1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 QUANDO QUALCUNO È CONSUMATO DALLA VENDETTA, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 DIVENTA UN DEMONE 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Cos'è stato? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Ripetilo. - Beh... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Si rende conto di quanto l'abbiamo protetta tutto questo tempo?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 È quello che ho detto al presidente del sindacato dei portuali. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Dal nulla, ha detto: "Non possiamo più prendere ordini da voi". 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Io ho detto: "Che diavolo vuole?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 E poi? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 E poi lui ha detto: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Continuate a darci ordini e l'area portuale, l'intera città... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 La gente della città, le sue istituzioni, e anche la sua storia vi verrà contro". 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,458 La città di Shinjo... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Le istituzioni? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Sì, e la sua gente e la sua storia. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Ci si rivolteranno contro? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Sì. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 E che vuol dire? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sinceramente, non ne sono sicuro. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Inginocchiati. - Sì, signore. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Perché diavolo ha improvvisamente adottato un tono così irrispettoso? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Eh? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Cos'è successo? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Io... non lo so. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Fai il tuo cazzo di lavoro! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Ma che... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Andiamo. 30 00:03:45,666 --> 00:03:47,000 - Muoviamoci! - Ok! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Al secondo piano! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Ma che diavolo? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Muovetevi! - Di qua, capo! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Parti. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Ho detto parti! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Cazzo. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Che succede? - Andiamo. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Di qua. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 No! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Aspetta. Ti prego. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Ottimo lavoro. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ehi, Sakata... 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 vuoi davvero ritirarti? 44 00:07:45,791 --> 00:07:48,708 Non avrei mai dovuto lasciarti avere una famiglia. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 È stato un vero sballo. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Papà! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Sono tornato! 48 00:08:50,083 --> 00:08:54,250 Oh, no, sei fradicio! Ryo, ti bagnerai anche tu. 49 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Ma dai, fermo! 50 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Noi esseri umani di solito usiamo gli ombrelli. 51 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Vieni qui. 52 00:09:02,166 --> 00:09:03,665 - Fatti una doccia. - Ok. 53 00:09:03,666 --> 00:09:04,708 Aspetta. 54 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Ehi, Ryo, 55 00:09:10,791 --> 00:09:12,458 sei diventata più alta? 56 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Beh, credo di sì. 57 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Credi di sì? Lo controlliamo dopo? 58 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Sì. - Ok. 59 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Ecco fatto. Da questa parte, per favore. 60 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Ok, finiamo mentre aspettiamo. 61 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Forse domani cercherò un nuovo lavoro. 62 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Festeggiamo, tesoro. 63 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Sì. 64 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Ok. 65 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 No! 66 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 No! 67 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papà. 68 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bentornato a casa. 69 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Pensare che un sicario tosto come te 70 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 abbia una famiglia così adorabile. 71 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Chi siete? 72 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Da ora in poi saremo noi a comandare in città. 73 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Il gruppo yakuza che controllava l'area portuale era una spina nel fianco. 74 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Ci hai fatto un bel favore eliminandoli. 75 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Si dice che stai lasciando il lavoro per il bene della tua famiglia. 76 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Lasciami, stronzo! 77 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Questo non contraddice lo scenario del suicidio? 78 00:12:05,916 --> 00:12:08,832 Qualche infortunio non sarà un problema. Ci penserò io. 79 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Ok. Procedete. 80 00:12:11,666 --> 00:12:13,416 Non fare del male a mio papà! 81 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 82 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Per favore, lasciate andare Ryo. 83 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Vi prego! 84 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Per favore! 85 00:12:32,583 --> 00:12:35,083 - Chiudi il becco, mamma! - Per favore! 86 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mamma? 87 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Vi prego. 88 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 No. 89 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Vi prego. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papà. 91 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, scappa! 92 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata, 93 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 dicono che qui a Shinjo ci sia un demone. 94 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Si dice che possieda qualcuno ogni 50 anni 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 e che si scateni in una follia omicida. 96 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Dobbiamo proteggere questa città da quel demone. 97 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Ti prego di capire, Sakata. 98 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Vi ucciderò. 99 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Un giorno, giuro che... 100 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 vi ucciderò tutti. 101 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Davvero? 102 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Ti aspetterò. 103 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Ieri sera, verso le 23:00, 104 00:15:05,500 --> 00:15:08,749 c'è stata una sparatoria in una residenza di Shinjo. 105 00:15:08,750 --> 00:15:11,957 Il sospettato è stato identificato come Shuhei Sakata. 106 00:15:11,958 --> 00:15:15,124 Si crede che abbia sparato a sua moglie, Aoi, 107 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 e alla loro figlia di cinque anni, Ryo, prima di spararsi alla testa. 108 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 I vicini hanno contattato le autorità dopo aver sentito diversi spari. 109 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 ONIGOROSHI - DEMON CITY 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ANNI DOPO 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Ti chiamo dopo e ti racconto tutto. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Ti trasferirò i soldi quando li avrò. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Devo andare. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Ti richiamo. Ok, ciao. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Forza, andiamo. 116 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Fino a una decina di anni fa, Shinjo era una città di provincia 117 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 in crisi e incapace di fermare il declino della sua popolazione. 118 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Sindaco Sunohara, qual è la sua opinione sui cambiamenti da allora? 119 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 La città di Shinjo si trova ora a un punto di svolta storico. 120 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Non è successo per caso, ovviamente. 121 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Ci siamo riusciti attraverso il duro lavoro, la perseveranza, 122 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 e il coraggio dei suoi cittadini negli ultimi dieci anni. 123 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Tuttavia, è iniziato tutto dopo che lei, sindaco Sunohara, 124 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 ha assunto un incarico alla città di Shinjo. 125 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Almeno, io la vedo così. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Non esageri. 127 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 E ora aspettiamo dei turisti da tutto il Giappone e da tutto il mondo 128 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 qui alla città di Shinjo, giusto? 129 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Sì, è così. 130 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Stimati membri della stampa, 131 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 siamo a sei mesi dall'apertura del resort integrato, Mahoroba. 132 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Teatri, negozi, ristoranti, 133 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 e anche un hotel e strutture per conferenze internazionali. 134 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 In più, il primo casinò del Giappone. 135 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 È un paradiso unico che arricchisce ogni aspetto della nostra vita. 136 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 È Mahoroba. 137 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Altre domande? 138 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Dica pure. 139 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Sono Kamiyama, un giornalista. 140 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 A Shinjo le persone scomparse sono aumentate del 15% negli ultimi anni. 141 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Il capo del gruppo contro la costruzione del Mahoroba è scomparso, 142 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 e la questione della riqualificazione è stata ignorata... 143 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Mi scusi. Per favore, faccia domande brevi. 144 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Le mie scuse. 145 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Ha parlato del miglioramento della città di Shinjo, 146 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 ma che mi dice dell'alto tasso di eventi inspiegabili? 147 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Vuole commentare, sindaco? 148 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Ha parlato dell'aumento delle persone scomparse 149 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 e della scomparsa del leader dell'opposizione. 150 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Ma sono fatti? 151 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 La polizia ha detto una cosa del genere? 152 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Le mie indagini... - Sig. Kamiyama. 153 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Continuiamo con i fatti. Solo fatti. 154 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Se vuole rovinare la reputazione di questa città, 155 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 le chiedo di riconsiderare. 156 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Ma questo... 157 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Sa molto bene 158 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 le conseguenze della diffamazione. 159 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Il prossimo, prego. 160 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 AREA INDUSTRIALE DI SHINJO 161 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 La città è cambiata parecchio 162 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 in un decennio, eh? 163 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Scusa il posto squallido. 164 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Resisti finché non troviamo un posto sicuro. 165 00:22:29,625 --> 00:22:30,875 Prenditi cura di lui. 166 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Sì, signore. 167 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Ok. 168 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 È ora di mangiare, sig. Sakata. 169 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Ecco. 170 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Portalo a passeggio ogni tanto. - Sì, signore. 171 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Lo affido a te. 172 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 173 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Ricordi questo braccio, vero? 174 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Non può capirti. Non sente niente! 175 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 No! 176 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 177 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Maledetto! 178 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Quindi si chiamano Kimen-gumi? 179 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Sì. Ma non li ho mai visti. 180 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Quindi è successo 12 anni fa. 181 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 La sua banda yakuza, la Kono-gumi, controllava il porto 182 00:24:45,583 --> 00:24:48,415 finché la Kimen-gumi non vi ha annientati. 183 00:24:48,416 --> 00:24:52,415 Da allora, hanno preso il controllo dell'area del porto, 184 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 incluso il Mahoroba. 185 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Giusto, sig. Kaneko? 186 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Sì, proprio così. 187 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Un sicario solitario assunto dalla Kimen-gumi ci ha attaccati. 188 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Quindi, l'attacco del sicario è avvenuto 12 anni fa, 189 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 proprio quando il Mahoroba ha ottenuto la licenza commerciale. 190 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Soprattutto, è stato quando Sunohara è diventato sindaco. 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 La Kimen-gumi è riuscita a espandere il suo potere 192 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 con spaccio di droga e traffico di esseri umani. 193 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Di esseri umani? 194 00:25:39,541 --> 00:25:43,040 Shinjo è sembrata prospera negli ultimi dieci anni 195 00:25:43,041 --> 00:25:45,750 grazie ai fondi dei crimini della Kimen-gumi... 196 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Cosa? 197 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Ehi... 198 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Ma che diavolo? 199 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Ehi... 200 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Merda! 201 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Ti prego. Ho ancora un figlio piccolo. 202 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Terrò la bocca chiusa e lascerò la città domani. 203 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Dico sul serio. Lo giuro! 204 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Forza. 205 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Hai una famiglia, giusto? 206 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Metti il dito qui. 207 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Ok, al resto ci penso io qui. 208 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Ma che... 209 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Santo Dio! 210 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata ha una famiglia. 211 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Si sta allontanando da questa vita. Per favore, lascialo stare. 212 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Hai promesso di non ucciderlo! 213 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Che c'è? 214 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Cosa? 215 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Capo! Non mi aspettavo di vederla qui. 216 00:29:01,125 --> 00:29:02,374 Cosa abbiamo? 217 00:29:02,375 --> 00:29:05,082 Visto il quartiere, un attaccabrighe ubriaco? 218 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Sì, è uscito da un ospedale carcerario l'altro giorno, 219 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 potrebbe essersi cacciato nei guai. 220 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Ed eccoci qui, chiamati per occuparcene. 221 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Capisco. 222 00:29:16,958 --> 00:29:19,582 Grazie per gli straordinari, ma è abbastanza. 223 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Prendete, andate a sbronzarvi. 224 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Va bene, accettiamo volentieri. 225 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Andiamo? - Sì. 226 00:29:26,291 --> 00:29:28,000 - Grazie. - Grazie, signore. 227 00:29:28,916 --> 00:29:30,166 - Grazie. - Di niente. 228 00:29:32,166 --> 00:29:34,500 - Dove andiamo? - In un posto economico. 229 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 È passato un po' di tempo, Sakata. 230 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Ti ricordi di me? 231 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 È un peccato che tu sia finito così. 232 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Quella notte, 233 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 quando abbiamo capito che non eri morto, 234 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 il boss ci ha ordinati di lasciarti vivere per qualche motivo. 235 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Ma a dire la verità... 236 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 avremmo dovuto ucciderti. 237 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Dodici anni... 238 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Pensare che sono passati 12 anni. 239 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 L'hai visti? 240 00:30:30,750 --> 00:30:33,290 I cambiamenti alla città di Shinjo? 241 00:30:33,291 --> 00:30:34,874 I progressi! 242 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Beh? 243 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Quella città quasi morta è arrivata fin qui, Sakata! 244 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Oh, giusto. 245 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Fammi fare una foto. 246 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Devo catturare il momento della tua morte. 247 00:31:00,208 --> 00:31:02,749 Alcuni hanno resistito ai cambiamenti. 248 00:31:02,750 --> 00:31:05,041 Certo, capisco come si sentano. 249 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Ma ciò che conta davvero è avere il coraggio 250 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 di superare il dolore e la tristezza! 251 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Ma che diavolo? 252 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Che stai facendo? - Fermi! 253 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Oh, le mie scuse, signore. 254 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 È ferito? 255 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Sto bene. Nessun problema. 256 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Cos'è successo? 257 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata è andato fuori di testa all'improvviso. 258 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Scusate, ma potreste rimetterlo a letto? 259 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Sì, signore. 260 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Lo conosce, signore? 261 00:32:55,875 --> 00:32:57,207 Perché me lo chiedi? 262 00:32:57,208 --> 00:32:58,291 Beh, è solo che... 263 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Diciamo che è complicato. 264 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Diamoci da fare. 265 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Gli prendo le gambe. 266 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Ok, dai... 267 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Ok, lo alzo. - Ecco... 268 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Eh? 269 00:33:24,375 --> 00:33:25,957 Al resto ci penso io. 270 00:33:25,958 --> 00:33:29,374 Diremo che Sakata ha preso la sua pistola ed è impazzito. 271 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Grazie. 272 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 A proposito, che diamine... 273 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Beh... 274 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Dannazione. 275 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Ehi! 276 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Fermati! 277 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Maledetto! 278 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Indietro, per favore. 279 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Non è possibile. 280 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papà. - Lasciate andare Ryo, vi prego. 281 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Vi supplico! 282 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Parti. - Sì, signore. 283 00:37:05,250 --> 00:37:06,624 - Le batterie. - Giusto. 284 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Vanno qui. - Sì, signore. 285 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Trovale tutte. 286 00:37:09,625 --> 00:37:11,582 Visto? Ti è sfuggita quella. 287 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Presa. 288 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Il sig. Shinozuka è stato ucciso. 289 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Cosa? 290 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 All'ospedale, da Shuhei Sakata. 291 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Intendi... 292 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Sì, quel Sakata. 293 00:38:10,500 --> 00:38:12,290 È stato rilasciato di recente, 294 00:38:12,291 --> 00:38:16,499 poi ricoverato dopo che un membro della Kono-gumi lo ha accoltellato. 295 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Il sig. Shinozuka è stato ucciso quando è andato a trovarlo. 296 00:38:20,791 --> 00:38:22,041 Che ne pensa il boss? 297 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Beh... 298 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 il boss è entusiasta. 299 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Dove sei? 300 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Al porto. Le stiamo spedendo. 301 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Davvero? 302 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Ma la domanda è come ha iniziato a muoversi improvvisamente 303 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 dopo essere stato in coma per 12 anni? 304 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Dov'è Sakata ora? 305 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 A dire il vero... 306 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 è con Fujita adesso. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 DA: SCONOSCIUTO A: AKIRA FUJITA 308 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 UCCIDILO E PORTAMI IL CORPO 309 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 310 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Quel demone è in movimento qui nella città di Shinjo. 311 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Beh... 312 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 allora abbiamo un demone da uccidere. 313 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 La volontà 314 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Dei fieri dèi 315 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 È come la separazione 316 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Delle nuvole a otto strati 317 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Che sono nel cielo 318 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEMA DI SMALTIMENTO DI SHINJO 319 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Ok, è Sakata. 320 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bene. Sbarazzatevi di lui. 321 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Andiamo. 322 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Parti. Ora. 323 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Sì. Scusi. 324 00:42:55,875 --> 00:42:58,208 - Non fare quella faccia. - Sì, signore. 325 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Che gli prende? 326 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, traditore! 327 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Sì? 328 00:45:23,708 --> 00:45:24,791 Figlio di puttana! 329 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Sì? 330 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Non è da te usare la forza bruta, Ikkaku. 331 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 L'ha visto? 332 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Domando scusa. 333 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Ti ho fatto sacrificare il tuo impianto. 334 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Non fa niente. 335 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Ho piazzato una bomba in caso di emergenza. 336 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Sono contento che abbia fatto il suo lavoro. 337 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Sì, grazie. 338 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Nessun problema, 339 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 boss. 340 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Eh? 341 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Che c'è? 342 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Che succede? 343 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Scusi un attimo. 344 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Ottimo lavoro. 345 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata... 346 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 mi dispiace per... 347 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 tua moglie e tua figlia. 348 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Gliel'ho detto io. 349 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Anch'io merito di morire. 350 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Fammi quello che vuoi. 351 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata, 352 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 tu non vedi il quadro generale. 353 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Guardi solo una piccola parte del mondo. 354 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Mi fai pena. 355 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Quanto a noi, 356 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 il nostro sguardo è rivolto al futuro di questa città 357 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 e dell'intera nazione. 358 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Ciò che dobbiamo fare e sacrificare... 359 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Colpiscimi tutte le volte che vuoi! 360 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Ok, Sakata? 361 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Ho giurato fedeltà al nostro boss 362 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 e ho giurato che avrei consacrato corpo e anima per un mondo migliore. 363 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Capisci cosa significa, Sakata? 364 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 BOSS 365 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 È quella la persona che devi incontrare più di tutte. 366 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Sei tu, Sakata? 367 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Ti stavo aspettando. 368 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Boss, non gli ho detto niente. 369 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Le assicuro che non... 370 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Lo so. 371 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Grazie. 372 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata, 373 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 basta con questo massacro insensato. 374 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Takemoto, il tizio che hai lì, mi serve. - No! 375 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Ehi. 376 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Continua così e ucciderai fino all'ultima persona a Shinjo. 377 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 La gente di questa città sopravvive grazie ai soldi che guadagniamo noi. 378 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Questo mondo è un po' più complicato di quanto pensi tu. 379 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 A proposito, Sakata. 380 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Tua figlia... 381 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 è ancora viva. 382 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Sta vivendo la vita ordinaria ma felice di una studentessa delle superiori. 383 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Tuttavia... 384 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 se continui questa meschina vendetta, 385 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 immagina cosa faremo alla tua preziosa figlia. 386 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Rifletti con il tuo cervello microscopico. 387 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 388 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Papà! 389 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Ora, liberami. 390 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 O la tua preziosa figlia sarà... 391 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 392 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Shinjo è stata colpita da attacchi terroristici ieri notte, 393 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 prima dei preparativi per l'apertura l'anno prossimo 394 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 del resort integrato Mahoroba. 395 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Verso le 19:00 di ieri, tre poliziotti e un medico sono stati uccisi 396 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 all'ospedale della città di Shinjo. 397 00:55:52,625 --> 00:55:57,124 Poi, il sistema di smaltimento di Shinjo è stato distrutto da una bomba. 398 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Il sospettato, Shuhei Sakata, è stato confermato morto 399 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 dopo essere stato colpito dall'esplosione. 400 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 La polizia sta indagando le motivazioni del sospettato 401 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 e come è avvenuto il crimine. 402 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 La gente di questa città, senza dubbio, ha avuto una serata molto inquietante. 403 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Lavorando con la polizia, abbiamo già iniziato ad analizzare 404 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 le azioni del sospettato fino a ieri sera. 405 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 La città di Shinjo sta per affrontare 406 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 sfide difficili come mai viste prima. 407 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Buongiorno. - Buongiorno. 408 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Lo vedo come un segno che questa città sta affrontando grandi cambiamenti. 409 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Le cose stanno sfuggendo di mano. - Sì. 410 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Mi sforzerò di superare queste difficoltà... 411 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Cavolo! 412 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Vai ad allenarti? - Sì. 413 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Non sei tornato a casa ieri notte, vero? 414 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Ho messo gli avanzi di ieri sera nel frigo. 415 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Mangiali se hai fame. - Grazie. 416 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 CHIAMATA IN ARRIVO BOSS 417 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Puoi lavare i piatti? - Certo. 418 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Oh, no. 419 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, fai attenzione! 420 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Sì! 421 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Signore? 422 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Quando troverete Sakata? 423 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Mi dispiace. 424 00:57:50,125 --> 00:57:51,957 Continueremo a cercare, 425 00:57:51,958 --> 00:57:55,791 anche nel caso in cui abbia lasciato Shinjo. 426 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata è a Shinjo. Non c'è modo che se ne sia andato. 427 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Giusto. 428 00:58:04,500 --> 00:58:06,165 - Sarà furioso. - Buongiorno. 429 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Buongiorno. 430 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Soprattutto quando scoprirà che sua figlia viene tenuta in vita 431 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 per il tuo piacere personale. 432 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 Lo troverò a tutti i costi. 433 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Allora fallo. 434 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 POLIZIA DI SHINJO 435 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Ci vediamo domani. - Ciao. 436 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Sono tornato. 437 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Perché è aperta? 438 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Non è possibile. 439 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Sono passati secoli, sig. Sakata. 440 00:59:49,916 --> 00:59:53,208 Sono finito a lavorare in una sottostazione di polizia. 441 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 È una lunga storia. 442 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Quindi non è più così facile fornirle informazioni come facevo prima. 443 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Ma guardi qui. 444 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Lo vede? È Shinozuka, il tizio che ha ucciso in ospedale. 445 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Lavoravo direttamente sotto di lui. 446 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Mi portava spesso a bere qualcosa all'epoca. 447 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Mi trattava molto bene. 448 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Da giovane era carico, diceva che avrebbe protetto la gente. 449 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Eravamo entrambi così. 450 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Guardi. 451 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Questa era sua moglie. 452 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 453 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Era elegante e modesta. Troppo bella per lui. 454 01:00:55,625 --> 01:00:57,083 Non faccia il ficcanaso. 455 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Secondo Hiromi, 456 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka ogni tanto sgattaiolava fuori di casa nel cuore della notte. 457 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Disse: "Scommetto che mi tradisce". 458 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Così assunsi un detective per seguirlo. 459 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Pensai: "Potremo stare insieme una volta che avremo le prove". 460 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Ok, guardi bene questa parte. 461 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Ho paura. 462 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Vi supplico. Vi prego, no! 463 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Bang. 464 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Lasciatemi andare! 465 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Bang. 466 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 E poi c'è questo. 467 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Me l'ha dato Shinozuka qualche giorno dopo. 468 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Qualche ipotesi? 469 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Il dito di Hiromi. 470 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Disse: "Giù le mani da mia moglie". Poi mi diede questo. 471 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Non ci potevo credere. 472 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Guardi qua. 473 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Lo smalto si sta staccando. 474 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Anche quel detective è scomparso. 475 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Quello a cui hanno sparato era l'AD della compagnia di sicurezza 476 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 che gestiva la maggior parte delle strutture pubbliche in questa zona. 477 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Dopo che è stato ucciso, nessuno ha battuto ciglio 478 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 quando la Shinjo Security ha preso in mano la sicurezza del Mahoroba. 479 01:03:04,166 --> 01:03:05,166 Fermo lì! 480 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Ehi, fermati! Aspetta! 481 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Chi diavolo sei? 482 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Abbiamo dei soldi. Non serve la violenza. 483 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Che cosa hai fatto? 484 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Che vuoi dire? 485 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 486 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 cosa le hai fatto? 487 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Lasciami, stronzo! 488 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Lasciami, stronzo! 489 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Eh? 490 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Papà! 491 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 492 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, stai bene? 493 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Stai bene? 494 01:07:51,541 --> 01:07:55,040 Ha fatto strage all'ospedale e all'impianto di smaltimento. 495 01:07:55,041 --> 01:07:59,082 Poi ha assaltato quel palazzo ed è stato colpito da una freccia. 496 01:07:59,083 --> 01:08:00,541 Lei è fuori di testa. 497 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Non fare del male al mio papà! 498 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Resista. 499 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 La estraggo. 500 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Pronto? 501 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Uno, due, tre! 502 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Mi dispiace. 503 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Non la lascerò morire. Dopotutto, le devo la vita. 504 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Tocca a me salvare la sua. 505 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Ora faccio pressione. 506 01:08:53,208 --> 01:08:54,583 Un numero sconosciuto? 507 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Pronto? 508 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Agente Yoshifumi Takigawa. 509 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Chi parla? 510 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Ho sentito che lavorava sotto Shinozuka. 511 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Esatto. 512 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Metta Sakata al telefono. 513 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 È per lei. 514 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Com'è stato vedere tua figlia dopo tanto tempo? 515 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 È cresciuta, vero? 516 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Se vuoi rivederla viva... 517 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 vieni al Mahoroba. 518 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Ti aspetto. 519 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Non è in grado di muoversi. 520 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Aspetti, vuole guidare? 521 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Wow! 522 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 No, non lo faccia. 523 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 È una cattiva idea. 524 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Wow. 525 01:10:49,291 --> 01:10:51,416 Ha vissuto in un posto come questo? 526 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Uno, c'è un'auto. 527 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Sparategli! 528 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Muori, cazzo! 529 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Dovevi tornare in vita? 530 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Proprio quando il corpo di Ryo ha iniziato a sbocciare. 531 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Le curve nei posti giusti. 532 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Merda! 533 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Che rompipalle! 534 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo è mia. 535 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 È mia. 536 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 L'ho cresciuta io. 537 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 538 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 539 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Non mi riconosci? 540 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Papà è... 541 01:20:37,958 --> 01:20:39,375 Ci incontriamo di nuovo, 542 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 543 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Questo luogo è da tempo conosciuto come La Città della Possessione Demonica. 544 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 C'è un demone a Shinjo. 545 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 Te lo insegnano a scuola? 546 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 No? 547 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Capisco. 548 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Sottovalutare le nostre leggende locali 549 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 è una pessima idea. 550 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Devo rimproverare il Consiglio d'Istruzione. 551 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Tuttavia, 552 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 posso parlare di demoni, 553 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 ma non ne ho mai visto uno. 554 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Vorrei farlo almeno una volta. 555 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Ma, in qualche modo... 556 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 non sembri ancora un demone. 557 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Per favore. 558 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Non lo fare. 559 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Ora, Sakata... 560 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 diventa il demone che sei! 561 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 562 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, scappa! 563 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Scappa! 564 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Andiamo! 565 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Fa male? 566 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Poverino. 567 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 568 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Questo è tuo fratello gemello, 569 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 570 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Dovete sempre sostenervi a vicenda, qualunque cosa accada. 571 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Wow! 572 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 È pazzesco. 573 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Sono tutti morti. 574 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Va bene, andiamo. 575 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papà... 576 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Eh? Dove vai? 577 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Fai come ti pare. 578 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Dicono che qui a Shinjo ci sia un demone. 579 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Si dice che possieda qualcuno in questa città ogni 50 anni 580 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 e che poi si scateni in una follia omicida. 581 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Dobbiamo proteggere questa città da quel demone. 582 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Quindi... 583 01:28:41,750 --> 01:28:43,416 è ora di uccidere il demone. 584 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Allora... 585 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 sei davvero... 586 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Sei... 587 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 il demone di Shinjo! 588 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 589 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Che sollievo. 590 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Stai bene? 591 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Che hai? 592 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 593 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Che c'è? 594 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 È sbagliato. 595 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Cos'è sbagliato? 596 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tu... 597 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 hai ucciso mia madre. 598 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 599 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Sono tuo padre. Non avrei mai... 600 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papà. 601 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papà, non morire! 602 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 603 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 tua madre... 604 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 non sono riuscito a proteggerla. 605 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Perdonami. 606 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Sei cresciuta ora. 607 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Sei cresciuta. 608 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papà, non morire! 609 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Papà! 610 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 No. 611 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Non morire. 612 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 No. 613 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Papà! 614 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Per favore, aspetta qui. 615 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UN ANNO DOPO 616 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Sig. Sindaco, complimenti per la sua vittoria alla rielezione. 617 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Vorrei ringraziare la gente di questa città. 618 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 L'anno scorso c'è stata una serie di eventi sfortunati. 619 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Anch'io mi sono sentito responsabile. 620 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Ma ho sentito che ha affrontato l'assassino 621 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 nonostante lei stesso abbia riportato ferite gravi. 622 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 È vero. 623 01:38:47,750 --> 01:38:50,958 Forse è stato il mio addestramento nelle arti marziali. 624 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Non ci ho pensato due volte. 625 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Ho solo... 626 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Il Mahoroba finalmente aprirà dopo tutti i ritardi. 627 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Sì, gente da tutto il mondo sta arrivando a Shinjo. 628 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Questa città sarà l'orgoglio e la gioia del Giappone. 629 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Era il desiderio di tutte le persone coinvolte nella nostra città 630 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 che sono morte in quella terribile serie di eventi. 631 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini