1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 NÅR NOEN BLIR BESATT AV HEVNLYST, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 BLIR DE TIL EN DEMON 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Hva var det? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Si det igjen. - Vel... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Innser du hvor mye vi har passet på deg?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Det var det jeg sa til lederen for havnearbeidernes fagforening. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Plutselig sa han: "Vi kan ikke ta ordre fra deg lenger." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Jeg sa: "Hva mener dere med det?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Og så? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Så sa han: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Om du fortsetter å bestemme over oss i havneområdet, vil hele byen... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 Alle byens borgere og institusjoner, selv historien vil vende seg mot deg." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 Shinjo Citys... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 "institusjoner"? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Ja, og "borgere" og "historien". 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Vil de "vende seg mot oss"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ja. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Hva betyr det? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Jeg vet faktisk ikke helt. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Sett deg. - Ja, sir. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Hvorfor er han plutselig så respektløs? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Vel? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Hva skjedde? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Jeg... vet ikke. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Gjør den jævla jobben din! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Hva i... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Vi må ut. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Går ut! - Ok! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Til andre etasje! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Hva i helvete er dette? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Unna! - Denne veien, sjef! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 Kjør. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Kjør, sa jeg! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Faen. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Hva skjer? - Kom, vi må vekk. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Denne veien. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Nei! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Vent. Vær så snill. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Bra jobbet. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hei, Sakata. 43 00:07:32,458 --> 00:07:34,375 Skal du vende ryggen til dette? 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,041 Burde aldri latt deg stifte familie. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Det var gøy. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Pappa! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Jeg er hjemme! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Å, nei, du er klissvåt! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, du blir også våt. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Nei, gi deg! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 VI mennesker bruker paraply. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,124 Kom hit. 53 00:09:02,125 --> 00:09:03,582 - Ta deg en dusj. - Greit. 54 00:09:03,583 --> 00:09:04,708 Men vent litt. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hei, Ryo, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 har du vokst? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Kanskje det. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Kanskje? Vil du sjekke senere? 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Ja. - Greit. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Sånn. Denne veien, er du snill. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Vi gjør oss ferdige mens vi venter. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Kanskje jeg kan lete etter ny jobb i morgen. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 La oss feire, kjære. 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Ja. 65 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Ok. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Nei! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Nei! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Pappa. 69 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Velkommen hjem. 70 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Tenk at en tøff leiemorder som deg 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 har en så hyggelig familie. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Hvem er dere? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Vi skal drive denne byen fra nå av. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Yakuza-gruppen som kontrollerte havneområdet var en torn i siden vår. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,458 Du gjorde oss en tjeneste ved å eliminere dem. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Ryktet sier at du slutter i bransjen for familiens skyld. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Slipp meg, din jævel! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Motsier ikke dette hele selvmordsgreia? 79 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Noen skader går greit. Jeg fikser det. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Ok. Fortsett. 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Ikke vær slem mot pappa! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 La Ryo gå, vær så snill. 84 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Jeg trygler dere! 85 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Vær så snill! 86 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Hold kjeft, mamma. - Vær så snill! 87 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mamma? 88 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Vær så snill. 89 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 La være. 90 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Jeg trygler deg. 91 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Pappa. 92 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, løp! 93 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata! 94 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 De sier at det er en demon her i Shinjo. 95 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Det sies at den besetter noen hvert 50. år, 96 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 og de begår en rekke drap. 97 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Vi må beskytte denne byen fra demonen. 98 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Vær så snill å forstå, Sakata. 99 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Jeg skal drepe dere. 100 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 En dag sverger jeg... 101 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Jeg skal drepe dere alle. 102 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Sier du det? 103 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Jeg venter. 104 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 I går kveld, rundt 23.00, 105 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 ble det avfyrt skudd i en bolig i Shinjo City. 106 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Den mistenkte ble identifisert som Shuhei Sakata. 107 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Han skal ha skutt kona si, Aoi, 108 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 og den fem år gamle datteren deres, Ryo, før han skjøt seg selv i hodet. 109 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Naboene kontaktet politiet etter å ha hørt flere skuddlignende lyder. 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ÅR SENERE 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Jeg ringer deg senere og forteller alt. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,208 Jeg overfører pengene når jeg får dem. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Jeg må stikke. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Jeg ringer igjen. Ok, ha det. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Kom igjen, kjør. 116 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Frem til for ti år siden, var Shinjo City bare en provinsby 117 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 med økonomiske problemer og synkende befolkning. 118 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Ordfører Sunohara, hva mener du om endringene siden den gang? 119 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Shinjo City står nå overfor et historisk øyeblikk. 120 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Dette skjedde så klart ikke av seg selv. 121 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Det ble oppnådd gjennom det harde arbeidet, utholdenheten 122 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 og motet til byens borgere i løpet av det siste tiåret. 123 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Uansett, det begynte etter at du, ordfører Sunohara, 124 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 inntok embetet i Shinjo City. 125 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Det er sånn jeg ser det. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Det er en overdrivelse. 127 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Og nå forventer vi at turister fra hele Japan og verden 128 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 skal samles i Shinjo City, ikke sant? 129 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Ja, det stemmer. 130 00:18:38,250 --> 00:18:39,666 Ærede pressemedlemmer, 131 00:18:40,208 --> 00:18:44,583 vi er seks måneder unna åpningen av feriestedet Mahoroba. 132 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Kino, forretninger, restauranter, 133 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 samt et hotell og internasjonale konferanseanlegg. 134 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 Pluss Japans første komplette kasino. 135 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Et paradis med alt som forbedrer hver del av livet vårt. 136 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Det er Mahoroba. 137 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Flere spørsmål? 138 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Du der borte, takk. 139 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Jeg heter Kamiyama og er journalist. 140 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Shinjo City har sett en 15 % økning av forsvunne personer de siste årene. 141 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Lederen av gruppen som er mot Mahoroba forsvant, 142 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 og problemet med at nyutvikling vil tvangsforflytte beboere ble feid... 143 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Unnskyld meg. Hold det kort, takk. 144 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Beklager. 145 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Du fremhevet Shinjo Citys forvandling til et bedre sted, 146 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 men hva med alle de uforklarlige hendelsene? 147 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Har du en kommentar, ordfører? 148 00:20:20,375 --> 00:20:26,208 Du nevnte en økning av forsvunne personer og at lederen av opposisjonen forsvant. 149 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Men er det sant? 150 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Har politiet noen gang sagt noe sånt? 151 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Basert på min undersøkelse... - Mr. Kamiyama. 152 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 La oss holde oss til fakta. 153 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Om du vil sverte denne byens rykte, 154 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 ber jeg deg om å la være. 155 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Men dette... 156 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Du vet veldig godt 157 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 hva konsekvensen av sverting er. 158 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Neste, takk. 159 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 SHINJO INDUSTRIOMRÅDE 160 00:21:21,833 --> 00:21:24,040 Denne byen har forandret seg mye 161 00:21:24,041 --> 00:21:26,125 på bare ti år, ikke sant? 162 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Beklager at rommet er så tarvelig. 163 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Hold ut til vi finner et trygt sted, er du snill. 164 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Ta deg av ham. 165 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Ja, sir. 166 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Ok. 167 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Tid for mat, Mr. Sakata. 168 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Vær så god. 169 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Gå tur med ham innimellom. - Ja, sir. 170 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Jeg overlater ham til dere. 171 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 172 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Du husker vel denne armen? 173 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Han forstår deg ikke. Han kjenner ingenting! 174 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 La være! 175 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 176 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Pokker ta deg! 177 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Så de kalles Kimen-gumi? 178 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Ja. Men jeg har aldri sett dem selv. 179 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Det var for 12 år siden. 180 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Yakuza-gjengen din, Kono-gumi, kontrollerte havna 181 00:24:45,583 --> 00:24:47,958 til Kimen-gumi utslettet dere. 182 00:24:48,458 --> 00:24:52,415 Helt siden den gang har de gjort krav på områder i og utenfor havna, 183 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 inkludert Mahoroba. 184 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Stemmer det, Mr. Kaneko? 185 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ja, det stemmer. 186 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 En leiemorder hyret av Kimen-gumi angrep oss. 187 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Leiemorderen angrep for 12 år siden, 188 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 akkurat da Mahoroba fikk forretningsbevillingen sin. 189 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Viktigst av alt, det var rundt da Sunohara ble ordfører. 190 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi kunne øke makten sin 191 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 gjennom narkohandel og menneskehandel. 192 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 "Menneskehandel"? 193 00:25:39,541 --> 00:25:42,499 Shinjo City så ut til å blomstre det siste tiåret 194 00:25:42,500 --> 00:25:45,416 på grunn av pengene fra Kimen-gumis forbrytelser... 195 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Hæ? 196 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Hei... 197 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Hva i helvete? 198 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hei... 199 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Faen! 200 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Vær så snill, jeg har fortsatt en liten unge. 201 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Jeg skal holde kjeft og dra fra byen i morgen tidlig. 202 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Jeg mener det. Jeg lover! 203 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Kom igjen. 204 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Du har en familie, ikke sant? 205 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Hold fingeren din her. 206 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Jeg tar meg av resten her. 207 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Hva i... 208 00:27:54,458 --> 00:27:55,541 Fy flate! 209 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata har en familie. 210 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Han gir seg med dette livet, så la ham være, er du snill. 211 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Du lovte å ikke drepe ham! 212 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Hva er det? 213 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Hva? 214 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Sjef! For en overraskelse. 215 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Hva har vi? 216 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Gitt nabolaget, en full bråkmaker? 217 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Ja, men han ble akkurat utskrevet fra et fengselssykehus, 218 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 så det er mulig han ble innblandet i noe. 219 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Og her er vi, bedt om å ta oss av det. 220 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Skjønner. 221 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Takk for at dere jobber seint, men det holder. 222 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Her, drikk dere dritings. 223 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Det skal vi gjøre. 224 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Skal vi? - Ja. 225 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Takk. - Takk, sir. 226 00:29:28,916 --> 00:29:30,041 - Takk. - Bare hyggelig. 227 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Hvor til? - Et billig sted. 228 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Lenge siden sist, Sakata. 229 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Husker du meg? 230 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Synd du endte slik. 231 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Den kvelden, 232 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 da vi innså at du ikke var død, 233 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 ga herren vår oss ordre om å la deg leve, av en eller annen grunn. 234 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Men for å være ærlig... 235 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 ...burde vi ha kverka deg. 236 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Tolv år... 237 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Tenk at det har gått 12 år. 238 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Har du sett det? Forandringene i Shinjo City. 239 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 Fremgangen! 240 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Vel? 241 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Den nesten døde byen har kommet så langt, Sakata! 242 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Å, forresten. 243 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 La meg ta et bilde. 244 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Jeg må fange dødsøyeblikket ditt. 245 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Noen kjempet mot forandringene. 246 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Selvsagt forstår jeg dem. 247 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Men det viktige er å ha motet 248 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 til å overvinne midlertidig smerte og sorg! 249 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Hva i helvete? 250 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Hva gjør du? - Vent! 251 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Unnskyld, sir. 252 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Er du skadet? 253 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Det går bra. Null problem. 254 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Hva skjedde? 255 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata gikk plutselig berserk. 256 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Unnskyld, kan dere få ham til sengs igjen? 257 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Ja, sir. 258 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Kjenner du ham, sir? 259 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 - Hvorfor spør du? - Det er bare... 260 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 La oss si... det er komplisert. 261 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Vi får gjøre dette. 262 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Jeg tar beina. 263 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Ok, klar... 264 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Løfter. - Her kommer det... 265 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Hæ? 266 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Jeg tar meg av resten. 267 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Vi sier Sakata tok pistolen og gikk berserk. 268 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Takk. 269 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Hva i alle dager... 270 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Vel... 271 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 I helvete. 272 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hei! 273 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Stopp! 274 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Pokker ta deg! 275 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Gå unna, er dere snille. 276 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Du tuller. 277 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Pappa. - La Ryo gå, vær så snill. 278 00:36:32,750 --> 00:36:34,041 Jeg trygler dere! 279 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Kjør. - Ja, sir. 280 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Batterier. - Ja. 281 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - De skal hit. - Ja, sir. 282 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Pass godt på. 283 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Ser du? Du så ikke den. 284 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Skjønner. 285 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Mr. Shinozuka ble drept. 286 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Hva? 287 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Shuhei Sakata gjorde det på sykehuset. 288 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Mener du... 289 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ja, den Sakata. 290 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Han ble nylig løslatt, men måtte på sykehus 291 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 etter å ha blitt knivstukket av et Kono-gumi-medlem. 292 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Mr. Shinozuka ble visst drept da han besøkte ham. 293 00:38:20,791 --> 00:38:22,000 Står til med herren? 294 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Vel... 295 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Herren er ganske blid. 296 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Hvor er du? 297 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Havna. Vi sender dem ut. 298 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Sier du det? 299 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Men spørsmålet er hvordan han plutselig kunne bevege seg 300 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 etter å ha vært i koma i 12 år. 301 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Hvor er Sakata nå? 302 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Faktisk... 303 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 ...er han hos Fujita akkurat nå. 304 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 FRA: UKJENT TIL: AKIRA FUJITA 305 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 DREP HAM OG GI MEG LIKET 306 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 307 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Demonen holder på her i Shinjo City igjen. 308 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Vel... 309 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Vi har en demon å drepe. 310 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Viljen til 311 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 De voldsomme gudene 312 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Er som delingen 313 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Av de åttefoldige skyene 314 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Som er i himmelen 315 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SHINJO RENSESYSTEM 316 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Det er Sakata. 317 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bra. Bli kvitt ham. 318 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Kom igjen. 319 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Kjør. Nå. 320 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Ja. Unnskyld. 321 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Ikke se så sur ut. - Nei, sir. 322 00:43:41,250 --> 00:43:42,375 Hva feiler det ham? 323 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, din sviker! 324 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ja? 325 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Faen! 326 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ja? 327 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Det er ikke likt deg å bruke vold, Ikkaku. 328 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Så du det? 329 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Unnskyld. 330 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Jeg fikk deg til å ofre anlegget ditt. 331 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Ingen fare. 332 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Jeg plantet en bombe for nødssituasjoner. 333 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Bra den gjorde jobben sin. 334 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Ja, takk. 335 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Null problem, 336 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Herre. 337 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Hva? 338 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Hva er det? 339 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Hva er dette? 340 00:49:21,416 --> 00:49:22,958 Unnskyld meg et øyeblikk. 341 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bra gjort. 342 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 343 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Unnskyld for... 344 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 ...kona di... og datteren. 345 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Det var jeg som sa det til dem. 346 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Jeg fortjener også å dø. 347 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Gjør som du vil med meg. 348 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 349 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Du ser ikke skogen for bare trær. 350 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Du fokuserer bare på en liten del av verden. 351 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Jeg syns synd på deg. 352 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Når det gjelder oss, 353 00:51:41,333 --> 00:51:48,250 ser vi mot den fjerne fremtiden til denne byen og hele nasjonen. 354 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Det vi må gjøre og ofre... 355 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Slå meg så mye du vil! 356 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Ok, Sakata? 357 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Jeg sverget troskap til herren vår 358 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 og lovet å vie kropp og sjel til en bedre verden. 359 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Forstår du hva det mener, Sakata? 360 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 HERRE 361 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Det er den du vil møte mest av alle. 362 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Er det deg, Sakata? 363 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Jeg har ventet. 364 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Jeg fortalte ham ingenting. 365 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Jeg lover, jeg... 366 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Jeg vet det. 367 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Takk. 368 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 369 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Nok meningsløse drap. 370 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Jeg trenger Takemoto, han dere har der. - Nei, ikke! 371 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hei. 372 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Fortsett sånn, så dreper du hver eneste person i Shinjo. 373 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Borgerne i denne byen overlever takket være penger vi tjener. 374 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Verden er litt mer komplisert enn du tror. 375 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Forresten, Sakata. 376 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Datteren din... 377 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 ...lever fortsatt. 378 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Hun lever et vanlig, men lykkelig liv som en vanlig skoleelev. 379 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Men... 380 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 ...om du fortsetter med denne smålige hevnen, 381 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 tenk på hva vi vil gjøre mot din kjære datter. 382 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Tenk på det med den lille ertehjernen din. 383 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 384 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Pappa! 385 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Slipp meg løs. 386 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Ellers blir din dyrebare datter... 387 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 388 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Shinjo City ble rammet av en rekke terrorangrep i går kveld 389 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 før forberedelsene til neste års åpning 390 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 av det integrerte feriestedet Mahoroba. 391 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Rundt 19.00 i går ble en lege og tre politibetjenter 392 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 drept på Shinjo City sykehus. 393 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Så ble Shinjo rensesystemers avfallsanlegg 394 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 ødelagt av en bombe. 395 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Den mistenkte, Shuhei Sakata, er bekreftet å ha blitt drept 396 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 i eksplosjonen. 397 00:56:07,666 --> 00:56:12,291 Politiet undersøker den mistenktes motiv og hvordan forbrytelsen ble utført. 398 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Borgerne i denne byen hadde uten tvil en urolig natt. 399 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Sammen med politiet har vi allerede begynt å analysere 400 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 mistenktes handlinger frem til gårskvelden. 401 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Shinjo City er på randen 402 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 av helt nye, tøffe utfordringer. 403 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Morn. - Morn. 404 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Jeg ser dette som et tegn på at byen står overfor store forandringer. 405 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Det går over styr. - Ja. 406 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Jeg skal jobbe for å overvinne slike vanskeligheter... 407 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Søren! 408 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Øvelse? - Ja. 409 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Du kom ikke hjem i går, gjorde du? 410 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Gårsdagens restemat er i kjøleskapet. 411 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Forsyn deg om du er sulten. - Takk. 412 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 INNKOMMENDE ANROP HERRE 413 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Kan du vaske opp? - Absolutt. 414 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Å, nei. 415 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, vær forsiktig! 416 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Greit! 417 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Sir? 418 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Når finner du Sakata? 419 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Beklager. 420 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Vi skal lete videre, og sjekke om han dro fra Shinjo. 421 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata er i Shinjo. Han kan umulig ha dratt. 422 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Akkurat. 423 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Han er nok rasende. - God morgen. 424 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 God morgen. 425 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Spesielt når han finner ut at datteren hans blir holdt i live 426 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 for din nytelse. 427 00:58:16,083 --> 00:58:17,875 Jeg skal finne ham, samme hva. 428 00:58:18,875 --> 00:58:19,958 Jeg stoler på deg. 429 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 SHINJO POLITI 430 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Ses i morgen. - Ses. 431 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Jeg er hjemme. 432 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Hvorfor er det åpent? 433 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Du tuller. 434 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Lenge siden sist, Mr. Sakata. 435 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Jeg endte med å jobbe på en lokal politistasjon. 436 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Lang historie. 437 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Så det er ikke like lett som før å gi deg informasjon. 438 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Men se på dette. 439 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Ser du ham? Det er Shinozuka, fyren du drepte på sykehuset. 440 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Jeg jobbet under ham. 441 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Han tok meg ofte ut på byen den gangen. 442 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Han behandlet meg bra. 443 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Han var ivrig da han var ung, sa at han skulle beskytte folket. 444 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Vi var begge slik. 445 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Se på henne. 446 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Dette var kona hans. 447 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 448 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Hun var elegant og beskjeden. Altfor god for ham. 449 01:00:55,625 --> 01:00:57,000 Ikke vær så nysgjerrig. 450 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Ifølge Hiromi 451 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 lurte Shinozuka seg ut midt på natta noen ganger. 452 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Hun sa: "Jeg tipper han er utro." 453 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Så jeg ansatte en privatdetektiv til å skygge ham. 454 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Jeg bare: "Vi kan være sammen når vi får samlet bevis." 455 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Se nøye på denne delen. 456 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Jeg er redd. 457 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Jeg trygler deg. Ikke gjør det! 458 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Pang. 459 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Slipp meg løs! 460 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Pang. 461 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Og dette her. 462 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka ga meg det noen dager senere. 463 01:01:54,625 --> 01:01:55,666 Hva tror du det er? 464 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Hiromis finger. 465 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Han sa: "Fjern hendene fra kona mi", så ga han meg denne. 466 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Jeg kunne ikke tro det. 467 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Se på den. 468 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Neglelakken flasser av. 469 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Privatdetektiven forsvant også. 470 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Fyren som ble skutt var CEO for sikkerhetsselskapet 471 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 som hadde ansvaret for de fleste offentlige bygninger i området. 472 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Etter at han ble drept, brydde ingen seg 473 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 da Shinjo sikkerhet tok over sikkerheten for Mahoroba. 474 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SHINJO SIKKERHET 475 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Stopp der! 476 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hei, stopp! Vent! 477 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Hvem i all verden er du? 478 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Du kan få penger. Ingen grunn til vold. 479 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Hva har du gjort? 480 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Hva mener du? 481 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 482 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Hva gjorde du mot henne? 483 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Fjern deg, din kødd! 484 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Fjern deg, din kødd! 485 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Hæ? 486 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Pappa! 487 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 488 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, går det bra med deg? 489 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Går det bra? 490 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Du gikk berserk på sykehuset og avfallsanlegget. 491 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Så stormet du bygningen alene og ble truffet av en pil. 492 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Du er klin sprø. 493 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Ikke skad pappa! 494 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Hold ut. 495 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Jeg skal trekke den ut. 496 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Klar? 497 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Én, to, tre! 498 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Unnskyld. 499 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Jeg lar deg ikke dø. Du reddet livet mitt. 500 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Det er min tur til å redde ditt. 501 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Legg på press. 502 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Et ukjent nummer? 503 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Hallo? 504 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Betjent Yoshifumi Takigawa. 505 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Hvem er dette? 506 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Jeg hørte du pleide å jobbe for Shinozuka. 507 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Det stemmer. 508 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Gi meg Sakata. 509 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Det er til deg. 510 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Hvordan var det å se datteren din etter så lang tid? 511 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Har hun ikke blitt stor? 512 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Om du vil se henne i live igjen... 513 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 ...kom til Mahoroba. 514 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Jeg venter. 515 01:09:53,583 --> 01:09:55,375 Du er ikke i form til å røre deg. 516 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Vent, skal du kjøre? 517 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Oi! 518 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Nei, la være. 519 01:10:04,500 --> 01:10:05,875 Dette er en dårlig idé. 520 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Oi. 521 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Bor du her? 522 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, én bil. 523 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Skyt ham! 524 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Dø, for faen! 525 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Måtte du komme tilbake fra de døde? 526 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Akkurat når Ryo begynner å få fin kropp. 527 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Former på alle de rette stedene. 528 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Pokker! 529 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Du er irriterende! 530 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo er... min. 531 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Hun er min. 532 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Jeg oppdro henne. 533 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 534 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 535 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Kjenner du meg ikke igjen? 536 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Pappa er... 537 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Vi møtes igjen, 538 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 539 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Dette stedet har lenge vært kjent som demonenes by. 540 01:20:58,458 --> 01:21:00,500 Det er en demon i Shinjo. 541 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 Lærte du det på skolen? 542 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Nei? 543 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Skjønner. 544 01:21:21,708 --> 01:21:27,541 Det er en forferdelig idé å dekke over våre lokale legender. 545 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Jeg må irettesette Utdanningsnemnda. 546 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Uansett, 547 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 jeg snakker om demoner, 548 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 men har aldri sett en selv. 549 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Jeg vil gjerne se en bare én gang. 550 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Men... 551 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 ...du ser ikke helt ut som en demon enda. 552 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Vær så snill. 553 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Ikke gjør det. 554 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Nå, Sakata. 555 01:22:18,041 --> 01:22:19,708 Bli demonen du er! 556 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 557 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, løp! 558 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Løp! 559 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Fort! 560 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Gjør det vondt? 561 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Stakkars. 562 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 563 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Dette er tvillingbroren din, 564 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 565 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Dere må alltid støtte hverandre. 566 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Oi! 567 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Dette er sprøtt. 568 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Alle er døde. 569 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Greit, kom igjen. 570 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Pappa... 571 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Hæ? Hvor skal du? 572 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Du må klare deg selv. 573 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 De sier at det er en demon her i Shinjo. 574 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Det sies at den besetter noen i denne byen hvert 50. år, 575 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 og de begår en rekke drap. 576 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Vi må beskytte denne byen fra demonen. 577 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Nå. 578 01:28:41,750 --> 01:28:43,208 På tide å drepe demonen. 579 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Så... 580 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 ...du er virkelig... 581 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Du er... 582 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ...demonen fra Shinjo! 583 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 584 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 For en lettelse. 585 01:33:30,708 --> 01:33:31,916 Går det bra med deg? 586 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Hva er det? 587 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 588 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Hva er det? 589 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Dette er feil. 590 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Hva er feil? 591 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Du... 592 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Du drepte moren min. 593 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 594 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Jeg er faren din. Jeg hadde aldri... 595 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Pappa. 596 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Pappa. Ikke dø! 597 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 598 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Moren din... 599 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Jeg kunne ikke beskytte henne. 600 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Tilgi meg. 601 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Du er stor nå. 602 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Du har blitt stor. 603 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Pappa, ikke dø! 604 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Pappa! 605 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Nei. 606 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Ikke dø. 607 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Nei. 608 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Pappa! 609 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Vent her, er du snill. 610 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 ETT ÅR SENERE 611 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Ordfører, gratulerer med ditt overlegne gjenvalg. 612 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Jeg vil takke denne byens borgere. 613 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 I fjor skjedde det en rekke uheldige hendelser. 614 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Jeg følte meg også svært ansvarlig. 615 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Men jeg hørte at du konfronterte drapsmannen 616 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 selv om du ble alvorlig skadet. 617 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Det stemmer. 618 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Kanskje det var kampsporttreningen. 619 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Jeg tenkte meg ikke om. 620 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Jeg bare... 621 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba skal endelig åpne etter alle forsinkelsene. 622 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Ja, folk fra hele verden samles i Shinjo City. 623 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Denne byen blir Japans stolthet. 624 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Det var ønsket til byens aksjonærer 625 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 som mistet livet i de grusomme hendelsene. 626 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Tekst: Marte Fagervik