1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
QUANDO ALGUÉM É CONSUMIDO
PELO DESEJO DE VINGANÇA,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
TORNA-SE UM DEMÓNIO.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
O que foi isto?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Repete lá isso.
- Bem...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Sabe há quanto tempo cuidamos de si?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Foi o que eu disse ao presidente
do Sindicato dos Estivadores.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Do nada, ele disse:
"Já não podemos receber ordens suas."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
E perguntei: "O que pretendem?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
E depois?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Depois ele disse:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Continuem a dar-nos ordens no porto,
e toda a cidade irá...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
As pessoas, a história e as instituições
da cidade vão virar-se contra vocês."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
A Cidade de Shinjo...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Instituições?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Sim, as pessoas e a história.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Vão virar-se contra nós?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Sim.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
O que significa isso?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sinceramente, não sei bem.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Ajoelha-te.
- Sim, senhor.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Por que raio adotou ele de repente
um tom tão ofensivo?
24
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
O que aconteceu?
25
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Eu... não sei.
26
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Faz o teu trabalho de merda!
27
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Que raio...
28
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Vamos embora.
29
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Vamos!
- Está bem!
30
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
No segundo andar!
31
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Que diabo?
32
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Saiam!
- Por aqui, chefe!
33
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Arranca.
34
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Arranca!
35
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Merda.
36
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- O que se passa?
- Vamos.
37
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Por aqui.
38
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Não!
39
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Espera. Por favor.
40
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Bom trabalho.
41
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Ouve, Sakata.
42
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
Vais virar as costas a isto?
43
00:07:45,833 --> 00:07:48,333
Nunca te devia ter deixado
ter uma família.
44
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Foi brutal.
45
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Papá!
46
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Já cheguei!
47
00:08:50,083 --> 00:08:54,250
Estás todo encharcado!
Ryo, assim também te molhas.
48
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Vá lá, para com isso!
49
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Nós, humanos, usamos guarda-chuvas.
50
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Anda cá.
51
00:09:02,166 --> 00:09:03,582
- Toma um duche.
- Sim.
52
00:09:03,583 --> 00:09:04,708
Mas espera lá.
53
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Ryo,
54
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
estás mais alta?
55
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Acho que sim.
56
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Achas que sim? Queres ver depois?
57
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Sim.
- Sim.
58
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Pronto. Por aqui, por favor.
59
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Vamos terminar enquanto esperamos.
60
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Amanhã, procuro outro trabalho.
61
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Vamos festejar, querido.
62
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Sim.
63
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Sim.
64
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Não!
65
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Não!
66
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papá...
67
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bem-vindo a casa.
68
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Ninguém diria
que um assassino incrível como tu
69
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
teria uma família tão encantadora.
70
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Quem são vocês?
71
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
A partir de agora,
somos nós que gerimos as coisas na cidade.
72
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
O grupo yakuza que controlava a zona
portuária era um empecilho para nós.
73
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Fizeste-nos um favor ao eliminá-los.
74
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Consta que vais deixar o negócio
para o bem da tua família.
75
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Larga-me, cabrão!
76
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Isto não contradiz a história do suicídio?
77
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Alguns ferimentos não serão um problema.
Eu trato disso.
78
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Está bem. Prossigam.
79
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Não magoes o meu papá!
80
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
81
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Por favor, deixem a Ryo.
82
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Suplico-vos!
83
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Por favor!
84
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Cala-te, mãezinha.
- Por favor!
85
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mamã?
86
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Por favor.
87
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Não.
88
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Suplico-vos.
89
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papá...
90
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, foge!
91
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata...
92
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Dizem que há um demónio aqui, em Shinjo.
93
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Consta que possui alguém a cada 50 anos,
94
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
e que desata numa matança.
95
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Temos de proteger esta cidade
desse demónio.
96
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Por favor, entende, Sakata.
97
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Vou matar-vos.
98
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Um dia, juro...
99
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Mato-vos a todos.
100
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Ai sim?
101
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Fico a aguardar.
102
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Ontem à noite, por volta das 23 horas,
103
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
houve um tiroteio
numa residência na Cidade de Shinjo.
104
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
O suspeito foi identificado
como Shuhei Sakata.
105
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Terá matado a mulher, Aoi,
106
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
e a filha de cinco anos, Ryo,
antes de dar um tiro na cabeça.
107
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Vizinhos contactaram as autoridades locais
depois de ouvirem vários disparos.
108
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ANOS DEPOIS
109
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Ligo-te depois e conto-te tudo.
110
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Transfiro o dinheiro quando o tiver.
111
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Tenho de desligar.
112
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Depois, ligo. Adeus!
113
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Vá, vamos.
114
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Até há dez anos, a Cidade de Shinjo
era uma cidade provinciana
115
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
com dificuldades económicas e incapaz
de travar o declínio da população.
116
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Presidente Sunohara, qual é a sua opinião
sobre as mudanças desde então?
117
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
A Cidade de Shinjo ergue-se agora
num momento histórico.
118
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Isto não aconteceu por acaso, claro.
119
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Foi alcançado através do trabalho árduo,
da perseverança
120
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
e da coragem dos seus cidadãos
ao longo da última década.
121
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
No entanto, tudo começou
depois de o presidente Sunohara
122
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
assumir o cargo na Cidade de Shinjo.
123
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
É o meu prisma.
124
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Que exagero!
125
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Agora, esperamos que turistas
de todo o Japão e do mundo inteiro
126
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
se juntem aqui, na Cidade de Shinjo, certo?
127
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Sim, é isso.
128
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Estimados membros da imprensa,
129
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
daqui a seis meses,
abrimos o resort integrado Mahoroba.
130
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Teatros, lojas, restaurantes,
131
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
um hotel e instalações
para conferências internacionais.
132
00:18:52,583 --> 00:18:55,333
Além disso,
o primeiro casino completo do Japão.
133
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
É um paraíso único que enriquece
todos os aspetos da nossa vida.
134
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Eis o Mahoroba.
135
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Mais alguma pergunta?
136
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Por favor, diga.
137
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Chamo-me Kamiyama, sou jornalista.
138
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
A Cidade de Shinjo registou um aumento
de 15 % de desaparecidos nos últimos anos.
139
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
O líder do grupo que se opõe
à construção do Mahoroba desapareceu,
140
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
e a questão dos moradores desalojados
foi ignorada.
141
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Desculpe.
Por favor, faça perguntas breves.
142
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Sinto muito.
143
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Destacou a transformação
da Cidade de Shinjo num lugar melhor,
144
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
mas então e o número elevado
de acontecimentos inexplicáveis?
145
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Quer fazer algum comentário?
146
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Falou num aumento de desaparecidos
147
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
e no desaparecimento do líder da oposição.
148
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Mas isso são factos?
149
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
A Polícia alguma vez declarou isso?
150
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- A minha investigação...
- Sr. Kamiyama...
151
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Vamos cingir-nos aos factos.
Só aos factos.
152
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Se quer difamar a reputação desta cidade,
153
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
peço-lhe que reconsidere.
154
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Mas isto...
155
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Conhece muito bem
156
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
as consequências da difamação.
157
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
A seguir, por favor.
158
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
COMPLEXO INDUSTRIAL DE SHINJO
159
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Esta cidade mudou bastante
160
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
em pouco mais de uma década.
161
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Desculpa pelas instalações.
162
00:22:24,791 --> 00:22:27,750
Por favor, aguenta
até arranjarmos um sítio seguro.
163
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Trata bem dele.
164
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Sim.
165
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Pronto.
166
00:22:47,125 --> 00:22:49,125
Está na hora de comer, Sr. Sakata.
167
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Isso.
168
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Leva-o a passear de vez em quando.
- Sim, senhor.
169
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Deixo-o contigo.
170
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
171
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Lembras-te deste braço, não é?
172
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Ele não te compreende. Não sente nada!
173
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Não!
174
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
175
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Maldito sejas!
176
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Chamam-se Kimen-gumi?
177
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Sim. Mas nunca os vi.
178
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Foi há 12 anos.
179
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
O vosso gangue yakuza, os Kono-gumi,
controlava o porto
180
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
até os Kimen-gumi vos terem eliminado.
181
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Desde então, dominam o interior
e a periferia da zona portuária,
182
00:24:52,416 --> 00:24:53,750
incluindo o Mahoroba.
183
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Certo, Sr. Kaneko?
184
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Certo.
185
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Fomos atacados por um assassino
contratado pelos Kimen-gumi.
186
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Então, o ataque do assassino
ocorreu há 12 anos,
187
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
quando o Mahoroba recebeu a licença.
188
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Foi na altura em que Sunohara
se tornou presidente da Câmara.
189
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Os Kimen-gumi conseguiram
expandir o seu poder
190
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
através do tráfico de droga
e do tráfico humano.
191
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
Tráfico humano?
192
00:25:39,541 --> 00:25:42,624
A Cidade de Shinjo pareceu próspera
na última década
193
00:25:42,625 --> 00:25:45,375
porque os fundos
dos crimes dos Kimen-gumi...
194
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Mas...
195
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Que diabo?
196
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Ouve...
197
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Merda!
198
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Por favor. Ainda tenho um pequenino.
199
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Mantenho a boca fechada
e saio da cidade logo de manhã.
200
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
A sério. Juro!
201
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Ora bem...
202
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Tens família, certo?
203
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Põe o dedo aqui.
204
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Pronto, eu trato do resto.
205
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Mas que...
206
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Raios partam!
207
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
O Sakata tem uma família.
208
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Vai afastar-se desta vida.
Por favor, deixem-no em paz.
209
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Prometeram não o matar!
210
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
O que foi?
211
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
O quê?
212
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Chefe! Não esperava vê-lo aqui.
213
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
O que temos aqui?
214
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Dado o bairro, é um arruaceiro bêbedo?
215
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Sim, mas acabou de sair
de um hospital prisional,
216
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
por isso, há a hipótese
de se ter metido em algo.
217
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
E viemos ver isso.
218
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Entendo.
219
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Obrigado por trabalharem até tarde,
mas já chega.
220
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Vá, vão enfrascar-se.
221
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Está bem, aceitamos.
222
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Vamos?
- Sim.
223
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Obrigado.
- Obrigado.
224
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
- Obrigado.
- De nada.
225
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
- Aonde vamos?
- A um sítio barato.
226
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Há quanto tempo, Sakata!
227
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Lembras-te de mim?
228
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
É uma pena teres acabado assim.
229
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Naquela noite,
230
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
quando percebemos que não estavas morto,
231
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
o nosso mestre mandou-nos
manter-te vivo por alguma razão.
232
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Mas, verdade seja dita...
233
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
Devíamos ter acabado contigo.
234
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Doze anos...
235
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Pensar que passaram 12 anos.
236
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Já viste?
237
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
As mudanças na Cidade de Shinjo.
238
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
O progresso!
239
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Então?
240
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Aquela cidade quase morta
chegou até aqui, Sakata!
241
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Pois.
242
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Deixa-me tirar uma foto.
243
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Tenho de registar o momento da tua morte.
244
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Alguns resistiram às mudanças.
245
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Claro que percebo como se sentem.
246
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Mas o que importa é ter a coragem
247
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
para superar a dor e o sofrimento fugazes!
248
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Que porra...
249
00:32:28,708 --> 00:32:30,541
- O que está a fazer?
- Esperem!
250
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Desculpe.
251
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Está ferido?
252
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Estou bem. Não há problema nenhum.
253
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
O que aconteceu?
254
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
O Sakata passou-se de repente.
255
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Desculpem,
mas podem voltar a pô-lo na cama?
256
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Sim, claro.
257
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Conhece-o?
258
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
- Porque queres saber?
- Bem, é que...
259
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Digamos que é complicado.
260
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Vamos fazer assim.
261
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Eu pego-lhe nas pernas.
262
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Pronto.
263
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Levanta-o.
- Pronto...
264
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Deixe o resto comigo.
265
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Dizemos que o Sakata lhe agarrou na arma
e se passou.
266
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Obrigado.
267
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Mas que raio...
268
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Bom...
269
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Ora bolas!
270
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Para!
271
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Maldito sejas!
272
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Afastem-se, por favor.
273
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Não pode ser.
274
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papá...
- Por favor, deixem a Ryo.
275
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Suplico-vos!
276
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Arranca.
- Sim.
277
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Pilhas.
- Certo.
278
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Vêm para aqui.
- Sim, senhor.
279
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Não te enganes.
280
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Vês? Não viste aquelas.
281
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Certo.
282
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
O Sr. Shinozuka foi morto.
283
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
O quê?
284
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
No hospital, pelo Shuhei Sakata.
285
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Queres dizer...
286
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Sim, esse Sakata.
287
00:38:10,458 --> 00:38:13,375
Foi libertado recentemente,
mas foi internado,
288
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
quando um membro dos Kono-gumi
o esfaqueou.
289
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Parece que o Sr. Shinozuka foi morto
quando o foi ver.
290
00:38:20,791 --> 00:38:21,916
Como está o mestre?
291
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Bem...
292
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
O mestre está radiante.
293
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Onde está?
294
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
O porto. Vamos enviá-los.
295
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Ai sim?
296
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Mas a questão é como é que de repente
ele se começou a mexer
297
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
depois de 12 anos em coma.
298
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Onde está o Sakata agora?
299
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Na verdade...
300
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
... ele está com o Fujita agora.
301
00:39:30,041 --> 00:39:31,707
DE: NÚMERO PRIVADO
PARA: AKIRA FUJITA
302
00:39:31,708 --> 00:39:33,375
MATA-O E TRAZ-ME O CORPO.
303
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata...
304
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Aquele demónio está em movimento aqui,
na Cidade de Shinjo.
305
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Bem...
306
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Temos um demónio para matar.
307
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
A vontade
308
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Dos deuses ferozes
309
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
É como a partida
310
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Das nuvens
311
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Que estão no céu
312
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEMA DE LIMPEZA DE SHINJO
313
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
É o Sakata.
314
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Ótimo. Livra-te dele.
315
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Vamos.
316
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Arranca. Já.
317
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Sim. Desculpe.
318
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Não faças essa cara.
- Sim, senhor.
319
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Qual é a dele?
320
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, seu traidor!
321
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Sim?
322
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Filho da mãe!
323
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Sim?
324
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Nem parece teu usar força bruta, Ikkaku.
325
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Viu?
326
00:48:38,458 --> 00:48:39,666
As minhas desculpas.
327
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Obriguei-te a sacrificar a tua fábrica.
328
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Não faz mal.
329
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Pus uma bomba em caso de emergência.
330
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Ainda bem que fez o seu trabalho.
331
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Sim, obrigado.
332
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Sem problema,
333
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
mestre.
334
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
O que foi?
335
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
O que é isto?
336
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Dê-me licença.
337
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bom trabalho.
338
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata...
339
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Lamento pela...
340
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
... tua mulher e pela tua filha.
341
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Fui eu que lhes disse.
342
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Também mereço morrer.
343
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Faz o que quiseres comigo.
344
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata...
345
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Não vês além do óbvio.
346
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Só vês um pedacinho do mundo.
347
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Tenho pena de ti.
348
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Quanto a nós,
349
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
o nosso olhar está fixo
no futuro distante desta cidade
350
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
e em toda a nação.
351
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
O que temos de fazer e sacrificar...
352
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Bate-me quantas vezes quiseres!
353
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Está bem, Sakata?
354
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Jurei lealdade ao nosso mestre
355
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
e jurei que dedicaria o meu corpo e alma
a um mundo melhor.
356
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Entendes o que significa isso, Sakata?
357
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MESTRE
358
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
É quem mais vais querer conhecer.
359
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
És tu, Sakata?
360
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Estava à tua espera.
361
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Mestre, eu não lhe disse nada.
362
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Fique descansado, eu nunca...
363
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Eu sei.
364
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Obrigado.
365
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata,
366
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
já chega desta matança sem sentido.
367
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Preciso do Takemoto, o tipo que tens aí.
- Não!
368
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Então?
369
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Continua assim e vais matar
toda a gente em Shinjo.
370
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
As pessoas desta cidade sobrevivem
graças ao dinheiro que ganhamos.
371
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Este mundo é um pouco mais complicado
do que pensas.
372
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
A propósito, Sakata.
373
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
A tua filha...
374
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
... ainda está viva.
375
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Leva uma vida comum, mas feliz
como aluna do secundário.
376
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Contudo...
377
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
... se continuares
com esta vingança mesquinha,
378
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
imagina o que faremos à tua querida filha.
379
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Pensa nisso com o teu cérebro minúsculo.
380
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata...
381
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Papá!
382
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Agora, liberta-me.
383
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Ou a tua querida filha será...
384
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo...
385
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Ontem à noite, a Cidade de Shinjo
foi alvo de vários ataques terroristas
386
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
durante os preparativos
para a inauguração no próximo ano
387
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
do resort integrado Mahoroba.
388
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Por volta das 19h00 de ontem,
um médico e três polícias
389
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
foram assassinados
no Hospital da Cidade de Shinjo.
390
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
O Sistema de Limpeza de Shinjo
391
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
foi destruído por uma bomba.
392
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Foi confirmada a morte do suspeito,
Shuhei Sakata,
393
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
apanhado pela explosão.
394
00:56:07,666 --> 00:56:10,582
A Polícia está a investigar
os motivos do suspeito
395
00:56:10,583 --> 00:56:12,291
e como ocorreu o crime.
396
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
As pessoas desta cidade
tiveram uma noite muito agitada.
397
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Em colaboração com a Polícia,
já começámos a analisar
398
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
os atos do suspeito
que culminaram na noite de ontem.
399
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
A cidade de Shinjo enfrenta
400
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
desafios difíceis como nunca.
401
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Bom dia!
- Bom dia!
402
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Vejo isto como um sinal de que esta cidade
está a enfrentar grandes mudanças.
403
00:56:43,875 --> 00:56:48,040
- As coisas estão a descontrolar-se.
- Sim.
404
00:56:48,041 --> 00:56:50,665
Vou esforçar-me
para superar as dificuldades...
405
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Tretas!
406
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Treino?
- Sim.
407
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Não vieste para casa ontem à noite,
pois não?
408
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Pus os restos de ontem no frigorífico.
409
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Se tiveres fome, come.
- Obrigado.
410
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
A RECEBER CHAMADA
MESTRE
411
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Podes lavar a loiça?
- Sim!
412
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Não...
413
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, tem cuidado!
414
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Sim!
415
00:57:42,458 --> 00:57:43,416
Mestre?
416
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Quando vais encontrar o Sakata?
417
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Sinto muito.
418
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Vamos continuar à procura.
Ele até pode ter saído de Shinjo.
419
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
O Sakata está em Shinjo.
É impossível ter ido embora.
420
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Pois.
421
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Vai ficar furioso.
- Bom dia.
422
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Bom dia.
423
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Sobretudo quando souber
que a filha está viva
424
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
para teu prazer.
425
00:58:16,083 --> 00:58:17,791
Vou encontrá-lo custe o que custar.
426
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Faz isso.
427
00:58:43,916 --> 00:58:47,207
POLÍCIA DE SHINJO
428
00:58:47,208 --> 00:58:49,208
- Até amanhã!
- Adeus!
429
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Cheguei.
430
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Porque está aberto?
431
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Não pode ser.
432
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Há quanto tempo, Sr. Sakata!
433
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Acabei a trabalhar
numa esquadra da Polícia.
434
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
É uma longa história.
435
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Não é tão fácil fornecer-lhe informações
como dantes.
436
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Mas veja isto.
437
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Está a vê-lo? É o Shinozuka,
o tipo que matou no hospital.
438
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Trabalhei diretamente com ele.
439
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Levava-me a beber uns copos e isso, dantes.
440
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Tratava-me bem.
441
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Tinha imensa energia quando era novo,
dizia que ia proteger as pessoas.
442
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Éramos os dois assim.
443
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Olha para ela.
444
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Era a mulher dele.
445
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
446
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Tinha classe e era modesta.
Ele não a merecia.
447
01:00:55,708 --> 01:00:56,958
Não sejas tão intrometido.
448
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Segundo a Hiromi,
449
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
o Shinozuka saía às escondidas de casa
a meio da noite.
450
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Ela dizia: "Aposto que me trai."
451
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Então,
contratei um detetive para o seguir.
452
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Pensei: "Podemos ficar juntos,
assim que tivermos as provas."
453
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Veja esta parte com atenção.
454
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Tenho medo.
455
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Suplico-vos. Por favor, não!
456
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Pum!
457
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Soltem-me!
458
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Pum!
459
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
E mais isto.
460
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
O Shinozuka deu-mo, uns dias depois.
461
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Algum palpite?
462
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
O dedo da Hiromi.
463
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Ele disse: "Tira as mãos da minha mulher."
E deu-me isto.
464
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Nem dava para acreditar.
465
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Veja.
466
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
O verniz está a sair.
467
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
O detetive também desapareceu.
468
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
O tipo que foi alvejado
era o presidente da empresa de segurança
469
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
na altura à frente
da maioria das instalações públicas.
470
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Depois de ter sido morto,
ninguém pestanejou,
471
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
quando a Segurança de Shinjo
assumiu a segurança do Mahoroba.
472
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SEGURANÇA DE SHINJO
473
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Alto lá!
474
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Para! Espera!
475
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Quem raio és tu?
476
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Temos dinheiro. Não é preciso violência.
477
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
O que fizeste?
478
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Como assim?
479
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
À Ryo...
480
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
O que lhe fizeste?
481
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Larga-me, cabrão!
482
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Larga-me, cabrão!
483
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Pai!
484
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo...
485
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, estás bem?
486
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Estás bem?
487
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Passou-se no hospital e na fábrica.
488
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Depois entrou no edifício sozinho
e foi atingido por uma flecha.
489
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Está doido!
490
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Não magoes o meu papá!
491
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Espere.
492
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Vou tirá-la.
493
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Preparado?
494
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Um, dois, três!
495
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Lamento.
496
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Não o vou deixar morrer.
Afinal, devo-lhe a minha vida.
497
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
É a minha vez de salvar a sua.
498
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Agora, aplicar pressão.
499
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Um número privado?
500
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Estou?
501
01:08:57,208 --> 01:08:59,541
Daqui fala o agente Yoshifumi Takigawa.
502
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Quem é?
503
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Soube que trabalhou com o Shinozuka.
504
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Passe ao Sakata.
505
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
É para si.
506
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Como foi ver a tua filha
depois de tanto tempo?
507
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Ela cresceu, não foi?
508
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Se a queres voltar a vê-la viva...
509
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
... anda ao Mahoroba.
510
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Fico à espera.
511
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Não se pode mexer.
512
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Espere, vai conduzir?
513
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Não...
514
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Isto é uma má ideia.
515
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Tem vivido aqui?
516
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta 1, um carro.
517
01:14:02,583 --> 01:14:03,583
Deem-lhe um tiro!
518
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Morre, foda-se!
519
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Tinhas de voltar dos mortos?
520
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Logo quando o corpo da Ryo
começou a desabrochar.
521
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Curvas nos sítios certos.
522
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Maldito sejas!
523
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Chato de merda!
524
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
A Ryo é minha.
525
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
É minha.
526
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Eu criei-a.
527
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
528
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo...
529
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Não me reconheces?
530
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
O papá está...
531
01:20:37,958 --> 01:20:39,458
Voltamos a encontrar-nos,
532
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
533
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Este lugar é há muito conhecido
como a Cidade da Possessão Demoníaca.
534
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Há um demónio em Shinjo.
535
01:21:03,000 --> 01:21:04,541
Aprendeste isso na escola?
536
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Não?
537
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Entendo.
538
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Encobrir as nossas lendas locais
539
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
é uma péssima ideia.
540
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Tenho de dar um sermão
ao Conselho de Educação.
541
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Ainda assim,
542
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
posso falar de demónios,
543
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
mas nunca vi nenhum.
544
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Gostava de ver pelo menos uma vez.
545
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Mas, de alguma forma...
546
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
... ainda não pareces um demónio.
547
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Por favor.
548
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Não.
549
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Agora, Sakata...
550
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Torna-te o demónio que és!
551
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
552
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, foge!
553
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Foge!
554
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Anda!
555
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Dói?
556
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Coitado.
557
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu...
558
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Este é o teu irmão gémeo,
559
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
o Jin.
560
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Devem sempre apoiar-se um ao outro,
aconteça o que acontecer.
561
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
É de loucos!
562
01:27:21,750 --> 01:27:22,875
Estão todos mortos.
563
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Anda.
564
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papá...
565
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Aonde vais?
566
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Estás por tua conta.
567
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Dizem que há um demónio aqui, em Shinjo.
568
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Consta que possui alguém a cada 50 anos,
569
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
e que desata numa matança.
570
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Temos de proteger esta cidade
desse demónio.
571
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Ora, ora...
572
01:28:41,750 --> 01:28:43,333
Está na hora de matar o demónio.
573
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Então...
574
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
... és mesmo...
575
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
És...
576
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
... o demónio de Shinjo!
577
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
578
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Que alívio!
579
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Estás bem?
580
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
O que foi?
581
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo...
582
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
O que foi?
583
01:33:49,500 --> 01:33:50,708
Isto não está certo.
584
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
O que não está certo?
585
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tu...
586
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Mataste a minha mãe.
587
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
588
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Sou teu pai. Eu nunca...
589
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papá...
590
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papá! Não morras!
591
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
592
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
A tua mãe...
593
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Não a consegui proteger.
594
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Perdoa-me.
595
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Já estás crescida.
596
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Já estás crescida.
597
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papá, não morras!
598
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Papá!
599
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Não...
600
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Não morras!
601
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Não...
602
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Papá!
603
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Por favor, aguarde aqui.
604
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UM ANO DEPOIS
605
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Sr. presidente, parabéns
pela vitória decisiva na reeleição.
606
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Gostaria de agradecer
às pessoas desta cidade.
607
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
No ano passado,
houve uma série de eventos infelizes.
608
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Também me senti profundamente responsável.
609
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Mas ouvi dizer que enfrentou o assassino,
610
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
apesar de também ter sofrido
ferimentos graves.
611
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
É verdade.
612
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Talvez tenha sido
o meu treino de artes marciais.
613
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Nem pensei duas vezes.
614
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Eu...
615
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
O Mahoroba vai finalmente abrir,
depois de tantos atrasos.
616
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Sim, pessoas de todo o mundo
vão juntar-se na Cidade de Shinjo.
617
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Esta cidade será o orgulho
e a alegria do Japão.
618
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Esse era o maior desejo
de todas as pessoas
619
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
que morreram naqueles eventos terríveis.
620
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Legendas: Liliana Murilhas