1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
APABILA MANUSIA DIKUASAI KEDAHAGAAN
UNTUK MEMBALAS DENDAM,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
MEREKA AKAN MENJADI SYAITAN.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Apa benda itu?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Ulang balik.
- Baik...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Kau sedar tak
kami yang gigih jaga kau selama ini?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Itulah yang saya cakap
kepada presiden kesatuan pekerja dok.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Tiba-tiba dia cakap,
"Kami tak boleh ikut arahan kau lagi."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Saya kata, "Apa masalah kau?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Kemudian?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Kemudian dia cakap,
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Kalau kau terus mengarah kami
di pelabuhan, satu bandar akan...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
Penduduk, institusi dan sejarah bandar ini
akan lawan kau habis-habisan."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
Bandar Shinjo punya
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
"institusi"?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Ya, "penduduk" dan "sejarahnya" juga.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Mereka nak "lawan kita habis-habisan"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ya.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Apa maksudnya?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sebenarnya, saya sendiri pun tak pasti.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Duduk.
- Baik, bos.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Kenapa dia boleh tiba-tiba kurang ajar?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Ya?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Apa yang terjadi?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Saya tak tahu.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Buatlah kerja kau betul-betul!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Hoi.
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Mari pergi.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Kami keluar!
- Baik!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Tingkat dua!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Apa jadahnya?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Lari!
- Ikut sini, bos!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Jalan.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Aku kata jalan!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Sial.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Apa halnya?
- Mari pergi.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Ikut sini.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Jangan!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Nanti dulu.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Syabas.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Hei, Sakata.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,666
Mungkin kau belum patut bersara.
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
Aku tak patut biarkan kau berkeluarga.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Aku seronok selama ini.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Ayah!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Hei, ayah dah balik!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Aduhai. Awak basah lencun!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, kamu basah nanti.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Sudahlah!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Manusia biasanya guna payung.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Mari sini.
53
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Pergi mandi.
- Baik.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Tunggu sekejap.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Hei, Ryo.
56
00:09:10,708 --> 00:09:12,041
Kamu makin tinggi, ya?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Rasanya begitulah.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Rasanya? Nak ayah tolong ukurkan nanti?
59
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Baiklah. Silakan lalu.
60
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Jom siapkan sementara tunggu ayah.
61
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Esok mungkin saya akan cari kerja baharu.
62
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Kita patut raikannya, sayang.
63
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Jangan!
64
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Jangan!
65
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Ayah.
66
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Selamat pulang.
67
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Tak sangka pembunuh upahan
yang hebat macam kau
68
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
ada keluarga yang bahagia.
69
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Kau siapa?
70
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Kami akan mengendalikan semuanya
di bandar ini mulai sekarang.
71
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Geng yakuza yang kawal kawasan pelabuhan
asyik menyusahkan kami.
72
00:11:32,791 --> 00:11:35,333
Kau tolong kami
dengan menghapuskan mereka.
73
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Dengar cerita kau nak cuci tangan
demi keluarga kau.
74
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Berambuslah, sial!
75
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Kalau kau buat begini,
tak nampak macam bunuh diri nanti.
76
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Cedera sikit pun tak apa.
Aku boleh uruskannya.
77
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Baik. Teruskanlah.
78
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Jangan pukul ayah saya!
79
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
80
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Tolong lepaskan Ryo.
81
00:12:24,083 --> 00:12:30,291
Saya merayu!
82
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Diamlah, mak.
- Saya merayu!
83
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mak?
84
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Tolonglah.
85
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Jangan.
86
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Aku merayu.
87
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Ayah.
88
00:13:12,916 --> 00:13:14,500
Ryo, lari!
89
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
90
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Kata orang, ada syaitan di Shinjo.
91
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Khabarnya ia merasuki seseorang
sekali setiap 50 tahun,
92
00:13:58,833 --> 00:14:01,541
dan orang itu akan membunuh tanpa henti.
93
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Kami mesti melindungi bandar ini
daripada syaitan itu.
94
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Tolong faham, Sakata.
95
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Aku akan bunuh kamu.
96
00:14:28,416 --> 00:14:29,916
Sumpah, suatu hari nanti...
97
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
aku akan bunuh kamu semua.
98
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Yakah?
99
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Aku tunggu.
100
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Sekitar pukul 11.00 malam tadi,
101
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
kes tembakan berlaku
di kediaman Bandar Shinjo.
102
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
Suspeknya dikenal pasti
bernama Sakata Shuhei.
103
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Dia dipercayai menembak isterinya, Aoi,
104
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
dan anak gadis mereka, Ryo, lima tahun,
sebelum menembak dirinya di kepala.
105
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Jiran mereka menghubungi pihak berkuasa
selepas mendengar beberapa bunyi tembakan.
106
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
DEMON CITY
107
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 TAHUN KEMUDIAN
108
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Nanti saya telefon dan ceritakan semuanya.
109
00:16:58,875 --> 00:17:01,208
Lepas dapat duit, saya akan pindahkan.
110
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Saya pergi dulu.
111
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Nanti saya telefon balik. Okey, baik.
112
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Sudah, mari pergi.
113
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Sebelum satu dekad yang lalu,
Bandar Shinjo hanya sebuah bandar kecil
114
00:17:33,583 --> 00:17:37,749
yang ekonominya lembap
dan gagal menangani kemerosotan populasi.
115
00:17:37,750 --> 00:17:38,665
{\an8}BANDAR SHINJO
116
00:17:38,666 --> 00:17:44,791
Datuk Bandar Sunohara, apa pendapat tuan
tentang segala perubahan sejak waktu itu?
117
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Bandar Shinjo kini berada
pada detik bersejarah.
118
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Tapi sudah semestinya,
semua ini tidak berlaku secara kebetulan.
119
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Ia merupakan hasil
daripada kerja keras, ketekunan
120
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
dan keberanian para penduduknya
sepanjang lebih sedekad yang lalu.
121
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Walau bagaimanapun,
semuanya bermula sejak tuan
122
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
menjadi datuk bandar di Bandar Shinjo.
123
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Saya anggap begitulah.
124
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Kamu agak melebih-lebih.
125
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Sekarang, kita menjangkakan para pelancong
dari Jepun dan seluruh dunia
126
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
untuk berkumpul di Bandar Shinjo, betul?
127
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Ya, betul.
128
00:18:38,291 --> 00:18:39,500
Ahli media sekalian,
129
00:18:40,166 --> 00:18:44,625
enam bulan saja lagi sebelum pembukaan
pusat peranginan bersepadu, Mahoroba.
130
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Panggung wayang,
tingkat beli-belah, restoran,
131
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
hotel dan kemudahan
persidangan antarabangsa.
132
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Serta kasino lengkap pertama di Jepun.
133
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Sebuah syurga sehenti
yang mampu memenuhi segala keinginan kita.
134
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Itulah Mahoroba.
135
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Ada apa-apa soalan lagi?
136
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Silakan.
137
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Saya Kamiyama, seorang wartawan.
138
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Jumlah orang hilang di Bandar Shinjo
meningkat 15% sejak beberapa tahun lepas.
139
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Ketua kumpulan yang menentang
pembinaan Mahoroba hilang,
140
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
dan isu penduduk yang dipaksa berpindah
diabaikan begitu saja...
141
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Maaf. Tolong ringkaskan soalan awak.
142
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Maafkan saya.
143
00:20:09,583 --> 00:20:13,165
Tuan kata Bandar Shinjo
sudah berubah menjadi lebih baik,
144
00:20:13,166 --> 00:20:18,000
tapi bagaimana dengan kejadian misteri
yang banyak berlaku di bandar ini?
145
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Boleh tuan beri pendapat?
146
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Kamu kata jumlah orang hilang meningkat
147
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
dan ketua penentang itu menghilang.
148
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Tapi semua itu faktakah?
149
00:20:30,041 --> 00:20:32,540
Bila masa polis beri kenyataan tentangnya?
150
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Daripada siasatan saya...
- En. Kamiyama.
151
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Bercakaplah ikut fakta. Fakta saja.
152
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Kalau kamu nak cemarkan
nama baik bandar ini,
153
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
saya minta kamu berhenti.
154
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Tapi ini...
155
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Kamu pun sepatutnya tahu
156
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
padahnya kalau kamu sebar fitnah.
157
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Baik, soalan seterusnya.
158
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
KOMPLEKS INDUSTRI SHINJO
159
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Bandar ini dah banyak berubah
160
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
walaupun baru sedekad, ya?
161
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Maaflah, bilik ini agak buruk.
162
00:22:24,791 --> 00:22:27,916
Tinggal dulu di sini
sampai kita jumpa tempat selamat.
163
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Jaga dia.
164
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Baik.
165
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Okey.
166
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
En. Sakata, mari makan.
167
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Nah.
168
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Sekali-sekala, bawalah dia bersiar-siar.
- Baik.
169
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Kamu jagalah dia.
170
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
171
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Kau ingat tak tangan ini?
172
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Dia tak faham. Dia tak boleh rasa apa-apa!
173
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Jangan!
174
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
175
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Celaka!
176
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Jadi, mereka digelar Kimen-gumi?
177
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Ya. Tapi saya tak pernah jumpa mereka.
178
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Jadi, ia berlaku 12 tahun lepas.
179
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Geng yakuza awak, Kono-gumi,
kawal pelabuhan itu
180
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
sampailah Kimen-gumi hapuskan kamu.
181
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Sejak itu, merekalah yang berkuasa
di dalam dan sekitar pelabuhan,
182
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
termasuk Mahoroba.
183
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Betul tak, En. Kaneko?
184
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ya, betul.
185
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Seorang pembunuh upahan Kimen-gumi
yang datang serang kami.
186
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Serangan pembunuh upahan itu
berlaku 12 tahun lalu,
187
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
dan waktu itu jugalah
lesen perniagaan Mahoroba diluluskan.
188
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Paling penting, semua itu berlaku
ketika Sunohara mula menjadi datuk bandar.
189
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi dapat meluaskan kuasa mereka
190
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
dengan mengedar dadah
dan memperdagangkan manusia.
191
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
Memperdagangkan manusia?
192
00:25:39,541 --> 00:25:42,999
Bandar Shinjo nampak maju
sejak sedekad yang lalu
193
00:25:43,000 --> 00:25:45,416
sebab dana daripada jenayah Kimen-gumi...
194
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Hei...
195
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Apa ini?
196
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hei...
197
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Hei!
198
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Tolonglah. Saya ada anak.
199
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Saya akan tinggalkan bandar esok.
Saya takkan buka mulut.
200
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Sumpah. Sumpah!
201
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Ayuh.
202
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Kau ada keluarga, bukan?
203
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Letak jari kau di sini.
204
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Okey, biar saya selesaikannya.
205
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Apa...
206
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Biar betul?
207
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata ada keluarga.
208
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Dia nak tinggalkan kerja ini,
jadi tolong jangan apa-apakan dia.
209
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Kau dah janji takkan bunuh dia!
210
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Apa hal?
211
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Apa?
212
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Tuan! Saya tak sangka tuan datang.
213
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Apa kes?
214
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Biasanya di kawasan itu,
orang mabuk gaduh?
215
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Ya, tapi dia baru dilepaskan
dari hospital penjara tempoh hari,
216
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
jadi ada kemungkinan
dia terlibat dalam masalah.
217
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Kami dipanggil untuk uruskannya.
218
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Begitu.
219
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Terima kasih, tapi cukuplah itu.
220
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Nah, pergilah minum sampai mabuk.
221
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Baik, kami pergi dulu.
222
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Jom?
- Baik.
223
00:29:26,291 --> 00:29:28,166
- Terima kasih.
- Terima kasih.
224
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
- Pergi dulu.
- Baik.
225
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Ke mana?
- Mana-mana yang murah.
226
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Lama kita tak jumpa, Sakata.
227
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Ingat aku tak?
228
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Kesian betul nasib kau jadi macam ini.
229
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Malam itu,
230
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
waktu kami dapat tahu kau tak mati,
231
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
entah kenapa, tuan kami
suruh kami biarkan kau hidup.
232
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Tapi sebenarnya...
233
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
kami patut bunuh kau.
234
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Dua belas tahun...
235
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Dua belas tahun dah berlalu.
236
00:30:29,458 --> 00:30:30,749
Kau perasan tak?
237
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Perubahan di Bandar Shinjo.
238
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Betapa majunya sekarang!
239
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Ya?
240
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Bandar yang hampir mati itu
dah jadi sehebat ini, Sakata!
241
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Oh, ya.
242
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Aku nak ambil gambar.
243
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Aku kena rakam saat kematian kau.
244
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Ada yang menentang perubahan itu.
245
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Ya, aku faham perasaan mereka.
246
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Tapi yang paling penting,
kita perlu berani
247
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
menahan keperitan
dan kesedihan yang sementara!
248
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Apa jadahnya?
249
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Apa kau buat?
- Tunggu!
250
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Aduhai. Maaf, tuan.
251
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Tuan cedera?
252
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Saya tak apa-apa. Tak ada masalah.
253
00:32:42,583 --> 00:32:43,832
Apa yang terjadi?
254
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata tiba-tiba menggila.
255
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Maaf, boleh naikkan dia ke katil semula?
256
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Baik, tuan.
257
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Tuan kenal dia?
258
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Kenapa?
259
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Cuma...
260
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Sebenarnya, ia agak rumit.
261
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Mari angkat dia.
262
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Aku angkat kaki dia.
263
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Okey, sedia...
264
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Okey, angkat.
- Baiklah...
265
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Biar saya uruskannya.
266
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Kita kata Sakata rampas pistol dia,
kemudian menggila.
267
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Terima kasih.
268
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Jadi, apa yang berlaku...
269
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Sebenarnya...
270
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Celaka.
271
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hei!
272
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Sudah!
273
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Sial kau!
274
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Tolong berundur.
275
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Tak mungkin.
276
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Ayah.
- Tolong lepaskan Ryo.
277
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Saya merayu!
278
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Jalan.
- Baik.
279
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Bateri.
- Baik.
280
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Masukkan ke sini.
- Baik.
281
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Jangan tersilap.
282
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Nampak? Kau tersilap.
283
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Baik.
284
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Shinozuka dibunuh.
285
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Apa?
286
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Sakata Shuhei bunuh dia di hospital.
287
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Maksud kau...
288
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ya, Sakata itulah.
289
00:38:10,500 --> 00:38:13,333
Dia baru dibebaskan,
tapi dia dirawat di hospital
290
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
selepas ditikam oleh ahli Kono-gumi.
291
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Shinozuka dibunuh
semasa pergi melawat dia.
292
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Tuan macam mana?
293
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Sebenarnya...
294
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Tuan agak teruja.
295
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Kau di mana?
296
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Pelabuhan. Kami nak buat penghantaran.
297
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Begitu, ya?
298
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Tapi yang peliknya,
macam mana dia tiba-tiba boleh bergerak
299
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
selepas 12 tahun dalam koma?
300
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Sakata di mana sekarang?
301
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Sebenarnya...
302
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
Sakata ada bersama Fujita sekarang.
303
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
TIDAK DIKENALI
304
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
BUNUH DIA DAN BAWA MAYATNYA
305
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Sakata Shuhei.
306
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Syaitan itu dah bergerak semula
di Bandar Shinjo.
307
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Baiklah.
308
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Kita mesti bunuh syaitan itu.
309
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Kehendak
310
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Dewa yang bengis
311
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Ibarat pemisahan
312
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Lapan lapisan awan
313
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Yang terapung di langit
314
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEM PEMBERSIHAN SHINJO
315
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Okey, ini Sakata.
316
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bagus. Lupuskan dia.
317
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Mari pergi.
318
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Jalanlah.
319
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Baik. Maaf.
320
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Jangan buat muka.
- Baik.
321
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Apa masalah dia?
322
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, kau belot aku!
323
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ya?
324
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Anak gampang!
325
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ya?
326
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Kau bukan jenis
yang suka guna keganasan, Ikkaku.
327
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Tuan nampak, ya?
328
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Aku minta maaf.
329
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Kau terpaksa korbankan loji kau.
330
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Tak apa.
331
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Saya pasang bom kalau-kalau ada kecemasan.
332
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Mujurlah ia meletup macam yang sepatutnya.
333
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Baik, terima kasih.
334
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Tak ada masalah,
335
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
tuan.
336
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Apa hal?
337
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Biar betul?
338
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Tunggu sekejap.
339
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bagus.
340
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
341
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Aku minta maaf...
342
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
tentang isteri dan anak kau.
343
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Aku yang beritahu mereka.
344
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Aku pun patut mati.
345
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Buatlah apa-apa kau nak kepada aku.
346
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
347
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Kau tak nampak gambaran besar.
348
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Kau cuma nampak benda-benda remeh.
349
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Aku kasihankan kau.
350
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Kami pula...
351
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
Kami nampak masa depan
dalam jangka panjang untuk bandar ini
352
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
dan seluruh negara.
353
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Segala yang mesti dibuat dan dikorbankan...
354
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Pukullah aku sepuas hati kau!
355
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Ya, Sakata?
356
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Aku dah bersumpah
untuk setia kepada tuan kami
357
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
dan mengabdikan jasad dan jiwa aku
untuk menjadikan dunia ini lebih baik.
358
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Kau faham tak apa maknanya, Sakata?
359
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
TUAN
360
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Dialah yang tentunya kau paling nak jumpa.
361
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Itu kaukah, Sakata?
362
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Lama aku tunggu.
363
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Tuan, saya tak beritahu dia apa-apa.
364
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Percayalah, saya takkan...
365
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Aku tahu.
366
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Terima kasih.
367
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Sakata.
368
00:52:57,916 --> 00:52:59,708
Sudah-sudahlah membunuh.
369
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Aku perlukan Takemoto, tahanan kau itu.
- Tidak, jangan!
370
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hei.
371
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Kalau kau terus buat macam ini,
kau akan bunuh setiap orang di Shinjo.
372
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Penduduk-penduduk bandar ini hidup
dengan duit yang kami dapatkan.
373
00:53:21,166 --> 00:53:21,999
{\an8}Dunia ini...
374
00:53:22,000 --> 00:53:23,040
{\an8}SEJARAH BANDAR SHINJO
375
00:53:23,041 --> 00:53:26,582
{\an8}...lebih rumit daripada yang kau fikir.
376
00:53:26,583 --> 00:53:28,166
{\an8}DATUK BANDAR SUNOHARA RYU
377
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Oh, ya, Sakata.
378
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Anak kau...
379
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
masih hidup.
380
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Dia hidup bahagia sekarang
sebagai budak sekolah menengah biasa.
381
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Tapi...
382
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
kalau kau tetap nak balas dendam,
383
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
bayangkan apa kami akan buat
kepada anak kau.
384
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Cubalah fikir
dengan otak kau yang sempit itu.
385
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
386
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Ayah!
387
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Sudah, lepaskan aku.
388
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Kalau tak, anak kau akan...
389
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
390
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Beberapa serangan dahsyat berlaku
di Bandar Shinjo malam tadi
391
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
sebelum persiapan mula dibuat
untuk pembukaan
392
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
pusat peranginan Mahoroba
pada tahun hadapan.
393
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Sekitar pukul 7.00 malam semalam,
seorang doktor dan tiga polis
394
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
dibunuh di Hospital Besar Bandar Shinjo.
395
00:55:52,541 --> 00:55:55,499
Kemudian, loji pelupusan
Sistem Pembersihan Shinjo
396
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
dimusnahkan dengan bom.
397
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Suspeknya, Sakata Shuhei,
telah disahkan mati
398
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
setelah terjebak dalam letupan itu.
399
00:56:07,666 --> 00:56:12,291
Pihak polis sedang menyiasat motif suspek
dan bagaimana jenayah itu berlaku.
400
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Para penduduk bandar ini
pasti resah gelisah malam tadi.
401
00:56:20,166 --> 00:56:24,082
Dengan kerjasama pihak polis,
kami sudah mula menganalisis
402
00:56:24,083 --> 00:56:27,500
tindakan-tindakan suspek
yang menjurus kepada malam tadi.
403
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Bandar Shinjo bakal menghadapi
404
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
cabaran-cabaran sukar
yang tidak pernah dialami.
405
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
406
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Ini satu petanda bahawa bandar ini
sedang mengalami beberapa perubahan besar.
407
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Keadaan makin tak terkawal.
- Ya.
408
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Saya akan berusaha
untuk menangani masalah...
409
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Alamak!
410
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Ada latihan?
- Ya.
411
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Ayah tak balik malam tadi, bukan?
412
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Makanan lebih semalam di dalam peti sejuk.
413
00:57:18,916 --> 00:57:21,166
- Makanlah kalau lapar.
- Terima kasih.
414
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
PANGGILAN MASUK
TUAN
415
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Maaf. Tolong cuci pinggan!
- Baik.
416
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Aduhai.
417
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, hati-hati!
418
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Baik!
419
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Tuan?
420
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Bila kau nak jumpa Sakata?
421
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Saya minta maaf.
422
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Kami semua akan terus cari
dan siasat kalau dia tinggalkan Shinjo.
423
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata ada di Shinjo.
Mustahil dia akan pergi dari sini.
424
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Baik.
425
00:58:04,500 --> 00:58:06,165
- Mesti dia mengamuk.
- Selamat pagi.
426
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Selamat pagi.
427
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Lagi-lagi kalau dia dapat tahu
anak dia dibiarkan hidup
428
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
untuk memuaskan kau.
429
00:58:16,083 --> 00:58:17,750
Saya akan cari sampai dapat.
430
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Aku harapkan kau.
431
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
POLIS SHINJO
432
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Jumpa esok.
- Baik.
433
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Aku dah balik.
434
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Kenapa terbuka?
435
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Biar betul?
436
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Lama tak jumpa, Sakata.
437
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Sekarang aku bertugas di pondok polis.
438
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Panjang ceritanya.
439
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Jadi, susah sikit
aku nak beri maklumat macam dulu.
440
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Tapi cuba tengok.
441
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Nampak tak? Itu Shinozuka,
orang yang kau bunuh di hospital.
442
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Aku orang bawahan dia.
443
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Dulu dia selalu bawa aku keluar minum.
444
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Dia layan aku dengan baik.
445
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Dia sangat bersemangat waktu muda
untuk melindungi semua orang.
446
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Aku pun macam dia.
447
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Perempuan ini.
448
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Perempuan ini isteri dia.
449
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
450
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Isteri dia ada kelas dan merendah diri.
Tak padan langsung dengan suaminya.
451
01:00:55,708 --> 01:00:57,041
Suka hati saja tengok.
452
01:01:01,125 --> 01:01:02,666
Hiromi cakap,
453
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka selalu curi keluar rumah
malam-malam buta.
454
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Katanya, "Saya rasa dia curang."
455
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Jadi, aku upah detektif untuk ekori dia.
456
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Aku kata, "Kita boleh bersama
selepas kita dapat bukti."
457
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Okey, tengok betul-betul.
458
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Saya takut.
459
01:01:30,625 --> 01:01:33,458
Saya merayu. Tolonglah!
460
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Lepaskan saya!
461
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Satu benda lagi.
462
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka beri kepada aku
beberapa hari selepas itu.
463
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Tahu tak apa ini?
464
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Jari Hiromi.
465
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Dia kata, "Jangan sentuh isteri aku,"
kemudian dia berikan ini.
466
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Aku macam tak percaya.
467
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Tengoklah ini.
468
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Cat kukunya terkelupas.
469
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Detektif itu pun hilang.
470
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Lelaki yang ditembak itu
CEO syarikat keselamatan
471
01:02:27,583 --> 01:02:31,916
yang menjaga kebanyakan kemudahan awam
di kawasan ini pada waktu itu.
472
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Selepas dia dibunuh,
tak ada orang kisah pun
473
01:02:40,916 --> 01:02:45,333
apabila Agensi Keselamatan Shinjo
ambil alih kawalan keselamatan Mahoroba.
474
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
AGENSI KESELAMATAN SHINJO
475
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Berhenti!
476
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hei, berhenti! Tunggu!
477
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Apa awak buat?
478
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Saya boleh bayar. Tolong jangan buat gila.
479
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Apa kau dah buat?
480
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Apa maksud awak?
481
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
482
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Apa kau dah buat kepada Ryo?
483
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Berambuslah, sial!
484
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Berambuslah, sial!
485
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Ayah!
486
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
487
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, kamu tak apa-apa?
488
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Kamu tak apa-apa?
489
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Kau mengamuk di hospital
dan loji pelupusan itu.
490
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Kemudian kau serbu bangunan itu
seorang diri dan dipanah.
491
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Kau memang gila.
492
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Jangan pukul ayah saya!
493
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Tunggu sekejap.
494
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Biar aku cabut.
495
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Sedia?
496
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Satu, dua, tiga!
497
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Maaf.
498
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Aku takkan biar kau mati.
Kau pernah selamatkan aku.
499
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Sekarang aku pula selamatkan kau.
500
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Okey, tekan dengan ini.
501
01:08:53,208 --> 01:08:54,416
Nombor tak dikenali?
502
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Helo?
503
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Pegawai Takigawa Yoshifumi.
504
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Siapa kau?
505
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Dulu kau bekerja bawah Shinozuka, ya?
506
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Ya, betul.
507
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Panggil Sakata.
508
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Dia cari kau.
509
01:09:21,416 --> 01:09:24,916
Macam mana rasanya
dapat jumpa anak kau selepas sekian lama?
510
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Dia dah besar, bukan?
511
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Kalau kau nak dia terus hidup...
512
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
datang ke Mahoroba.
513
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Aku tunggu.
514
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Kau tak patut bergerak.
515
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Nanti dulu. Kau nak pandu?
516
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Hei!
517
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Jangan.
518
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Bahayalah.
519
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Aduhai.
520
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Kau tinggal di sini?
521
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Satu, ada satu kereta.
522
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Tembak dia!
523
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Matilah kau!
524
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Apa hal kau hidup balik?
525
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Badan Ryo dah mula montok.
526
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Semuanya montok.
527
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Tak guna!
528
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Menyemak betullah!
529
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo milik aku.
530
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Dia milik aku.
531
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Aku yang besarkan dia.
532
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
533
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
534
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Kamu tak kenal ayah?
535
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Ayah nak...
536
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Kita berjumpa lagi,
537
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
538
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Sudah sekian lama bandar ini digelar
sebagai Kota Rasukan Syaitan.
539
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Ada seekor syaitan di Shinjo.
540
01:21:03,000 --> 01:21:04,541
Ada belajar di sekolah?
541
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Tak ada?
542
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Tak ada rupanya.
543
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Menyembunyikan legenda tempatan kita
544
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
memang tak patut langsung.
545
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Aku kena sekolahkan Lembaga Pendidikan.
546
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Apa-apa pun,
547
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
aku bercakap tentang syaitan,
548
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
tapi aku tak pernah tengok syaitan
dengan mata aku sendiri.
549
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Setidak-tidaknya, sekali pun jadilah.
550
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Tapi entah kenapa...
551
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
kau macam belum jadi syaitan sepenuhnya.
552
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Tolonglah.
553
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Jangan.
554
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Baiklah, Sakata.
555
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Jadilah syaitan!
556
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
557
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, lari!
558
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Lari!
559
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Cepat!
560
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Sakitkah?
561
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Kesiannya.
562
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
563
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Ini kembar kamu,
564
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
565
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Walau apa-apa pun terjadi,
kamu berdua mesti saling membantu.
566
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Gilalah.
567
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Mereka dah mati.
568
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Baiklah, mari pergi.
569
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Ayah...
570
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Apa? Kenapa?
571
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Kau hadaplah sendiri.
572
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Kata orang, ada syaitan di Shinjo.
573
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Khabarnya ia merasuki seseorang
sekali setiap 50 tahun,
574
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
dan orang itu akan membunuh tanpa henti.
575
01:28:19,500 --> 01:28:25,041
Kami mesti melindungi bandar ini
daripada syaitan itu.
576
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Baiklah.
577
01:28:41,666 --> 01:28:43,375
Masa untuk bunuh syaitan itu.
578
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Jadi...
579
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
memang betul...
580
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Kaulah...
581
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
syaitan Shinjo!
582
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
583
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Mujurlah.
584
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Kamu tak apa-apa?
585
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Kenapa?
586
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
587
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Apa masalahnya?
588
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Ini tak betul.
589
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Apa yang tak betul?
590
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Kau...
591
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Kau bunuh mak aku.
592
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
593
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Ini ayah kamu. Ayah takkan...
594
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Ayah.
595
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Ayah. Tidak! Tolonglah, jangan!
596
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
597
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Mak kamu...
598
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Ayah gagal melindungi dia.
599
01:34:53,291 --> 01:34:54,291
Maafkan ayah.
600
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Kamu dah besar panjang.
601
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Kamu dah besar.
602
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Ayah, jangan pergi!
603
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Ayah!
604
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Tidak.
605
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Jangan pergi.
606
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Tidak.
607
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Ayah!
608
01:36:38,791 --> 01:36:42,249
KOMPLEKS PERANGINAN MAHOROBA
609
01:36:42,250 --> 01:36:44,541
Sila tunggu di sini.
610
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
SETAHUN KEMUDIAN
611
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Datuk Bandar, tahniah kerana menang lagi
dalam pilihan raya kali ini.
612
01:38:23,833 --> 01:38:26,916
Saya berterima kasih
kepada para penduduk bandar ini.
613
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Ada beberapa peristiwa malang
telah berlaku tahun lepas.
614
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Saya pun rasa bertanggungjawab
atas segalanya.
615
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Tapi saya dengar
tuan tetap lawan pembunuh itu
616
01:38:40,416 --> 01:38:45,416
walaupun tuan sendiri sudah cedera parah.
617
01:38:46,000 --> 01:38:46,833
Betul.
618
01:38:47,791 --> 01:38:50,833
Mungkin sebab saya ada
kemahiran seni bela diri.
619
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Saya tak teragak-agak.
620
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Saya cuma...
621
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Selepas banyak kali ditangguh,
akhirnya Mahoroba akan dibuka.
622
01:39:13,583 --> 01:39:17,166
Ya, ramai orang akan datang
dari seluruh dunia.
623
01:39:18,125 --> 01:39:22,333
Bandar Shinjo akan menjadi
lambang kebanggaan Jepun.
624
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Itulah hasrat terulung
semua pemegang amanah bandar ini
625
01:39:30,583 --> 01:39:34,000
yang telah terkorban
dalam peristiwa-peristiwa dahsyat itu.
626
01:45:55,708 --> 01:46:00,541
{\an8}Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi