1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
CUANDO ALGUIEN ES CONSUMIDO
POR LA VENGANZA,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
SE CONVIERTE EN UN DEMONIO
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
¿Qué?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Repítelo.
- Pues...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,375
"¿Sabe cuánto lo hemos cuidado
todo este tiempo?".
8
00:01:34,875 --> 00:01:38,791
Eso le dije al presidente
del sindicato de trabajadores portuarios.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
De la nada, dijo: "Ya no podemos
recibir órdenes de ustedes".
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Dije: "¿Cuál es su problema?".
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
¿Y luego?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Luego dijo:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Sigan ordenándonos
en el área del puerto, y toda la ciudad...".
14
00:01:57,333 --> 00:02:00,249
"La gente de la ciudad, sus instituciones,
15
00:02:00,250 --> 00:02:03,583
e incluso su historia
estarán en su contra".
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
La ciudad de Shinjo...
17
00:02:11,000 --> 00:02:12,041
¿"instituciones"?
18
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Sí, y su "gente" y su "historia".
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
¿Estarán en nuestra contra?
20
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Sí.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
¿Qué significa eso?
22
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Honestamente, no estoy seguro.
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Arrodíllate.
- Sí, señor.
24
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
¿Por qué diablos adoptó, de pronto,
un tono tan irrespetuoso?
25
00:02:56,875 --> 00:02:58,124
¿Y bien?
26
00:02:58,125 --> 00:02:59,375
¿Qué pasó?
27
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
No... sé.
28
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
¡Haz tu maldito trabajo!
29
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
¿Qué...?
30
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Vámonos.
31
00:03:45,666 --> 00:03:47,208
- ¡Nos vamos!
- ¡Está bien!
32
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
¡El segundo piso!
33
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
¿Qué demonios?
34
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- ¡Muévanse!
- ¡Por aquí!
35
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Arranca.
36
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
¡Que arranques!
37
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Mierda.
38
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- ¿Qué pasa?
- Vamos.
39
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Por aquí.
40
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
¡Alto!
41
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Espera. Por favor.
42
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Bien hecho.
43
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Oye, Sakata.
44
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
¿Te retirarás de esto?
45
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
Nunca debí dejarte formar una familia.
46
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Fue genial.
47
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
¡Papi!
48
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
¡Volví a casa!
49
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
¡No, estás empapado!
50
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, también te mojarás.
51
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
¡Vamos, ya basta!
52
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Los humanos solemos usar paraguas.
53
00:09:00,791 --> 00:09:02,124
Ven aquí.
54
00:09:02,125 --> 00:09:03,540
- Ve a bañarte.
- Bien.
55
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Espera un segundo.
56
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Ryo,
57
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
¿estás más alta?
58
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Creo que sí.
59
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
¿Crees que sí? ¿Te mido luego?
60
00:09:19,375 --> 00:09:20,708
- Sí.
- Bien.
61
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Eso es. Por aquí, por favor.
62
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Bien, terminemos mientras esperamos.
63
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Buscaré otro empleo mañana.
64
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Celebrémoslo, cariño.
65
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Sí.
66
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Muy bien.
67
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
¡No!
68
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
¡No!
69
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papi.
70
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bienvenido a casa.
71
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Y pensar que un asesino a sueldo como tú
72
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
tiene una familia tan encantadora.
73
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
¿Quién eres?
74
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Dirigiremos las cosas
en la ciudad de ahora en adelante.
75
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
El grupo yakuza que controlaba el puerto
era una piedra en el zapato.
76
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Nos hiciste un favor al eliminarlos.
77
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Dicen que dejarás el negocio
por el bien de tu familia.
78
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
¡Suéltame, idiota!
79
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
¿No contradice esto un suicidio?
80
00:12:05,958 --> 00:12:08,832
Algunas lesiones no serán problema.
Me encargaré.
81
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Bien. Adelante.
82
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
¡No le hagas daño a mi papi!
83
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
¡Ryo!
84
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Por favor, dejen ir a Ryo.
85
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
¡Se los ruego!
86
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
¡Por favor!
87
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Cállate, mamá.
- ¡Por favor!
88
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
¿Mami?
89
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Por favor.
90
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
No lo hagas.
91
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Te lo ruego.
92
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papi.
93
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, ¡corre!
94
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
95
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Dicen que hay un demonio aquí en Shinjo.
96
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Se dice que posee a alguien cada 50 años,
97
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
y se lanza a matar.
98
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Debemos proteger a esta ciudad
de ese demonio.
99
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Por favor, entiende, Sakata.
100
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Los voy a matar.
101
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Un día, juro...
102
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
que los mataré a todos.
103
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
¿No me digas?
104
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Estaré esperando.
105
00:15:03,541 --> 00:15:05,374
Anoche, como a las 11:00 p. m.,
106
00:15:05,375 --> 00:15:08,790
hubo un tiroteo
en una residencia de la ciudad de Shinjo.
107
00:15:08,791 --> 00:15:11,915
El sospechoso fue identificado
como Shuhei Sakata.
108
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Se cree que le disparó a su esposa, Aoi,
109
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
y a su hija de cinco años, Ryo,
antes de pegarse un tiro en la cabeza.
110
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Los vecinos contactaron a las autoridades
después de oír varios disparos.
111
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
ONI-GOROSHI: CIUDAD DE LOS DEMONIOS
112
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 AÑOS DESPUÉS
113
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Te llamaré luego y te contaré todo.
114
00:16:58,875 --> 00:17:01,790
Transferiré el dinero
una vez que lo tenga.
115
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Tengo que irme.
116
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Volveré a llamar. Bien, adiós.
117
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Vámonos.
118
00:17:28,708 --> 00:17:29,749
{\an8}CIUDAD DE SHINJO
119
00:17:29,750 --> 00:17:33,582
Hasta hace una década,
Shinjo era solo una ciudad provincial
120
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
que batallaba económicamente y no podía
detener el declive de su población.
121
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Alcalde Sunohara, ¿cuál es su opinión
sobre los cambios desde entonces?
122
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
La ciudad de Shinjo
está en un momento histórico.
123
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Esto no sucedió por casualidad, claro.
124
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Se logró a través del trabajo duro,
la perseverancia,
125
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
y el valor de sus ciudadanos
durante la última década.
126
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Sin embargo, todo comenzó
después de que usted, alcalde Sunohara,
127
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
asumiera el cargo en la ciudad de Shinjo.
128
00:18:15,541 --> 00:18:17,083
Así lo veo yo.
129
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Eso es una exageración.
130
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Y ahora esperamos turistas
de todo Japón y del mundo
131
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
en la ciudad de Shinjo, ¿correcto?
132
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Sí, así es.
133
00:18:38,208 --> 00:18:40,124
Estimados miembros de la prensa,
134
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
estamos a solo seis meses de abrir
el resort integrado, Mahoroba.
135
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Teatros, tiendas, restaurantes,
136
00:18:48,583 --> 00:18:52,457
un hotel e instalaciones
para conferencias internacionales.
137
00:18:52,458 --> 00:18:55,333
Y el primer casino
de gran importancia en Japón.
138
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Es un paraíso único que enriquece
todo aspecto de nuestras vidas.
139
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Eso es Mahoroba.
140
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
¿Alguna otra pregunta?
141
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Por favor, adelante.
142
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Soy Kamiyama, periodista.
143
00:19:49,958 --> 00:19:52,624
La ciudad de Shinjo
tuvo un aumento del 15 %
144
00:19:52,625 --> 00:19:55,415
en personas desaparecidas
en los últimos años.
145
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
El líder del grupo que se oponía
a Mahoroba desapareció,
146
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
y el tema de la reurbanización
que desplazó a residentes fue ignorado...
147
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Disculpe, haga preguntas breves.
148
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Mis disculpas.
149
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Resaltó que la ciudad de Shinjo
es un lugar mejor,
150
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
pero ¿y la alta tasa
de sucesos inexplicables?
151
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
¿Podría hacernos un comentario?
152
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Mencionó lo de personas desaparecidas
153
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
y la desaparición
del líder de la oposición.
154
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Pero ¿son hechos?
155
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
¿La policía hizo tales declaraciones?
156
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Según mi investigación...
- Señor Kamiyama.
157
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Basémonos en hechos. Solo hechos.
158
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Si quiere difamar
la reputación de esta ciudad,
159
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
le pido que lo reconsidere.
160
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Pero esto...
161
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Sabe muy bien
162
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
las consecuencias de la difamación.
163
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Siguiente, por favor.
164
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
{\an8}COMPLEJO INDUSTRIAL SHINJO
165
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Esta ciudad cambió bastante
166
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
en apenas una década, ¿no?
167
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Perdón por el lugar descuidado.
168
00:22:24,791 --> 00:22:27,833
Ten paciencia
hasta que encontremos un lugar seguro.
169
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Cuídalo.
170
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Sí, señor.
171
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Muy bien.
172
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Hora de comer, señor Sakata.
173
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Tome.
174
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Llévalo a pasear de vez en cuando.
- Sí, señor.
175
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Se los dejo.
176
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
¡Sakata!
177
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Recuerdas este brazo, ¿no?
178
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
No puede entenderte. ¡No siente nada!
179
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
¡No lo hagas!
180
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
181
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
¡Maldito!
182
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
¿Se llaman Kimen-gumi?
183
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Sí. Pero nunca los he visto.
184
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Fue hace 12 años.
185
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Su pandilla yakuza,
la Kono-gumi, controlaba el puerto
186
00:24:45,583 --> 00:24:48,041
hasta que los Kimen-gumi los eliminaron.
187
00:24:48,541 --> 00:24:52,415
Desde entonces, han reclamado
la zona portuaria y sus alrededores,
188
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
incluido Mahoroba.
189
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
¿Es correcto, señor Kaneko?
190
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Sí, así es.
191
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Un sicario contratado
por los Kimen-gumi nos atacó.
192
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Entonces, el ataque del sicario
ocurrió hace 12 años,
193
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
justo cuando Mahoroba
obtuvo su licencia comercial.
194
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Sobre todo, eso fue en la época
en que Sunohara se convirtió en alcalde.
195
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Los Kimen-gumi
fueron capaces de expandir su poder
196
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
a través del tráfico de drogas
y la trata de personas.
197
00:25:38,291 --> 00:25:39,540
¿"Trata de personas"?
198
00:25:39,541 --> 00:25:42,582
La ciudad de Shinjo
fue próspera la última década
199
00:25:42,583 --> 00:25:45,666
gracias a los fondos
de los crímenes del Kimen-gumi...
200
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
¿Y eso?
201
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Oye...
202
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
¿Qué demonios?
203
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Oye...
204
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
¡Mierda!
205
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Por favor, tengo un hijo pequeño.
206
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Mantendré la boca cerrada
y me iré de la ciudad mañana.
207
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
En serio. ¡Lo juro!
208
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Vamos.
209
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Tienes familia, ¿cierto?
210
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Pon el dedo aquí.
211
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Bueno, yo me encargaré del resto.
212
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
¿Qué...?
213
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
¡Rayos!
214
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata tiene una familia.
215
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Se está retirando de esta vida,
por favor, déjalo en paz.
216
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
¡Prometiste no matarlo!
217
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
¿Qué pasa?
218
00:28:39,666 --> 00:28:41,000
¿Qué?
219
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
¡Jefe! No lo esperaba aquí.
220
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
¿Qué tenemos?
221
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Dado el vecindario, ¿un alborotador ebrio?
222
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Sí, pero lo liberaron
de un hospital penal el otro día,
223
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
así que quizá se metió en algo.
224
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Y nos llamaron para manejarlo.
225
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Ya veo.
226
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Gracias por trabajar hasta tarde.
227
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Tomen, vayan a embriagarse.
228
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Bien, aceptamos.
229
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- ¿Vamos?
- Sí.
230
00:29:26,291 --> 00:29:28,000
- Gracias.
- Gracias, señor.
231
00:29:28,916 --> 00:29:30,041
- Gracias.
- Claro.
232
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
- ¿Adónde vamos?
- A un lugar barato.
233
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Ha pasado tiempo, Sakata.
234
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
¿Me recuerdas?
235
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Es una pena que terminaras así.
236
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Esa noche,
237
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
cuando vimos que no estabas muerto,
238
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
nuestro líder nos ordenó
dejarte vivir por alguna razón.
239
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Pero la verdad es que...
240
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
debimos acabar contigo.
241
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Doce años...
242
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Y pensar que han pasado 12 años.
243
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
¿Los has visto?
244
00:30:30,750 --> 00:30:33,290
Los cambios en la ciudad de Shinjo.
245
00:30:33,291 --> 00:30:34,874
¡El progreso!
246
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
¿Y bien?
247
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
¡Esa ciudad moribunda
ha llegado lejos, Sakata!
248
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Cierto.
249
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Déjame tomar una foto.
250
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Debo capturar el momento de tu muerte.
251
00:31:00,166 --> 00:31:02,166
Unos se resistieron a los cambios.
252
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Claro, entiendo cómo se sienten.
253
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Pero ¡lo que realmente importa
es tener el valor
254
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
para superar el dolor fugaz y la pena!
255
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
¡Qué diablos!
256
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- ¿Qué hace?
- ¡Esperen!
257
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Lo siento, señor.
258
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
¿Está herido?
259
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Estoy bien. No hay problema.
260
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
¿Qué pasó?
261
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata de repente se volvió loco.
262
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Lo siento, ¿podrían regresarlo a la cama?
263
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Sí, señor.
264
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
¿Lo conoce, señor?
265
00:32:55,875 --> 00:32:57,207
¿Por qué preguntas?
266
00:32:57,208 --> 00:32:58,750
Bueno, es solo que...
267
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Digamos que es complicado.
268
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Hagamos esto.
269
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Tomaré sus piernas.
270
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Bien, listo...
271
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Bien, levantando.
- Aquí vamos.
272
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
¿Eh?
273
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Me encargaré del resto.
274
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Diremos que Sakata agarró su arma
y se volvió loco.
275
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Gracias.
276
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Entonces, ¿qué diablos...?
277
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Bueno...
278
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Maldita sea.
279
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
¡Oye!
280
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
¡Alto!
281
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
¡Maldito!
282
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Por favor, retroceda.
283
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
No puede ser.
284
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papi.
- Por favor, dejen ir a Ryo.
285
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
¡Se los ruego!
286
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Conduce.
- Sí, señor.
287
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Baterías.
- Claro.
288
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Van aquí.
- Sí, señor.
289
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
No te equivoques.
290
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
¿Ves? Te faltó esa.
291
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
La tengo.
292
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
El señor Shinozuka fue asesinado.
293
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
¿Qué?
294
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
En el hospital, por Shuhei Sakata.
295
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
¿Sakata? ¿Quieres decir...?
296
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Sí, ese Sakata.
297
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Fue puesto en libertad,
pero lo hospitalizaron
298
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
porque un miembro de Kono-gumi lo apuñaló.
299
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
El señor Shinozuka
fue asesinado cuando lo visitó.
300
00:38:20,791 --> 00:38:22,000
¿Cómo está el líder?
301
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Bueno...
302
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
El líder está muy emocionado.
303
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
¿Dónde estás tú?
304
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
En el puerto. Las estamos enviando.
305
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
¿No me digas?
306
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Pero la pregunta es,
¿cómo empezó a moverse
307
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
después de estar en coma durante 12 años?
308
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
¿Dónde está Sakata ahora?
309
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
De hecho...
310
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
está con Fujita en este momento.
311
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
DE: DESCONOCIDO
PARA: A. FUJITA
312
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
MÁTALO Y TRÁEME SU CUERPO
313
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
314
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Ese demonio está suelto
aquí en la ciudad de Shinjo.
315
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Bueno...
316
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Tenemos un demonio que matar.
317
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
La voluntad
318
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
de los dioses feroces
319
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
es como la separación
320
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
de las nubes de ocho capas
321
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
que están en el cielo.
322
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
BASURERO DE SHINJO
323
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Bien, es Sakata.
324
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bien. Deshazte de él.
325
00:42:38,916 --> 00:42:40,333
Vamos.
326
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Conduce. Ahora.
327
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Sí. Lo siento.
328
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- No pongas esa cara.
- Sí, señor.
329
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
¿Qué le pasa?
330
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, ¡traidor!
331
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
¿Sí?
332
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
¡Maldito!
333
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
¿Sí?
334
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
No es propio de ti
usar la fuerza bruta, Ikkaku.
335
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
¿Vio eso?
336
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Me disculpo.
337
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Te hice sacrificar tu planta.
338
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
No se preocupe.
339
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Coloqué una bomba en caso de emergencia.
340
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Me alegro de que sirviera su propósito.
341
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Sí, gracias.
342
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
No hay problema,
343
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
líder.
344
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
¿Eh?
345
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
¿Qué pasa?
346
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
¿Qué es esto?
347
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Disculpe un momento.
348
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bien hecho.
349
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
350
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Lamento...
351
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
lo de tu esposa... y tu hija.
352
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Yo les dije.
353
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Yo también merezco morir.
354
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Haz lo que quieras conmigo.
355
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
356
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
No ves nada.
357
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Solo te enfocas
en una pequeña porción del mundo.
358
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Me das lástima.
359
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
En cuanto a nosotros,
360
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
nuestra mirada está fija
en el futuro lejano de esta ciudad
361
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
y toda la nación.
362
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Lo que debemos hacer y sacrificar...
363
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
¡Golpéame tantas veces como quieras!
364
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
¿De acuerdo, Sakata?
365
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Le prometí mi lealtad a nuestro líder,
366
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
y juré dedicarme en cuerpo y alma
a tener un mundo mejor.
367
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
¿Entiendes qué significa eso, Sakata?
368
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
LÍDER
369
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Es a quien más querrás conocer.
370
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
¿Eres tú, Sakata?
371
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Estaba esperándote.
372
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Líder, no le dije nada.
373
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Tenga la seguridad de que nunca...
374
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Ya sé.
375
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Gracias.
376
00:52:56,333 --> 00:52:57,332
Sakata.
377
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Basta de esta masacre sin sentido.
378
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Necesito a Takemoto, al que tienes ahí.
- ¡No!
379
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Oye.
380
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Sigue así y matarás
hasta la última persona en Shinjo.
381
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
La gente de esta ciudad sobrevive
gracias al dinero que ganamos.
382
00:53:21,166 --> 00:53:22,499
{\an8}HISTORIA DE SHINJO
383
00:53:22,500 --> 00:53:26,707
Este mundo es
un poco más complicado de lo que crees.
384
00:53:26,708 --> 00:53:28,166
ALCALDE RYU SUNOHARA
385
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Por cierto, Sakata.
386
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Tu hija...
387
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
sigue viva.
388
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Ella vive una vida simple y feliz
como estudiante de bachillerato.
389
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Sin embargo...
390
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
si continúas con esta venganza mezquina,
391
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
imagina lo que le haremos
a tu preciada hija.
392
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Reflexiona eso con tu diminuto cerebro.
393
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
394
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
¡Papi!
395
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Ahora, suéltame.
396
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
O tu preciada hija será...
397
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
398
00:55:32,291 --> 00:55:36,207
La ciudad de Shinjo fue golpeada
anoche por una serie de asesinatos
399
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
previo a la inauguración del próximo año
400
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
del resort integrado Mahoroba.
401
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Alrededor de las 7:00 p. m. de ayer,
cuatro policías fueron asesinados
402
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
en el Hospital General
de la ciudad de Shinjo.
403
00:55:52,625 --> 00:55:57,124
Luego, el Basurero de Shinjo
fue destruido por una bomba.
404
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Se confirmó la muerte del sospechoso,
Shuhei Sakata,
405
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
quien quedó atrapado en la explosión.
406
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
La policía investiga
los motivos del sospechoso
407
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
y cómo ocurrió el crimen.
408
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
La gente de esta ciudad, sin duda,
tuvo una noche muy intranquila.
409
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
En conjunto con la policía,
empezamos a analizar
410
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
las acciones del sospechoso hasta anoche.
411
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
La ciudad de Shinjo está al borde
412
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
de desafíos sin precedentes.
413
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Buenos días.
- Buenos días.
414
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Es una señal de que esta ciudad
está enfrentando cambios importantes.
415
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Las cosas se están saliendo de control.
- Sí.
416
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Me esforzaré por superar las dificultades...
417
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
¡Rayos!
418
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- ¿Tienes actividades?
- Sí.
419
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
No viniste a casa anoche, ¿verdad?
420
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Puse las sobras de anoche en la nevera.
421
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Por si te da hambre.
- Gracias.
422
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
LLAMADA ENTRANTE
LÍDER
423
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- ¿Puedes lavar los platos?
- Claro.
424
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Ay, no.
425
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, ¡ten cuidado!
426
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
¡Lo tendré!
427
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
¿Señor?
428
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
¿Cuándo encontrarás a Sakata?
429
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Lo siento.
430
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Todos seguiremos buscando,
incluso si se fue de Shinjo.
431
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata está en Shinjo.
No hay forma de que se haya ido.
432
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Claro.
433
00:58:04,500 --> 00:58:06,165
- Estará furioso.
- Buen día.
434
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Buen día.
435
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Especialmente, cuando se entere
de que su hija está viva
436
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
para tu propio placer.
437
00:58:16,083 --> 00:58:18,041
Lo atraparé cueste lo que cueste.
438
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Hazlo.
439
00:58:43,916 --> 00:58:47,207
POLICÍA DE SHINJO
440
00:58:47,208 --> 00:58:49,166
- Nos vemos mañana.
- Nos vemos.
441
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Ya llegué.
442
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
¿Por qué está abierto?
443
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
No puede ser.
444
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Cuánto sin vernos, señor Sakata.
445
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Terminé trabajando
en una subestación de policía.
446
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Es una larga historia.
447
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Así que no es tan fácil proporcionarle
información como antes.
448
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Pero mire esto.
449
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
¿Lo ve? Ese es Shinozuka,
el tipo que mató en el hospital.
450
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Trabajé directamente a sus órdenes.
451
01:00:13,750 --> 01:00:16,875
A menudo me invitaba a beber
y demás en aquella época.
452
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Me trató bien.
453
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Tenía mucha energía de joven,
decía que protegería a la gente.
454
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Ambos éramos así.
455
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Mírela.
456
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Era su esposa.
457
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
458
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Era elegante y modesta.
Demasiado buena para él.
459
01:00:55,708 --> 01:00:56,916
No sea entrometido.
460
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Según Hiromi,
461
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka ocasionalmente se escapaba
de la casa a mitad de la noche.
462
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Ella dijo: "Seguro me es infiel".
463
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Así que contraté a un detective
para que lo siguiera.
464
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Dije: "Podremos estar juntos
cuando obtengamos la evidencia".
465
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Mire esta parte con atención.
466
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Tengo miedo.
467
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Se los ruego. ¡Por favor, no!
468
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
¡Bum!
469
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
¡Suéltenme!
470
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
¡Bum!
471
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Luego pasó esto.
472
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka me lo dio unos días después.
473
01:01:54,625 --> 01:01:55,750
¿Sabe de quién es?
474
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Es el dedo de Hiromi.
475
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Él dijo: "No toques a mi esposa",
luego me dio esto.
476
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
No podía creerlo.
477
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Mírelo.
478
01:02:10,250 --> 01:02:12,458
El esmalte de uñas se está pelando.
479
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Ese detective también desapareció.
480
01:02:23,750 --> 01:02:27,707
El que recibió el disparo era
el director de la empresa de seguridad
481
01:02:27,708 --> 01:02:31,916
que manejaba las instalaciones públicas
de esta área en aquel entonces.
482
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Después de que lo mataron, nadie se opuso
483
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
cuando Seguridad Shinjo
se hizo cargo de la seguridad de Mahoroba.
484
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SEGURIDAD SHINJO
485
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
¡Deténgase!
486
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
¡Alto! ¡Espere!
487
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
¿Quién diablos eres?
488
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Tenemos dinero.
No hay necesidad de violencia.
489
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
¿Qué hiciste?
490
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
¿Perdón?
491
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
492
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
¿Qué le hiciste?
493
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
¡Suéltame, idiota!
494
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
¡Suéltame, idiota!
495
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
¿Qué?
496
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
¡Papá!
497
01:06:49,541 --> 01:06:50,541
Ryo.
498
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, ¿estás bien?
499
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
¿Estás bien?
500
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Se volvió loco
en el hospital y en el basurero.
501
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Luego atacó ese edificio,
y le dieron con una flecha.
502
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Está loco.
503
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
¡No lastimes a mi papi!
504
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Resista.
505
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Voy a sacarla.
506
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
¿Listo?
507
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
¡Uno, dos, tres!
508
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Lo siento.
509
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
No lo dejaré morir.
Después de todo, le debo la vida.
510
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Es mi turno de salvar la suya.
511
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Ahora aplico presión.
512
01:08:53,208 --> 01:08:54,416
¿Número desconocido?
513
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
¿Hola?
514
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Oficial Yoshifumi Takigawa.
515
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
¿Quién habla?
516
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Escuché que trabajaba con Shinozuka.
517
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Así es.
518
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Páseme a Sakata.
519
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Es para usted.
520
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
¿Cómo fue ver a tu hija
después de tanto tiempo?
521
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Ha crecido, ¿no?
522
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Si quieres volver a verla con vida...
523
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
ven a Mahoroba.
524
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Te estaré esperando.
525
01:09:53,583 --> 01:09:55,666
No está en condiciones de moverse.
526
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Espere, ¿va a conducir?
527
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
¡Vaya!
528
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
No lo hagas.
529
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Es una mala idea.
530
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Vaya.
531
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
¿Ha estado viviendo aquí?
532
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Uno, un auto.
533
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
¡Dispárenle!
534
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
¡Muérete!
535
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
¿Tenías que regresar de entre los muertos?
536
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Justo cuando el cuerpo de Ryo
empezó a florecer.
537
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Curvas en los lugares correctos.
538
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
¡Maldición!
539
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
¡Eres un fastidio!
540
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo es... mía.
541
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Es mía.
542
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Yo la crie.
543
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
¡Ryo!
544
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
545
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
¿No me reconoces?
546
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Papá vino...
547
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Nos vemos de nuevo,
548
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
549
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Este lugar es conocido desde hace mucho
como La ciudad de la posesión demoníaca.
550
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Hay un demonio en Shinjo.
551
01:21:03,000 --> 01:21:04,791
¿Te enseñan eso en la escuela?
552
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
¿No?
553
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Ya veo.
554
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Pasar por alto nuestras leyendas locales
555
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
es una idea terrible.
556
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Le daré un sermón severo
a la Junta de Educación.
557
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Sin embargo,
558
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
puedo hablar de demonios,
559
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
pero nunca he visto uno.
560
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Me gustaría verlo al menos una vez.
561
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Pero, de alguna manera...
562
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
aún no pareces un demonio.
563
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Por favor.
564
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
No lo hagas.
565
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Ahora, Sakata,
566
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
¡conviértete en el demonio que eres!
567
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
¡Ryo!
568
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, ¡corre!
569
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
¡Corre!
570
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
¡Rápido!
571
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
¿Te duele?
572
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Pobrecito.
573
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
574
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Este es tu hermano gemelo,
575
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
576
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Siempre deben apoyarse mutuamente,
pase lo que pase.
577
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Vaya.
578
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Es una locura.
579
01:27:21,750 --> 01:27:23,000
Todos están muertos.
580
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Bien, vamos.
581
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papi...
582
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
¿Adónde vas?
583
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Estás por tu cuenta.
584
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Dicen que hay un demonio aquí en Shinjo.
585
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Se dice que posee a alguien
en esta ciudad una vez cada 50 años,
586
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
y se lanza a matar.
587
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Debemos proteger
a esta ciudad de ese demonio.
588
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Ahora, entonces,
589
01:28:41,750 --> 01:28:43,458
es hora de matar al demonio.
590
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Entonces...
591
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
realmente eres...
592
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Eres...
593
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
¡el demonio de Shinjo!
594
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
¡Ryo!
595
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Qué alivio.
596
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
¿Estás bien?
597
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
¿Qué pasa?
598
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
599
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
¿Qué sucede?
600
01:33:49,500 --> 01:33:50,583
Esto no está bien.
601
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
¿Qué cosa no está bien?
602
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tú...
603
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
mataste a mi mamá.
604
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
¡Ryo!
605
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Soy tu padre. Yo nunca...
606
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papi.
607
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papi, ¡no te mueras!
608
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
609
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Tu mamá...
610
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
no pude protegerla.
611
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Perdóname.
612
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Ya eres grande.
613
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Has crecido.
614
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papi, ¡no te mueras!
615
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
¡Papi!
616
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
¡No!
617
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
¡No te mueras!
618
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
¡No!
619
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
¡Papi!
620
01:36:38,791 --> 01:36:42,249
COMPLEJO TURÍSTICO MAHOROBA
621
01:36:42,250 --> 01:36:44,541
Por favor, espera aquí.
622
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UN AÑO DESPUÉS
623
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Señor alcalde,
felicidades por su decisiva reelección.
624
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Quiero agradecer
a la gente de esta ciudad.
625
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
El año pasado hubo
una serie de eventos desafortunados.
626
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Yo me sentí profundamente responsable.
627
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Pero escuché que confrontó al asesino
628
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
a pesar de sufrir heridas graves.
629
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Así es.
630
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Quizá fue mi entrenamiento
en artes marciales.
631
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
No lo pensé dos veces.
632
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Yo solo...
633
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba finalmente va a abrir
después de todos los retrasos.
634
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Sí, gente de todo el mundo
se reúne en la ciudad de Shinjo.
635
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Esta ciudad será
el orgullo y la alegría de Japón.
636
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Ese era el deseo más grande
de todas las partes interesadas
637
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
que fallecieron
en esa terrible serie de eventos.
638
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Subtítulos: Eiren Suárez