1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 CUANDO ALGUIEN ES CONSUMIDO POR LA VENGANZA, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 SE CONVIERTE EN UN DEMONIO 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 ¿Qué? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Repítelo. - Pues... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,375 "¿Sabe cuánto lo hemos cuidado todo este tiempo?". 8 00:01:34,875 --> 00:01:38,791 Eso le dije al presidente del sindicato de trabajadores portuarios. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 De la nada, dijo: "Ya no podemos recibir órdenes de ustedes". 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Dije: "¿Cuál es su problema?". 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 ¿Y luego? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Luego dijo: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Sigan ordenándonos en el área del puerto, y toda la ciudad...". 14 00:01:57,333 --> 00:02:00,249 "La gente de la ciudad, sus instituciones, 15 00:02:00,250 --> 00:02:03,583 e incluso su historia estarán en su contra". 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 La ciudad de Shinjo... 17 00:02:11,000 --> 00:02:12,041 ¿"instituciones"? 18 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Sí, y su "gente" y su "historia". 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 ¿Estarán en nuestra contra? 20 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Sí. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 ¿Qué significa eso? 22 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Honestamente, no estoy seguro. 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Arrodíllate. - Sí, señor. 24 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 ¿Por qué diablos adoptó, de pronto, un tono tan irrespetuoso? 25 00:02:56,875 --> 00:02:58,124 ¿Y bien? 26 00:02:58,125 --> 00:02:59,375 ¿Qué pasó? 27 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 No... sé. 28 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 ¡Haz tu maldito trabajo! 29 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 ¿Qué...? 30 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Vámonos. 31 00:03:45,666 --> 00:03:47,208 - ¡Nos vamos! - ¡Está bien! 32 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 ¡El segundo piso! 33 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 ¿Qué demonios? 34 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - ¡Muévanse! - ¡Por aquí! 35 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Arranca. 36 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 ¡Que arranques! 37 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Mierda. 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - ¿Qué pasa? - Vamos. 39 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Por aquí. 40 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 ¡Alto! 41 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Espera. Por favor. 42 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Bien hecho. 43 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Oye, Sakata. 44 00:07:32,458 --> 00:07:34,666 ¿Te retirarás de esto? 45 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 Nunca debí dejarte formar una familia. 46 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Fue genial. 47 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 ¡Papi! 48 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 ¡Volví a casa! 49 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 ¡No, estás empapado! 50 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, también te mojarás. 51 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 ¡Vamos, ya basta! 52 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Los humanos solemos usar paraguas. 53 00:09:00,791 --> 00:09:02,124 Ven aquí. 54 00:09:02,125 --> 00:09:03,540 - Ve a bañarte. - Bien. 55 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Espera un segundo. 56 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Ryo, 57 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 ¿estás más alta? 58 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Creo que sí. 59 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 ¿Crees que sí? ¿Te mido luego? 60 00:09:19,375 --> 00:09:20,708 - Sí. - Bien. 61 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Eso es. Por aquí, por favor. 62 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Bien, terminemos mientras esperamos. 63 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Buscaré otro empleo mañana. 64 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Celebrémoslo, cariño. 65 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Sí. 66 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Muy bien. 67 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 ¡No! 68 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 ¡No! 69 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papi. 70 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bienvenido a casa. 71 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Y pensar que un asesino a sueldo como tú 72 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 tiene una familia tan encantadora. 73 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 ¿Quién eres? 74 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Dirigiremos las cosas en la ciudad de ahora en adelante. 75 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 El grupo yakuza que controlaba el puerto era una piedra en el zapato. 76 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Nos hiciste un favor al eliminarlos. 77 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Dicen que dejarás el negocio por el bien de tu familia. 78 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 ¡Suéltame, idiota! 79 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 ¿No contradice esto un suicidio? 80 00:12:05,958 --> 00:12:08,832 Algunas lesiones no serán problema. Me encargaré. 81 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Bien. Adelante. 82 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 ¡No le hagas daño a mi papi! 83 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 ¡Ryo! 84 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Por favor, dejen ir a Ryo. 85 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 ¡Se los ruego! 86 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 ¡Por favor! 87 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Cállate, mamá. - ¡Por favor! 88 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 ¿Mami? 89 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Por favor. 90 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 No lo hagas. 91 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Te lo ruego. 92 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papi. 93 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, ¡corre! 94 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 95 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Dicen que hay un demonio aquí en Shinjo. 96 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Se dice que posee a alguien cada 50 años, 97 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 y se lanza a matar. 98 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Debemos proteger a esta ciudad de ese demonio. 99 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Por favor, entiende, Sakata. 100 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Los voy a matar. 101 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Un día, juro... 102 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 que los mataré a todos. 103 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 ¿No me digas? 104 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Estaré esperando. 105 00:15:03,541 --> 00:15:05,374 Anoche, como a las 11:00 p. m., 106 00:15:05,375 --> 00:15:08,790 hubo un tiroteo en una residencia de la ciudad de Shinjo. 107 00:15:08,791 --> 00:15:11,915 El sospechoso fue identificado como Shuhei Sakata. 108 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Se cree que le disparó a su esposa, Aoi, 109 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 y a su hija de cinco años, Ryo, antes de pegarse un tiro en la cabeza. 110 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Los vecinos contactaron a las autoridades después de oír varios disparos. 111 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 ONI-GOROSHI: CIUDAD DE LOS DEMONIOS 112 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 AÑOS DESPUÉS 113 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Te llamaré luego y te contaré todo. 114 00:16:58,875 --> 00:17:01,790 Transferiré el dinero una vez que lo tenga. 115 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Tengo que irme. 116 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Volveré a llamar. Bien, adiós. 117 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Vámonos. 118 00:17:28,708 --> 00:17:29,749 {\an8}CIUDAD DE SHINJO 119 00:17:29,750 --> 00:17:33,582 Hasta hace una década, Shinjo era solo una ciudad provincial 120 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 que batallaba económicamente y no podía detener el declive de su población. 121 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Alcalde Sunohara, ¿cuál es su opinión sobre los cambios desde entonces? 122 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 La ciudad de Shinjo está en un momento histórico. 123 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Esto no sucedió por casualidad, claro. 124 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Se logró a través del trabajo duro, la perseverancia, 125 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 y el valor de sus ciudadanos durante la última década. 126 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Sin embargo, todo comenzó después de que usted, alcalde Sunohara, 127 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 asumiera el cargo en la ciudad de Shinjo. 128 00:18:15,541 --> 00:18:17,083 Así lo veo yo. 129 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Eso es una exageración. 130 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Y ahora esperamos turistas de todo Japón y del mundo 131 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 en la ciudad de Shinjo, ¿correcto? 132 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Sí, así es. 133 00:18:38,208 --> 00:18:40,124 Estimados miembros de la prensa, 134 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 estamos a solo seis meses de abrir el resort integrado, Mahoroba. 135 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Teatros, tiendas, restaurantes, 136 00:18:48,583 --> 00:18:52,457 un hotel e instalaciones para conferencias internacionales. 137 00:18:52,458 --> 00:18:55,333 Y el primer casino de gran importancia en Japón. 138 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Es un paraíso único que enriquece todo aspecto de nuestras vidas. 139 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Eso es Mahoroba. 140 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 ¿Alguna otra pregunta? 141 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Por favor, adelante. 142 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Soy Kamiyama, periodista. 143 00:19:49,958 --> 00:19:52,624 La ciudad de Shinjo tuvo un aumento del 15 % 144 00:19:52,625 --> 00:19:55,415 en personas desaparecidas en los últimos años. 145 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 El líder del grupo que se oponía a Mahoroba desapareció, 146 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 y el tema de la reurbanización que desplazó a residentes fue ignorado... 147 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Disculpe, haga preguntas breves. 148 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Mis disculpas. 149 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Resaltó que la ciudad de Shinjo es un lugar mejor, 150 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 pero ¿y la alta tasa de sucesos inexplicables? 151 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 ¿Podría hacernos un comentario? 152 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Mencionó lo de personas desaparecidas 153 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 y la desaparición del líder de la oposición. 154 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Pero ¿son hechos? 155 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 ¿La policía hizo tales declaraciones? 156 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Según mi investigación... - Señor Kamiyama. 157 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Basémonos en hechos. Solo hechos. 158 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Si quiere difamar la reputación de esta ciudad, 159 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 le pido que lo reconsidere. 160 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Pero esto... 161 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Sabe muy bien 162 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 las consecuencias de la difamación. 163 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Siguiente, por favor. 164 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 {\an8}COMPLEJO INDUSTRIAL SHINJO 165 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Esta ciudad cambió bastante 166 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 en apenas una década, ¿no? 167 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Perdón por el lugar descuidado. 168 00:22:24,791 --> 00:22:27,833 Ten paciencia hasta que encontremos un lugar seguro. 169 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Cuídalo. 170 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Sí, señor. 171 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Muy bien. 172 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Hora de comer, señor Sakata. 173 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Tome. 174 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Llévalo a pasear de vez en cuando. - Sí, señor. 175 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Se los dejo. 176 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 ¡Sakata! 177 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Recuerdas este brazo, ¿no? 178 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 No puede entenderte. ¡No siente nada! 179 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 ¡No lo hagas! 180 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 181 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 ¡Maldito! 182 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 ¿Se llaman Kimen-gumi? 183 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Sí. Pero nunca los he visto. 184 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Fue hace 12 años. 185 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Su pandilla yakuza, la Kono-gumi, controlaba el puerto 186 00:24:45,583 --> 00:24:48,041 hasta que los Kimen-gumi los eliminaron. 187 00:24:48,541 --> 00:24:52,415 Desde entonces, han reclamado la zona portuaria y sus alrededores, 188 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 incluido Mahoroba. 189 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 ¿Es correcto, señor Kaneko? 190 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Sí, así es. 191 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Un sicario contratado por los Kimen-gumi nos atacó. 192 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Entonces, el ataque del sicario ocurrió hace 12 años, 193 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 justo cuando Mahoroba obtuvo su licencia comercial. 194 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Sobre todo, eso fue en la época en que Sunohara se convirtió en alcalde. 195 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Los Kimen-gumi fueron capaces de expandir su poder 196 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 a través del tráfico de drogas y la trata de personas. 197 00:25:38,291 --> 00:25:39,540 ¿"Trata de personas"? 198 00:25:39,541 --> 00:25:42,582 La ciudad de Shinjo fue próspera la última década 199 00:25:42,583 --> 00:25:45,666 gracias a los fondos de los crímenes del Kimen-gumi... 200 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 ¿Y eso? 201 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Oye... 202 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 ¿Qué demonios? 203 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Oye... 204 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 ¡Mierda! 205 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Por favor, tengo un hijo pequeño. 206 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Mantendré la boca cerrada y me iré de la ciudad mañana. 207 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 En serio. ¡Lo juro! 208 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Vamos. 209 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Tienes familia, ¿cierto? 210 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Pon el dedo aquí. 211 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Bueno, yo me encargaré del resto. 212 00:27:51,166 --> 00:27:52,166 ¿Qué...? 213 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 ¡Rayos! 214 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata tiene una familia. 215 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Se está retirando de esta vida, por favor, déjalo en paz. 216 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 ¡Prometiste no matarlo! 217 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 ¿Qué pasa? 218 00:28:39,666 --> 00:28:41,000 ¿Qué? 219 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 ¡Jefe! No lo esperaba aquí. 220 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 ¿Qué tenemos? 221 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Dado el vecindario, ¿un alborotador ebrio? 222 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Sí, pero lo liberaron de un hospital penal el otro día, 223 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 así que quizá se metió en algo. 224 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Y nos llamaron para manejarlo. 225 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Ya veo. 226 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Gracias por trabajar hasta tarde. 227 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Tomen, vayan a embriagarse. 228 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Bien, aceptamos. 229 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - ¿Vamos? - Sí. 230 00:29:26,291 --> 00:29:28,000 - Gracias. - Gracias, señor. 231 00:29:28,916 --> 00:29:30,041 - Gracias. - Claro. 232 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 - ¿Adónde vamos? - A un lugar barato. 233 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Ha pasado tiempo, Sakata. 234 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 ¿Me recuerdas? 235 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Es una pena que terminaras así. 236 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Esa noche, 237 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 cuando vimos que no estabas muerto, 238 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 nuestro líder nos ordenó dejarte vivir por alguna razón. 239 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Pero la verdad es que... 240 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 debimos acabar contigo. 241 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Doce años... 242 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Y pensar que han pasado 12 años. 243 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 ¿Los has visto? 244 00:30:30,750 --> 00:30:33,290 Los cambios en la ciudad de Shinjo. 245 00:30:33,291 --> 00:30:34,874 ¡El progreso! 246 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 ¿Y bien? 247 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 ¡Esa ciudad moribunda ha llegado lejos, Sakata! 248 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Cierto. 249 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Déjame tomar una foto. 250 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Debo capturar el momento de tu muerte. 251 00:31:00,166 --> 00:31:02,166 Unos se resistieron a los cambios. 252 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Claro, entiendo cómo se sienten. 253 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Pero ¡lo que realmente importa es tener el valor 254 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 para superar el dolor fugaz y la pena! 255 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 ¡Qué diablos! 256 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - ¿Qué hace? - ¡Esperen! 257 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Lo siento, señor. 258 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 ¿Está herido? 259 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Estoy bien. No hay problema. 260 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 ¿Qué pasó? 261 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata de repente se volvió loco. 262 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Lo siento, ¿podrían regresarlo a la cama? 263 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Sí, señor. 264 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 ¿Lo conoce, señor? 265 00:32:55,875 --> 00:32:57,207 ¿Por qué preguntas? 266 00:32:57,208 --> 00:32:58,750 Bueno, es solo que... 267 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Digamos que es complicado. 268 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Hagamos esto. 269 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Tomaré sus piernas. 270 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Bien, listo... 271 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Bien, levantando. - Aquí vamos. 272 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 ¿Eh? 273 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Me encargaré del resto. 274 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Diremos que Sakata agarró su arma y se volvió loco. 275 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Gracias. 276 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Entonces, ¿qué diablos...? 277 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Bueno... 278 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Maldita sea. 279 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 ¡Oye! 280 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 ¡Alto! 281 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 ¡Maldito! 282 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Por favor, retroceda. 283 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 No puede ser. 284 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papi. - Por favor, dejen ir a Ryo. 285 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 ¡Se los ruego! 286 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Conduce. - Sí, señor. 287 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Baterías. - Claro. 288 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Van aquí. - Sí, señor. 289 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 No te equivoques. 290 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 ¿Ves? Te faltó esa. 291 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 La tengo. 292 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 El señor Shinozuka fue asesinado. 293 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 ¿Qué? 294 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 En el hospital, por Shuhei Sakata. 295 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 ¿Sakata? ¿Quieres decir...? 296 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Sí, ese Sakata. 297 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Fue puesto en libertad, pero lo hospitalizaron 298 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 porque un miembro de Kono-gumi lo apuñaló. 299 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 El señor Shinozuka fue asesinado cuando lo visitó. 300 00:38:20,791 --> 00:38:22,000 ¿Cómo está el líder? 301 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Bueno... 302 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 El líder está muy emocionado. 303 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 ¿Dónde estás tú? 304 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 En el puerto. Las estamos enviando. 305 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 ¿No me digas? 306 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Pero la pregunta es, ¿cómo empezó a moverse 307 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 después de estar en coma durante 12 años? 308 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ¿Dónde está Sakata ahora? 309 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 De hecho... 310 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 está con Fujita en este momento. 311 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 DE: DESCONOCIDO PARA: A. FUJITA 312 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 MÁTALO Y TRÁEME SU CUERPO 313 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 314 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Ese demonio está suelto aquí en la ciudad de Shinjo. 315 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Bueno... 316 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Tenemos un demonio que matar. 317 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 La voluntad 318 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 de los dioses feroces 319 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 es como la separación 320 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 de las nubes de ocho capas 321 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 que están en el cielo. 322 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 BASURERO DE SHINJO 323 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Bien, es Sakata. 324 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bien. Deshazte de él. 325 00:42:38,916 --> 00:42:40,333 Vamos. 326 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Conduce. Ahora. 327 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Sí. Lo siento. 328 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - No pongas esa cara. - Sí, señor. 329 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 ¿Qué le pasa? 330 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, ¡traidor! 331 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 ¿Sí? 332 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 ¡Maldito! 333 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 ¿Sí? 334 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 No es propio de ti usar la fuerza bruta, Ikkaku. 335 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 ¿Vio eso? 336 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Me disculpo. 337 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Te hice sacrificar tu planta. 338 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 No se preocupe. 339 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Coloqué una bomba en caso de emergencia. 340 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Me alegro de que sirviera su propósito. 341 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Sí, gracias. 342 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 No hay problema, 343 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 líder. 344 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 ¿Eh? 345 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 ¿Qué pasa? 346 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 ¿Qué es esto? 347 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Disculpe un momento. 348 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bien hecho. 349 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 350 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Lamento... 351 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 lo de tu esposa... y tu hija. 352 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Yo les dije. 353 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Yo también merezco morir. 354 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Haz lo que quieras conmigo. 355 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 356 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 No ves nada. 357 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Solo te enfocas en una pequeña porción del mundo. 358 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Me das lástima. 359 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 En cuanto a nosotros, 360 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 nuestra mirada está fija en el futuro lejano de esta ciudad 361 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 y toda la nación. 362 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Lo que debemos hacer y sacrificar... 363 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 ¡Golpéame tantas veces como quieras! 364 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 ¿De acuerdo, Sakata? 365 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Le prometí mi lealtad a nuestro líder, 366 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 y juré dedicarme en cuerpo y alma a tener un mundo mejor. 367 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 ¿Entiendes qué significa eso, Sakata? 368 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 LÍDER 369 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Es a quien más querrás conocer. 370 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 ¿Eres tú, Sakata? 371 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Estaba esperándote. 372 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Líder, no le dije nada. 373 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Tenga la seguridad de que nunca... 374 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Ya sé. 375 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Gracias. 376 00:52:56,333 --> 00:52:57,332 Sakata. 377 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Basta de esta masacre sin sentido. 378 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Necesito a Takemoto, al que tienes ahí. - ¡No! 379 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Oye. 380 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Sigue así y matarás hasta la última persona en Shinjo. 381 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 La gente de esta ciudad sobrevive gracias al dinero que ganamos. 382 00:53:21,166 --> 00:53:22,499 {\an8}HISTORIA DE SHINJO 383 00:53:22,500 --> 00:53:26,707 Este mundo es un poco más complicado de lo que crees. 384 00:53:26,708 --> 00:53:28,166 ALCALDE RYU SUNOHARA 385 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Por cierto, Sakata. 386 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Tu hija... 387 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 sigue viva. 388 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Ella vive una vida simple y feliz como estudiante de bachillerato. 389 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Sin embargo... 390 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 si continúas con esta venganza mezquina, 391 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 imagina lo que le haremos a tu preciada hija. 392 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Reflexiona eso con tu diminuto cerebro. 393 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 394 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 ¡Papi! 395 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Ahora, suéltame. 396 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 O tu preciada hija será... 397 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 398 00:55:32,291 --> 00:55:36,207 La ciudad de Shinjo fue golpeada anoche por una serie de asesinatos 399 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 previo a la inauguración del próximo año 400 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 del resort integrado Mahoroba. 401 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Alrededor de las 7:00 p. m. de ayer, cuatro policías fueron asesinados 402 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 en el Hospital General de la ciudad de Shinjo. 403 00:55:52,625 --> 00:55:57,124 Luego, el Basurero de Shinjo fue destruido por una bomba. 404 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Se confirmó la muerte del sospechoso, Shuhei Sakata, 405 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 quien quedó atrapado en la explosión. 406 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 La policía investiga los motivos del sospechoso 407 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 y cómo ocurrió el crimen. 408 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 La gente de esta ciudad, sin duda, tuvo una noche muy intranquila. 409 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 En conjunto con la policía, empezamos a analizar 410 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 las acciones del sospechoso hasta anoche. 411 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 La ciudad de Shinjo está al borde 412 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 de desafíos sin precedentes. 413 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Buenos días. - Buenos días. 414 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Es una señal de que esta ciudad está enfrentando cambios importantes. 415 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Las cosas se están saliendo de control. - Sí. 416 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Me esforzaré por superar las dificultades... 417 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 ¡Rayos! 418 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - ¿Tienes actividades? - Sí. 419 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 No viniste a casa anoche, ¿verdad? 420 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Puse las sobras de anoche en la nevera. 421 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Por si te da hambre. - Gracias. 422 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 LLAMADA ENTRANTE LÍDER 423 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - ¿Puedes lavar los platos? - Claro. 424 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Ay, no. 425 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, ¡ten cuidado! 426 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 ¡Lo tendré! 427 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 ¿Señor? 428 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 ¿Cuándo encontrarás a Sakata? 429 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Lo siento. 430 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Todos seguiremos buscando, incluso si se fue de Shinjo. 431 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata está en Shinjo. No hay forma de que se haya ido. 432 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Claro. 433 00:58:04,500 --> 00:58:06,165 - Estará furioso. - Buen día. 434 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Buen día. 435 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Especialmente, cuando se entere de que su hija está viva 436 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 para tu propio placer. 437 00:58:16,083 --> 00:58:18,041 Lo atraparé cueste lo que cueste. 438 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Hazlo. 439 00:58:43,916 --> 00:58:47,207 POLICÍA DE SHINJO 440 00:58:47,208 --> 00:58:49,166 - Nos vemos mañana. - Nos vemos. 441 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Ya llegué. 442 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 ¿Por qué está abierto? 443 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 No puede ser. 444 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Cuánto sin vernos, señor Sakata. 445 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Terminé trabajando en una subestación de policía. 446 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Es una larga historia. 447 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Así que no es tan fácil proporcionarle información como antes. 448 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Pero mire esto. 449 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 ¿Lo ve? Ese es Shinozuka, el tipo que mató en el hospital. 450 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Trabajé directamente a sus órdenes. 451 01:00:13,750 --> 01:00:16,875 A menudo me invitaba a beber y demás en aquella época. 452 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Me trató bien. 453 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Tenía mucha energía de joven, decía que protegería a la gente. 454 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Ambos éramos así. 455 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Mírela. 456 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Era su esposa. 457 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 458 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Era elegante y modesta. Demasiado buena para él. 459 01:00:55,708 --> 01:00:56,916 No sea entrometido. 460 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Según Hiromi, 461 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka ocasionalmente se escapaba de la casa a mitad de la noche. 462 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Ella dijo: "Seguro me es infiel". 463 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Así que contraté a un detective para que lo siguiera. 464 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Dije: "Podremos estar juntos cuando obtengamos la evidencia". 465 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Mire esta parte con atención. 466 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Tengo miedo. 467 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Se los ruego. ¡Por favor, no! 468 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 ¡Bum! 469 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 ¡Suéltenme! 470 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 ¡Bum! 471 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Luego pasó esto. 472 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka me lo dio unos días después. 473 01:01:54,625 --> 01:01:55,750 ¿Sabe de quién es? 474 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Es el dedo de Hiromi. 475 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Él dijo: "No toques a mi esposa", luego me dio esto. 476 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 No podía creerlo. 477 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Mírelo. 478 01:02:10,250 --> 01:02:12,458 El esmalte de uñas se está pelando. 479 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Ese detective también desapareció. 480 01:02:23,750 --> 01:02:27,707 El que recibió el disparo era el director de la empresa de seguridad 481 01:02:27,708 --> 01:02:31,916 que manejaba las instalaciones públicas de esta área en aquel entonces. 482 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Después de que lo mataron, nadie se opuso 483 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 cuando Seguridad Shinjo se hizo cargo de la seguridad de Mahoroba. 484 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SEGURIDAD SHINJO 485 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 ¡Deténgase! 486 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 ¡Alto! ¡Espere! 487 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 ¿Quién diablos eres? 488 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Tenemos dinero. No hay necesidad de violencia. 489 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 ¿Qué hiciste? 490 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 ¿Perdón? 491 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 492 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 ¿Qué le hiciste? 493 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 ¡Suéltame, idiota! 494 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 ¡Suéltame, idiota! 495 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 ¿Qué? 496 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 ¡Papá! 497 01:06:49,541 --> 01:06:50,541 Ryo. 498 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, ¿estás bien? 499 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 ¿Estás bien? 500 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Se volvió loco en el hospital y en el basurero. 501 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Luego atacó ese edificio, y le dieron con una flecha. 502 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Está loco. 503 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 ¡No lastimes a mi papi! 504 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Resista. 505 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Voy a sacarla. 506 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 ¿Listo? 507 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 ¡Uno, dos, tres! 508 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Lo siento. 509 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 No lo dejaré morir. Después de todo, le debo la vida. 510 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Es mi turno de salvar la suya. 511 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Ahora aplico presión. 512 01:08:53,208 --> 01:08:54,416 ¿Número desconocido? 513 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 ¿Hola? 514 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Oficial Yoshifumi Takigawa. 515 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 ¿Quién habla? 516 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Escuché que trabajaba con Shinozuka. 517 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Así es. 518 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Páseme a Sakata. 519 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Es para usted. 520 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 ¿Cómo fue ver a tu hija después de tanto tiempo? 521 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Ha crecido, ¿no? 522 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Si quieres volver a verla con vida... 523 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 ven a Mahoroba. 524 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Te estaré esperando. 525 01:09:53,583 --> 01:09:55,666 No está en condiciones de moverse. 526 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Espere, ¿va a conducir? 527 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 ¡Vaya! 528 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 No lo hagas. 529 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Es una mala idea. 530 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Vaya. 531 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 ¿Ha estado viviendo aquí? 532 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Uno, un auto. 533 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 ¡Dispárenle! 534 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 ¡Muérete! 535 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 ¿Tenías que regresar de entre los muertos? 536 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Justo cuando el cuerpo de Ryo empezó a florecer. 537 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Curvas en los lugares correctos. 538 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 ¡Maldición! 539 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 ¡Eres un fastidio! 540 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo es... mía. 541 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Es mía. 542 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Yo la crie. 543 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 ¡Ryo! 544 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 545 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 ¿No me reconoces? 546 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Papá vino... 547 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Nos vemos de nuevo, 548 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 549 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Este lugar es conocido desde hace mucho como La ciudad de la posesión demoníaca. 550 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Hay un demonio en Shinjo. 551 01:21:03,000 --> 01:21:04,791 ¿Te enseñan eso en la escuela? 552 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 ¿No? 553 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Ya veo. 554 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Pasar por alto nuestras leyendas locales 555 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 es una idea terrible. 556 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Le daré un sermón severo a la Junta de Educación. 557 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Sin embargo, 558 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 puedo hablar de demonios, 559 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 pero nunca he visto uno. 560 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Me gustaría verlo al menos una vez. 561 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Pero, de alguna manera... 562 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 aún no pareces un demonio. 563 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Por favor. 564 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 No lo hagas. 565 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Ahora, Sakata, 566 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 ¡conviértete en el demonio que eres! 567 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 ¡Ryo! 568 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, ¡corre! 569 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 ¡Corre! 570 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 ¡Rápido! 571 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 ¿Te duele? 572 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Pobrecito. 573 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 574 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Este es tu hermano gemelo, 575 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 576 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Siempre deben apoyarse mutuamente, pase lo que pase. 577 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Vaya. 578 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Es una locura. 579 01:27:21,750 --> 01:27:23,000 Todos están muertos. 580 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Bien, vamos. 581 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papi... 582 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 ¿Adónde vas? 583 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Estás por tu cuenta. 584 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Dicen que hay un demonio aquí en Shinjo. 585 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Se dice que posee a alguien en esta ciudad una vez cada 50 años, 586 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 y se lanza a matar. 587 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Debemos proteger a esta ciudad de ese demonio. 588 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Ahora, entonces, 589 01:28:41,750 --> 01:28:43,458 es hora de matar al demonio. 590 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Entonces... 591 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 realmente eres... 592 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Eres... 593 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ¡el demonio de Shinjo! 594 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 ¡Ryo! 595 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Qué alivio. 596 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 ¿Estás bien? 597 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 ¿Qué pasa? 598 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 599 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 ¿Qué sucede? 600 01:33:49,500 --> 01:33:50,583 Esto no está bien. 601 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 ¿Qué cosa no está bien? 602 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tú... 603 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 mataste a mi mamá. 604 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 ¡Ryo! 605 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Soy tu padre. Yo nunca... 606 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papi. 607 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papi, ¡no te mueras! 608 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 609 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Tu mamá... 610 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 no pude protegerla. 611 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Perdóname. 612 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Ya eres grande. 613 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Has crecido. 614 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papi, ¡no te mueras! 615 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 ¡Papi! 616 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 ¡No! 617 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 ¡No te mueras! 618 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 ¡No! 619 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 ¡Papi! 620 01:36:38,791 --> 01:36:42,249 COMPLEJO TURÍSTICO MAHOROBA 621 01:36:42,250 --> 01:36:44,541 Por favor, espera aquí. 622 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UN AÑO DESPUÉS 623 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Señor alcalde, felicidades por su decisiva reelección. 624 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Quiero agradecer a la gente de esta ciudad. 625 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 El año pasado hubo una serie de eventos desafortunados. 626 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Yo me sentí profundamente responsable. 627 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Pero escuché que confrontó al asesino 628 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 a pesar de sufrir heridas graves. 629 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Así es. 630 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Quizá fue mi entrenamiento en artes marciales. 631 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 No lo pensé dos veces. 632 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Yo solo... 633 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba finalmente va a abrir después de todos los retrasos. 634 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Sí, gente de todo el mundo se reúne en la ciudad de Shinjo. 635 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Esta ciudad será el orgullo y la alegría de Japón. 636 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Ese era el deseo más grande de todas las partes interesadas 637 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 que fallecieron en esa terrible serie de eventos. 638 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Subtítulos: Eiren Suárez