1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
CUANDO LA VENGANZA CONSUME A ALGUIEN,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
SE CONVIERTE EN DEMONIO
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,666
NETFLIX PRESENTA
6
00:01:23,333 --> 00:01:24,166
¿Qué es eso?
7
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
- Repítemelo.
- Pues...
8
00:01:28,666 --> 00:01:34,458
"¿Eres consciente de lo mucho
que hemos estado velando por ti?".
9
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Es lo que le dije al presidente
del Sindicato de Estibadores.
10
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Y me soltó:
"Ya no podemos seguir obedeciéndoos".
11
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Respondí: "¿Qué narices pretendes?".
12
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
¿Y luego?
13
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Entonces, dijo:
14
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Si seguís mandándonos,
el puerto y la ciudad entera...".
15
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
"Los ciudadanos, las instituciones
y la historia se alzarán contra vosotros".
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
¿Las instituciones...
17
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
de Shinjo?
18
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Sí, y sus ciudadanos y su historia.
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
¿Se alzarán contra nosotros?
20
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Sí.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
¿Y eso qué significa?
22
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
La verdad es que no estoy seguro.
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Arrodíllate.
- Sí, señor.
24
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
¿Por qué te habló repentinamente
de una manera tan insolente?
25
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
¿Eh?
26
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
¿Qué ocurrió?
27
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
No... No lo sé.
28
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
¡Que hagas tu puto trabajo!
29
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Pero ¿qué...?
30
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Acompáñeme.
31
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
- ¡Nos vamos!
- ¡Sí!
32
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
¡En el segundo piso!
33
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
¿Qué coño está pasando?
34
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- ¡Rápido!
- ¡Por aquí, jefe!
35
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Arranca.
36
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
¡Que arranques!
37
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Joder.
38
00:04:30,625 --> 00:04:32,541
- Pero ¿qué pasa?
- Hay que irse.
39
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Por aquí.
40
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
¡No, basta!
41
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
No, por favor. Espera.
42
00:07:20,458 --> 00:07:21,291
Buen trabajo.
43
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Oye, Sakata.
44
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
¿Seguro que quieres dejarlo?
45
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
No debí dejarte tener una familia.
46
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Ha sido la leche.
47
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
¡Papi!
48
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
¡Ya estoy aquí!
49
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Ay, ¡si estás empapado!
50
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, que te vas a mojar.
51
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Basta, hombre.
52
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Los humanos solemos usar paraguas.
53
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Ven aquí.
54
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Ve a ducharte.
- Sí.
55
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Espera un momento.
56
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Caray, Ryo,
57
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
cuánto has crecido.
58
00:09:14,541 --> 00:09:15,624
Un poquito.
59
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
¿Un poquito?
¿Quieres que te mida más tarde?
60
00:09:19,375 --> 00:09:20,208
- Sí.
- Vale.
61
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Listo. Pase usted, por favor.
62
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Esperaremos a que papá se duche.
63
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Mañana buscaré un trabajo nuevo.
64
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Hoy toca celebrar, cariño.
65
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Vale.
66
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Bien.
67
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
¡No!
68
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
¡No!
69
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papi.
70
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bienvenido a casa.
71
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Quién diría
que un asesino a sueldo como tú
72
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
tendría una familia encantadora.
73
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
¿Quiénes sois?
74
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Somos los que van a mandar
en esta ciudad a partir de ahora.
75
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
La Yakuza que controlaba
el puerto nos traía de cabeza.
76
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Pero tú nos has librado de ellos.
77
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Dicen que, por el bien de tu familia,
vas a dejar el negocio.
78
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
¡Suéltame, gilipollas!
79
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
¿Esto no contradice el plan del suicidio?
80
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
No pasa nada por un par de heridas.
Yo me ocupo.
81
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Vale. Adelante.
82
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
¡No pegues a mi padre!
83
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
¡Ryo!
84
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Por favor, dejad que Ryo se marche.
85
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Os lo suplico.
86
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
¡Por favor, os lo imploro!
87
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Cierra la puta boca, mamá.
- ¡Por favor!
88
00:12:45,375 --> 00:12:46,333
¿Mami?
89
00:12:47,666 --> 00:12:48,500
¿Mami?
90
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
No, por favor.
91
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
No lo hagas.
92
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Te lo imploro.
93
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papi.
94
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
¡Ryo, corre!
95
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
96
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Dicen que hay un demonio en Shinjo.
97
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Cuentan que,
una vez cada 50 años, posee a alguien
98
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
y comete una matanza.
99
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Debemos proteger
esta ciudad de ese demonio.
100
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Por favor, Sakata, entiéndelo.
101
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Os mataré.
102
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Un día, os juro...
103
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Os juro que os mataré a todos.
104
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
¿Eso crees?
105
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Pues quedo a la espera.
106
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Anoche, sobre las 23:00,
107
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
tuvo lugar un tiroteo
en una casa de Shinjo.
108
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
El sospechoso fue identificado
como Shuhei Sakata.
109
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Se cree que disparó a su esposa, Aoi,
110
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
y a su hija de cinco años, Ryo,
antes de pegarse un tiro en la cabeza.
111
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Los vecinos alertaron a las autoridades
después de oír varios disparos.
112
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
ONI-GOROSHI: CIUDAD DE LOS DEMONIOS
113
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
DOCE AÑOS MÁS TARDE
114
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Luego te llamo y te lo cuento todo.
115
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Cuando tenga el dinero, lo mandaré.
116
00:17:01,875 --> 00:17:02,916
Tengo que colgar.
117
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Luego te llamo. Vale, adiós.
118
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Venga, vámonos.
119
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Hasta hace una década,
Shinjo era solo una ciudad provincial
120
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
incapaz de atajar su declive poblacional
y con dificultades económicas.
121
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Alcalde Sunohara,
¿a qué atribuye usted este cambio?
122
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Ahora mismo,
Shinjo está viviendo un momento histórico.
123
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Un cambio así no se debe
a la casualidad, eso seguro.
124
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Es fruto del esfuerzo, la perseverancia,
125
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
y el coraje de sus ciudadanos
durante más de una década.
126
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
No obstante,
todo empezó cuando usted, alcalde,
127
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
asumió el cargo.
128
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Yo lo veo así.
129
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Eso es una exageración.
130
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Ahora esperamos
que turistas de todo Japón y del mundo
131
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
se reúnan en la ciudad, ¿no es así?
132
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Sí, exacto.
133
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Estimados miembros de la prensa,
134
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
quedan seis meses para la apertura
del complejo turístico de Mahoroba.
135
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Cines, multitud de tiendas, restaurantes,
136
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
un hotel, instalaciones
para congresos internacionales
137
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
y el primer casino completo de Japón.
138
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Será un paraíso único que enriquecerá
cada aspecto de nuestras vidas.
139
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Eso es lo que Mahoroba será.
140
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
¿Alguna pregunta más?
141
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Adelante.
142
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Soy el señor Kamiyama, periodista.
143
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
En los últimos años, los desaparecidos
en Shinjo han aumentado un 15 %.
144
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
El líder del grupo que se opone
a la construcción está desaparecido
145
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
y que la reurbanización desplazaría
a los residentes se pasó por...
146
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Disculpe. Procure ser breve.
147
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Perdone.
148
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Ha resaltado que Shinjo se transformará
en un lugar mejor,
149
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
pero ¿por qué cree
que hay tantos sucesos sin explicación?
150
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
¿Tiene algo que declarar?
151
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Menciona un aumento de desapariciones,
152
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
incluida la del líder de la oposición.
153
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
¿Son hechos demostrados?
154
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
¿La Policía se ha pronunciado al respecto?
155
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Según mi investigación...
- Señor Kamiyama,
156
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
limitémonos a los hechos. Solo hechos.
157
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Si lo que pretende es dañar
la reputación de esta ciudad,
158
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
le ruego que reconsidere su posición.
159
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Pero aquí he...
160
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Conoce de sobras
161
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
las consecuencias de la difamación.
162
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
El siguiente, por favor.
163
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
COMPLEJO INDUSTRIAL DE SHINJO
164
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
La ciudad ha cambiado bastante
165
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
en una sola década, ¿eh?
166
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Siento que sea un sitio tan hecho polvo.
167
00:22:24,791 --> 00:22:27,791
Ten paciencia
hasta que encontremos un lugar seguro.
168
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Cuida de él.
169
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Sí, señor.
170
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Vamos allá.
171
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Hora de comer, señor Sakata.
172
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Tenga.
173
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Llévale de paseo de vez en cuando.
- Sí, señor.
174
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Es todo tuyo.
175
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
¡Sakata!
176
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
¿Te acuerdas de este brazo?
177
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
No te entiende. ¡No siente nada!
178
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
¡Déjale en paz!
179
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
¡Sakat...!
180
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
¡Malnacido!
181
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
¿Se llaman Kimengumi?
182
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Sí. Pero nunca los he visto.
183
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Y de eso hace 12 años.
184
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Tu pandilla Yakuza,
la Konogumi, controlaba el puerto
185
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
hasta que la Kimengumi os aniquiló.
186
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Desde entonces,
se adueñaron del puerto y sus alrededores,
187
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
incluido Mahoroba.
188
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
¿Es correcto, señor Kaneko?
189
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Sí, exacto.
190
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Un asesino a sueldo contratado
por la Kimengumi nos atacó.
191
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
El ataque del sicario
tuvo lugar hace 12 años,
192
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
que fue justo cuando Mahoroba
obtuvo su licencia comercial.
193
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Y cuando Sunohara se convirtió en alcalde.
194
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
La Kimengumi logró expandir su poder
195
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
a través del narcotráfico
y el tráfico de personas.
196
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
¿"Tráfico de personas"?
197
00:25:39,541 --> 00:25:42,582
Shinjo ha parecido próspera
durante esta década
198
00:25:42,583 --> 00:25:45,375
porque los fondos
de los crímenes de la Kimengumi...
199
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
¿Qué cojones...?
200
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Oye.
201
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
¡Joder!
202
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
No, por favor. Tengo un crío.
203
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Mantendré la boca cerrada
y me marcharé de la ciudad a primera hora.
204
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
De verdad. ¡Lo juro!
205
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Venga.
206
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Tienes familia, ¿eh?
207
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Pon el dedo aquí.
208
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Vale, ya me encargo yo.
209
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Pero ¿qué...?
210
00:27:54,458 --> 00:27:55,666
¡Hostia!
211
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata tiene familia.
212
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Dejará atrás esta vida, dejadle en paz.
213
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
¡Me prometisteis que no lo mataríais!
214
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
¿Qué ocurre?
215
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
¿Qué?
216
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Jefe. No le esperaba.
217
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
¿Qué ha pasado?
218
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
¿Tanto follón
por un borracho en ese barrio?
219
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Sí, es que acaban de soltarlo
del hospital penitenciario,
220
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
así que quizá se metió algún lío.
221
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Nos han llamado para encargarnos.
222
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Entiendo.
223
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Gracias por trabajar tarde, pero ya basta.
224
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Venga, id a coger una buena turca.
225
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Vale, eso haremos.
226
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- ¿Nos vamos?
- Sí.
227
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Gracias.
- Gracias.
228
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Gracias.
- De nada.
229
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- ¿Adónde?
- A un sitio barato.
230
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Cuánto tiempo, Sakata.
231
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
¿Te acuerdas de mí?
232
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Qué pena que acabaras así.
233
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Esa noche,
234
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
al darnos cuenta de que no estabas muerto,
235
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
por alguna razón,
el Maestro nos ordenó dejarte vivir.
236
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Pero la verdad es que...
237
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
deberíamos haber acabado contigo.
238
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Doce años...
239
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Y pensar que han pasado 12 años.
240
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
¿Los has visto?
241
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Los cambios en Shinjo.
242
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
El progreso.
243
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
¿Eh?
244
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
¡Aquella ciudad moribunda
ha llegado hasta aquí, Sakata!
245
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Uy, espera.
246
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Hagámonos una foto.
247
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Tengo que capturar
el momento en que la espichas.
248
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Hay quien se resistió al cambio.
249
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Entiendo cómo se sienten.
250
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Pero lo que realmente importa
es tener el coraje
251
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
para superar el dolor y la pena fugaces.
252
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
¿Qué coño...?
253
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- ¿Qué hace?
- ¡Esperad!
254
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Mis disculpas, señor.
255
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
¿Está herido?
256
00:32:38,000 --> 00:32:40,041
Estoy bien. No es nada.
257
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
¿Qué ha pasado?
258
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata se ha vuelto loco de repente.
259
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Perdonad, ¿podrías meterlo en la cama?
260
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Claro que sí.
261
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
¿Lo conoce?
262
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
¿Por qué lo dices?
263
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Bueno, es que...
264
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Es un tema... complicado.
265
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Venga, vamos allá.
266
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Le cogeré las piernas.
267
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Vale, cógelo.
268
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Venga.
- Un poco más y...
269
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Del resto me encargo yo.
270
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Diremos que Sakata
agarró su arma y se volvió loco.
271
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Gracias.
272
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
¿Qué demonios...?
273
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
En fin.
274
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Manda narices.
275
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
¡Eh!
276
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
¡Basta!
277
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
¡Cabrón!
278
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Apártense, por favor.
279
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Es imposible.
280
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papi.
- Por favor, dejad que Ryo se marche.
281
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Os lo suplico.
282
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Arranque.
- Sí, señor.
283
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Las pilas...
- Vale.
284
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Las pilas, aquí.
- Vale.
285
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Que no se te pasen.
286
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
¿Ves? No la has visto.
287
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
De acuerdo.
288
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Han asesinado al señor Shinozuka.
289
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
¿Qué?
290
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Shuhei Sakata le ha matado en el hospital.
291
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
¿Sakata? ¿Seguro que ha sido...?
292
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Sí, ese Sakata.
293
00:38:10,500 --> 00:38:13,291
Le soltaron hace poco,
pero acabó en el hospital
294
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
porque uno de la de Konogumi lo apuñaló.
295
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Parece que asesinó
al señor Shinozuka cuando le visitó.
296
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
¿Cómo está el Maestro?
297
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Bueno...
298
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Está encantado.
299
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
¿Dónde estás?
300
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
En el puerto. Vamos a enviarlas.
301
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Ah, ¿sí?
302
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Lo que no pillo es
cómo de repente empezó a moverse
303
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
después de estar en coma 12 años.
304
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
¿Dónde está Sakata?
305
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Pues la verdad es que...
306
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
ahora mismo está con Fujita.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,665
DE: DESCONOCIDO
PARA: FUJITA
308
00:39:31,666 --> 00:39:33,375
MÁTALO Y TRÁEME SU CUERPO
309
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
310
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Ese demonio anda suelto por Shinjo.
311
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
En fin.
312
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Tenemos un demonio que matar.
313
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
La voluntad
314
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
de los dioses feroces
315
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
es como la despedida
316
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
de las nubes óctuples
317
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
que están en el cielo.
318
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEMA DE LIMPIEZA SHINJO
319
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Confirmado, es Sakata.
320
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bien. Deshaceos de él.
321
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Vámonos.
322
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Venga, arranca.
323
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Sí, disculpe.
324
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- No pongas esa cara.
- Sí, señor.
325
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
¿Qué hace este?
326
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
¡Fujita, traidor!
327
00:44:06,583 --> 00:44:09,666
{\an8}SUBIR
328
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
¿Diga?
329
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
¡Hijo de puta!
330
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
¿Diga?
331
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Ikkaku, recurrir
a la fuerza bruta no es propio de ti.
332
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
¿Lo ha visto?
333
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Lo lamento mucho.
334
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Te he hecho sacrificar tu planta.
335
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
No se preocupe.
336
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Instalé una bomba en caso de emergencia.
337
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Me alegro de que haya hecho su trabajo.
338
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
De acuerdo, gracias.
339
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
No hay de qué,
340
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
Maestro.
341
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
¿Qué ocurre?
342
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Es imposible.
343
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Un momento.
344
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bien hecho.
345
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
346
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Te pido perdón...
347
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
por lo de tu mujer... y tu hija.
348
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Yo fui quien se lo contó.
349
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Yo también merezco morir.
350
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Haz lo que quieras conmigo.
351
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
352
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
El árbol te impide ver el bosque.
353
00:51:31,333 --> 00:51:33,916
Solo te centras en un pedacito del mundo.
354
00:51:34,416 --> 00:51:36,416
Me das pena.
355
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Nosotros, en cambio,
356
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
centramos nuestra mirada
en el futuro lejano de esta ciudad
357
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
y de la nación entera.
358
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Lo que debemos hacer y sacrificar...
359
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
¡Pégame tantas veces como quieras!
360
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
¿Vale, Sakata?
361
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Juré lealtad al Maestro
362
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
y juré dedicar mi cuerpo
y mi alma a mejorar el mundo.
363
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
¿Entiendes qué significa eso, Sakata?
364
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MAESTRO
365
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Ahí tienes
al que más te interesa encontrar.
366
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
¿Eres tú, Sakata?
367
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Te estaba esperando.
368
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Maestro, no le he dicho nada.
369
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Tenga la seguridad de que jamás...
370
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Lo sé.
371
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Gracias.
372
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
373
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Ya basta de matanzas sin sentido.
374
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Quiero a Takemoto, ese al que retienes.
- ¡No!
375
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Escúchame.
376
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Si sigues así,
matarás a todos los que viven en Shinjo.
377
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
La gente de esta ciudad sobrevive
gracias al dinero que ganamos.
378
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Este mundo es
más complicado de lo que crees.
379
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Por cierto, Sakata.
380
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Tu hija...
381
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
sigue viva.
382
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Lleva una vida normal pero feliz
de un estudiante de secundaria.
383
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Sin embargo,
384
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
si continúas con esta mezquina venganza,
385
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
imagina lo que le haremos
a tu preciosa hija.
386
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Procésalo con tu cerebro de guisante.
387
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
388
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
¡Papi!
389
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Suéltame.
390
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Si no, tu preciosa hija acabará...
391
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
392
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Anoche se produjeron
varios ataques terroristas en Shinjo,
393
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
antes de los preparativos
de la inauguración del año que viene
394
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
del complejo turístico Mohoroba.
395
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Ayer, alrededor las 19:00,
asesinaron a un médico y a tres policías
396
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
en el Hospital General de Shinjo.
397
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Luego, una bomba destruyó
la planta de eliminación de residuos
398
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
de Sistema de Limpieza de Shinjo.
399
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Se ha confirmado
que el sospechoso, Shuhei Sakata,
400
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
falleció en la explosión.
401
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
La Policía investiga
los motivos del sospechoso
402
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
y cómo se produjo el crimen.
403
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Sin duda, ha sido una noche difícil
para los ciudadanos de Shinjo.
404
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
En colaboración con la Policía,
hemos empezado a analizar
405
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
los movimientos
del sospechoso hasta anoche.
406
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Shinjo está en la antesala
407
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
de abordar retos complicados
como no se han visto nunca.
408
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Buenos días.
- Buenos días.
409
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Para mí, es una señal de que la ciudad
se enfrenta a cambios importantes.
410
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Esto se está descontrolando.
- Sí.
411
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Me esforzaré
para superar las dificultades...
412
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
¡Joder!
413
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- ¿Tienes tiro con arco?
- Sí.
414
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Anoche no volviste a casa, ¿no?
415
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Dejé las sobras de la cena en la nevera.
416
00:57:18,916 --> 00:57:20,875
- Puedes comértelas.
- Gracias.
417
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
LLAMADA ENTRANTE
MAESTRO
418
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- ¿Lavarás los platos?
- Sí.
419
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Ay, madre.
420
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, ten cuidado.
421
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Vale.
422
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
¿Diga?
423
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
¿Cuándo encontrarás a Sakata?
424
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Le pido perdón.
425
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Aún le estamos buscando.
Tal vez se ha marchado de Shinjo.
426
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sigue en Shinjo.
Es imposible que se haya ido.
427
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
De acuerdo.
428
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Estará furioso.
- Buenos días.
429
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Buenos días.
430
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Sobre todo cuando descubra que sigue viva
431
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
para que tú la disfrutes.
432
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
Daré con él a toda costa.
433
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Encuéntrale.
434
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
POLICÍA DE SHINJO
435
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Hasta mañana.
- Adiós.
436
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Pues ya estoy en casa.
437
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
¿Qué hace abierto?
438
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
No me lo creo.
439
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Ha pasado una eternidad, señor Sakata.
440
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Al final acabé trabajando
en una comisaría de barrio.
441
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Es una larga historia.
442
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Ya no me resulta tan fácil
proporcionarle información como antaño.
443
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Pero mire esto.
444
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
¿Lo ve? Es Shinozuka,
el hombre al que mató en el hospital.
445
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Era mi jefe.
446
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Por aquel entonces,
siempre me llevaba de copas.
447
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Me trataba de maravilla.
448
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
De joven, estaba entregado.
Decía que quería proteger a la gente.
449
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Éramos iguales.
450
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Mire.
451
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Ella era su mujer.
452
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
453
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Tenía clase y era modesta.
Era demasiado buena para él.
454
01:00:55,708 --> 01:00:56,958
No sea tan cotilla.
455
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Según Hiromi...
456
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka se escabullía
de casa en plena noche.
457
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Decía: "Supongo que me engaña".
458
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Así que contraté
a un detective para que le siguiera.
459
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Pensaba: "Cuando tengamos pruebas,
podremos estar juntos".
460
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Preste atención a esta parte.
461
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Tengo miedo.
462
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Os lo ruego. ¡No nos matéis!
463
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Pum.
464
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
¡Soltadme!
465
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Pum.
466
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Y luego está esto.
467
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka me lo dio a los pocos días.
468
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
¿Sabe de quién es?
469
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Es un dedo de Hiromi.
470
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
"No te acerques a mi mujer",
me dijo. Y me dio esto.
471
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
No me lo creía.
472
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Fíjese.
473
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
El esmalte empieza a saltar.
474
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
El detective también desapareció.
475
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
El tío al que dispararon era
el presi de la empresa de seguridad
476
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
que en aquella época protegía
la mayoría de edificios públicos.
477
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Después de cargárselo,
a nadie le sorprendió
478
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
que Seguridad Shinjo pasara a encargarse
de la seguridad de Mahoroba.
479
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SEGURIDAD SHINJO
480
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
¡Quieto!
481
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
¡No! ¡Para!
482
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
¿Quién demonios eres?
483
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
No nos hagas daño, tenemos dinero.
484
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
¿Cómo habéis podido?
485
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
¿Perdona?
486
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
487
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
¿Qué le habéis hecho?
488
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
¡Suéltame, gilipollas!
489
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
¡Suéltame, gilipollas!
490
01:06:40,333 --> 01:06:41,166
¡Papá!
491
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
492
01:07:14,916 --> 01:07:16,625
Ryo, ¿estás bien?
493
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
¿Estás bien?
494
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Se desbocó en el hospital
y en la planta de residuos.
495
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Y ahora asalta el edificio solo
y le alcanza una flecha.
496
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Está mal de la cabeza.
497
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
¡No pegues a mi padre!
498
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Aguante.
499
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Voy a sacarla.
500
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
¿Listo?
501
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Uno, dos y tres.
502
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Lo siento.
503
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
No dejaré que muera.
Al fin y al cabo, le debo la vida.
504
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Ahora me toca a mí salvarle.
505
01:08:46,041 --> 01:08:47,083
He de presionar.
506
01:08:53,208 --> 01:08:54,333
¿Un número desconocido?
507
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
¿Diga?
508
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Agente Yoshifumi Takigawa.
509
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
¿Quién es?
510
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Dicen que trabajabas para Shinozuka.
511
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Exacto.
512
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Pásale el teléfono a Sakata.
513
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Es para ti.
514
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
¿Cómo fue ver
a tu hija después de tanto tiempo?
515
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Ha crecido, ¿eh?
516
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Si quieres volver a verla con vida...
517
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
ven a Mahoroba.
518
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Te estaré esperando.
519
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
No deberías moverte.
520
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
¿Vas a conducir?
521
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Espera.
522
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
No lo hagas.
523
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
Es una mala idea.
524
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Caray.
525
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
¿Has estado viviendo aquí?
526
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Uno, un coche.
527
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
¡Disparad!
528
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
¡Muere, joder!
529
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
¿Tenías que volver de entre los muertos?
530
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Justo cuando el cuerpo de Ryo
empezaba a florecer.
531
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Le salen curvas en los sitios indicados.
532
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
¡Me cago en ti!
533
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
¡Qué puto plasta!
534
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo es... mía.
535
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Es mía.
536
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Yo la crie.
537
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
¡Ryo!
538
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
539
01:19:53,333 --> 01:19:54,541
¿No sabes quién soy?
540
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Papá ha venido a...
541
01:20:37,958 --> 01:20:39,041
Volvemos a vernos,
542
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
543
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Este lugar es conocido desde hace mucho
como la Ciudad de los Demonios.
544
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
En Shinjo hay un demonio.
545
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
¿Lo enseñan en el cole?
546
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
¿No?
547
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Ya veo.
548
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Pasar por alto las leyendas locales
549
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
es una idea nefasta.
550
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Tendré que sermonear
a la Junta de Educación.
551
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Sin embargo,
552
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
aunque hable de demonios,
553
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
yo nunca he visto uno.
554
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Me gustaría ver uno al menos una vez.
555
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Pero, por alguna razón...
556
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
tú aún no pareces un demonio.
557
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Por favor.
558
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
No lo hagas.
559
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
A ver, Sakata.
560
01:22:18,041 --> 01:22:19,791
¡Conviértete en demonio!
561
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
¡Ryo!
562
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
¡Ryo, corre!
563
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
¡Corre!
564
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
¡Rápido!
565
01:25:46,791 --> 01:25:47,625
¿Te duele?
566
01:25:50,291 --> 01:25:51,166
Pobrecillo.
567
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
568
01:26:08,000 --> 01:26:09,875
Este es tu hermano gemelo.
569
01:26:11,083 --> 01:26:11,916
Jin.
570
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Pase lo que pase,
siempre debéis apoyaros mutuamente.
571
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Qué locura.
572
01:27:21,750 --> 01:27:22,833
Están muertos.
573
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Vámonos.
574
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papá...
575
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
¿Adónde vas?
576
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Tendréis que seguir solos.
577
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Dicen que hay un demonio en Shinjo.
578
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Cuentan que,
una vez cada 50 años, posee a alguien
579
01:28:15,458 --> 01:28:17,958
y comete una matanza.
580
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Debemos proteger
esta ciudad de ese demonio.
581
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Muy bien.
582
01:28:41,750 --> 01:28:43,208
Hora de matar al demonio.
583
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
De verdad eres...
584
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
De verdad eres...
585
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
¡Eres...
586
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
el demonio de Shinjo!
587
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
¡Ryo!
588
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Qué alivio.
589
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
¿Estás bien?
590
01:33:37,458 --> 01:33:38,291
¿Qué te pasa?
591
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
592
01:33:43,500 --> 01:33:44,666
¿Qué te pasa?
593
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Algo va mal.
594
01:33:52,416 --> 01:33:54,666
¿Qué te ocurre?
595
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tú...
596
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Tú mataste a mi madre.
597
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
¡Ryo!
598
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Soy tu padre. Yo jamás...
599
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papá.
600
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papá. ¡No te mueras!
601
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
602
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
No pude...
603
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
proteger a tu madre.
604
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Perdóname.
605
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Has crecido un montón.
606
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Has crecido.
607
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
¡Papá, no te mueras!
608
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
¡Papá!
609
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
No.
610
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
No te mueras.
611
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
No, me niego.
612
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
No.
613
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Por favor, espere aquí.
614
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UN AÑO MÁS TARDE
615
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Señor alcalde, enhorabuena
por su victoria y por revalidar el cargo.
616
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Quiero dar las gracias
a la gente de esta ciudad.
617
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
El año pasado tuvieron lugar
una serie de sucesos desafortunados.
618
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
También me sentía
profundamente responsable.
619
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Tengo entendido que se enfrentó al asesino
620
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
a pesar de que estaba gravemente herido.
621
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Así es.
622
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Quizá fue por mi entrenamiento
en artes marciales...
623
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
pero no lo pensé dos veces.
624
01:38:56,291 --> 01:38:57,125
Yo...
625
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Después los retrasos,
Mahoroba por fin abrirá sus puertas.
626
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Sí, gente de todo el mundo
se reúne en Shinjo.
627
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Esta ciudad será el orgullo de Japón.
628
01:39:25,250 --> 01:39:29,416
Era el mayor deseo
de todos los que apostaron por la ciudad
629
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
y murieron
en esos horrendos acontecimientos.
630
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Subtítulos: Eric Escribano Barreiro