1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
ΟΤΑΝ ΤΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟ
ΤΟΝ ΚΑΤΑΤΡΩΕΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΓΙΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
ΓΙΝΕΤΑΙ ΔΑΙΜΟΝΑΣ.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Τι είπες; Δεν άκουσα.
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Ξαναπές το.
- Είπα...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Έχετε καταλάβει πόσο σας φροντίζουμε
όλο αυτόν τον καιρό;"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Αυτό είπα στον πρόεδρο
του συνδικάτου των λιμενεργατών.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Και τότε αυτός είπε
"Δεν θα ξαναδεχτούμε εντολές από σας".
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
"Και τι θα κάνετε;" του λέω.
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Κι εκείνος;
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Τότε εκείνος είπε
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Αν συνεχίσετε να μας διατάζετε,
το λιμάνι κι ολόκληρη η πόλη...
14
00:01:57,333 --> 00:02:01,333
Η πόλη του Σίντζο, ο λαός του,
οι θεσμοί του, ακόμα κι η ιστορία του,
15
00:02:02,166 --> 00:02:03,750
θα στραφούν εναντίον σας".
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,416
Οι ποιοι του Σίντζο;
17
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Οι θεσμοί;
18
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Μάλιστα. Κι ο λαός του και η ιστορία του.
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Θα στραφούν εναντίον μας;
20
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ναι.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Τι σημαίνει αυτό;
22
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Ειλικρινά, δεν μπορώ να πω
ότι το κατάλαβα.
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Γονάτισε.
- Μάλιστα.
24
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Γιατί στα κομμάτια
μιλάς ξαφνικά με τόση ασέβεια;
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Τι συνέβη;
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Δεν ξέρω.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Κάνε τη δουλειά σου, διάολε!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Τι στο...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Πάμε να φύγουμε.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Φεύγουμε!
- Εντάξει!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Πάνω!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Τι γίνεται εδώ;
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Πάμε!
- Από δω, αρχηγέ!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Οδήγα.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Οδήγα!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Γαμώτο.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Τι συμβαίνει;
- Πάμε να φύγουμε.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Από δω.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Μη!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Μη, σε παρακαλώ.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Ωραίος.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Άκου, Σάκατα.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,416
Μη βγεις ακόμα από το παιχνίδι.
44
00:07:45,708 --> 00:07:48,250
Δεν έπρεπε να σ' αφήσω
να κάνεις οικογένεια.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,583
Ήταν καλά, πάντως.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Μπαμπά!
47
00:08:46,791 --> 00:08:47,791
Ήρθα κι εγώ!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Μα εσύ είσαι μούσκεμα!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ρίο, έλα μη βραχείς.
50
00:08:56,833 --> 00:08:57,665
Σταμάτα!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Ξέρεις, οι άνθρωποι
χρησιμοποιούμε ομπρέλες.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Έλα δω.
53
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
Άντε να κάνεις ντους.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Αλλά μια στιγμή.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Ρίο,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
τι έγινε, ψήλωσες;
57
00:09:14,458 --> 00:09:15,624
Έτσι μου φαίνεται.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Μήπως μεγάλωσες; Να σε μετρήσω μετά;
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Ναι.
- Εντάξει.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Έτοιμο. Περάστε από δω, κύριε.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,500
Εμείς θα τελειώσουμε αυτό που κάναμε.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Αύριο λέω να ψάξω για άλλη δουλειά.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Ας το γιορτάσουμε τότε, αγάπη μου.
64
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Όχι!
65
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Όχι!
66
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Μπαμπά.
67
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Καλώς τον.
68
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Ποιος να το 'λεγε
ότι ένας τόσο ζόρικος εκτελεστής
69
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
θα είχε τέτοια όμορφη φαμίλια.
70
00:11:20,833 --> 00:11:21,916
Ποιοι είστε;
71
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Από δω και πέρα
θα κάνουμε εμείς κουμάντο στην πόλη.
72
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Η οικογένεια που έλεγχε το λιμάνι
μάς είχε γίνει κακός μπελάς.
73
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Χάρη μας έκανες που τους εξόντωσες.
74
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Λένε πως φεύγεις από τη δουλειά
για χάρη της οικογένειάς σου.
75
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Άσε με, μαλάκα!
76
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Τι κάνεις; Κολλάει αυτό
με το σενάριο περί αυτοκτονίας;
77
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Σιγά, λίγες γρατσουνιές είναι.
Θα το φροντίσω.
78
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Καλά. Συνέχισε.
79
00:12:11,750 --> 00:12:13,458
Μην πειράζεις τον μπαμπά μου!
80
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ρίο!
81
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Σας παρακαλώ, αφήστε τη Ρίο.
82
00:12:24,083 --> 00:12:28,791
Σας ικετεύω!
83
00:12:29,375 --> 00:12:30,458
Σας ικετεύω...
84
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Τον σκασμό, μανούλα.
- Σας ικετεύω!
85
00:12:45,375 --> 00:12:46,291
Μαμά;
86
00:12:47,625 --> 00:12:48,583
Μαμά.
87
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Σε παρακαλώ,
88
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
μην το κάνεις.
89
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Σε παρακαλώ.
90
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Μπαμπά.
91
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ρίο, τρέξε!
92
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Σάκατα.
93
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Λένε ότι υπάρχει ένας δαίμονας
εδώ στο Σίντζο.
94
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Λένε ότι κυριεύει κάποιον
εδώ στην πόλη μία φορά στα 50 χρόνια
95
00:13:58,791 --> 00:14:01,708
κι αυτόν τον κάποιον
τον πιάνει μανία να σκοτώσει.
96
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Δουλειά μας είναι να προστατεύουμε
την πόλη από αυτόν τον δαίμονα.
97
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Δείξε κατανόηση, Σάκατα.
98
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Θα σας σκοτώσω.
99
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Μια μέρα, το ορκίζομαι...
100
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
θα σας σκοτώσω όλους.
101
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Ώστε έτσι, ε;
102
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Θα σε περιμένω.
103
00:15:03,666 --> 00:15:05,332
Χτες βράδυ, περίπου στις 11,
104
00:15:05,333 --> 00:15:08,375
είχαμε άγρια συμπλοκή
σε κατοικία στην πόλη Σίντζο.
105
00:15:08,875 --> 00:15:11,915
Ο ύποπτος, που ταυτοποιήθηκε
ως Σουχέι Σάκατα,
106
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
εικάζεται ότι σκότωσε τη σύζυγό του, Αόι,
107
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
και την πεντάχρονη κόρη τους, Ρίο,
πριν αυτοκτονήσει με σφαίρα στο κεφάλι.
108
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Ακούγοντας ήχους πυροβολισμών,
οι γείτονες ειδοποίησαν τις τοπικές αρχές.
109
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
110
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Θα σε πάρω μετά και θα σου τα πω όλα.
111
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Μόλις παραλάβω θα μεταφέρω τα λεφτά.
112
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Πρέπει να κλείσω τώρα.
113
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Θα σε ξαναπάρω, γεια.
114
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Άντε, πάμε.
115
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Μέχρι μία δεκαετία πριν,
το Σίντζο ήταν μια απλή επαρχιακή πόλη
116
00:17:33,583 --> 00:17:38,166
που πάλευε οικονομικά και αδυνατούσε
να ανακόψει τη μείωση του πληθυσμού της.
117
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Δήμαρχε Σουνόχαρα, τι έχετε να πείτε
για τις αλλαγές που έγιναν έκτοτε;
118
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Το Σίντζο βρίσκεται σήμερα
σε μια ιστορική συγκυρία.
119
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Αυτό, βέβαια, δεν είναι κάτι
που έγινε τυχαία.
120
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Ήταν αποτέλεσμα
της σκληρής δουλειάς, της επιμονής
121
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
και του θάρρους που δείχνουν
οι πολίτες του πάνω από μία δεκαετία τώρα.
122
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Πάντως, όλα ξεκίνησαν
από τότε που εσείς, κύριε δήμαρχε,
123
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
αναλάβατε τα ηνία στο Σίντζο.
124
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Αυτήν την εντύπωση έχω.
125
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Αυτά είναι υπερβολές.
126
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Και τώρα περιμένουμε τουρίστες
από όλη την Ιαπωνία και ολόκληρο τον κόσμο
127
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
να έρθουν εδώ στο Σίντζο, σωστά;
128
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Ναι, πολύ σωστά.
129
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Αξιότιμα μέλη του Τύπου,
130
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
έξι μήνες μένουν για τα εγκαίνια
του θερέτρου Μαχόρομπα, που τα έχει όλα.
131
00:18:45,833 --> 00:18:49,624
Θέατρα, καταστήματα,
εστιατόρια, ένα ξενοδοχείο
132
00:18:49,625 --> 00:18:52,083
και εγκαταστάσεις για διεθνή συνέδρια.
133
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Επιπλέον, το πρώτο
πλήρες καζίνο της Ιαπωνίας.
134
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Ένας αυτοτελής παράδεισος
που θα κάνει τη ζωή όλων μας καλύτερη.
135
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Αυτό είναι το Μαχόρομπα.
136
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις;
137
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Παρακαλώ, ο κύριος.
138
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Λέγομαι Καμίγιαμα, είμαι δημοσιογράφος.
139
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Τα τελευταία χρόνια έχουν αυξηθεί
κατά 15% οι αγνοούμενοι στο Σίντζο.
140
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Ο ηγέτης των διαφωνούντων
με το Μαχόρομπα εξαφανίστηκε
141
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
και το ζήτημα της ενίσχυσης
των εκτοπισμένων κρύφτηκε κάτω...
142
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Παρακαλώ, οι ερωτήσεις να είναι σύντομες.
143
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Με συγχωρείτε.
144
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Είπατε ότι το Σίντζο
έχει γίνει ένα καλύτερο μέρος.
145
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
Τι έχετε να πείτε
για τα τόσα ανεξήγητα συμβάντα;
146
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Θα σχολιάσετε, δήμαρχε;
147
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Είπατε ότι αυξήθηκαν οι αγνοούμενοι
148
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
και εξαφανίστηκε
ο ηγέτης των διαφωνούντων.
149
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Μιλάτε με στοιχεία;
150
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Εξέδωσε ποτέ ανακοινωθέν η αστυνομία;
151
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Βάσει της έρευνάς μου...
- Κύριε Καμίγιαμα.
152
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Ας μείνουμε στα γεγονότα. Μόνο γεγονότα.
153
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Αν επιδιώκετε να βλάψετε
τη φήμη της πόλης,
154
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
σας ζητώ ευγενικά να μην το κάνετε.
155
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Μα, αυτό...
156
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Είμαι σίγουρος ότι ξέρετε πολύ καλά
157
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
τις συνέπειες της συκοφαντίας.
158
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Άλλη ερώτηση;
159
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΙΝΤΖΟ
160
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Η πόλη άλλαξε πολύ
161
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
την τελευταία δεκαετία, έτσι;
162
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Συγγνώμη που σ' έφερα σ' αυτό το αχούρι.
163
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Κάνε υπομονή μέχρι να βρούμε
κάποιο ασφαλές μέρος.
164
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Πρόσεχέ τον.
165
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Μάλιστα.
166
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Έτσι.
167
00:22:41,375 --> 00:22:44,500
Τι στο καλό; Παντού ουλές.
168
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Κύριε Σάκατα, τώρα θα φάμε.
169
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Έτσι.
170
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Πήγαινέ τον και καμιά βόλτα.
- Μάλιστα.
171
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Σου τον αφήνω.
172
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Σάκατα!
173
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Το θυμάσαι αυτό το χέρι;
174
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Δεν σε καταλαβαίνει. Δεν νιώθει τίποτα!
175
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Μη!
176
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Σάκατ...
177
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Να σε πάρει!
178
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Και λέγονται Κιμένγκουμι;
179
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Ναι. Αλλά δεν τους έχω δει ποτέ
με τα μάτια μου.
180
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Ήταν, λοιπόν, πριν από 12 χρόνια.
181
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Η οικογένειά σας, οι Κονόγκουμι,
έλεγχε το λιμάνι
182
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
μέχρι που σας έδιωξαν οι Κιμένγκουμι.
183
00:24:48,500 --> 00:24:52,207
Έκτοτε, έχουν καβατζάρει
το λιμάνι και τη γύρω περιοχή,
184
00:24:52,208 --> 00:24:53,750
μαζί και το Μαχόρομπα.
185
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Καλά τα λέω, κύριε Κάνεκο;
186
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ναι, πολύ καλά.
187
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Ένας εκτελεστής των Κιμένγκουμι
μας επιτέθηκε ολομόναχος.
188
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Άρα, η επίθεση του εκτελεστή
έγινε πριν από 12 χρόνια,
189
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
τότε ακριβώς που το Μαχόρομπα
έπαιρνε άδεια λειτουργίας.
190
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Και το σημαντικότερο,
την εποχή που έγινε δήμαρχος ο Σουνόχαρα.
191
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Οι Κιμένγκουμι κατάφεραν
ν' αυξήσουν τη δύναμή τους
192
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
με λαθρεμπόριο ναρκωτικών
και σωματεμπορία.
193
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
Σωματεμπορία;
194
00:25:39,541 --> 00:25:42,749
Το Σίντζο φαίνεται να ευημερεί
την τελευταία δεκαετία,
195
00:25:42,750 --> 00:25:45,458
αλλά είναι τα κέρδη των Κιμένγκουμι από...
196
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Τι;
197
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Τι κάνεις...
198
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Μη!
199
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Σε παρακαλώ. Έχω μικρό παιδί.
200
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Θα φύγω από την πόλη αύριο, πρωί πρωί.
Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν.
201
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Αλήθεια!
202
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Για πες.
203
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Έχεις οικογένεια;
204
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Βάλε εδώ το δάχτυλό σου.
205
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Εντάξει. Θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα.
206
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Τι στο...
207
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Να πάρει και να σηκώσει!
208
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Ο Σάκατα έχει οικογένεια.
209
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Θα αλλάξει ζωή. Άφησέ τον να ζήσει.
210
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Υποσχέθηκες να μην τον σκοτώσεις!
211
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Τι έγινε;
212
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Τι;
213
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Αρχηγέ! Δεν σας περίμενα.
214
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Τι έχουμε;
215
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Κανέναν μεθυσμένο τσαμπουκαλή
της γειτονιάς;
216
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Ναι, αλλά βγήκε πρόσφατα
από το νοσοκομείο της φυλακής.
217
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
Παίζει να έμπλεξε πουθενά.
218
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Και φώναξαν εμάς να το χειριστούμε.
219
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Μάλιστα.
220
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Ευχαριστώ για την υπερωρία,
αλλά μέχρι εδώ.
221
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Πάρτε αυτά να γίνετε λιώμα.
222
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Γι' αυτό να είστε σίγουρος!
223
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Πάμε;
- Ναι.
224
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
225
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
- Μας συγχωρείτε.
- Γεια.
226
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Πού να πάμε;
- Κάπου φτηνά.
227
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Χρόνια και ζαμάνια, Σάκατα.
228
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Θυμάσαι ποιος είμαι;
229
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Τι κρίμα που κατάντησες έτσι.
230
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Εκείνη τη νύχτα,
231
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
όταν καταλάβαμε ότι δεν ήσουν νεκρός,
232
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
το αφεντικό για κάποιον λόγο
μας διέταξε να σ' αφήσουμε να ζήσεις.
233
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Αλλά εγώ νομίζω...
234
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
ότι έπρεπε να σε αποτελειώναμε.
235
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Δώδεκα χρόνια...
236
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Πέρασαν 12 χρόνια, σκέψου.
237
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Τις είδες;
238
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Τις αλλαγές στο Σίντζο.
239
00:30:33,375 --> 00:30:34,875
Την πρόοδο!
240
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Η ετοιμοθάνατη πόλη μας
έκανε πολύ δρόμο, Σάκατα!
241
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Ναι, σωστά.
242
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Να βγάλω φωτογραφία.
243
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Να αιχμαλωτίσω τη στιγμή του θανάτου σου.
244
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Κάποιοι αντέδρασαν στις αλλαγές.
245
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Τους καταλαβαίνω, φυσικά.
246
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Αλλά αυτό που έχει σημασία
είναι να έχεις το κουράγιο
247
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
να ξεπεράσεις
τον εφήμερο πόνο και τη λύπη.
248
00:31:57,708 --> 00:31:58,791
Άρπα την!
249
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Τι στα κομμάτια;
250
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Τι κάνεις;
- Σταθείτε!
251
00:32:34,833 --> 00:32:36,375
Χίλια συγγνώμη, κύριε.
252
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Χτυπήσατε;
253
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Καλά είμαι. Κανένα πρόβλημα.
254
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Τι έγινε εδώ;
255
00:32:43,833 --> 00:32:47,165
Εδώ... Ο Σάκατα σάλταρε ξαφνικά.
256
00:32:47,166 --> 00:32:49,666
Μπορείτε να τον ξαναβάλετε στο κρεβάτι;
257
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Ναι, βέβαια.
258
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Τον ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο, κύριε;
259
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Γιατί;
260
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Απλώς...
261
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Ας πούμε ότι... Είναι περίπλοκο.
262
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Έλα να τον σηκώσουμε.
263
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Πιάνω τα πόδια του.
264
00:33:09,083 --> 00:33:12,333
- Λοιπόν, με το ένα...
- Εντάξει.
265
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Τον έχω.
- Εντάξει.
266
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Τα υπόλοιπα θα τα κάνω εγώ.
267
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Θα πούμε ότι ο Σάκατα
του πήρε το όπλο και σάλταρε.
268
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Ευχαριστώ.
269
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Τέλος πάντων, τι στο καλό...
270
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Να πάρει.
271
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Τι κάνεις εκεί;
272
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Άσε με!
273
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Διάολε!
274
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Κάντε στην άκρη, παρακαλώ.
275
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Δεν μπορεί.
276
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Μπαμπά.
- Σας παρακαλώ, αφήστε τη Ρίο.
277
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Σας ικετεύω!
278
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Οδήγα.
- Μάλιστα.
279
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Μπαταρίες.
- Σωστά.
280
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Αυτές πάνε εδώ.
- Μάλιστα.
281
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Μη χαθεί καμιά.
282
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Είδες; Αυτή σου ξέφυγε.
283
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Την είδα.
284
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Σκότωσαν τον κύριο Σινόζουκα.
285
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Ορίστε;
286
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Στο νοσοκομείο, ο Σουχέι Σάκατα.
287
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Ο Σάκατα; Αυτός...
288
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ναι, αυτός ο Σάκατα.
289
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Βγήκε από τη φυλακή, αλλά νοσηλευόταν
290
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
επειδή τον μαχαίρωσε ένας Κονόγκουμι.
291
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Και θα σκότωσε τον Σινόζουκα
όταν πήγε να τον δει.
292
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
Πώς είναι το αφεντικό;
293
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Ναι...
294
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Το αφεντικό είναι ενθουσιασμένο.
295
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Πού είσαι τώρα;
296
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Στο λιμάνι. Τα διώχνουμε όλα.
297
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Ώστε έτσι.
298
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Αυτό που με απασχολεί είναι
πώς άρχισε ξαφνικά να κινείται
299
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
ενώ ήταν σε κώμα 12 χρόνια.
300
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Πού είναι ο Σάκατα τώρα;
301
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Ναι, βασικά...
302
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
αυτήν τη στιγμή είναι με τον Φούτζιτα.
303
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
ΠΡΟΣ: ΑΚΙΡΑ ΦΟΥΤΖΙΤΑ
304
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΚΑΙ ΦΕΡΕ ΤΟ ΠΤΩΜΑ
305
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Σουχέι Σάκατα.
306
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Ο δαίμονας βγήκε πάλι παγανιά
εδώ στο Σίντζο.
307
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Και τώρα...
308
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
εμείς πρέπει να σφάξουμε τον δαίμονα.
309
00:40:19,208 --> 00:40:24,540
Ενάντια στο θέλημα
310
00:40:24,541 --> 00:40:30,666
Των πνευμάτων του Κακού
311
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Σαν να σκίζεις
312
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Τα πυκνά σύννεφα
313
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Που κρύβουν τον ουρανό
314
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΣΙΝΤΖΟ
315
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Εντάξει, ο Σάκατα είναι.
316
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Ωραία. Ξεφορτωθείτε τον.
317
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Φύγαμε.
318
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Είπα, φύγαμε.
319
00:42:46,625 --> 00:42:47,708
Μάλιστα. Συγγνώμη.
320
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Μην έχεις τέτοια μούτρα.
- Μάλιστα.
321
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Τι κάνει αυτός;
322
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Προδότη Φούτζιτα!
323
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ναι;
324
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Κάθαρμα!
325
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ναι;
326
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Δεν σου ταιριάζει η βία, Ίκακου.
327
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Το είδατε αυτό;
328
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Ζητώ συγγνώμη.
329
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Σ' έκανα να θυσιάσεις το εργοστάσιό σου.
330
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Μην ανησυχείτε.
331
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Είχα φυτέψει μια βόμβα
για την περίπτωση ανάγκης.
332
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Χαίρομαι που έκανε τη δουλειά της.
333
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Μάλιστα. Ευχαριστώ.
334
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Κανένα πρόβλημα,
335
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
αφεντικό.
336
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Τι;
337
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Τι τρέχει;
338
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Δεν το πιστεύω!
339
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Με συγχωρείτε λίγο.
340
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Μπράβο...
341
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Σάκατα.
342
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Συγγνώμη για...
343
00:50:08,958 --> 00:50:10,166
τη γυναίκα σου
344
00:50:11,291 --> 00:50:12,791
και την κόρη σου.
345
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Εγώ τους το είπα.
346
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Μου αξίζει κι εμένα να πεθάνω.
347
00:50:22,333 --> 00:50:23,250
Κάνε
348
00:50:24,625 --> 00:50:25,875
ό,τι θες μαζί μου.
349
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Σάκατα.
350
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Κοιτάς το δέντρο και χάνεις το δάσος.
351
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Βλέπεις μόνο ένα μικρό κομμάτι του κόσμου.
352
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Σε λυπάμαι.
353
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Ενώ εμείς
354
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
έχουμε στραμμένο το βλέμμα
στο απώτερο μέλλον αυτής της πόλης
355
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
και ολόκληρου του έθνους.
356
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
είναι να θυσιάσουμε...
357
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Χτύπα με όσες φορές θέλεις!
358
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Εντάξει, Σάκατα;
359
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Ορκίστηκα να είμαι πιστός στο αφεντικό μας
360
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
και ν' αφιερώσω το σώμα και την ψυχή μου
σε έναν καλύτερο κόσμο.
361
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Καταλαβαίνεις τι θα πει αυτό, Σάκατα;
362
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
ΑΦΕΝΤΙΚΟ
363
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Αυτόν θέλεις πάνω απ' όλους
να συναντήσεις.
364
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Εσύ είσαι, Σάκατα;
365
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Σε περίμενα.
366
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Αφεντικό, δεν του είπα τίποτα.
367
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Μείνετε ήσυχος, ποτέ δεν...
368
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Το ξέρω.
369
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Ευχαριστώ.
370
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Σάκατα.
371
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Φτάνει μ' αυτήν την ανούσια σφαγή.
372
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Θέλω τον Τακέμοτο, αυτόν που έχεις εκεί.
- Όχι, μη!
373
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Τι κάνεις;
374
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Αν συνεχίσεις έτσι, δεν θ' αφήσεις
άνθρωπο ζωντανό στο Σίντζο.
375
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Οι πολίτες μας επιβιώνουν
χάρη στα λεφτά που βγάζουμε εμείς.
376
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Ο κόσμος είναι πιο περίπλοκος
απ' όσο πιστεύεις.
377
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Παρεμπιπτόντως, Σάκατα.
378
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Η κόρη σου
379
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
είναι ακόμα ζωντανή.
380
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Ζει απλά, αλλά ευτυχισμένη
ως μαθήτρια λυκείου.
381
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Ωστόσο,
382
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
αν συνεχίσεις αυτήν την ασήμαντη βεντέτα,
383
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
φαντάσου τι θα κάνουμε
στη μονάκριβη κόρη σου.
384
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Σκέψου το με το ελάχιστο μυαλό σου,
385
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Σάκατα.
386
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Μπαμπά!
387
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Και τώρα, λύσε με.
388
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Αλλιώς, η μονάκριβη κόρη σου θα...
389
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ρίο.
390
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Σειρά τρομοκρατικών επιθέσεων
χτες βράδυ στο Σίντζο,
391
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
ενόψει των ετοιμασιών
για τα εγκαίνια, το ερχόμενο έτος,
392
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
του ολοκληρωμένου θερέτρου Μαχόρομπα.
393
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Περίπου στις 7:00 μ.μ. χτες,
στο Γενικό Νοσοκομείο του Σίντζο,
394
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
δολοφονήθηκαν ένας γιατρός
και τρεις αστυνομικοί.
395
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Στη συνέχεια,
το εργοστάσιο επεξεργασίας λυμάτων
396
00:55:55,500 --> 00:55:58,749
ισοπεδώθηκε από έκρηξη βόμβας.
Ο ύποπτος, Σουχέι Σάκατα,
397
00:55:58,750 --> 00:56:05,625
κηρύχθηκε νεκρός, καθώς βρέθηκε
εγκλωβισμένος μέσα κατά την έκρηξη.
398
00:56:07,666 --> 00:56:12,291
Η αστυνομία ερευνά τα κίνητρα του υπόπτου
και τον τρόπο που έγινε η έκρηξη.
399
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Οι κάτοικοι της πόλης μας
σίγουρα πέρασαν πολύ ανήσυχη νύχτα.
400
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Σε συνεργασία με την αστυνομία,
έχουμε ήδη αρχίσει να αναλύουμε
401
00:56:24,125 --> 00:56:27,541
τις ενέργειες του υπόπτου
που οδήγησαν στη χτεσινή νύχτα.
402
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Το Σίντζο βρίσκεται αντιμέτωπο
403
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
με δύσκολες προκλήσεις,
πρωτοφανείς στην ιστορία του.
404
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
405
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Θεωρώ το συμβάν οιωνό
πολύ μεγάλων αλλαγών στην πόλη.
406
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Το πράγμα βγαίνει εκτός ελέγχου.
- Ναι.
407
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Θα παλέψω
για να ξεπεράσουμε τις δυσκολίες...
408
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Να πάρει!
409
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Προπόνηση;
- Ναι.
410
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Δεν γύρισες σπίτι χτες βράδυ,
έτσι δεν είναι;
411
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Έβαλα στο ψυγείο ό,τι φαγητό έμεινε.
412
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Φά' το αν πεινάσεις.
- Ευχαριστώ.
413
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΑΦΕΝΤΙΚΟ
414
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Θα πλύνεις τα πιάτα;
- Βέβαια.
415
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Να πάρει.
416
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ρίο, πρόσεχε!
417
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Εντάξει!
418
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Ναι;
419
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Πότε θα βρεις τον Σάκατα;
420
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Με συγχωρείτε.
421
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε,
μήπως και έφυγε από το Σίντζο.
422
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Ο Σάκατα είναι στο Σίντζο.
Αποκλείεται να έφυγε.
423
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Σωστά.
424
00:58:04,583 --> 00:58:07,166
- Θα τα πάρει στο κρανίο.
- Καλημέρα.
425
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Ειδικά όταν μάθει
ότι κρατάς την κόρη του ζωντανή
426
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
για δική σου ευχαρίστηση.
427
00:58:16,083 --> 00:58:17,791
Θα τον βρω, ό,τι κι αν γίνει.
428
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Αυτό να κάνεις.
429
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΤΖΟ
430
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Τα λέμε αύριο.
- Γεια.
431
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Επιτέλους, σπίτι.
432
00:59:18,333 --> 00:59:19,541
Γιατί είναι ανοιχτή;
433
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Δεν το πιστεύω.
434
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Πάει καιρός, κύριε Σάκατα.
435
00:59:50,000 --> 00:59:53,208
Τελικά έπιασα δουλειά
σε έναν υποσταθμό της αστυνομίας.
436
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Μεγάλη ιστορία.
437
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι εύκολο
να σας δώσω πληροφορίες όπως παλιά.
438
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Αλλά δείτε αυτό.
439
01:00:04,708 --> 01:00:08,458
Βλέπετε; Είναι ο Σινόζουκα,
αυτός που σκοτώσατε στο νοσοκομείο.
440
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Ήταν ο άμεσος προϊστάμενός μου.
441
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Παλιά μ' έβγαζε έξω για ποτά και τέτοια.
442
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Μου φερόταν καλά.
443
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Ήταν γκαζωμένος στα νιάτα του,
έλεγε ότι θα σώσει τον κόσμο.
444
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Και οι δύο έτσι ήμασταν.
445
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Δείτε αυτήν.
446
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Αυτή ήταν η γυναίκα του.
447
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Η Χίρομι.
448
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Πολύ σικάτη και ταπεινή.
Του παραέπεφτε καλή.
449
01:00:55,708 --> 01:00:56,958
Μην είστε αδιάκριτος.
450
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Σύμφωνα με τη Χίρομι,
451
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
ο Σινόζουκα έφευγε καμιά φορά
από το σπίτι μαύρα μεσάνυχτα.
452
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
"Σίγουρα με απατά", είπε.
453
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Έτσι, έβαλα έναν ντετέκτιβ
να τον παρακολουθήσει.
454
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Σκεφτόμουν "Μόλις βρω αποδείξεις,
θα μπορούμε να είμαστε μαζί".
455
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Δώστε προσοχή σ' αυτό.
456
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Φοβάμαι.
457
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Σας ικετεύω, μη!
458
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Μπαμ.
459
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Αφήστε με!
460
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Μπαμ.
461
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Και τώρα σ' αυτό.
462
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Μου το έδωσε ο Σινόζουκα λίγες μέρες μετά.
463
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Ξέρετε τι είναι;
464
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Το δάχτυλο της Χίρομι.
465
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
"Κάτω τα χέρια από τη γυναίκα μου", λέει
και μου δίνει αυτό.
466
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Δεν το πίστευα.
467
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Κοιτάξτε το.
468
01:02:10,166 --> 01:02:12,041
Το βερνίκι στα νύχια ξεφλουδίζει.
469
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Ακόμα κι ο ντετέκτιβ αγνοείται.
470
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Ο νεκρός ήταν διευθύνων σύμβουλος
της εταιρείας φύλαξης
471
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
που είχε τότε
τις δημόσιες υποδομές της περιοχής.
472
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Μετά τον θάνατό του,
δεν υπήρξε καμιά αντίδραση
473
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
όταν ανέλαβε το Μαχόρομπα
η Εταιρεία Φύλαξης Σίντζο.
474
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΦΥΛΑΞΗΣ ΣΙΝΤΖΟ
475
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Ακίνητος!
476
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Στάσου! Πού πας;
477
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Ποιος είστε εσείς, κύριε;
478
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Θα σας δώσω όσα λεφτά θέλετε.
Μόνο, όχι βία.
479
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Τι έκανες;
480
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Τι εννοείτε;
481
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Η Ρίο...
482
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Τι έκανες στη Ρίο;
483
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Άσε με, μαλάκα!
484
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Άσε με, μαλάκα!
485
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Μπαμπά!
486
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ρίο.
487
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ρίο, είσαι καλά;
488
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Είσαι καλά;
489
01:07:51,541 --> 01:07:55,040
Κύριε Σάκατα, στο νοσοκομείο
και στο εργοστάσιο πάθατε αμόκ.
490
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Μετά μπουκάρατε στο κτίριο
και χτυπηθήκατε από βέλος.
491
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Αυτά είναι τρέλες.
492
01:08:04,875 --> 01:08:06,625
Μην πειράζεις τον μπαμπά μου!
493
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Μια στιγμή.
494
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Θα το βγάλω.
495
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Έτοιμος;
496
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Ένα, δύο, τρία!
497
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Συγγνώμη!
498
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Δεν θ' αφήσω να πεθάνετε.
Σας χρωστάω τη ζωή μου.
499
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Σειρά μου να σας σώσω τη ζωή.
500
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Τώρα θα το πιέσω.
501
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Άγνωστος αριθμός;
502
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Παρακαλώ;
503
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Αστυνόμε Γιοσίφουμι Τακίγκαβα.
504
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Ποιος είσαι;
505
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Έμαθα ότι δούλευες για τον Σινόζουκα.
506
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Σωστά.
507
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Δώσ' μου τον Σάκατα.
508
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Για σας.
509
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Πώς ήταν να βλέπεις
την κόρη σου τόσον καιρό μετά;
510
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Μεγάλωσε πολύ, έτσι;
511
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Αν θες να παραμείνει ζωντανή
για λίγο καιρό ακόμα...
512
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
έλα στο Μαχόρομπα.
513
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Θα σε περιμένω.
514
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Πού πάτε; Δεν μπορείτε.
515
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Μισό, θα οδηγήσετε εσείς;
516
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Μην το κάνετε.
517
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Είναι πολύ επικίνδυνο.
518
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Εδώ μέσα ζούσατε;
519
01:11:57,916 --> 01:12:00,250
ΜΑΧΟΡΟΜΠΑ
520
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Δέλτα 1, ένα αυτοκίνητο.
521
01:14:02,583 --> 01:14:03,416
Ρίξτε του!
522
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Ψόφα, γαμώτο!
523
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Τι έγινε, γύρισες από τον τάφο;
524
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Πάνω που το σώμα της Ρίο
άρχιζε ν' ανθίζει.
525
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Ωραίο, με καμπύλες στα σωστά σημεία.
526
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Να σε πάρει!
527
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Τι ανακατεύεσαι;
528
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Η Ρίο είναι δική μου.
529
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Δική μου.
530
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Εγώ τη μεγάλωσα.
531
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ρίο!
532
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ρίο.
533
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Δεν ξέρεις ποιος είμαι;
534
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Είμαι ο μπαμπάς...
535
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Συναντιόμαστε ξανά,
536
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Σάκατα.
537
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Χρόνια τώρα, αυτό το μέρος είναι γνωστό
ως Πόλη των Δαιμόνων.
538
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Στο Σίντζο υπάρχει ένας δαίμονας.
539
01:21:02,916 --> 01:21:04,708
Το μαθαίνετε αυτό στο σχολείο;
540
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Όχι;
541
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Μάλιστα.
542
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Η αποσιώπηση των θρύλων του τόπου μας
543
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
δεν είναι καθόλου καλό πράγμα.
544
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Θα πω δύο λογάκια
στο Συμβούλιο Εκπαίδευσης.
545
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Όπως κι αν έχει,
546
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
ό,τι κι αν λέω εγώ για δαίμονες,
547
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
δεν έχω δει ακόμα ποτέ
κάποιον με τα μάτια μου.
548
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Θα ήθελα να δω, τουλάχιστον μία φορά.
549
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Αλλά για κάποιον λόγο,
550
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
ακόμα δεν μοιάζεις καθόλου με δαίμονα.
551
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Σε παρακαλώ.
552
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Μην το κάνεις.
553
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Έλα τώρα, Σάκατα.
554
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Γίνε δαίμονας!
555
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ρίο!
556
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ρίο, τρέξε!
557
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Τρέξε!
558
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Έλα, γρήγορα!
559
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Πονάει;
560
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Καημενούλη.
561
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ρίου,
562
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
αυτός είναι ο δίδυμος αδερφός σου,
563
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
ο Τζιν.
564
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Πρέπει να βοηθάτε ο ένας τον άλλον
ό,τι κι αν γίνει.
565
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Δεν το πιστεύω.
566
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Όλοι νεκροί.
567
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Εντάξει, πάμε να φύγουμε.
568
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Μπαμπά...
569
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Στάσου, πού πας;
570
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Εγώ φεύγω, κάνε ό,τι θες.
571
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Λένε ότι υπάρχει ένας δαίμονας
εδώ στο Σίντζο.
572
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Λένε ότι κυριεύει κάποιον
μία φορά στα 50 χρόνια
573
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
κι αυτόν τον κάποιον
τον πιάνει μανία να σκοτώσει.
574
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Δουλειά μας είναι να προστατεύουμε
την πόλη από αυτόν τον δαίμονα.
575
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Ώρα...
576
01:28:41,750 --> 01:28:43,208
να σφάξουμε τον δαίμονα.
577
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Τελικά...
578
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
είσαι όντως...
579
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Είσαι...
580
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
ο δαίμονας του Σίντζο!
581
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ρίο!
582
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Τι ανακούφιση.
583
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Είσαι καλά;
584
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Τι έπαθες;
585
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ρίο.
586
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Τι τρέχει;
587
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Είναι λάθος.
588
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Ποιο είναι λάθος;
589
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Εσύ...
590
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Εσύ σκότωσες τη μαμά μου.
591
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ρίο!
592
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Είμαι ο πατέρας σου. Ποτέ δεν θα...
593
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Μπαμπά.
594
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Μπαμπά, μη μου πεθάνεις!
595
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ρίο...
596
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Τη μαμά σου
597
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
δεν μπόρεσα να την προστατέψω.
598
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Συγχώρεσέ με.
599
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Τώρα έγινες μεγάλη κοπέλα.
600
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Είσαι μεγάλη.
601
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Μπαμπά, μη μου πεθάνεις!
602
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Μπαμπά!
603
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Όχι.
604
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Μην πεθάνεις.
605
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Όχι.
606
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Μπαμπά!
607
01:36:38,791 --> 01:36:42,249
ΜΑΧΟΡΟΜΠΑ
608
01:36:42,250 --> 01:36:44,541
Περιμένετε εδώ.
609
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
610
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Κύριε δήμαρχε, συγχαρητήρια
για την επανεκλογή σας.
611
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Θα ήθελα να ευχαριστήσω
τους δημότες της πόλης μας.
612
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Πέρυσι είχαμε μια σειρά ατυχών γεγονότων.
613
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Ένιωσα κι εγώ βαθιά υπεύθυνος.
614
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Μα, έμαθα ότι τα βάλατε με τον δολοφόνο
615
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
παρότι κι εσείς ο ίδιος
είχατε τραυματιστεί βαριά.
616
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Σωστά.
617
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Ίσως επειδή ξέρω από πολεμικές τέχνες.
618
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Δεν δίστασα στιγμή.
619
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Απλώς...
620
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Και το Μαχόρομπα θ' ανοίξει τελικά,
παρά τις τόσες καθυστερήσεις.
621
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Ναι, άνθρωποι από όλο τον κόσμο
θα έρθουν στο Σίντζο.
622
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Η πόλη θα αναγεννηθεί
ως εικόνα και σύμβολο της Ιαπωνίας.
623
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Αυτή ήταν η διακαής επιθυμία
624
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
όσων πέθαναν σ' αυτήν
τη φρικτή αλληλουχία γεγονότων.
625
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη