1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
KETIKA MANUSIA DIKUASAI OLEH DENDAM,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
MEREKA MENJADI IBLIS
5
00:01:23,333 --> 00:01:24,166
Apa?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Katakan lagi.
- Yah...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,583
"Kau sadar betapa kami
sudah menjagamu selama ini?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Itulah yang saya katakan
kepada ketua serikat pekerja pelabuhan.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Tiba-tiba dia bilang, "Kami tidak bisa
menuruti perintah kalian lagi."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Saya bilang, "Apa maksudmu?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Lalu?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Lalu dia bilang,
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Jika kalian terus memerintah kami
di pelabuhan, seluruh kota akan...
14
00:01:57,333 --> 00:01:59,457
Orang-orang di Kota Shinjo,
15
00:01:59,458 --> 00:02:03,583
institusinya, dan bahkan sejarahnya
akan berbalik melawan kalian."
16
00:02:08,208 --> 00:02:12,041
"Institusi" Kota Shinjo?
17
00:02:12,875 --> 00:02:16,625
Ya, dan "orang-orang" dan "sejarahnya".
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Mereka akan "berbalik melawan kita"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ya.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Apa maksudnya?
21
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Sejujurnya, saya tak begitu paham.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Duduklah.
- Baik, Pak.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Kenapa dia tiba-tiba berbicara
dengan nada tidak sopan seperti itu?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Kenapa?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Apa yang terjadi?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Saya tidak tahu.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Bekerjalah dengan becus!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Apa-apaan...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Ayo pergi.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Ayo!
- Oke!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Lantai dua!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Apa-apaan ini?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Ayo!
- Lewat sini, Bos!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Jalan.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Kubilang jalan!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Sial.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Apa yang terjadi?
- Ayo pergi.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Lewat sini.
39
00:06:13,166 --> 00:06:14,458
Tidak!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Tunggu. Kumohon.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Kerja bagus.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Hei, Sakata.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,666
Kau mau meninggalkan pekerjaan ini?
44
00:07:45,916 --> 00:07:48,333
Seharusnya tak kubiarkan kau berkeluarga.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,666
Senang bekerja denganmu.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Ayah!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Ayah pulang!
48
00:08:50,083 --> 00:08:54,250
Astaga, kau basah kuyup!
Ryo, kau juga akan basah.
49
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Ayolah, hentikan!
50
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Orang normal biasanya memakai payung.
51
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Kemarilah.
52
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Mandilah.
- Oke.
53
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Tapi tunggu dulu.
54
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Hei, Ryo,
55
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
kau bertambah tinggi?
56
00:09:14,500 --> 00:09:15,624
Mungkin saja.
57
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Mungkin saja? Mau mengukurnya nanti?
58
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Ya.
- Oke.
59
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Ini dia. Silakan lewat sini.
60
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Oke, ayo masuk sambil menunggu Ayah.
61
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Mungkin aku akan
mencari pekerjaan baru besok.
62
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Mari kita rayakan, Sayang.
63
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Ya.
64
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Baiklah.
65
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Tidak!
66
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Tidak!
67
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Ayah.
68
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
Selamat datang di rumah.
69
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Siapa sangka
pembunuh bayaran ulung sepertimu
70
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
memiliki keluarga yang begitu hangat.
71
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Siapa kau?
72
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Kami akan menjalankan segala sesuatunya
di kota mulai sekarang.
73
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Kelompok yakuza yang menguasai pelabuhan
merupakan duri dalam daging kami.
74
00:11:32,791 --> 00:11:35,416
Kau membantu kami
dengan melenyapkan mereka.
75
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Kabarnya kau berhenti dari pekerjaan ini
demi keluargamu.
76
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Lepaskan aku, Bajingan!
77
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Bukankah ini bertentangan
dengan skenario bunuh dirinya?
78
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Sedikit luka tak masalah. Akan kutangani.
79
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Baiklah. Lanjutkan.
80
00:12:11,625 --> 00:12:13,333
Jangan sakiti ayahku!
81
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
82
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Saya mohon lepaskan Ryo.
83
00:12:24,083 --> 00:12:30,291
Saya mohon!
84
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Tutup mulutmu, Ibu.
- Saya mohon!
85
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Ibu?
86
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Kumohon.
87
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Jangan.
88
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Kumohon.
89
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Ayah.
90
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, lari!
91
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
92
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Mereka bilang ada iblis di Shinjo.
93
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Kabarnya itu akan merasuki seseorang
setiap 50 tahun sekali
94
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
dan akan melakukan pembunuhan massal.
95
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Kami harus melindungi kota ini
dari iblis itu.
96
00:14:11,333 --> 00:14:15,000
Tolong mengertilah, Sakata.
97
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Aku akan membunuh kalian.
98
00:14:28,416 --> 00:14:30,000
Suatu hari, aku bersumpah...
99
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
aku akan membunuh kalian semua.
100
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Benarkah?
101
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Aku akan menunggu.
102
00:15:03,583 --> 00:15:05,290
Semalam, sekitar pukul 23.00,
103
00:15:05,291 --> 00:15:08,707
terjadi penembakan
di sebuah rumah di Kota Shinjo.
104
00:15:08,708 --> 00:15:12,499
Tersangka diidentifikasi
bernama Shuhei Sakata.
105
00:15:12,500 --> 00:15:15,124
Dia diyakini telah menembak istrinya, Aoi,
106
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
dan putri mereka yang berusia lima tahun,
Ryo, sebelum menembak kepalanya sendiri.
107
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Tetangga menghubungi pihak berwenang
setelah mendengar suara seperti tembakan.
108
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 TAHUN KEMUDIAN
109
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Akan kutelepon nanti
dan kuceritakan semuanya.
110
00:16:58,875 --> 00:17:01,083
Kutransfer uangnya begitu aku dapat.
111
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Aku harus pergi.
112
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Akan kutelepon lagi. Oke, dah.
113
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Ayo, cepat.
114
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Sampai sekitar satu dekade lalu,
Kota Shinjo hanyalah kota provinsi
115
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
dengan ekonomi sulit dan tak mampu
menghentikan penurunan populasi.
116
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Pak Wali Kota Sunohara, apa pendapat Anda
tentang perubahannya sejak saat itu?
117
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Kota Shinjo kini berada
pada titik bersejarah.
118
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Ini tentu saja
tidak terjadi secara kebetulan.
119
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Ini tercapai
melalui kerja keras, ketekunan,
120
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
dan keberanian warganya
selama lebih dari satu dekade terakhir.
121
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Namun, semuanya dimulai
setelah Anda, Pak Wali Kota Sunohara,
122
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
menjabat di Kota Shinjo.
123
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Begitulah pandangan saya.
124
00:18:18,958 --> 00:18:20,500
Itu berlebihan.
125
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Dan sekarang, kita menantikan turis
dari seluruh Jepang dan seluruh dunia
126
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
untuk berkumpul di Kota Shinjo, benar?
127
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Ya, itu benar.
128
00:18:38,291 --> 00:18:40,082
Awak media yang saya hormati,
129
00:18:40,083 --> 00:18:44,583
kita hanya tinggal enam bulan lagi
dari pembukaan resor terpadu Mahoroba.
130
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Bioskop, tempat perbelanjaan, restoran,
131
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
juga hotel
dan fasilitas konferensi internasional.
132
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Ditambah,
kasino lengkap pertama di Jepang.
133
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Itu adalah surga terpadu
yang melengkapi tiap aspek kehidupan kita.
134
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Itu adalah Mahoroba.
135
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Ada pertanyaan lain?
136
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Silakan.
137
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Saya Kamiyama, jurnalis.
138
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Kota Shinjo mengalami peningkatan
15% orang hilang beberapa tahun terakhir.
139
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Pemimpin kelompok penentang
pembangunan Mahoroba hilang
140
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
dan isu pembangunan
yang menggusur penduduk seperti ditutupi...
141
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Maaf. Tolong persingkat pertanyaan Anda.
142
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Maafkan saya.
143
00:20:09,583 --> 00:20:13,165
Anda menyoroti Kota Shinjo
berubah jadi kota yang lebih baik,
144
00:20:13,166 --> 00:20:18,000
tapi bagaimana dengan tingginya
tingkat kejadian yang misterius itu?
145
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Mau berkomentar, Pak Wali Kota?
146
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Anda menyebut meningkatnya orang hilang
147
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
dan pemimpin penentang yang hilang.
148
00:20:27,541 --> 00:20:29,083
Tapi apakah itu fakta?
149
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Apakah polisi pernah
membuat pernyataan itu?
150
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Menurut penyelidikan saya...
- Pak Kamiyama.
151
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Tetap berdasarkan fakta. Fakta saja.
152
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Jika Anda ingin mencoreng
reputasi kota ini,
153
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
saya mohon
agar Anda mempertimbangkannya kembali.
154
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Tapi ini...
155
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Anda tahu betul
156
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
konsekuensi dari pencemaran nama baik.
157
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Baik, selanjutnya.
158
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
KOMPLEKS INDUSTRI SHINJO
159
00:21:21,833 --> 00:21:26,125
Hanya dalam satu dekade atau lebih,
kota ini telah banyak berubah, bukan?
160
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Maaf tempatnya agak kumuh.
161
00:22:24,791 --> 00:22:27,916
Tolong bersabarlah
sampai kami dapat tempat yang aman.
162
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Urus dia.
163
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Baik, Pak.
164
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Baiklah.
165
00:22:41,500 --> 00:22:44,791
Ya ampun. Banyak sekali bekas lukanya.
166
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Waktunya makan, Pak Sakata.
167
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Ini, silakan.
168
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Ajak dia jalan-jalan sesekali.
- Baik, Pak.
169
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Kuserahkan dia padamu.
170
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
171
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Kau ingat lengan ini, bukan?
172
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Dia tak bisa memahamimu.
Dia tak bisa merasakan apa pun!
173
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Jangan!
174
00:24:00,708 --> 00:24:02,250
Dasar orang gila!
175
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
176
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Sialan kau!
177
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Jadi, mereka disebut Kimen-gumi?
178
00:24:34,458 --> 00:24:37,291
Ya. Tapi aku sendiri
belum pernah melihat mereka.
179
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Jadi, itu 12 tahun yang lalu.
180
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Geng yakuza Anda,
Kono-gumi, mengendalikan pelabuhan
181
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
sampai Kimen-gumi melenyapkan kalian.
182
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Sejak itu, mereka mengendalikan
di dalam dan di sekitar pelabuhan,
183
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
termasuk Mahoroba.
184
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Apa itu benar, Pak Kaneko?
185
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ya, itu benar.
186
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Pembunuh bayaran yang disewa
oleh Kimen-gumi menyerang kami.
187
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Jadi, serangan pembunuh bayaran itu
terjadi 12 tahun lalu,
188
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
tepat saat Mahoroba diberikan izin usaha.
189
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Terlebih lagi, saat itulah
Pak Sunohara menjadi wali kota.
190
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi mampu memperluas kekuasaannya
191
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
melalui perdagangan narkoba
dan perdagangan manusia.
192
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
"Perdagangan manusia"?
193
00:25:39,541 --> 00:25:43,040
Kota Shinjo tampak makmur
selama dekade terakhir
194
00:25:43,041 --> 00:25:45,458
karena uang hasil kejahatan Kimen-gumi...
195
00:25:57,375 --> 00:25:58,458
Hei...
196
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Apa-apaan?
197
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hei...
198
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Sialan!
199
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Saya mohon. Anak saya masih kecil.
200
00:26:45,208 --> 00:26:49,124
Saya akan tutup mulut
dan meninggalkan kota ini besok.
201
00:26:49,125 --> 00:26:51,166
Saya serius. Saya bersumpah!
202
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Ayo.
203
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Kau punya keluarga, 'kan?
204
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Letakkan jarimu di sini.
205
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Baiklah, akan saya urus sisanya.
206
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Apa-apaan...
207
00:27:54,416 --> 00:27:56,083
Sialan!
208
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata punya keluarga.
209
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Dia pensiun dari pekerjaan ini,
jadi tolong jangan ganggu dia.
210
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Anda berjanji tak akan membunuhnya!
211
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Ada apa?
212
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Apa?
213
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Pak! Saya tak menyangka Anda ke sini.
214
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Ada kasus apa?
215
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Mengingat lingkungannya, pemabuk ribut?
216
00:29:05,083 --> 00:29:09,582
Ya, tapi dia baru saja dibebaskan
dari rumah sakit penjara tempo hari,
217
00:29:09,583 --> 00:29:12,457
jadi ada kemungkinan dia terlibat sesuatu.
218
00:29:12,458 --> 00:29:14,915
Dan kami dipanggil untuk menanganinya.
219
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Begitu, ya.
220
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Terima kasih sudah lembur,
tapi cukup untuk hari ini.
221
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Ini, pergilah minum-minum.
222
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Baiklah, kami akan melakukannya.
223
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Ayo.
- Ya.
224
00:29:26,291 --> 00:29:28,000
- Terima kasih.
- Terima kasih, Pak.
225
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Permisi.
- Ya.
226
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Ke mana?
- Tempat yang murah.
227
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Sudah lama kita tak berjumpa, Sakata.
228
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Kau ingat aku?
229
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Kasihan sekali kau berakhir seperti ini.
230
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Malam itu,
231
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
saat kami sadar kau belum mati,
232
00:30:06,750 --> 00:30:08,249
master kami menyuruh kami
233
00:30:08,250 --> 00:30:11,125
untuk membiarkanmu hidup
karena suatu alasan.
234
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Tapi sejujurnya...
235
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
kami seharusnya menghabisimu.
236
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Dua belas tahun...
237
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Dua belas tahun telah berlalu.
238
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Apa kau melihatnya?
239
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Perubahan di Kota Shinjo.
240
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Kemajuannya!
241
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Kau lihat?
242
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Kota yang hampir mati itu
telah sampai sejauh ini, Sakata!
243
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Oh, iya.
244
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Aku akan mengambil foto.
245
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Aku harus mengabadikan momen kematianmu.
246
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Beberapa menolak perubahan.
247
00:31:02,791 --> 00:31:05,457
Tentu saja, aku mengerti perasaan mereka.
248
00:31:05,458 --> 00:31:09,624
Tapi yang terpenting
adalah memiliki keberanian
249
00:31:09,625 --> 00:31:12,500
untuk mengatasi rasa sakit
dan kesedihan sesaat!
250
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Apa-apaan itu?
251
00:32:28,708 --> 00:32:30,666
- Apa yang kau lakukan?
- Tunggu!
252
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Oh, maaf, Pak.
253
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Anda terluka?
254
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Aku baik. Tidak ada masalah sama sekali.
255
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Apa yang terjadi?
256
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata tiba-tiba mengamuk.
257
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Maaf, bisa angkat dia kembali ke ranjang?
258
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Baik, Pak.
259
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Anda mengenal pria ini, Pak?
260
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Kenapa?
261
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Hanya saja...
262
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Anggap saja... itu rumit.
263
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Ayo lakukan begini.
264
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Akan kuangkat kakinya.
265
00:33:09,083 --> 00:33:11,166
Oke, siap...
266
00:33:13,000 --> 00:33:16,291
- Oke, angkat.
- Ini dia...
267
00:33:24,375 --> 00:33:26,082
Serahkan sisanya kepada saya.
268
00:33:26,083 --> 00:33:29,374
Kami akan bilang
Sakata merebut pistol dan mengamuk.
269
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Terima kasih.
270
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Jadi, apa yang terjadi...
271
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Yah...
272
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Sialan.
273
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hei!
274
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Hentikan!
275
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Sialan kau!
276
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Tolong mundur.
277
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Tidak mungkin.
278
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Ayah.
- Saya mohon lepaskan Ryo.
279
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Saya mohon!
280
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Jalan.
- Baik, Pak.
281
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Baterai.
- Baik.
282
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Itu ke sini.
- Baik, Pak.
283
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Jangan terlewat.
284
00:37:09,625 --> 00:37:11,582
Lihat? Kau melewatkan itu.
285
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Baik.
286
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Pak Shinozuka terbunuh.
287
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Apa?
288
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Di rumah sakit, oleh Shuhei Sakata.
289
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Maksudmu...
290
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ya, Sakata itu.
291
00:38:10,458 --> 00:38:13,790
Dia baru dibebaskan,
tapi kemudian dirawat di rumah sakit
292
00:38:13,791 --> 00:38:16,499
setelah anggota Kono-gumi menikamnya.
293
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Sepertinya Pak Shinozuka terbunuh
saat mengunjunginya.
294
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Master bagaimana?
295
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Yah...
296
00:38:26,166 --> 00:38:29,458
Master merasa senang.
297
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Kau di mana?
298
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Pelabuhan. Kami melakukan pengiriman.
299
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Begitu, ya?
300
00:38:52,708 --> 00:38:56,374
Tapi pertanyaannya adalah
bagaimana ia tiba-tiba mulai bergerak
301
00:38:56,375 --> 00:38:59,250
setelah koma selama 12 tahun.
302
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Di mana Sakata sekarang?
303
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Yah, sebenarnya...
304
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
dia bersama Fujita sekarang.
305
00:39:30,041 --> 00:39:31,749
DARI: TAK DIKENAL
KEPADA: AKIRA FUJITA
306
00:39:31,750 --> 00:39:33,375
BUNUH DIA DAN BAWA MAYATNYA
307
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
308
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Iblis itu sedang membuat kekacauan
di Kota Shinjo lagi.
309
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Yah...
310
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Ada iblis yang harus kita bunuh.
311
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Kehendak
312
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Dewa-dewa yang ganas
313
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Bagaikan terbelahnya
314
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Delapan awan
315
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Yang ada di surga
316
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEM PEMBERSIHAN SHINJO
317
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Baiklah, ini Sakata.
318
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bagus. Lenyapkan dia.
319
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Ayo.
320
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Jalan. Sekarang.
321
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Baik. Maaf.
322
00:42:55,875 --> 00:42:58,250
- Jangan pasang muka begitu.
- Baik, Pak.
323
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Dasar berengsek!
324
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, dasar pengkhianat!
325
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ya?
326
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Bajingan!
327
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ya?
328
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Tak biasanya
kau menggunakan kekerasan, Ikkaku.
329
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Anda melihat itu?
330
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Maafkan aku.
331
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Aku membuatmu mengorbankan pabrikmu.
332
00:48:44,208 --> 00:48:45,375
Jangan khawatir.
333
00:48:45,875 --> 00:48:48,541
Saya memasang bom untuk keadaan darurat.
334
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Saya senang
itu meledak seperti seharusnya.
335
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Ya, terima kasih.
336
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Tidak masalah,
337
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
Master.
338
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Ha?
339
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Ada apa?
340
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Apa-apaan ini?
341
00:49:21,416 --> 00:49:23,000
Permisi sebentar.
342
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Kerja bagus.
343
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
344
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Aku minta maaf soal...
345
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
istrimu dan putrimu.
346
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Aku yang memberi tahu mereka.
347
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Aku juga pantas mati.
348
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Lakukan apa saja yang kau mau terhadapku.
349
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
350
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Kau tidak bisa melihat gambaran besarnya.
351
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Kau hanya fokus pada sepotong kecil dunia.
352
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Kasihan sekali kau.
353
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Sedangkan kami,
354
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
pandangan kami tertuju jauh
pada masa depan kota ini
355
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
dan seluruh bangsa.
356
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Apa yang harus kami lakukan dan korbankan...
357
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Pukul aku semaumu!
358
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Oke, Sakata?
359
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Aku berjanji setia pada master kami
360
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
dan akan mengabdikan tubuh dan jiwaku
untuk dunia yang lebih baik.
361
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Apa kau mengerti apa artinya itu, Sakata?
362
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MASTER
363
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Itu adalah
orang yang paling ingin kau temui.
364
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Kaukah itu, Sakata?
365
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Aku sudah menunggu.
366
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Master, saya tak memberitahunya apa-apa.
367
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Yakinlah, saya tak pernah...
368
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Aku tahu.
369
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Terima kasih.
370
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
371
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Sudahi pembantaian tak masuk akal ini.
372
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Aku butuh Takemoto, pria di sana.
- Tidak, jangan!
373
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hei.
374
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Jika kau teruskan,
kau akan membunuh semua orang di Shinjo.
375
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Orang-orang di kota ini bertahan hidup
berkat uang yang kami peroleh.
376
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Dunia ini sedikit lebih rumit
dari yang kau kira.
377
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Omong-omong, Sakata.
378
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Putrimu...
379
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
masih hidup.
380
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Dia menjalani kehidupan biasa,
tapi bahagia sebagai siswi SMA.
381
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Namun...
382
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
jika kau melanjutkan dendam sepele ini,
383
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
bayangkan apa yang akan kami lakukan
pada putrimu yang berharga.
384
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Renungkan itu dengan otak kecilmu.
385
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
386
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Ayah!
387
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Sekarang, lepaskan aku.
388
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Atau putrimu yang berharga akan...
389
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Ryo.
390
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Kota Shinjo dikejutkan
oleh serangkaian serangan teror semalam
391
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
menjelang persiapan pembukaan
392
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
resor terpadu Mahoroba tahun depan.
393
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Sekitar pukul 19.00 kemarin,
seorang dokter dan tiga petugas polisi
394
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
dibunuh di Rumah Sakit Umum Kota Shinjo.
395
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Lalu pabrik pembuangan
Sistem Pembersihan Shinjo
396
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
dihancurkan oleh bom.
397
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Tersangka, Shuhei Sakata,
telah dipastikan tewas
398
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
setelah terjebak dalam ledakan.
399
00:56:07,666 --> 00:56:12,291
Polisi sedang menyelidiki motif tersangka
dan bagaimana kejahatan itu terjadi.
400
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Warga kota ini pastinya mengalami
malam yang sangat tidak nyaman.
401
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Bekerja sama dengan polisi,
kami sudah mulai mengurai
402
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
tindakan tersangka
yang menyebabkan kejadian tadi malam.
403
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Kota Shinjo berada di ambang
404
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
tantangan sulit
yang belum pernah ada sebelumnya.
405
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Pagi.
- Pagi.
406
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Saya rasa ini pertanda bahwa kota ini
menghadapi beberapa perubahan besar.
407
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Situasi menjadi tidak terkendali.
- Ya.
408
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Saya akan berusaha
mengatasi kesulitan ini...
409
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Astaga!
410
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Latihan?
- Ya.
411
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Kau tak pulang semalam, 'kan?
412
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Aku taruh sisa makanan semalam di kulkas.
413
00:57:18,875 --> 00:57:21,291
- Makanlah jika kau lapar.
- Terima kasih.
414
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
PANGGILAN MASUK
MASTER
415
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Bisa kau cuci piringnya?
- Tentu.
416
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Oh tidak.
417
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, hati-hati!
418
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Baik!
419
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Pak?
420
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Kapan kau akan menemukan Sakata?
421
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Maafkan saya.
422
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Kami akan terus mencari, termasuk
kemungkinan dia meninggalkan Shinjo.
423
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata ada di Shinjo.
Tak mungkin dia pergi.
424
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Baik.
425
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Dia akan murka.
- Pagi.
426
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Selamat pagi.
427
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Terutama saat dia mengetahui
putrinya dibiarkan hidup
428
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
demi kesenanganmu sendiri.
429
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
Saya akan mencarinya.
430
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Lakukan.
431
00:58:43,916 --> 00:58:47,249
KEPOLISIAN SHINJO
432
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
- Sampai besok.
- Sampai jumpa.
433
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Aku pulang.
434
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Kenapa itu terbuka?
435
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Tidak mungkin.
436
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Sudah lama tak jumpa, Pak Sakata.
437
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Saya akhirnya cuma bekerja
di kantor polisi cabang.
438
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Ceritanya panjang.
439
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Jadi, saya tidak akan semudah dulu
untuk memberikan informasi kepada Anda.
440
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Tapi coba lihat ini.
441
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Lihat? Itu Shinozuka,
pria yang Anda bunuh di rumah sakit.
442
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Saya bekerja menjadi bawahannya.
443
01:00:13,750 --> 01:00:16,875
Dia dulu sering mengajak saya minum
dan semacamnya.
444
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Dia baik pada saya.
445
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Dia bersemangat saat masih muda.
Katanya dia akan melindungi orang-orang.
446
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Kami berdua seperti itu.
447
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Lihat wanita ini.
448
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Ini istrinya.
449
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
450
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Dia berkelas dan sederhana.
Terlalu baik untuknya.
451
01:00:55,708 --> 01:00:56,833
Jangan kepo begitu.
452
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Menurut Hiromi,
453
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka sesekali menyelinap
keluar rumah saat tengah malam.
454
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Katanya, "Aku yakin dia selingkuh."
455
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Jadi, saya menyewa detektif
untuk membuntutinya.
456
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Saya berpikir, "Kita bisa bersama
setelah kita mendapatkan buktinya."
457
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Oke, perhatikan bagian ini baik-baik.
458
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Saya takut.
459
01:01:30,625 --> 01:01:33,499
Saya mohon. Tolong jangan!
460
01:01:33,500 --> 01:01:34,541
Dor.
461
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Lepaskan aku!
462
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Dor.
463
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Lalu ini.
464
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka memberikannya kepada saya
beberapa hari kemudian.
465
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
Anda tahu ini apa?
466
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Jari Hiromi.
467
01:01:59,250 --> 01:02:03,250
Dia berkata, "Jangan sentuh istriku,"
lalu memberikan in kepada saya.
468
01:02:04,500 --> 01:02:06,208
Sulit dipercaya.
469
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Lihat ini.
470
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Cat kukunya mengelupas.
471
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Detektif itu juga hilang.
472
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Orang yang ditembak itu
adalah dirut perusahaan keamanan
473
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
yang menangani sebagian besar
fasilitas umum di daerah ini saat itu.
474
01:02:37,500 --> 01:02:40,915
Setelah dia terbunuh,
tak seorang pun terkejut
475
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
saat Perusahaan Keamanan Shinjo
mengambil alih keamanan untuk Mahoroba.
476
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
PERUSAHAAN KEAMANAN SHINJO
477
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Berhenti di situ!
478
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hei, berhenti! Tunggu!
479
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Anda siapa?
480
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Kami punya uang. Tak perlu ada kekerasan.
481
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Apa yang kau lakukan?
482
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Apa maksud Anda?
483
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
484
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Kau apakan dia?
485
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Lepaskan aku, Bajingan!
486
01:06:23,500 --> 01:06:25,166
Lepaskan aku, Bajingan!
487
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Ayah!
488
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
489
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, kau baik-baik saja?
490
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Kau tak apa?
491
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Anda mengamuk di rumah sakit
dan pabrik pembuangan.
492
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Lalu Anda menyerbu gedung itu sendirian
dan terkena panah.
493
01:07:59,166 --> 01:08:00,708
Anda sudah gila.
494
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Jangan sakiti ayahku!
495
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Bertahanlah.
496
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Akan saya cabut.
497
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Siap?
498
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Satu, dua, tiga!
499
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Maaf.
500
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Tak akan saya biarkan Anda mati.
Saya berutang nyawa pada Anda.
501
01:08:42,166 --> 01:08:44,583
Giliran saya untuk menyelamatkan Anda.
502
01:08:46,000 --> 01:08:47,500
Sekarang berikan tekanan.
503
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Nomor tak dikenal?
504
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Halo?
505
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Petugas Yoshifumi Takigawa.
506
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Siapa ini?
507
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Kudengar kau dulu bekerja
di bawah Shinozuka.
508
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Itu benar.
509
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
Biar aku bicara dengan Sakata.
510
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Ini untuk Anda.
511
01:09:21,458 --> 01:09:24,916
Bagaimana rasanya
melihat putrimu setelah sekian lama?
512
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Dia sudah dewasa, bukan?
513
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Jika kau ingin melihatnya
hidup lebih lama lagi...
514
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
datanglah ke Mahoroba.
515
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Aku akan menunggu.
516
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Anda tak boleh bergerak.
517
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Tunggu, Anda akan mengemudi?
518
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Jangan.
519
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Ini ide yang buruk.
520
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Anda tinggal di sini?
521
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Satu, satu mobil.
522
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Tembak dia!
523
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Mampus kau!
524
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Kau harus bangkit dari kematian?
525
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Tepat saat bentuk tubuh Ryo
mulai berkembang bagus.
526
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Lekuk tubuhnya mulai terlihat.
527
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Sialan!
528
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Kau menyebalkan!
529
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo itu milikku.
530
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Dia milikku.
531
01:17:54,875 --> 01:17:57,625
Aku membesarkannya.
532
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
533
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
534
01:19:53,333 --> 01:19:54,625
Kau tak mengenaliku?
535
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Ayah...
536
01:20:37,958 --> 01:20:39,375
Jadi, kita bertemu lagi,
537
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
538
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Tempat ini sudah lama dikenal
sebagai Kota yang Kerasukan Iblis.
539
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Ada iblis di Shinjo.
540
01:21:03,000 --> 01:21:04,625
Kau belajar itu di sekolah?
541
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Tidak?
542
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Begitu, ya.
543
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Mengabaikan legenda lokal kita
544
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
adalah ide yang buruk.
545
01:21:29,250 --> 01:21:32,500
Aku harus memberi teguran keras
kepada Dewan Pendidikan.
546
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Meski begitu,
547
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
aku mungkin bicara tentang iblis,
548
01:21:40,791 --> 01:21:46,416
tapi aku sendiri belum pernah melihatnya.
549
01:21:47,875 --> 01:21:50,208
Aku ingin melihatnya setidaknya sekali.
550
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Tapi, entah bagaimana...
551
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
kau terlihat
belum sepenuhnya menjadi iblis.
552
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Kumohon.
553
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Jangan lakukan.
554
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Sekarang, Sakata.
555
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Jadilah iblis!
556
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
557
01:22:42,333 --> 01:22:44,916
Ryo, lari!
558
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Lari!
559
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Ayo!
560
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Apa itu sakit?
561
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Kasihan.
562
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
563
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Ini adalah saudara kembarmu,
564
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
565
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Kalian harus selalu mendukung
satu sama lain, apa pun yang terjadi.
566
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Ini gila.
567
01:27:21,750 --> 01:27:22,833
Mereka semua mati.
568
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Baiklah, ayo.
569
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Ayah...
570
01:27:42,958 --> 01:27:44,333
Hei, kau mau ke mana?
571
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Kau harus lakukan sendiri.
572
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Mereka bilang ada iblis di Shinjo.
573
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Kabarnya itu akan merasuki seseorang
setiap 50 tahun sekali
574
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
dan akan melakukan pembunuhan massal.
575
01:28:19,500 --> 01:28:25,291
Kami harus melindungi kota ini
dari iblis itu.
576
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Baiklah.
577
01:28:41,750 --> 01:28:43,375
Saatnya membunuh iblis itu.
578
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Jadi...
579
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
kau benar-benar...
580
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Kau...
581
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
adalah iblis Shinjo!
582
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
583
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Aku sungguh lega.
584
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Kau baik-baik saja?
585
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Ada apa?
586
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
587
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Ada apa?
588
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Ini tak benar.
589
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Apa yang tak benar?
590
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Kau...
591
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Kau membunuh ibuku.
592
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
593
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Aku ayahmu. Aku tidak akan pernah...
594
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Ayah.
595
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Ayah. Jangan mati!
596
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
597
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Ibumu...
598
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Ayah tak bisa melindunginya.
599
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Maafkan Ayah.
600
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Kau sudah besar sekarang.
601
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Kau sudah besar.
602
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Ayah, jangan mati!
603
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Ayah!
604
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Tidak.
605
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Jangan mati.
606
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Tidak.
607
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Ayah!
608
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Tolong tunggu di sini.
609
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
SATU TAHUN KEMUDIAN
610
01:38:18,833 --> 01:38:23,291
Pak Wali Kota, selamat atas
kemenangan mutlak pemilu kedua Anda.
611
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Saya berterima kasih
kepada masyarakat kota ini.
612
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Tahun lalu,
ada serangkaian kejadian buruk.
613
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Saya juga merasa sangat bertanggung jawab.
614
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Tapi saya dengar
Anda menghadapi pembunuhnya
615
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
meskipun Anda sendiri
menderita luka serius.
616
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Itu benar.
617
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Mungkin itu berkat latihan bela diri saya.
618
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Saya tak berpikir dua kali.
619
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Saya...
620
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba akhirnya akan dibuka
setelah semua penundaan itu.
621
01:39:13,583 --> 01:39:17,375
Ya, orang-orang dari seluruh dunia
akan berkumpul di Kota Shinjo.
622
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Kota ini akan menjadi sumber kebanggaan
dan kebahagiaan bagi Jepang.
623
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Itulah harapan terdalam
semua pemangku kepentingan kota kita
624
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
yang tewas
dalam rangkaian peristiwa mengerikan itu.
625
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat