1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 QUANDO ALGUÉM É CONSUMIDO PELO DESEJO DE VINGANÇA, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 TORNA-SE UM DEMÓNIO. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 O que foi isto? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Repete lá isso. - Bem... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Sabe há quanto tempo cuidamos de si?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Foi o que eu disse ao presidente do Sindicato dos Estivadores. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Do nada, ele disse: "Já não podemos receber ordens suas." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 E perguntei: "O que pretendem?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 E depois? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Depois ele disse: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Continuem a dar-nos ordens no porto, e toda a cidade irá... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 As pessoas, a história e as instituições da cidade vão virar-se contra vocês." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 A Cidade de Shinjo... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Instituições? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Sim, as pessoas e a história. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Vão virar-se contra nós? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Sim. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 O que significa isso? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sinceramente, não sei bem. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Ajoelha-te. - Sim, senhor. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Por que raio adotou ele de repente um tom tão ofensivo? 24 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 O que aconteceu? 25 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Eu... não sei. 26 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Faz o teu trabalho de merda! 27 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Que raio... 28 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Vamos embora. 29 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Vamos! - Está bem! 30 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 No segundo andar! 31 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Que diabo? 32 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Saiam! - Por aqui, chefe! 33 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Arranca. 34 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Arranca! 35 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Merda. 36 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - O que se passa? - Vamos. 37 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Por aqui. 38 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Não! 39 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Espera. Por favor. 40 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Bom trabalho. 41 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ouve, Sakata. 42 00:07:32,458 --> 00:07:34,666 Vais virar as costas a isto? 43 00:07:45,833 --> 00:07:48,333 Nunca te devia ter deixado ter uma família. 44 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Foi brutal. 45 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Papá! 46 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Já cheguei! 47 00:08:50,083 --> 00:08:54,250 Estás todo encharcado! Ryo, assim também te molhas. 48 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Vá lá, para com isso! 49 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Nós, humanos, usamos guarda-chuvas. 50 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Anda cá. 51 00:09:02,166 --> 00:09:03,582 - Toma um duche. - Sim. 52 00:09:03,583 --> 00:09:04,708 Mas espera lá. 53 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Ryo, 54 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 estás mais alta? 55 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Acho que sim. 56 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Achas que sim? Queres ver depois? 57 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Sim. - Sim. 58 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Pronto. Por aqui, por favor. 59 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Vamos terminar enquanto esperamos. 60 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Amanhã, procuro outro trabalho. 61 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Vamos festejar, querido. 62 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Sim. 63 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Sim. 64 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Não! 65 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Não! 66 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papá... 67 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bem-vindo a casa. 68 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Ninguém diria que um assassino incrível como tu 69 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 teria uma família tão encantadora. 70 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Quem são vocês? 71 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 A partir de agora, somos nós que gerimos as coisas na cidade. 72 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 O grupo yakuza que controlava a zona portuária era um empecilho para nós. 73 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Fizeste-nos um favor ao eliminá-los. 74 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Consta que vais deixar o negócio para o bem da tua família. 75 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Larga-me, cabrão! 76 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Isto não contradiz a história do suicídio? 77 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Alguns ferimentos não serão um problema. Eu trato disso. 78 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Está bem. Prossigam. 79 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Não magoes o meu papá! 80 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 81 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Por favor, deixem a Ryo. 82 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Suplico-vos! 83 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Por favor! 84 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Cala-te, mãezinha. - Por favor! 85 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mamã? 86 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Por favor. 87 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Não. 88 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Suplico-vos. 89 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papá... 90 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, foge! 91 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata... 92 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Dizem que há um demónio aqui, em Shinjo. 93 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Consta que possui alguém a cada 50 anos, 94 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 e que desata numa matança. 95 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Temos de proteger esta cidade desse demónio. 96 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Por favor, entende, Sakata. 97 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Vou matar-vos. 98 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Um dia, juro... 99 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Mato-vos a todos. 100 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Ai sim? 101 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Fico a aguardar. 102 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Ontem à noite, por volta das 23 horas, 103 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 houve um tiroteio numa residência na Cidade de Shinjo. 104 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 O suspeito foi identificado como Shuhei Sakata. 105 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Terá matado a mulher, Aoi, 106 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 e a filha de cinco anos, Ryo, antes de dar um tiro na cabeça. 107 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Vizinhos contactaram as autoridades locais depois de ouvirem vários disparos. 108 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ANOS DEPOIS 109 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Ligo-te depois e conto-te tudo. 110 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Transfiro o dinheiro quando o tiver. 111 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Tenho de desligar. 112 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Depois, ligo. Adeus! 113 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Vá, vamos. 114 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Até há dez anos, a Cidade de Shinjo era uma cidade provinciana 115 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 com dificuldades económicas e incapaz de travar o declínio da população. 116 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Presidente Sunohara, qual é a sua opinião sobre as mudanças desde então? 117 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 A Cidade de Shinjo ergue-se agora num momento histórico. 118 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Isto não aconteceu por acaso, claro. 119 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Foi alcançado através do trabalho árduo, da perseverança 120 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 e da coragem dos seus cidadãos ao longo da última década. 121 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 No entanto, tudo começou depois de o presidente Sunohara 122 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 assumir o cargo na Cidade de Shinjo. 123 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 É o meu prisma. 124 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Que exagero! 125 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Agora, esperamos que turistas de todo o Japão e do mundo inteiro 126 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 se juntem aqui, na Cidade de Shinjo, certo? 127 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Sim, é isso. 128 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Estimados membros da imprensa, 129 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 daqui a seis meses, abrimos o resort integrado Mahoroba. 130 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Teatros, lojas, restaurantes, 131 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 um hotel e instalações para conferências internacionais. 132 00:18:52,583 --> 00:18:55,333 Além disso, o primeiro casino completo do Japão. 133 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 É um paraíso único que enriquece todos os aspetos da nossa vida. 134 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Eis o Mahoroba. 135 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Mais alguma pergunta? 136 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Por favor, diga. 137 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Chamo-me Kamiyama, sou jornalista. 138 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 A Cidade de Shinjo registou um aumento de 15 % de desaparecidos nos últimos anos. 139 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 O líder do grupo que se opõe à construção do Mahoroba desapareceu, 140 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 e a questão dos moradores desalojados foi ignorada. 141 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Desculpe. Por favor, faça perguntas breves. 142 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Sinto muito. 143 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Destacou a transformação da Cidade de Shinjo num lugar melhor, 144 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 mas então e o número elevado de acontecimentos inexplicáveis? 145 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Quer fazer algum comentário? 146 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Falou num aumento de desaparecidos 147 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 e no desaparecimento do líder da oposição. 148 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Mas isso são factos? 149 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 A Polícia alguma vez declarou isso? 150 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - A minha investigação... - Sr. Kamiyama... 151 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Vamos cingir-nos aos factos. Só aos factos. 152 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Se quer difamar a reputação desta cidade, 153 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 peço-lhe que reconsidere. 154 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Mas isto... 155 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Conhece muito bem 156 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 as consequências da difamação. 157 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 A seguir, por favor. 158 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 COMPLEXO INDUSTRIAL DE SHINJO 159 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Esta cidade mudou bastante 160 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 em pouco mais de uma década. 161 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Desculpa pelas instalações. 162 00:22:24,791 --> 00:22:27,750 Por favor, aguenta até arranjarmos um sítio seguro. 163 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Trata bem dele. 164 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Sim. 165 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Pronto. 166 00:22:47,125 --> 00:22:49,125 Está na hora de comer, Sr. Sakata. 167 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Isso. 168 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Leva-o a passear de vez em quando. - Sim, senhor. 169 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Deixo-o contigo. 170 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 171 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Lembras-te deste braço, não é? 172 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Ele não te compreende. Não sente nada! 173 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Não! 174 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 175 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Maldito sejas! 176 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Chamam-se Kimen-gumi? 177 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Sim. Mas nunca os vi. 178 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Foi há 12 anos. 179 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 O vosso gangue yakuza, os Kono-gumi, controlava o porto 180 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 até os Kimen-gumi vos terem eliminado. 181 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Desde então, dominam o interior e a periferia da zona portuária, 182 00:24:52,416 --> 00:24:53,750 incluindo o Mahoroba. 183 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Certo, Sr. Kaneko? 184 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Certo. 185 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Fomos atacados por um assassino contratado pelos Kimen-gumi. 186 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Então, o ataque do assassino ocorreu há 12 anos, 187 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 quando o Mahoroba recebeu a licença. 188 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Foi na altura em que Sunohara se tornou presidente da Câmara. 189 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Os Kimen-gumi conseguiram expandir o seu poder 190 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 através do tráfico de droga e do tráfico humano. 191 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Tráfico humano? 192 00:25:39,541 --> 00:25:42,624 A Cidade de Shinjo pareceu próspera na última década 193 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 porque os fundos dos crimes dos Kimen-gumi... 194 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Mas... 195 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Que diabo? 196 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Ouve... 197 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Merda! 198 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Por favor. Ainda tenho um pequenino. 199 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Mantenho a boca fechada e saio da cidade logo de manhã. 200 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 A sério. Juro! 201 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Ora bem... 202 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Tens família, certo? 203 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Põe o dedo aqui. 204 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Pronto, eu trato do resto. 205 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Mas que... 206 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Raios partam! 207 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 O Sakata tem uma família. 208 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Vai afastar-se desta vida. Por favor, deixem-no em paz. 209 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Prometeram não o matar! 210 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 O que foi? 211 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 O quê? 212 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Chefe! Não esperava vê-lo aqui. 213 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 O que temos aqui? 214 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Dado o bairro, é um arruaceiro bêbedo? 215 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Sim, mas acabou de sair de um hospital prisional, 216 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 por isso, há a hipótese de se ter metido em algo. 217 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 E viemos ver isso. 218 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Entendo. 219 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Obrigado por trabalharem até tarde, mas já chega. 220 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Vá, vão enfrascar-se. 221 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Está bem, aceitamos. 222 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Vamos? - Sim. 223 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Obrigado. - Obrigado. 224 00:29:28,916 --> 00:29:30,166 - Obrigado. - De nada. 225 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 - Aonde vamos? - A um sítio barato. 226 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Há quanto tempo, Sakata! 227 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Lembras-te de mim? 228 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 É uma pena teres acabado assim. 229 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Naquela noite, 230 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 quando percebemos que não estavas morto, 231 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 o nosso mestre mandou-nos manter-te vivo por alguma razão. 232 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Mas, verdade seja dita... 233 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 Devíamos ter acabado contigo. 234 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Doze anos... 235 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Pensar que passaram 12 anos. 236 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Já viste? 237 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 As mudanças na Cidade de Shinjo. 238 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 O progresso! 239 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Então? 240 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Aquela cidade quase morta chegou até aqui, Sakata! 241 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Pois. 242 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Deixa-me tirar uma foto. 243 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Tenho de registar o momento da tua morte. 244 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Alguns resistiram às mudanças. 245 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Claro que percebo como se sentem. 246 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Mas o que importa é ter a coragem 247 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 para superar a dor e o sofrimento fugazes! 248 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Que porra... 249 00:32:28,708 --> 00:32:30,541 - O que está a fazer? - Esperem! 250 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Desculpe. 251 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Está ferido? 252 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Estou bem. Não há problema nenhum. 253 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 O que aconteceu? 254 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 O Sakata passou-se de repente. 255 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Desculpem, mas podem voltar a pô-lo na cama? 256 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Sim, claro. 257 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Conhece-o? 258 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 - Porque queres saber? - Bem, é que... 259 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Digamos que é complicado. 260 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Vamos fazer assim. 261 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Eu pego-lhe nas pernas. 262 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Pronto. 263 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Levanta-o. - Pronto... 264 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Deixe o resto comigo. 265 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Dizemos que o Sakata lhe agarrou na arma e se passou. 266 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Obrigado. 267 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Mas que raio... 268 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Bom... 269 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Ora bolas! 270 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Para! 271 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Maldito sejas! 272 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Afastem-se, por favor. 273 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Não pode ser. 274 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papá... - Por favor, deixem a Ryo. 275 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Suplico-vos! 276 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Arranca. - Sim. 277 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Pilhas. - Certo. 278 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Vêm para aqui. - Sim, senhor. 279 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Não te enganes. 280 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Vês? Não viste aquelas. 281 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Certo. 282 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 O Sr. Shinozuka foi morto. 283 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 O quê? 284 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 No hospital, pelo Shuhei Sakata. 285 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Queres dizer... 286 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Sim, esse Sakata. 287 00:38:10,458 --> 00:38:13,375 Foi libertado recentemente, mas foi internado, 288 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 quando um membro dos Kono-gumi o esfaqueou. 289 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Parece que o Sr. Shinozuka foi morto quando o foi ver. 290 00:38:20,791 --> 00:38:21,916 Como está o mestre? 291 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Bem... 292 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 O mestre está radiante. 293 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Onde está? 294 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 O porto. Vamos enviá-los. 295 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Ai sim? 296 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Mas a questão é como é que de repente ele se começou a mexer 297 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 depois de 12 anos em coma. 298 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Onde está o Sakata agora? 299 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Na verdade... 300 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 ... ele está com o Fujita agora. 301 00:39:30,041 --> 00:39:31,707 DE: NÚMERO PRIVADO PARA: AKIRA FUJITA 302 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 MATA-O E TRAZ-ME O CORPO. 303 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata... 304 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Aquele demónio está em movimento aqui, na Cidade de Shinjo. 305 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Bem... 306 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Temos um demónio para matar. 307 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 A vontade 308 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Dos deuses ferozes 309 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 É como a partida 310 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Das nuvens 311 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Que estão no céu 312 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEMA DE LIMPEZA DE SHINJO 313 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 É o Sakata. 314 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Ótimo. Livra-te dele. 315 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Vamos. 316 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Arranca. Já. 317 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Sim. Desculpe. 318 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Não faças essa cara. - Sim, senhor. 319 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Qual é a dele? 320 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, seu traidor! 321 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Sim? 322 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Filho da mãe! 323 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Sim? 324 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Nem parece teu usar força bruta, Ikkaku. 325 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Viu? 326 00:48:38,458 --> 00:48:39,666 As minhas desculpas. 327 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Obriguei-te a sacrificar a tua fábrica. 328 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Não faz mal. 329 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Pus uma bomba em caso de emergência. 330 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Ainda bem que fez o seu trabalho. 331 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Sim, obrigado. 332 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Sem problema, 333 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 mestre. 334 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 O que foi? 335 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 O que é isto? 336 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Dê-me licença. 337 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bom trabalho. 338 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata... 339 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Lamento pela... 340 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 ... tua mulher e pela tua filha. 341 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Fui eu que lhes disse. 342 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Também mereço morrer. 343 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Faz o que quiseres comigo. 344 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata... 345 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Não vês além do óbvio. 346 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Só vês um pedacinho do mundo. 347 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Tenho pena de ti. 348 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Quanto a nós, 349 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 o nosso olhar está fixo no futuro distante desta cidade 350 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 e em toda a nação. 351 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 O que temos de fazer e sacrificar... 352 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Bate-me quantas vezes quiseres! 353 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Está bem, Sakata? 354 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Jurei lealdade ao nosso mestre 355 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 e jurei que dedicaria o meu corpo e alma a um mundo melhor. 356 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Entendes o que significa isso, Sakata? 357 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MESTRE 358 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 É quem mais vais querer conhecer. 359 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 És tu, Sakata? 360 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Estava à tua espera. 361 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Mestre, eu não lhe disse nada. 362 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Fique descansado, eu nunca... 363 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Eu sei. 364 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Obrigado. 365 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata, 366 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 já chega desta matança sem sentido. 367 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Preciso do Takemoto, o tipo que tens aí. - Não! 368 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Então? 369 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Continua assim e vais matar toda a gente em Shinjo. 370 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 As pessoas desta cidade sobrevivem graças ao dinheiro que ganhamos. 371 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Este mundo é um pouco mais complicado do que pensas. 372 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 A propósito, Sakata. 373 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 A tua filha... 374 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 ... ainda está viva. 375 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Leva uma vida comum, mas feliz como aluna do secundário. 376 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Contudo... 377 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 ... se continuares com esta vingança mesquinha, 378 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 imagina o que faremos à tua querida filha. 379 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Pensa nisso com o teu cérebro minúsculo. 380 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata... 381 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Papá! 382 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Agora, liberta-me. 383 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Ou a tua querida filha será... 384 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo... 385 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Ontem à noite, a Cidade de Shinjo foi alvo de vários ataques terroristas 386 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 durante os preparativos para a inauguração no próximo ano 387 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 do resort integrado Mahoroba. 388 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Por volta das 19h00 de ontem, um médico e três polícias 389 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 foram assassinados no Hospital da Cidade de Shinjo. 390 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 O Sistema de Limpeza de Shinjo 391 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 foi destruído por uma bomba. 392 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Foi confirmada a morte do suspeito, Shuhei Sakata, 393 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 apanhado pela explosão. 394 00:56:07,666 --> 00:56:10,582 A Polícia está a investigar os motivos do suspeito 395 00:56:10,583 --> 00:56:12,291 e como ocorreu o crime. 396 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 As pessoas desta cidade tiveram uma noite muito agitada. 397 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Em colaboração com a Polícia, já começámos a analisar 398 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 os atos do suspeito que culminaram na noite de ontem. 399 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 A cidade de Shinjo enfrenta 400 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 desafios difíceis como nunca. 401 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Bom dia! - Bom dia! 402 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Vejo isto como um sinal de que esta cidade está a enfrentar grandes mudanças. 403 00:56:43,875 --> 00:56:48,040 - As coisas estão a descontrolar-se. - Sim. 404 00:56:48,041 --> 00:56:50,665 Vou esforçar-me para superar as dificuldades... 405 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Tretas! 406 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Treino? - Sim. 407 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Não vieste para casa ontem à noite, pois não? 408 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Pus os restos de ontem no frigorífico. 409 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Se tiveres fome, come. - Obrigado. 410 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 A RECEBER CHAMADA MESTRE 411 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Podes lavar a loiça? - Sim! 412 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Não... 413 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, tem cuidado! 414 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Sim! 415 00:57:42,458 --> 00:57:43,416 Mestre? 416 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Quando vais encontrar o Sakata? 417 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Sinto muito. 418 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Vamos continuar à procura. Ele até pode ter saído de Shinjo. 419 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 O Sakata está em Shinjo. É impossível ter ido embora. 420 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Pois. 421 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Vai ficar furioso. - Bom dia. 422 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Bom dia. 423 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Sobretudo quando souber que a filha está viva 424 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 para teu prazer. 425 00:58:16,083 --> 00:58:17,791 Vou encontrá-lo custe o que custar. 426 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Faz isso. 427 00:58:43,916 --> 00:58:47,207 POLÍCIA DE SHINJO 428 00:58:47,208 --> 00:58:49,208 - Até amanhã! - Adeus! 429 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Cheguei. 430 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Porque está aberto? 431 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Não pode ser. 432 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Há quanto tempo, Sr. Sakata! 433 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Acabei a trabalhar numa esquadra da Polícia. 434 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 É uma longa história. 435 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Não é tão fácil fornecer-lhe informações como dantes. 436 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Mas veja isto. 437 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Está a vê-lo? É o Shinozuka, o tipo que matou no hospital. 438 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Trabalhei diretamente com ele. 439 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Levava-me a beber uns copos e isso, dantes. 440 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Tratava-me bem. 441 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Tinha imensa energia quando era novo, dizia que ia proteger as pessoas. 442 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Éramos os dois assim. 443 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Olha para ela. 444 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Era a mulher dele. 445 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 446 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Tinha classe e era modesta. Ele não a merecia. 447 01:00:55,708 --> 01:00:56,958 Não sejas tão intrometido. 448 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Segundo a Hiromi, 449 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 o Shinozuka saía às escondidas de casa a meio da noite. 450 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Ela dizia: "Aposto que me trai." 451 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Então, contratei um detetive para o seguir. 452 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Pensei: "Podemos ficar juntos, assim que tivermos as provas." 453 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Veja esta parte com atenção. 454 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Tenho medo. 455 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Suplico-vos. Por favor, não! 456 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Pum! 457 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Soltem-me! 458 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Pum! 459 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 E mais isto. 460 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 O Shinozuka deu-mo, uns dias depois. 461 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Algum palpite? 462 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 O dedo da Hiromi. 463 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Ele disse: "Tira as mãos da minha mulher." E deu-me isto. 464 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Nem dava para acreditar. 465 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Veja. 466 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 O verniz está a sair. 467 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 O detetive também desapareceu. 468 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 O tipo que foi alvejado era o presidente da empresa de segurança 469 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 na altura à frente da maioria das instalações públicas. 470 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Depois de ter sido morto, ninguém pestanejou, 471 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 quando a Segurança de Shinjo assumiu a segurança do Mahoroba. 472 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SEGURANÇA DE SHINJO 473 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Alto lá! 474 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Para! Espera! 475 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Quem raio és tu? 476 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Temos dinheiro. Não é preciso violência. 477 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 O que fizeste? 478 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Como assim? 479 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 À Ryo... 480 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 O que lhe fizeste? 481 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Larga-me, cabrão! 482 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Larga-me, cabrão! 483 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Pai! 484 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo... 485 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, estás bem? 486 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Estás bem? 487 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Passou-se no hospital e na fábrica. 488 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Depois entrou no edifício sozinho e foi atingido por uma flecha. 489 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Está doido! 490 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Não magoes o meu papá! 491 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Espere. 492 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Vou tirá-la. 493 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Preparado? 494 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Um, dois, três! 495 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Lamento. 496 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Não o vou deixar morrer. Afinal, devo-lhe a minha vida. 497 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 É a minha vez de salvar a sua. 498 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Agora, aplicar pressão. 499 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Um número privado? 500 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Estou? 501 01:08:57,208 --> 01:08:59,541 Daqui fala o agente Yoshifumi Takigawa. 502 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Quem é? 503 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Soube que trabalhou com o Shinozuka. 504 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Passe ao Sakata. 505 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 É para si. 506 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Como foi ver a tua filha depois de tanto tempo? 507 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Ela cresceu, não foi? 508 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Se a queres voltar a vê-la viva... 509 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 ... anda ao Mahoroba. 510 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Fico à espera. 511 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Não se pode mexer. 512 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Espere, vai conduzir? 513 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Não... 514 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Isto é uma má ideia. 515 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Tem vivido aqui? 516 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta 1, um carro. 517 01:14:02,583 --> 01:14:03,583 Deem-lhe um tiro! 518 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Morre, foda-se! 519 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Tinhas de voltar dos mortos? 520 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Logo quando o corpo da Ryo começou a desabrochar. 521 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Curvas nos sítios certos. 522 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Maldito sejas! 523 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Chato de merda! 524 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 A Ryo é minha. 525 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 É minha. 526 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Eu criei-a. 527 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 528 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo... 529 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Não me reconheces? 530 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 O papá está... 531 01:20:37,958 --> 01:20:39,458 Voltamos a encontrar-nos, 532 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 533 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Este lugar é há muito conhecido como a Cidade da Possessão Demoníaca. 534 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Há um demónio em Shinjo. 535 01:21:03,000 --> 01:21:04,541 Aprendeste isso na escola? 536 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Não? 537 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Entendo. 538 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Encobrir as nossas lendas locais 539 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 é uma péssima ideia. 540 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Tenho de dar um sermão ao Conselho de Educação. 541 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Ainda assim, 542 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 posso falar de demónios, 543 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 mas nunca vi nenhum. 544 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Gostava de ver pelo menos uma vez. 545 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Mas, de alguma forma... 546 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 ... ainda não pareces um demónio. 547 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Por favor. 548 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Não. 549 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Agora, Sakata... 550 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Torna-te o demónio que és! 551 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 552 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, foge! 553 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Foge! 554 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Anda! 555 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Dói? 556 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Coitado. 557 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu... 558 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Este é o teu irmão gémeo, 559 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 o Jin. 560 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Devem sempre apoiar-se um ao outro, aconteça o que acontecer. 561 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 É de loucos! 562 01:27:21,750 --> 01:27:22,875 Estão todos mortos. 563 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Anda. 564 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papá... 565 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Aonde vais? 566 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Estás por tua conta. 567 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Dizem que há um demónio aqui, em Shinjo. 568 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Consta que possui alguém a cada 50 anos, 569 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 e que desata numa matança. 570 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Temos de proteger esta cidade desse demónio. 571 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Ora, ora... 572 01:28:41,750 --> 01:28:43,333 Está na hora de matar o demónio. 573 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Então... 574 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 ... és mesmo... 575 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 És... 576 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ... o demónio de Shinjo! 577 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 578 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Que alívio! 579 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Estás bem? 580 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 O que foi? 581 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo... 582 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 O que foi? 583 01:33:49,500 --> 01:33:50,708 Isto não está certo. 584 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 O que não está certo? 585 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tu... 586 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Mataste a minha mãe. 587 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 588 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Sou teu pai. Eu nunca... 589 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papá... 590 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papá! Não morras! 591 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 592 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 A tua mãe... 593 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Não a consegui proteger. 594 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Perdoa-me. 595 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Já estás crescida. 596 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Já estás crescida. 597 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papá, não morras! 598 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Papá! 599 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Não... 600 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Não morras! 601 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Não... 602 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Papá! 603 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Por favor, aguarde aqui. 604 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UM ANO DEPOIS 605 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Sr. presidente, parabéns pela vitória decisiva na reeleição. 606 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Gostaria de agradecer às pessoas desta cidade. 607 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 No ano passado, houve uma série de eventos infelizes. 608 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Também me senti profundamente responsável. 609 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Mas ouvi dizer que enfrentou o assassino, 610 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 apesar de também ter sofrido ferimentos graves. 611 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 É verdade. 612 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Talvez tenha sido o meu treino de artes marciais. 613 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Nem pensei duas vezes. 614 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Eu... 615 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 O Mahoroba vai finalmente abrir, depois de tantos atrasos. 616 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Sim, pessoas de todo o mundo vão juntar-se na Cidade de Shinjo. 617 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Esta cidade será o orgulho e a alegria do Japão. 618 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Esse era o maior desejo de todas as pessoas 619 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 que morreram naqueles eventos terríveis. 620 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Legendas: Liliana Murilhas