1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 KETIKA MANUSIA DIKUASAI OLEH DENDAM, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 MEREKA MENJADI IBLIS 5 00:01:23,333 --> 00:01:24,166 Apa? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Katakan lagi. - Yah... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,583 "Kau sadar betapa kami sudah menjagamu selama ini?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Itulah yang saya katakan kepada ketua serikat pekerja pelabuhan. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Tiba-tiba dia bilang, "Kami tidak bisa menuruti perintah kalian lagi." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Saya bilang, "Apa maksudmu?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Lalu? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Lalu dia bilang, 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Jika kalian terus memerintah kami di pelabuhan, seluruh kota akan... 14 00:01:57,333 --> 00:01:59,457 Orang-orang di Kota Shinjo, 15 00:01:59,458 --> 00:02:03,583 institusinya, dan bahkan sejarahnya akan berbalik melawan kalian." 16 00:02:08,208 --> 00:02:12,041 "Institusi" Kota Shinjo? 17 00:02:12,875 --> 00:02:16,625 Ya, dan "orang-orang" dan "sejarahnya". 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Mereka akan "berbalik melawan kita"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ya. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Apa maksudnya? 21 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 Sejujurnya, saya tak begitu paham. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Duduklah. - Baik, Pak. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Kenapa dia tiba-tiba berbicara dengan nada tidak sopan seperti itu? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Kenapa? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Apa yang terjadi? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Saya tidak tahu. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Bekerjalah dengan becus! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Apa-apaan... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Ayo pergi. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Ayo! - Oke! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Lantai dua! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Apa-apaan ini? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Ayo! - Lewat sini, Bos! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Jalan. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Kubilang jalan! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Sial. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Apa yang terjadi? - Ayo pergi. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Lewat sini. 39 00:06:13,166 --> 00:06:14,458 Tidak! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Tunggu. Kumohon. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Kerja bagus. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hei, Sakata. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,666 Kau mau meninggalkan pekerjaan ini? 44 00:07:45,916 --> 00:07:48,333 Seharusnya tak kubiarkan kau berkeluarga. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,666 Senang bekerja denganmu. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Ayah! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Ayah pulang! 48 00:08:50,083 --> 00:08:54,250 Astaga, kau basah kuyup! Ryo, kau juga akan basah. 49 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Ayolah, hentikan! 50 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Orang normal biasanya memakai payung. 51 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Kemarilah. 52 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Mandilah. - Oke. 53 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Tapi tunggu dulu. 54 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hei, Ryo, 55 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 kau bertambah tinggi? 56 00:09:14,500 --> 00:09:15,624 Mungkin saja. 57 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Mungkin saja? Mau mengukurnya nanti? 58 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Ya. - Oke. 59 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Ini dia. Silakan lewat sini. 60 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Oke, ayo masuk sambil menunggu Ayah. 61 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Mungkin aku akan mencari pekerjaan baru besok. 62 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Mari kita rayakan, Sayang. 63 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Ya. 64 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Baiklah. 65 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Tidak! 66 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Tidak! 67 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Ayah. 68 00:11:02,583 --> 00:11:04,000 Selamat datang di rumah. 69 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Siapa sangka pembunuh bayaran ulung sepertimu 70 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 memiliki keluarga yang begitu hangat. 71 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Siapa kau? 72 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Kami akan menjalankan segala sesuatunya di kota mulai sekarang. 73 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Kelompok yakuza yang menguasai pelabuhan merupakan duri dalam daging kami. 74 00:11:32,791 --> 00:11:35,416 Kau membantu kami dengan melenyapkan mereka. 75 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Kabarnya kau berhenti dari pekerjaan ini demi keluargamu. 76 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Lepaskan aku, Bajingan! 77 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Bukankah ini bertentangan dengan skenario bunuh dirinya? 78 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Sedikit luka tak masalah. Akan kutangani. 79 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Baiklah. Lanjutkan. 80 00:12:11,625 --> 00:12:13,333 Jangan sakiti ayahku! 81 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 82 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Saya mohon lepaskan Ryo. 83 00:12:24,083 --> 00:12:30,291 Saya mohon! 84 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Tutup mulutmu, Ibu. - Saya mohon! 85 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Ibu? 86 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Kumohon. 87 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Jangan. 88 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Kumohon. 89 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Ayah. 90 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, lari! 91 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 92 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Mereka bilang ada iblis di Shinjo. 93 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Kabarnya itu akan merasuki seseorang setiap 50 tahun sekali 94 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 dan akan melakukan pembunuhan massal. 95 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Kami harus melindungi kota ini dari iblis itu. 96 00:14:11,333 --> 00:14:15,000 Tolong mengertilah, Sakata. 97 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Aku akan membunuh kalian. 98 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 Suatu hari, aku bersumpah... 99 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 aku akan membunuh kalian semua. 100 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Benarkah? 101 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Aku akan menunggu. 102 00:15:03,583 --> 00:15:05,290 Semalam, sekitar pukul 23.00, 103 00:15:05,291 --> 00:15:08,707 terjadi penembakan di sebuah rumah di Kota Shinjo. 104 00:15:08,708 --> 00:15:12,499 Tersangka diidentifikasi bernama Shuhei Sakata. 105 00:15:12,500 --> 00:15:15,124 Dia diyakini telah menembak istrinya, Aoi, 106 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 dan putri mereka yang berusia lima tahun, Ryo, sebelum menembak kepalanya sendiri. 107 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Tetangga menghubungi pihak berwenang setelah mendengar suara seperti tembakan. 108 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 TAHUN KEMUDIAN 109 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Akan kutelepon nanti dan kuceritakan semuanya. 110 00:16:58,875 --> 00:17:01,083 Kutransfer uangnya begitu aku dapat. 111 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 Aku harus pergi. 112 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Akan kutelepon lagi. Oke, dah. 113 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Ayo, cepat. 114 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Sampai sekitar satu dekade lalu, Kota Shinjo hanyalah kota provinsi 115 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 dengan ekonomi sulit dan tak mampu menghentikan penurunan populasi. 116 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Pak Wali Kota Sunohara, apa pendapat Anda tentang perubahannya sejak saat itu? 117 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Kota Shinjo kini berada pada titik bersejarah. 118 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Ini tentu saja tidak terjadi secara kebetulan. 119 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Ini tercapai melalui kerja keras, ketekunan, 120 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 dan keberanian warganya selama lebih dari satu dekade terakhir. 121 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Namun, semuanya dimulai setelah Anda, Pak Wali Kota Sunohara, 122 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 menjabat di Kota Shinjo. 123 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Begitulah pandangan saya. 124 00:18:18,958 --> 00:18:20,500 Itu berlebihan. 125 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Dan sekarang, kita menantikan turis dari seluruh Jepang dan seluruh dunia 126 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 untuk berkumpul di Kota Shinjo, benar? 127 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Ya, itu benar. 128 00:18:38,291 --> 00:18:40,082 Awak media yang saya hormati, 129 00:18:40,083 --> 00:18:44,583 kita hanya tinggal enam bulan lagi dari pembukaan resor terpadu Mahoroba. 130 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Bioskop, tempat perbelanjaan, restoran, 131 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 juga hotel dan fasilitas konferensi internasional. 132 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 Ditambah, kasino lengkap pertama di Jepang. 133 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Itu adalah surga terpadu yang melengkapi tiap aspek kehidupan kita. 134 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Itu adalah Mahoroba. 135 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Ada pertanyaan lain? 136 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Silakan. 137 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Saya Kamiyama, jurnalis. 138 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Kota Shinjo mengalami peningkatan 15% orang hilang beberapa tahun terakhir. 139 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Pemimpin kelompok penentang pembangunan Mahoroba hilang 140 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 dan isu pembangunan yang menggusur penduduk seperti ditutupi... 141 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Maaf. Tolong persingkat pertanyaan Anda. 142 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Maafkan saya. 143 00:20:09,583 --> 00:20:13,165 Anda menyoroti Kota Shinjo berubah jadi kota yang lebih baik, 144 00:20:13,166 --> 00:20:18,000 tapi bagaimana dengan tingginya tingkat kejadian yang misterius itu? 145 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Mau berkomentar, Pak Wali Kota? 146 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Anda menyebut meningkatnya orang hilang 147 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 dan pemimpin penentang yang hilang. 148 00:20:27,541 --> 00:20:29,083 Tapi apakah itu fakta? 149 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Apakah polisi pernah membuat pernyataan itu? 150 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Menurut penyelidikan saya... - Pak Kamiyama. 151 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Tetap berdasarkan fakta. Fakta saja. 152 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Jika Anda ingin mencoreng reputasi kota ini, 153 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 saya mohon agar Anda mempertimbangkannya kembali. 154 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Tapi ini... 155 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Anda tahu betul 156 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 konsekuensi dari pencemaran nama baik. 157 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Baik, selanjutnya. 158 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 KOMPLEKS INDUSTRI SHINJO 159 00:21:21,833 --> 00:21:26,125 Hanya dalam satu dekade atau lebih, kota ini telah banyak berubah, bukan? 160 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Maaf tempatnya agak kumuh. 161 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 Tolong bersabarlah sampai kami dapat tempat yang aman. 162 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Urus dia. 163 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Baik, Pak. 164 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Baiklah. 165 00:22:41,500 --> 00:22:44,791 Ya ampun. Banyak sekali bekas lukanya. 166 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Waktunya makan, Pak Sakata. 167 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Ini, silakan. 168 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Ajak dia jalan-jalan sesekali. - Baik, Pak. 169 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Kuserahkan dia padamu. 170 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 171 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Kau ingat lengan ini, bukan? 172 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Dia tak bisa memahamimu. Dia tak bisa merasakan apa pun! 173 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Jangan! 174 00:24:00,708 --> 00:24:02,250 Dasar orang gila! 175 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 176 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Sialan kau! 177 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Jadi, mereka disebut Kimen-gumi? 178 00:24:34,458 --> 00:24:37,291 Ya. Tapi aku sendiri belum pernah melihat mereka. 179 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Jadi, itu 12 tahun yang lalu. 180 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Geng yakuza Anda, Kono-gumi, mengendalikan pelabuhan 181 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 sampai Kimen-gumi melenyapkan kalian. 182 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Sejak itu, mereka mengendalikan di dalam dan di sekitar pelabuhan, 183 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 termasuk Mahoroba. 184 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Apa itu benar, Pak Kaneko? 185 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ya, itu benar. 186 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Pembunuh bayaran yang disewa oleh Kimen-gumi menyerang kami. 187 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Jadi, serangan pembunuh bayaran itu terjadi 12 tahun lalu, 188 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 tepat saat Mahoroba diberikan izin usaha. 189 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Terlebih lagi, saat itulah Pak Sunohara menjadi wali kota. 190 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi mampu memperluas kekuasaannya 191 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 melalui perdagangan narkoba dan perdagangan manusia. 192 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 "Perdagangan manusia"? 193 00:25:39,541 --> 00:25:43,040 Kota Shinjo tampak makmur selama dekade terakhir 194 00:25:43,041 --> 00:25:45,458 karena uang hasil kejahatan Kimen-gumi... 195 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Hei... 196 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Apa-apaan? 197 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hei... 198 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Sialan! 199 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Saya mohon. Anak saya masih kecil. 200 00:26:45,208 --> 00:26:49,124 Saya akan tutup mulut dan meninggalkan kota ini besok. 201 00:26:49,125 --> 00:26:51,166 Saya serius. Saya bersumpah! 202 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Ayo. 203 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Kau punya keluarga, 'kan? 204 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Letakkan jarimu di sini. 205 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Baiklah, akan saya urus sisanya. 206 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Apa-apaan... 207 00:27:54,416 --> 00:27:56,083 Sialan! 208 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata punya keluarga. 209 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Dia pensiun dari pekerjaan ini, jadi tolong jangan ganggu dia. 210 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Anda berjanji tak akan membunuhnya! 211 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Ada apa? 212 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Apa? 213 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Pak! Saya tak menyangka Anda ke sini. 214 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Ada kasus apa? 215 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Mengingat lingkungannya, pemabuk ribut? 216 00:29:05,083 --> 00:29:09,582 Ya, tapi dia baru saja dibebaskan dari rumah sakit penjara tempo hari, 217 00:29:09,583 --> 00:29:12,457 jadi ada kemungkinan dia terlibat sesuatu. 218 00:29:12,458 --> 00:29:14,915 Dan kami dipanggil untuk menanganinya. 219 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Begitu, ya. 220 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Terima kasih sudah lembur, tapi cukup untuk hari ini. 221 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Ini, pergilah minum-minum. 222 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Baiklah, kami akan melakukannya. 223 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Ayo. - Ya. 224 00:29:26,291 --> 00:29:28,000 - Terima kasih. - Terima kasih, Pak. 225 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Permisi. - Ya. 226 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Ke mana? - Tempat yang murah. 227 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Sudah lama kita tak berjumpa, Sakata. 228 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Kau ingat aku? 229 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Kasihan sekali kau berakhir seperti ini. 230 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Malam itu, 231 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 saat kami sadar kau belum mati, 232 00:30:06,750 --> 00:30:08,249 master kami menyuruh kami 233 00:30:08,250 --> 00:30:11,125 untuk membiarkanmu hidup karena suatu alasan. 234 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Tapi sejujurnya... 235 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 kami seharusnya menghabisimu. 236 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Dua belas tahun... 237 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Dua belas tahun telah berlalu. 238 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Apa kau melihatnya? 239 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Perubahan di Kota Shinjo. 240 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 Kemajuannya! 241 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Kau lihat? 242 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Kota yang hampir mati itu telah sampai sejauh ini, Sakata! 243 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Oh, iya. 244 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Aku akan mengambil foto. 245 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Aku harus mengabadikan momen kematianmu. 246 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Beberapa menolak perubahan. 247 00:31:02,791 --> 00:31:05,457 Tentu saja, aku mengerti perasaan mereka. 248 00:31:05,458 --> 00:31:09,624 Tapi yang terpenting adalah memiliki keberanian 249 00:31:09,625 --> 00:31:12,500 untuk mengatasi rasa sakit dan kesedihan sesaat! 250 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Apa-apaan itu? 251 00:32:28,708 --> 00:32:30,666 - Apa yang kau lakukan? - Tunggu! 252 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Oh, maaf, Pak. 253 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Anda terluka? 254 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Aku baik. Tidak ada masalah sama sekali. 255 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Apa yang terjadi? 256 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata tiba-tiba mengamuk. 257 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Maaf, bisa angkat dia kembali ke ranjang? 258 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Baik, Pak. 259 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Anda mengenal pria ini, Pak? 260 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Kenapa? 261 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Hanya saja... 262 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Anggap saja... itu rumit. 263 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Ayo lakukan begini. 264 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Akan kuangkat kakinya. 265 00:33:09,083 --> 00:33:11,166 Oke, siap... 266 00:33:13,000 --> 00:33:16,291 - Oke, angkat. - Ini dia... 267 00:33:24,375 --> 00:33:26,082 Serahkan sisanya kepada saya. 268 00:33:26,083 --> 00:33:29,374 Kami akan bilang Sakata merebut pistol dan mengamuk. 269 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Terima kasih. 270 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Jadi, apa yang terjadi... 271 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Yah... 272 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Sialan. 273 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hei! 274 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Hentikan! 275 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Sialan kau! 276 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Tolong mundur. 277 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Tidak mungkin. 278 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Ayah. - Saya mohon lepaskan Ryo. 279 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Saya mohon! 280 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Jalan. - Baik, Pak. 281 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Baterai. - Baik. 282 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Itu ke sini. - Baik, Pak. 283 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Jangan terlewat. 284 00:37:09,625 --> 00:37:11,582 Lihat? Kau melewatkan itu. 285 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Baik. 286 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Pak Shinozuka terbunuh. 287 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Apa? 288 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Di rumah sakit, oleh Shuhei Sakata. 289 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Maksudmu... 290 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ya, Sakata itu. 291 00:38:10,458 --> 00:38:13,790 Dia baru dibebaskan, tapi kemudian dirawat di rumah sakit 292 00:38:13,791 --> 00:38:16,499 setelah anggota Kono-gumi menikamnya. 293 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Sepertinya Pak Shinozuka terbunuh saat mengunjunginya. 294 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Master bagaimana? 295 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Yah... 296 00:38:26,166 --> 00:38:29,458 Master merasa senang. 297 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Kau di mana? 298 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Pelabuhan. Kami melakukan pengiriman. 299 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Begitu, ya? 300 00:38:52,708 --> 00:38:56,374 Tapi pertanyaannya adalah bagaimana ia tiba-tiba mulai bergerak 301 00:38:56,375 --> 00:38:59,250 setelah koma selama 12 tahun. 302 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Di mana Sakata sekarang? 303 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Yah, sebenarnya... 304 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 dia bersama Fujita sekarang. 305 00:39:30,041 --> 00:39:31,749 DARI: TAK DIKENAL KEPADA: AKIRA FUJITA 306 00:39:31,750 --> 00:39:33,375 BUNUH DIA DAN BAWA MAYATNYA 307 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 308 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Iblis itu sedang membuat kekacauan di Kota Shinjo lagi. 309 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Yah... 310 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Ada iblis yang harus kita bunuh. 311 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Kehendak 312 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Dewa-dewa yang ganas 313 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Bagaikan terbelahnya 314 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Delapan awan 315 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Yang ada di surga 316 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEM PEMBERSIHAN SHINJO 317 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Baiklah, ini Sakata. 318 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bagus. Lenyapkan dia. 319 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Ayo. 320 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Jalan. Sekarang. 321 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Baik. Maaf. 322 00:42:55,875 --> 00:42:58,250 - Jangan pasang muka begitu. - Baik, Pak. 323 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Dasar berengsek! 324 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, dasar pengkhianat! 325 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ya? 326 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Bajingan! 327 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ya? 328 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Tak biasanya kau menggunakan kekerasan, Ikkaku. 329 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Anda melihat itu? 330 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Maafkan aku. 331 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Aku membuatmu mengorbankan pabrikmu. 332 00:48:44,208 --> 00:48:45,375 Jangan khawatir. 333 00:48:45,875 --> 00:48:48,541 Saya memasang bom untuk keadaan darurat. 334 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Saya senang itu meledak seperti seharusnya. 335 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Ya, terima kasih. 336 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Tidak masalah, 337 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Master. 338 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Ha? 339 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Ada apa? 340 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Apa-apaan ini? 341 00:49:21,416 --> 00:49:23,000 Permisi sebentar. 342 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Kerja bagus. 343 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 344 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Aku minta maaf soal... 345 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 istrimu dan putrimu. 346 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Aku yang memberi tahu mereka. 347 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Aku juga pantas mati. 348 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Lakukan apa saja yang kau mau terhadapku. 349 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 350 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Kau tidak bisa melihat gambaran besarnya. 351 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Kau hanya fokus pada sepotong kecil dunia. 352 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Kasihan sekali kau. 353 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Sedangkan kami, 354 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 pandangan kami tertuju jauh pada masa depan kota ini 355 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 dan seluruh bangsa. 356 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Apa yang harus kami lakukan dan korbankan... 357 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Pukul aku semaumu! 358 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Oke, Sakata? 359 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Aku berjanji setia pada master kami 360 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 dan akan mengabdikan tubuh dan jiwaku untuk dunia yang lebih baik. 361 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Apa kau mengerti apa artinya itu, Sakata? 362 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MASTER 363 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Itu adalah orang yang paling ingin kau temui. 364 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Kaukah itu, Sakata? 365 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Aku sudah menunggu. 366 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Master, saya tak memberitahunya apa-apa. 367 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Yakinlah, saya tak pernah... 368 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Aku tahu. 369 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Terima kasih. 370 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 371 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Sudahi pembantaian tak masuk akal ini. 372 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Aku butuh Takemoto, pria di sana. - Tidak, jangan! 373 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hei. 374 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Jika kau teruskan, kau akan membunuh semua orang di Shinjo. 375 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Orang-orang di kota ini bertahan hidup berkat uang yang kami peroleh. 376 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Dunia ini sedikit lebih rumit dari yang kau kira. 377 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Omong-omong, Sakata. 378 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Putrimu... 379 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 masih hidup. 380 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Dia menjalani kehidupan biasa, tapi bahagia sebagai siswi SMA. 381 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Namun... 382 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 jika kau melanjutkan dendam sepele ini, 383 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 bayangkan apa yang akan kami lakukan pada putrimu yang berharga. 384 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Renungkan itu dengan otak kecilmu. 385 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 386 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Ayah! 387 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Sekarang, lepaskan aku. 388 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Atau putrimu yang berharga akan... 389 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 Ryo. 390 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Kota Shinjo dikejutkan oleh serangkaian serangan teror semalam 391 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 menjelang persiapan pembukaan 392 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 resor terpadu Mahoroba tahun depan. 393 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Sekitar pukul 19.00 kemarin, seorang dokter dan tiga petugas polisi 394 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 dibunuh di Rumah Sakit Umum Kota Shinjo. 395 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Lalu pabrik pembuangan Sistem Pembersihan Shinjo 396 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 dihancurkan oleh bom. 397 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Tersangka, Shuhei Sakata, telah dipastikan tewas 398 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 setelah terjebak dalam ledakan. 399 00:56:07,666 --> 00:56:12,291 Polisi sedang menyelidiki motif tersangka dan bagaimana kejahatan itu terjadi. 400 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Warga kota ini pastinya mengalami malam yang sangat tidak nyaman. 401 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Bekerja sama dengan polisi, kami sudah mulai mengurai 402 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 tindakan tersangka yang menyebabkan kejadian tadi malam. 403 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Kota Shinjo berada di ambang 404 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 tantangan sulit yang belum pernah ada sebelumnya. 405 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Pagi. - Pagi. 406 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Saya rasa ini pertanda bahwa kota ini menghadapi beberapa perubahan besar. 407 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Situasi menjadi tidak terkendali. - Ya. 408 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Saya akan berusaha mengatasi kesulitan ini... 409 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Astaga! 410 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Latihan? - Ya. 411 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Kau tak pulang semalam, 'kan? 412 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Aku taruh sisa makanan semalam di kulkas. 413 00:57:18,875 --> 00:57:21,291 - Makanlah jika kau lapar. - Terima kasih. 414 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 PANGGILAN MASUK MASTER 415 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Bisa kau cuci piringnya? - Tentu. 416 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Oh tidak. 417 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, hati-hati! 418 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Baik! 419 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Pak? 420 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Kapan kau akan menemukan Sakata? 421 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Maafkan saya. 422 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Kami akan terus mencari, termasuk kemungkinan dia meninggalkan Shinjo. 423 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata ada di Shinjo. Tak mungkin dia pergi. 424 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Baik. 425 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Dia akan murka. - Pagi. 426 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Selamat pagi. 427 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Terutama saat dia mengetahui putrinya dibiarkan hidup 428 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 demi kesenanganmu sendiri. 429 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 Saya akan mencarinya. 430 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Lakukan. 431 00:58:43,916 --> 00:58:47,249 KEPOLISIAN SHINJO 432 00:58:47,250 --> 00:58:49,208 - Sampai besok. - Sampai jumpa. 433 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Aku pulang. 434 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Kenapa itu terbuka? 435 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Tidak mungkin. 436 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Sudah lama tak jumpa, Pak Sakata. 437 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Saya akhirnya cuma bekerja di kantor polisi cabang. 438 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Ceritanya panjang. 439 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Jadi, saya tidak akan semudah dulu untuk memberikan informasi kepada Anda. 440 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Tapi coba lihat ini. 441 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Lihat? Itu Shinozuka, pria yang Anda bunuh di rumah sakit. 442 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Saya bekerja menjadi bawahannya. 443 01:00:13,750 --> 01:00:16,875 Dia dulu sering mengajak saya minum dan semacamnya. 444 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Dia baik pada saya. 445 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Dia bersemangat saat masih muda. Katanya dia akan melindungi orang-orang. 446 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Kami berdua seperti itu. 447 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Lihat wanita ini. 448 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Ini istrinya. 449 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 450 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Dia berkelas dan sederhana. Terlalu baik untuknya. 451 01:00:55,708 --> 01:00:56,833 Jangan kepo begitu. 452 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Menurut Hiromi, 453 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka sesekali menyelinap keluar rumah saat tengah malam. 454 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Katanya, "Aku yakin dia selingkuh." 455 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Jadi, saya menyewa detektif untuk membuntutinya. 456 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Saya berpikir, "Kita bisa bersama setelah kita mendapatkan buktinya." 457 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Oke, perhatikan bagian ini baik-baik. 458 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Saya takut. 459 01:01:30,625 --> 01:01:33,499 Saya mohon. Tolong jangan! 460 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 Dor. 461 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Lepaskan aku! 462 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Dor. 463 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Lalu ini. 464 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka memberikannya kepada saya beberapa hari kemudian. 465 01:01:54,625 --> 01:01:55,708 Anda tahu ini apa? 466 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Jari Hiromi. 467 01:01:59,250 --> 01:02:03,250 Dia berkata, "Jangan sentuh istriku," lalu memberikan in kepada saya. 468 01:02:04,500 --> 01:02:06,208 Sulit dipercaya. 469 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Lihat ini. 470 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Cat kukunya mengelupas. 471 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Detektif itu juga hilang. 472 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Orang yang ditembak itu adalah dirut perusahaan keamanan 473 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 yang menangani sebagian besar fasilitas umum di daerah ini saat itu. 474 01:02:37,500 --> 01:02:40,915 Setelah dia terbunuh, tak seorang pun terkejut 475 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 saat Perusahaan Keamanan Shinjo mengambil alih keamanan untuk Mahoroba. 476 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 PERUSAHAAN KEAMANAN SHINJO 477 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Berhenti di situ! 478 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hei, berhenti! Tunggu! 479 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Anda siapa? 480 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Kami punya uang. Tak perlu ada kekerasan. 481 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Apa yang kau lakukan? 482 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Apa maksud Anda? 483 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 484 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Kau apakan dia? 485 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Lepaskan aku, Bajingan! 486 01:06:23,500 --> 01:06:25,166 Lepaskan aku, Bajingan! 487 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Ayah! 488 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 489 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, kau baik-baik saja? 490 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Kau tak apa? 491 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Anda mengamuk di rumah sakit dan pabrik pembuangan. 492 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Lalu Anda menyerbu gedung itu sendirian dan terkena panah. 493 01:07:59,166 --> 01:08:00,708 Anda sudah gila. 494 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Jangan sakiti ayahku! 495 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Bertahanlah. 496 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Akan saya cabut. 497 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Siap? 498 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Satu, dua, tiga! 499 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Maaf. 500 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Tak akan saya biarkan Anda mati. Saya berutang nyawa pada Anda. 501 01:08:42,166 --> 01:08:44,583 Giliran saya untuk menyelamatkan Anda. 502 01:08:46,000 --> 01:08:47,500 Sekarang berikan tekanan. 503 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Nomor tak dikenal? 504 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Halo? 505 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Petugas Yoshifumi Takigawa. 506 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Siapa ini? 507 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Kudengar kau dulu bekerja di bawah Shinozuka. 508 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Itu benar. 509 01:09:09,916 --> 01:09:11,750 Biar aku bicara dengan Sakata. 510 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Ini untuk Anda. 511 01:09:21,458 --> 01:09:24,916 Bagaimana rasanya melihat putrimu setelah sekian lama? 512 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Dia sudah dewasa, bukan? 513 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Jika kau ingin melihatnya hidup lebih lama lagi... 514 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 datanglah ke Mahoroba. 515 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Aku akan menunggu. 516 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Anda tak boleh bergerak. 517 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Tunggu, Anda akan mengemudi? 518 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Jangan. 519 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Ini ide yang buruk. 520 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Anda tinggal di sini? 521 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Satu, satu mobil. 522 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Tembak dia! 523 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Mampus kau! 524 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Kau harus bangkit dari kematian? 525 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Tepat saat bentuk tubuh Ryo mulai berkembang bagus. 526 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Lekuk tubuhnya mulai terlihat. 527 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Sialan! 528 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Kau menyebalkan! 529 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo itu milikku. 530 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Dia milikku. 531 01:17:54,875 --> 01:17:57,625 Aku membesarkannya. 532 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 533 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 534 01:19:53,333 --> 01:19:54,625 Kau tak mengenaliku? 535 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Ayah... 536 01:20:37,958 --> 01:20:39,375 Jadi, kita bertemu lagi, 537 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 538 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Tempat ini sudah lama dikenal sebagai Kota yang Kerasukan Iblis. 539 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Ada iblis di Shinjo. 540 01:21:03,000 --> 01:21:04,625 Kau belajar itu di sekolah? 541 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Tidak? 542 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Begitu, ya. 543 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Mengabaikan legenda lokal kita 544 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 adalah ide yang buruk. 545 01:21:29,250 --> 01:21:32,500 Aku harus memberi teguran keras kepada Dewan Pendidikan. 546 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Meski begitu, 547 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 aku mungkin bicara tentang iblis, 548 01:21:40,791 --> 01:21:46,416 tapi aku sendiri belum pernah melihatnya. 549 01:21:47,875 --> 01:21:50,208 Aku ingin melihatnya setidaknya sekali. 550 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Tapi, entah bagaimana... 551 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 kau terlihat belum sepenuhnya menjadi iblis. 552 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Kumohon. 553 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Jangan lakukan. 554 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Sekarang, Sakata. 555 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Jadilah iblis! 556 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 557 01:22:42,333 --> 01:22:44,916 Ryo, lari! 558 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Lari! 559 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Ayo! 560 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Apa itu sakit? 561 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Kasihan. 562 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 563 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Ini adalah saudara kembarmu, 564 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 565 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Kalian harus selalu mendukung satu sama lain, apa pun yang terjadi. 566 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Ini gila. 567 01:27:21,750 --> 01:27:22,833 Mereka semua mati. 568 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Baiklah, ayo. 569 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Ayah... 570 01:27:42,958 --> 01:27:44,333 Hei, kau mau ke mana? 571 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Kau harus lakukan sendiri. 572 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Mereka bilang ada iblis di Shinjo. 573 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Kabarnya itu akan merasuki seseorang setiap 50 tahun sekali 574 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 dan akan melakukan pembunuhan massal. 575 01:28:19,500 --> 01:28:25,291 Kami harus melindungi kota ini dari iblis itu. 576 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Baiklah. 577 01:28:41,750 --> 01:28:43,375 Saatnya membunuh iblis itu. 578 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Jadi... 579 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 kau benar-benar... 580 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Kau... 581 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 adalah iblis Shinjo! 582 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 583 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Aku sungguh lega. 584 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Kau baik-baik saja? 585 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Ada apa? 586 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 587 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Ada apa? 588 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Ini tak benar. 589 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Apa yang tak benar? 590 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Kau... 591 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Kau membunuh ibuku. 592 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 593 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Aku ayahmu. Aku tidak akan pernah... 594 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Ayah. 595 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Ayah. Jangan mati! 596 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 597 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Ibumu... 598 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Ayah tak bisa melindunginya. 599 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Maafkan Ayah. 600 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Kau sudah besar sekarang. 601 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Kau sudah besar. 602 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Ayah, jangan mati! 603 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Ayah! 604 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Tidak. 605 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Jangan mati. 606 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Tidak. 607 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Ayah! 608 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Tolong tunggu di sini. 609 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 SATU TAHUN KEMUDIAN 610 01:38:18,833 --> 01:38:23,291 Pak Wali Kota, selamat atas kemenangan mutlak pemilu kedua Anda. 611 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Saya berterima kasih kepada masyarakat kota ini. 612 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Tahun lalu, ada serangkaian kejadian buruk. 613 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Saya juga merasa sangat bertanggung jawab. 614 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Tapi saya dengar Anda menghadapi pembunuhnya 615 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 meskipun Anda sendiri menderita luka serius. 616 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Itu benar. 617 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Mungkin itu berkat latihan bela diri saya. 618 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Saya tak berpikir dua kali. 619 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Saya... 620 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba akhirnya akan dibuka setelah semua penundaan itu. 621 01:39:13,583 --> 01:39:17,375 Ya, orang-orang dari seluruh dunia akan berkumpul di Kota Shinjo. 622 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Kota ini akan menjadi sumber kebanggaan dan kebahagiaan bagi Jepang. 623 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Itulah harapan terdalam semua pemangku kepentingan kota kita 624 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 yang tewas dalam rangkaian peristiwa mengerikan itu. 625 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat