijaan takin luoteja! 860 01:18:50,560 --> 01:18:51,602 Voltemand! 861 01:18:51,727 --> 01:18:52,728 Ai että sinäkin! 862 01:18:52,854 --> 01:18:54,939 Miksi olette prinsessan puolella? 863 01:18:55,356 --> 01:18:57,275 Emme ole käskyläisiänne. 864 01:18:57,984 --> 01:19:00,069 Meille riittää. 865 01:19:01,195 --> 01:19:02,280 Minua ei voiteta - 866 01:19:02,405 --> 01:19:04,031 millään kävelykepeillä! 867 01:19:09,287 --> 01:19:11,497 Katoa tyhjyyteen! 868 01:19:20,173 --> 01:19:21,174 Helvetti! 869 01:19:27,597 --> 01:19:29,390 Väisty, Voltemand! 870 01:19:29,515 --> 01:19:32,018 Cornelius! Katoa tyhjyyteen! 871 01:19:49,494 --> 01:19:51,871 Vihollisesi on tuolla ylhäällä. 872 01:20:02,048 --> 01:20:04,926 Pääsit jo tänne asti. Hanki kostosi. 873 01:20:13,726 --> 01:20:15,019 Kiitos. 874 01:22:57,682 --> 01:22:58,808 Tuohan on... 875 01:23:05,398 --> 01:23:07,525 Oi suuri portti! 876 01:23:07,650 --> 01:23:10,194 Ovi Ikimaahan! 877 01:23:10,736 --> 01:23:12,697 Minä olen kuningas! 878 01:23:13,531 --> 01:23:14,782 Claudius! 879 01:23:14,907 --> 01:23:19,286 Mikset siis päästä minua toiselle puolen? 880 01:23:19,412 --> 01:23:21,831 Miksi? Miksi?! 881 01:23:25,209 --> 01:23:26,836 Hiivatti! 882 01:23:26,961 --> 01:23:29,922 Mitä vielä puuttuu? Mitä... 883 01:23:37,972 --> 01:23:40,057 Veren peittämät kätemme... 884 01:23:40,182 --> 01:23:42,977 Ovatko syntimme olleet liian etovia? 885 01:23:43,102 --> 01:23:44,103 Ei kai auta - 886 01:23:44,228 --> 01:23:46,147 kuin rukoilla pelastusta. 887 01:23:46,272 --> 01:23:49,150 Mutta onko jo liian myöhäistä turvata rukouksiin? 888 01:23:49,275 --> 01:23:50,568 Miten, - 889 01:23:50,693 --> 01:23:53,487 kun kannamme yhä syntiemme hedelmiä? 890 01:23:53,612 --> 01:23:56,574 Kruunumme, kunnianhimomme, kuningattaremme... 891 01:23:56,699 --> 01:23:58,576 Ei niillä pelastusta ansaita. 892 01:24:01,162 --> 01:24:02,663 Katumus... 893 01:24:02,788 --> 01:24:05,249 Emme voi muuta. Meidän on kaduttava... 894 01:24:09,378 --> 01:24:11,922 Pelasta minut, syntinen... 895 01:24:13,132 --> 01:24:15,509 Pelasta minut... 896 01:24:23,392 --> 01:24:25,519 Ikimaahan - 897 01:24:25,644 --> 01:24:27,521 kaipaavat lukuisat onnettomat. 898 01:24:27,646 --> 01:24:29,690 Tein kaikkeni heidän vuokseen. 899 01:24:29,815 --> 01:24:33,235 Siksi minut tulisi pelastaa. 900 01:25:17,112 --> 01:25:21,492 Kuningas Claudius, ymmärrän nyt aikeesi. 901 01:25:21,617 --> 01:25:22,743 Mutta... 902 01:25:23,410 --> 01:25:25,496 Mutta minulla on sinulle pyyntö. 903 01:25:26,038 --> 01:25:28,958 Myönnä, että olit väärässä. 904 01:25:29,124 --> 01:25:31,710 Myönnä, että isäni tappaminen oli väärin, - 905 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 ja pyydä anteeksi minulta, tyttäreltä. 906 01:25:55,985 --> 01:25:57,152 Setä. 907 01:26:02,074 --> 01:26:03,242 Setä! 908 01:26:05,369 --> 01:26:07,246 Pitäisi muka pyytää anteeksi? 909 01:26:07,371 --> 01:26:08,914 Mikä vitsi! 910 01:26:11,125 --> 01:26:13,544 Kadun vain yhtä asiaa. 911 01:26:13,669 --> 01:26:16,755 Ettet saanut täristä avuttomana kauhusta, - 912 01:26:16,881 --> 01:26:18,464 koska minä en - 913 01:26:18,465 --> 01:26:20,593 kiduttanut isääsi hartaammin. 914 01:26:20,718 --> 01:26:22,595 Sitä minä kadun! 915 01:26:22,720 --> 01:26:25,639 Nylkisin, valuttaisin ja paloittelisin hänet. 916 01:26:25,764 --> 01:26:27,975 Tuska olisi sietämätöntä, - 917 01:26:28,100 --> 01:26:29,977 ja hän anoisi nopeaa kuolemaa. 918 01:26:30,102 --> 01:26:31,812 Olisit saanut katsoa, - 919 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 niin et nyt olisi siinä kuin idiootti - 920 01:26:34,481 --> 01:26:37,818 suoltamassa tuollaista typeryyttä! 921 01:26:38,360 --> 01:26:40,946 Sittenhän... Entä äskeinen katumuksesi? 922 01:26:41,071 --> 01:26:43,198 Etkö tehnyt paljon ihmisten vuoksi? 923 01:26:43,324 --> 01:26:46,660 Mitä hyötyä minun on ottaa ketään mukaani? 924 01:26:46,785 --> 01:26:49,246 Ikimaa on minun! 925 01:26:49,747 --> 01:26:51,582 Se on yksin minun! 926 01:26:58,881 --> 01:27:02,259 Kuinka tuollainen ahne ja kammottava sielu - 927 01:27:02,384 --> 01:27:03,761 voi olla täällä? 928 01:27:03,886 --> 01:27:06,847 Poljet ihmisten unelmia vailla katumusta. 929 01:27:06,972 --> 01:27:10,267 Kuinka voit haaveillakaan Ikimaasta? 930 01:27:10,392 --> 01:27:13,062 Kuinka paljon isäni saikaan - 931 01:27:13,187 --> 01:27:14,396 kärsiä vuoksesi? 932 01:27:14,939 --> 01:27:17,358 Mitä jos laittaisin sinut ymmärtämään - 933 01:27:17,650 --> 01:27:19,068 edes murto-osan siitä? 934 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Anna anteeksi. 935 01:27:30,537 --> 01:27:31,914 Anna anteeksi. 936 01:27:49,974 --> 01:27:54,228 Pitäisikö minun suorittaa kostoni loppuun? 937 01:27:54,353 --> 01:27:56,772 Vai pitäisikö minun antaa anteeksi? 938 01:28:01,151 --> 01:28:03,988 Miksi minun täytyy kärsiä? 939 01:28:04,113 --> 01:28:06,156 Mikä minua kahlitsee? 940 01:28:06,281 --> 01:28:07,324 En tiedä! 941 01:28:07,449 --> 01:28:09,910 Miksen voi löytää toista tapaa elää? 942 01:28:10,035 --> 01:28:13,622 En tiedä. En tiedä. En tiedä! 943 01:28:13,747 --> 01:28:14,999 Toivotonta. 944 01:28:15,165 --> 01:28:16,667 En voi tälle mitään! 945 01:28:16,792 --> 01:28:19,086 Olen elänyt näin jo kauan. 946 01:28:19,211 --> 01:28:20,379 Se on totta. 947 01:28:20,504 --> 01:28:22,798 Kai tämä sitten on oikeasti loppu. 948 01:28:24,675 --> 01:28:26,593 Tartuin miekkaan vihasta. 949 01:28:26,719 --> 01:28:28,637 Koston ja isäni puolesta. 950 01:28:28,762 --> 01:28:30,264 Kärsivän kansan puolesta. 951 01:28:30,389 --> 01:28:31,765 Annoin kaikkeni, - 952 01:28:31,890 --> 01:28:35,060 ja yhä uudestaan hillitsin itseni. 953 01:28:35,185 --> 01:28:36,478 "Näin ei voi olla." 954 01:28:36,603 --> 01:28:38,439 Niin minä uskottelin itselleni. 955 01:28:38,564 --> 01:28:39,690 En ole koskaan - 956 01:28:39,815 --> 01:28:42,401 voinut antaa itselleni anteeksi. 957 01:28:43,444 --> 01:28:46,196 En ole antanut itselleni anteeksi. 958 01:28:47,865 --> 01:28:51,744 En ole antanut itselleni anteeksi. 959 01:28:57,041 --> 01:28:58,333 Itselleni... 960 01:28:58,459 --> 01:28:59,793 Anna anteeksi. 961 01:29:00,044 --> 01:29:01,670 Itselleni... 962 01:29:01,795 --> 01:29:03,047 Anna anteeksi. 963 01:29:24,735 --> 01:29:26,236 Scarlet. 964 01:29:37,873 --> 01:29:39,541 Scarlet. 965 01:29:40,375 --> 01:29:41,543 Isä! 966 01:29:42,044 --> 01:29:44,838 Lopeta sellaiset hullutukset - 967 01:29:44,963 --> 01:29:46,882 kuin puolestani kostaminen. 968 01:29:48,759 --> 01:29:52,930 Vihan vallassa olevan "sinun" sijaan - 969 01:29:53,055 --> 01:29:57,768 pitäisi olla toinen, haluamasi kaltainen "sinä". 970 01:30:00,020 --> 01:30:03,524 Haluan, että arvostat omaa elämääsi. 971 01:30:06,443 --> 01:30:10,197 Haluan, että elät onnellisena ja vapaana. 972 01:30:10,823 --> 01:30:12,116 Isä. 973 01:30:39,643 --> 01:30:40,978 Kuule sanani. 974 01:30:41,103 --> 01:30:43,397 Tämä paikka ei ole kaltaisillesi - 975 01:30:43,522 --> 01:30:45,023 luusereiden tyttärille. 976 01:30:45,149 --> 01:30:47,943 Ikimaa kuuluu minulle. 977 01:30:48,068 --> 01:30:49,820 Kukaan muu ei pääse sinne. 978 01:30:49,945 --> 01:30:51,530 Vain minä ja kuningatar - 979 01:30:51,655 --> 01:30:54,491 saamme kulkea tuosta portista! 980 01:30:54,616 --> 01:30:56,160 Katoa tyhjyyteen! 981 01:30:56,285 --> 01:30:58,453 Seuraa surkeaa isääsi! 982 01:31:06,253 --> 01:31:08,463 En anna sinulle anteeksi. 983 01:31:08,589 --> 01:31:10,841 En voi. Mutta... 984 01:31:12,634 --> 01:31:14,094 En jatka enää. 985 01:31:14,219 --> 01:31:16,638 Teen sen kaikkien niiden puolesta, - 986 01:31:16,763 --> 01:31:18,724 jotka toivoivat loppua sodalle. 987 01:31:19,850 --> 01:31:22,102 Kenties tulevaisuuden ihmiset - 988 01:31:22,227 --> 01:31:24,730 voivat nyt elää rauhassa. 989 01:31:27,357 --> 01:31:28,817 Typerys! 990 01:31:28,942 --> 01:31:30,986 Kauniita sanoja vailla merkitystä! 991 01:31:31,111 --> 01:31:33,572 Saat kadota jälkiä jättämättä! 992 01:32:17,616 --> 01:32:19,493 Gertrude! 993 01:32:20,118 --> 01:32:23,038 Pyydän! Auta minua! 994 01:32:23,830 --> 01:32:25,791 Ikimaa on... 995 01:32:25,958 --> 01:32:27,709 Gertrude! 996 01:32:28,377 --> 01:32:31,630 Ikimaa on aivan edessämme... 997 01:32:34,383 --> 01:32:36,343 En halua kadota! 998 01:32:36,468 --> 01:32:38,804 En halua lakata olemasta. 999 01:32:38,929 --> 01:32:41,431 En halua lakata olemasta! 1000 01:32:42,266 --> 01:32:43,934 Pelasta minut! 1001 01:32:48,105 --> 01:32:49,773 Gertrude! 1002 01:32:50,691 --> 01:32:53,652 Pelasta minut! En halua kuolla! 1003 01:32:53,944 --> 01:32:56,280 En halua kuolla! 1004 01:33:51,460 --> 01:33:52,711 Viimeinkin... 1005 01:33:54,046 --> 01:33:56,840 Olen viimein saanut tehtäväni päätökseen. 1006 01:33:56,965 --> 01:34:00,177 Voin nyt kadota rauhassa. 1007 01:34:00,677 --> 01:34:03,138 Tuosta olet väärässä, Scarlet. 1008 01:34:04,139 --> 01:34:05,182 Mitä? 1009 01:34:05,766 --> 01:34:08,602 Ihmiset kutsuvat tätä paikkaa - 1010 01:34:08,727 --> 01:34:12,105 Tuonelaksi tai Ikimaaksi - 1011 01:34:12,230 --> 01:34:13,440 tai kuka miksikin. 1012 01:34:13,565 --> 01:34:15,692 He ovat aivan väärässä. 1013 01:34:15,817 --> 01:34:18,403 Elämä ja kuolema sekoittuvat toisiinsa, - 1014 01:34:18,528 --> 01:34:20,781 eivätkä ne ole täällä vastakohtia. 1015 01:34:20,906 --> 01:34:23,950 Sama pätee myös aikaan. 1016 01:34:24,076 --> 01:34:27,829 Menneisyys ja tulevaisuus sulautuvat yhteen. 1017 01:34:27,954 --> 01:34:31,958 Siksi tekin olette täällä yhdessä. 1018 01:34:32,459 --> 01:34:33,502 No niin... 1019 01:34:34,586 --> 01:34:39,674 Toinen teistä kahdesta ei ole vielä kuollut. 1020 01:34:39,800 --> 01:34:41,593 Eikö ole? 1021 01:34:41,718 --> 01:34:44,638 Elävän aika tässä maailmassa - 1022 01:34:44,763 --> 01:34:46,098 on käymässä vähiin. 1023 01:34:46,223 --> 01:34:48,517 Hänen on aika herätä. 1024 01:34:48,642 --> 01:34:50,685 Hän ei voi pysyä täällä, - 1025 01:34:50,811 --> 01:34:53,855 vaan hänen on palattava sinne, mistä tuli. 1026 01:34:53,980 --> 01:34:56,691 Niin. Puhut Hijiristä. 1027 01:34:56,817 --> 01:34:58,235 Hän on aina sanonut, - 1028 01:34:58,360 --> 01:34:59,986 ettei ole kuollut. 1029 01:35:00,112 --> 01:35:03,073 Hän päätyi tänne vahingossa. Joten... 1030 01:35:03,198 --> 01:35:05,409 Olet väärässä. Se en ole minä. 1031 01:35:05,534 --> 01:35:06,868 Mitä? 1032 01:35:06,993 --> 01:35:09,079 Hän tarkoittaa sinua, Scarlet. 1033 01:35:11,081 --> 01:35:13,792 Muistan nyt, että minä kuolin. 1034 01:35:14,709 --> 01:35:16,753 Asemalta lääkäriyksiköille. 1035 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 Ambulanssi lähetetty. 1036 01:35:18,880 --> 01:35:20,298 Kaksi tiedotonta miestä. 1037 01:35:22,134 --> 01:35:23,844 Asema kuittaa. 1038 01:35:25,220 --> 01:35:26,513 Huomio. Huomio. 1039 01:35:26,638 --> 01:35:28,014 Asemalta kaikille. 1040 01:35:28,140 --> 01:35:30,517 Kyseessä on puukotusepäily. 1041 01:35:31,017 --> 01:35:32,894 Epäilty on vapaana. 1042 01:35:33,478 --> 01:35:35,814 Tarkkailkaa merkkejä epäillystä. 1043 01:35:39,067 --> 01:35:40,819 En halunnut kuolla. 1044 01:35:41,194 --> 01:35:43,822 Vaistonvaraisesti vain hyppäsin väliin. 1045 01:35:44,448 --> 01:35:47,576 Siksi en huomannut kuolleeni. 1046 01:35:47,701 --> 01:35:49,786 Luulin koko ajan olevani elossa. 1047 01:35:51,496 --> 01:35:56,042 Minä olen kuollut, joten sinun on oltava elossa. 1048 01:36:01,006 --> 01:36:02,591 En se voi olla minä. 1049 01:36:02,841 --> 01:36:04,301 Se ei saa olla! 1050 01:36:12,517 --> 01:36:15,145 Terä ylsi sisäelimiini asti. 1051 01:36:15,729 --> 01:36:18,231 Verenvuoto tyrehtyi joksikin aikaa, - 1052 01:36:18,356 --> 01:36:20,692 mutta sitten se alkoi uudestaan. 1053 01:36:26,865 --> 01:36:27,991 Ei... 1054 01:36:28,116 --> 01:36:30,076 Olet väärässä! En se ole minä! 1055 01:36:30,202 --> 01:36:32,287 Hijiri, sinun pitää elää! 1056 01:36:33,246 --> 01:36:36,875 Sitten jään tänne! Pysyn kanssasi, Hijiri! 1057 01:36:37,959 --> 01:36:39,878 Voi... Jumala... 1058 01:36:41,630 --> 01:36:44,299 Anna Hijirin elää sijastani! 1059 01:36:44,549 --> 01:36:45,592 Ei käy. 1060 01:36:45,717 --> 01:36:48,053 Pyydän! Anna hänelle minun elämäni. 1061 01:36:48,595 --> 01:36:49,763 Ei käy. 1062 01:37:01,816 --> 01:37:03,860 Minun ei pitäisi olla elossa. 1063 01:37:03,985 --> 01:37:07,239 Olin koston vallassa, minun olisi kuulunut kuolla. 1064 01:37:09,574 --> 01:37:10,492 Ei. 1065 01:37:11,243 --> 01:37:14,120 Sinun pitää elää, Scarlet. - En halua. 1066 01:37:14,246 --> 01:37:17,832 Elä! Sano, että haluat elää. - Eikä! 1067 01:37:17,999 --> 01:37:19,834 Sano, että haluat elää. 1068 01:37:19,960 --> 01:37:22,170 Eikä! Joutuisimme eroon toisistamme. 1069 01:37:22,504 --> 01:37:24,798 Se ei haittaa, mutta sinun pitää elää. 1070 01:37:24,923 --> 01:37:26,550 En halua eroon sinusta. 1071 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 "Haluan elää." 1072 01:37:28,301 --> 01:37:29,302 Sano se. 1073 01:37:29,427 --> 01:37:31,221 "Haluan elää. Haluan elää!" 1074 01:37:33,515 --> 01:37:34,975 Haluan... elää... 1075 01:37:35,100 --> 01:37:37,394 Kunnolla! "Haluan elää!" 1076 01:37:38,645 --> 01:37:40,230 Haluan elää. 1077 01:37:41,439 --> 01:37:44,442 Uudestaan! - Haluan elää. Haluan elää! 1078 01:37:44,818 --> 01:37:46,695 Haluan elää! 1079 01:37:47,737 --> 01:37:48,947 Lupaan elää. 1080 01:37:49,072 --> 01:37:52,075 Vastapalveluksena teen parhaani, - 1081 01:37:52,200 --> 01:37:55,036 että sinun aikakautenasi on vähemmän sotia. 1082 01:37:55,370 --> 01:37:57,122 Jos tulevaisuus muuttuu, - 1083 01:37:57,247 --> 01:38:00,208 sinä et tule tapetuksi, vai mitä? 1084 01:38:01,334 --> 01:38:05,338 Teen sen eteen kaiken, minkä voin. 1085 01:38:05,463 --> 01:38:08,550 Voit elää pidemmän elämän, Hijiri. 1086 01:38:09,593 --> 01:38:13,471 Voit perustaa perheen, kasvattaa lapsesi - 1087 01:38:13,597 --> 01:38:15,849 ja tulla hyväksi isoisäksi! 1088 01:39:29,673 --> 01:39:34,177 Mitä on olla ihminen? 1089 01:39:35,804 --> 01:39:36,971 Mitä on kuolla? 1090 01:39:38,556 --> 01:39:39,933 Mitä on elää? 1091 01:39:41,518 --> 01:39:43,353 Ja... 1092 01:39:45,563 --> 01:39:48,024 Mitä on rakkaus? 1093 01:40:08,294 --> 01:40:10,380 Prinsessa? 1094 01:40:10,797 --> 01:40:12,298 Prinsessa! 1095 01:40:14,384 --> 01:40:16,678 Prinsessa on palannut keskuuteemme! 1096 01:40:17,429 --> 01:40:19,931 Uskomatonta! - Vastamyrkky toimi! 1097 01:40:20,056 --> 01:40:21,808 Tämä on ihme! 1098 01:40:44,456 --> 01:40:47,292 Se tapahtui, kun olitte koomassa. 1099 01:40:48,042 --> 01:40:50,837 Hän joi vahingossa myrkyn, - 1100 01:40:50,962 --> 01:40:53,131 jolla aikoi murhata jonkun. 1101 01:40:53,548 --> 01:40:55,300 Sitten hän vain... 1102 01:40:55,425 --> 01:40:57,260 Hän kuoli välittömästi. 1103 01:41:02,390 --> 01:41:04,100 Miksi olet elossa? 1104 01:41:04,809 --> 01:41:06,603 Miksi mieheni on kuollut, - 1105 01:41:06,728 --> 01:41:09,773 etkä sinä suostu putoamaan helvettiin? 1106 01:41:10,023 --> 01:41:11,357 Miksi? 1107 01:41:24,829 --> 01:41:26,247 Prinsessa, - 1108 01:41:26,414 --> 01:41:30,210 olisitte varmasti halunnut kostaa omakätisesti. 1109 01:41:32,212 --> 01:41:34,214 Ei, näin on hyvä. 1110 01:41:34,339 --> 01:41:35,715 Prinsessa? 1111 01:41:36,174 --> 01:41:40,261 Matkani on viimein tullut päätökseensä. 1112 01:41:41,513 --> 01:41:45,016 Jumalan siunausta uudelle kuningattarelle. 1113 01:41:45,141 --> 01:41:47,811 Kunnia olkoon uudelle kuningattarelle! 1114 01:41:47,936 --> 01:41:49,103 Kunnia olkoon! 1115 01:42:03,326 --> 01:42:05,328 Uusi kuningattaremme! 1116 01:42:05,745 --> 01:42:07,705 Voitteko luvata meille, - 1117 01:42:07,872 --> 01:42:10,750 ettette piinaa meitä edellisen kuninkaan tavoin? 1118 01:42:10,875 --> 01:42:13,795 Köyhien ainainen kärsimys saa riittää! 1119 01:42:14,295 --> 01:42:16,422 Näin on! 1120 01:42:24,639 --> 01:42:25,723 Kansalaiset! 1121 01:42:25,849 --> 01:42:30,854 Jos hyväksytte minut tämän valtion johtajaksi, - 1122 01:42:30,979 --> 01:42:34,607 palvelen vilpittömästi tarjotakseni teille onnen. 1123 01:42:38,528 --> 01:42:40,154 Naapurimaiden kanssa - 1124 01:42:40,280 --> 01:42:42,073 toivon rauhaa ja ystävyyttä. 1125 01:42:42,198 --> 01:42:44,325 Emme anna lasten kuolla. 1126 01:42:44,450 --> 01:42:47,662 Vaikka edessä olisi vaikeuksia tai tuskaa, - 1127 01:42:47,787 --> 01:42:49,914 lupaan etten aio luovuttaa. 1128 01:42:50,081 --> 01:42:52,959 Etsin aina rauhanomaisen tien eteenpäin. 1129 01:42:56,379 --> 01:43:00,925 Kaikkien rauhaa turhaan toivoneiden puolesta. 1130 01:43:04,012 --> 01:43:06,389 Kaikkien onnea toivovien - 1131 01:43:06,514 --> 01:43:08,516 ja vielä syntymättömien puolesta! 1132 01:43:14,772 --> 01:43:16,649 Onko se mahdollista? 1133 01:43:16,774 --> 01:43:19,736 Onko maailma ilman sotia mahdollinen? 1134 01:43:22,238 --> 01:43:23,406 On se. 1135 01:43:23,948 --> 01:43:26,701 Se on saavutettavissa teidän avullanne. 1136 01:43:29,787 --> 01:43:33,666 Me luotamme teihin emmekä anna periksi. 1137 01:43:34,125 --> 01:43:36,336 Minä myös! - Samoin! 1138 01:43:36,711 --> 01:43:39,672 Tuemme teitä! - Olemme tukenanne! 1139 01:43:44,886 --> 01:43:48,014 Kunnia olkoon uudelle johtajallemme! 1140 01:43:48,973 --> 01:43:51,684 Kunnia olkoon! 1141 01:44:34,102 --> 01:44:41,109 Pilvien jäljet hohtavat kultaa... 1142 01:44:46,572 --> 01:44:52,328 Pilvien jäljet hohtavat kultaa... 1143 01:44:57,333 --> 01:45:01,462 ...punaiseksi värjääntynyttä taivasta - 1144 01:45:01,587 --> 01:45:06,718 halkoessaan. 1145 01:45:07,802 --> 01:45:10,513 Tuolloin kuiskattu, - 1146 01:45:10,638 --> 01:45:16,644 kaukainen lupaus. 1147 01:45:19,397 --> 01:45:23,109 "Huomiseen," - 1148 01:45:23,234 --> 01:45:29,115 vannoimme. 1149 01:45:30,825 --> 01:45:34,037 Sormenpääsi - 1150 01:45:34,162 --> 01:45:38,750 koskettivat olkapäätäni. 1151 01:45:38,916 --> 01:45:43,337 Niiden lämpöä - 1152 01:45:43,463 --> 01:45:47,425 en saata unohtaa, - 1153 01:45:47,550 --> 01:45:52,472 vaan muistelen sitä. 1154 01:45:56,726 --> 01:46:02,940 Tiettömien taipaleiden taakse, - 1155 01:46:03,066 --> 01:46:05,234 aikojen halki. 1156 01:46:05,359 --> 01:46:11,699 Tämän koko kehoni - 1157 01:46:11,824 --> 01:46:16,496 poltan loppuun saakka. 1158 01:46:16,621 --> 01:46:19,540 Tahdon löytää tien - 1159 01:46:19,707 --> 01:46:22,877 perille luoksesi. 1160 01:46:23,127 --> 01:46:29,717 Vielä kerran. 1161 01:47:15,888 --> 01:47:18,224 Kaipauksen lailla - 1162 01:47:18,349 --> 01:47:22,854 syleilen toiveitani. 1163 01:47:26,482 --> 01:47:28,901 Luon katseeni ylös - 1164 01:47:29,026 --> 01:47:35,908 pilvien huippuihin. 1165 01:47:37,118 --> 01:47:39,537 Sinun sanasi - 1166 01:47:39,662 --> 01:47:46,669 ovat jääneet rintaani. 1167 01:47:48,754 --> 01:47:52,383 Minä lähden - 1168 01:47:52,508 --> 01:47:58,890 taas kulkemaan. 1169 01:47:59,265 --> 01:48:01,809 Tapahtui keholleni - 1170 01:48:01,934 --> 01:48:08,941 mitä tahansa. 1171 01:48:10,568 --> 01:48:13,779 Oli etäisyys - 1172 01:48:13,905 --> 01:48:18,784 millainen hyvänsä, - 1173 01:48:18,910 --> 01:48:23,414 jokin päivä me vielä kohtaamme. 1174 01:48:23,581 --> 01:48:30,087 Luotan tulevaisuuteen. 1175 01:48:36,636 --> 01:48:42,767 Tiettömien taipaleiden taakse, - 1176 01:48:42,892 --> 01:48:45,186 aikojen halki. 1177 01:48:45,311 --> 01:48:51,442 Tämän koko kehoni - 1178 01:48:51,567 --> 01:48:56,322 poltan loppuun saakka. 1179 01:48:56,447 --> 01:48:59,408 Tahdon löytää tien - 1180 01:48:59,533 --> 01:49:02,870 perille luoksesi. 1181 01:49:02,995 --> 01:49:09,669 Vielä kerran. 1182 01:49:22,473 --> 01:49:28,813 Tiettömien taipaleiden taakse... 1183 01:49:31,148 --> 01:49:37,989 Tämän koko kehoni... 1184 01:49:42,535 --> 01:49:45,246 Tahdon löytää tien - 1185 01:49:45,371 --> 01:49:48,416 perille luoksesi. 1186 01:49:48,916 --> 01:49:55,715 Vielä kerran. 1187 01:50:02,013 --> 01:50:05,391 Sinun - 1188 01:50:05,558 --> 01:50:11,939 vierellesi. 1189 01:50:56,609 --> 01:50:59,612 Suomennos: T. Mika Heiskanen