1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 ΟΤΑΝ ΤΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΤΡΩΕΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΓΙΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 ΓΙΝΕΤΑΙ ΔΑΙΜΟΝΑΣ. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Τι είπες; Δεν άκουσα. 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Ξαναπές το. - Είπα... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Έχετε καταλάβει πόσο σας φροντίζουμε όλο αυτόν τον καιρό;" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Αυτό είπα στον πρόεδρο του συνδικάτου των λιμενεργατών. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Και τότε αυτός είπε "Δεν θα ξαναδεχτούμε εντολές από σας". 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 "Και τι θα κάνετε;" του λέω. 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Κι εκείνος; 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Τότε εκείνος είπε 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Αν συνεχίσετε να μας διατάζετε, το λιμάνι κι ολόκληρη η πόλη... 14 00:01:57,333 --> 00:02:01,333 Η πόλη του Σίντζο, ο λαός του, οι θεσμοί του, ακόμα κι η ιστορία του, 15 00:02:02,166 --> 00:02:03,750 θα στραφούν εναντίον σας". 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,416 Οι ποιοι του Σίντζο; 17 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Οι θεσμοί; 18 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Μάλιστα. Κι ο λαός του και η ιστορία του. 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Θα στραφούν εναντίον μας; 20 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ναι. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Τι σημαίνει αυτό; 22 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Ειλικρινά, δεν μπορώ να πω ότι το κατάλαβα. 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Γονάτισε. - Μάλιστα. 24 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Γιατί στα κομμάτια μιλάς ξαφνικά με τόση ασέβεια; 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Τι συνέβη; 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Δεν ξέρω. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Κάνε τη δουλειά σου, διάολε! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Τι στο... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Πάμε να φύγουμε. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Φεύγουμε! - Εντάξει! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Πάνω! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Τι γίνεται εδώ; 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Πάμε! - Από δω, αρχηγέ! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Οδήγα. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Οδήγα! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Γαμώτο. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Τι συμβαίνει; - Πάμε να φύγουμε. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Από δω. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Μη! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Μη, σε παρακαλώ. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Ωραίος. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Άκου, Σάκατα. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,416 Μη βγεις ακόμα από το παιχνίδι. 44 00:07:45,708 --> 00:07:48,250 Δεν έπρεπε να σ' αφήσω να κάνεις οικογένεια. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,583 Ήταν καλά, πάντως. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Μπαμπά! 47 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 Ήρθα κι εγώ! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Μα εσύ είσαι μούσκεμα! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ρίο, έλα μη βραχείς. 50 00:08:56,833 --> 00:08:57,665 Σταμάτα! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Ξέρεις, οι άνθρωποι χρησιμοποιούμε ομπρέλες. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Έλα δω. 53 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 Άντε να κάνεις ντους. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Αλλά μια στιγμή. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Ρίο, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 τι έγινε, ψήλωσες; 57 00:09:14,458 --> 00:09:15,624 Έτσι μου φαίνεται. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Μήπως μεγάλωσες; Να σε μετρήσω μετά; 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Ναι. - Εντάξει. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Έτοιμο. Περάστε από δω, κύριε. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,500 Εμείς θα τελειώσουμε αυτό που κάναμε. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Αύριο λέω να ψάξω για άλλη δουλειά. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Ας το γιορτάσουμε τότε, αγάπη μου. 64 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Όχι! 65 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Όχι! 66 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Μπαμπά. 67 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Καλώς τον. 68 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Ποιος να το 'λεγε ότι ένας τόσο ζόρικος εκτελεστής 69 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 θα είχε τέτοια όμορφη φαμίλια. 70 00:11:20,833 --> 00:11:21,916 Ποιοι είστε; 71 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Από δω και πέρα θα κάνουμε εμείς κουμάντο στην πόλη. 72 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Η οικογένεια που έλεγχε το λιμάνι μάς είχε γίνει κακός μπελάς. 73 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Χάρη μας έκανες που τους εξόντωσες. 74 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Λένε πως φεύγεις από τη δουλειά για χάρη της οικογένειάς σου. 75 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Άσε με, μαλάκα! 76 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Τι κάνεις; Κολλάει αυτό με το σενάριο περί αυτοκτονίας; 77 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Σιγά, λίγες γρατσουνιές είναι. Θα το φροντίσω. 78 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Καλά. Συνέχισε. 79 00:12:11,750 --> 00:12:13,458 Μην πειράζεις τον μπαμπά μου! 80 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ρίο! 81 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Σας παρακαλώ, αφήστε τη Ρίο. 82 00:12:24,083 --> 00:12:28,791 Σας ικετεύω! 83 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Σας ικετεύω... 84 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Τον σκασμό, μανούλα. - Σας ικετεύω! 85 00:12:45,375 --> 00:12:46,291 Μαμά; 86 00:12:47,625 --> 00:12:48,583 Μαμά. 87 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Σε παρακαλώ, 88 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 μην το κάνεις. 89 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Σε παρακαλώ. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Μπαμπά. 91 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ρίο, τρέξε! 92 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Σάκατα. 93 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Λένε ότι υπάρχει ένας δαίμονας εδώ στο Σίντζο. 94 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Λένε ότι κυριεύει κάποιον εδώ στην πόλη μία φορά στα 50 χρόνια 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,708 κι αυτόν τον κάποιον τον πιάνει μανία να σκοτώσει. 96 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Δουλειά μας είναι να προστατεύουμε την πόλη από αυτόν τον δαίμονα. 97 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Δείξε κατανόηση, Σάκατα. 98 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Θα σας σκοτώσω. 99 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Μια μέρα, το ορκίζομαι... 100 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 θα σας σκοτώσω όλους. 101 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Ώστε έτσι, ε; 102 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Θα σε περιμένω. 103 00:15:03,666 --> 00:15:05,332 Χτες βράδυ, περίπου στις 11, 104 00:15:05,333 --> 00:15:08,375 είχαμε άγρια συμπλοκή σε κατοικία στην πόλη Σίντζο. 105 00:15:08,875 --> 00:15:11,915 Ο ύποπτος, που ταυτοποιήθηκε ως Σουχέι Σάκατα, 106 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 εικάζεται ότι σκότωσε τη σύζυγό του, Αόι, 107 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 και την πεντάχρονη κόρη τους, Ρίο, πριν αυτοκτονήσει με σφαίρα στο κεφάλι. 108 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Ακούγοντας ήχους πυροβολισμών, οι γείτονες ειδοποίησαν τις τοπικές αρχές. 109 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 110 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Θα σε πάρω μετά και θα σου τα πω όλα. 111 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Μόλις παραλάβω θα μεταφέρω τα λεφτά. 112 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Πρέπει να κλείσω τώρα. 113 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Θα σε ξαναπάρω, γεια. 114 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Άντε, πάμε. 115 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Μέχρι μία δεκαετία πριν, το Σίντζο ήταν μια απλή επαρχιακή πόλη 116 00:17:33,583 --> 00:17:38,166 που πάλευε οικονομικά και αδυνατούσε να ανακόψει τη μείωση του πληθυσμού της. 117 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Δήμαρχε Σουνόχαρα, τι έχετε να πείτε για τις αλλαγές που έγιναν έκτοτε; 118 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Το Σίντζο βρίσκεται σήμερα σε μια ιστορική συγκυρία. 119 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Αυτό, βέβαια, δεν είναι κάτι που έγινε τυχαία. 120 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Ήταν αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς, της επιμονής 121 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 και του θάρρους που δείχνουν οι πολίτες του πάνω από μία δεκαετία τώρα. 122 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Πάντως, όλα ξεκίνησαν από τότε που εσείς, κύριε δήμαρχε, 123 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 αναλάβατε τα ηνία στο Σίντζο. 124 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Αυτήν την εντύπωση έχω. 125 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Αυτά είναι υπερβολές. 126 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Και τώρα περιμένουμε τουρίστες από όλη την Ιαπωνία και ολόκληρο τον κόσμο 127 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 να έρθουν εδώ στο Σίντζο, σωστά; 128 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Ναι, πολύ σωστά. 129 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Αξιότιμα μέλη του Τύπου, 130 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 έξι μήνες μένουν για τα εγκαίνια του θερέτρου Μαχόρομπα, που τα έχει όλα. 131 00:18:45,833 --> 00:18:49,624 Θέατρα, καταστήματα, εστιατόρια, ένα ξενοδοχείο 132 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 και εγκαταστάσεις για διεθνή συνέδρια. 133 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 Επιπλέον, το πρώτο πλήρες καζίνο της Ιαπωνίας. 134 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Ένας αυτοτελής παράδεισος που θα κάνει τη ζωή όλων μας καλύτερη. 135 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Αυτό είναι το Μαχόρομπα. 136 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις; 137 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Παρακαλώ, ο κύριος. 138 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Λέγομαι Καμίγιαμα, είμαι δημοσιογράφος. 139 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Τα τελευταία χρόνια έχουν αυξηθεί κατά 15% οι αγνοούμενοι στο Σίντζο. 140 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Ο ηγέτης των διαφωνούντων με το Μαχόρομπα εξαφανίστηκε 141 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 και το ζήτημα της ενίσχυσης των εκτοπισμένων κρύφτηκε κάτω... 142 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Παρακαλώ, οι ερωτήσεις να είναι σύντομες. 143 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Με συγχωρείτε. 144 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Είπατε ότι το Σίντζο έχει γίνει ένα καλύτερο μέρος. 145 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 Τι έχετε να πείτε για τα τόσα ανεξήγητα συμβάντα; 146 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Θα σχολιάσετε, δήμαρχε; 147 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Είπατε ότι αυξήθηκαν οι αγνοούμενοι 148 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 και εξαφανίστηκε ο ηγέτης των διαφωνούντων. 149 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Μιλάτε με στοιχεία; 150 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Εξέδωσε ποτέ ανακοινωθέν η αστυνομία; 151 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Βάσει της έρευνάς μου... - Κύριε Καμίγιαμα. 152 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Ας μείνουμε στα γεγονότα. Μόνο γεγονότα. 153 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Αν επιδιώκετε να βλάψετε τη φήμη της πόλης, 154 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 σας ζητώ ευγενικά να μην το κάνετε. 155 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Μα, αυτό... 156 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Είμαι σίγουρος ότι ξέρετε πολύ καλά 157 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 τις συνέπειες της συκοφαντίας. 158 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Άλλη ερώτηση; 159 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΙΝΤΖΟ 160 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Η πόλη άλλαξε πολύ 161 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 την τελευταία δεκαετία, έτσι; 162 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Συγγνώμη που σ' έφερα σ' αυτό το αχούρι. 163 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Κάνε υπομονή μέχρι να βρούμε κάποιο ασφαλές μέρος. 164 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Πρόσεχέ τον. 165 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Μάλιστα. 166 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Έτσι. 167 00:22:41,375 --> 00:22:44,500 Τι στο καλό; Παντού ουλές. 168 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Κύριε Σάκατα, τώρα θα φάμε. 169 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Έτσι. 170 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Πήγαινέ τον και καμιά βόλτα. - Μάλιστα. 171 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Σου τον αφήνω. 172 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Σάκατα! 173 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Το θυμάσαι αυτό το χέρι; 174 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Δεν σε καταλαβαίνει. Δεν νιώθει τίποτα! 175 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Μη! 176 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Σάκατ... 177 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Να σε πάρει! 178 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Και λέγονται Κιμένγκουμι; 179 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Ναι. Αλλά δεν τους έχω δει ποτέ με τα μάτια μου. 180 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Ήταν, λοιπόν, πριν από 12 χρόνια. 181 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Η οικογένειά σας, οι Κονόγκουμι, έλεγχε το λιμάνι 182 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 μέχρι που σας έδιωξαν οι Κιμένγκουμι. 183 00:24:48,500 --> 00:24:52,207 Έκτοτε, έχουν καβατζάρει το λιμάνι και τη γύρω περιοχή, 184 00:24:52,208 --> 00:24:53,750 μαζί και το Μαχόρομπα. 185 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Καλά τα λέω, κύριε Κάνεκο; 186 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ναι, πολύ καλά. 187 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Ένας εκτελεστής των Κιμένγκουμι μας επιτέθηκε ολομόναχος. 188 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Άρα, η επίθεση του εκτελεστή έγινε πριν από 12 χρόνια, 189 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 τότε ακριβώς που το Μαχόρομπα έπαιρνε άδεια λειτουργίας. 190 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Και το σημαντικότερο, την εποχή που έγινε δήμαρχος ο Σουνόχαρα. 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Οι Κιμένγκουμι κατάφεραν ν' αυξήσουν τη δύναμή τους 192 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 με λαθρεμπόριο ναρκωτικών και σωματεμπορία. 193 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Σωματεμπορία; 194 00:25:39,541 --> 00:25:42,749 Το Σίντζο φαίνεται να ευημερεί την τελευταία δεκαετία, 195 00:25:42,750 --> 00:25:45,458 αλλά είναι τα κέρδη των Κιμένγκουμι από... 196 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Τι; 197 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Τι κάνεις... 198 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Μη! 199 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Σε παρακαλώ. Έχω μικρό παιδί. 200 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Θα φύγω από την πόλη αύριο, πρωί πρωί. Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν. 201 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Αλήθεια! 202 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Για πες. 203 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Έχεις οικογένεια; 204 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Βάλε εδώ το δάχτυλό σου. 205 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Εντάξει. Θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα. 206 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Τι στο... 207 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Να πάρει και να σηκώσει! 208 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Ο Σάκατα έχει οικογένεια. 209 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Θα αλλάξει ζωή. Άφησέ τον να ζήσει. 210 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Υποσχέθηκες να μην τον σκοτώσεις! 211 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Τι έγινε; 212 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Τι; 213 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Αρχηγέ! Δεν σας περίμενα. 214 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Τι έχουμε; 215 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Κανέναν μεθυσμένο τσαμπουκαλή της γειτονιάς; 216 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Ναι, αλλά βγήκε πρόσφατα από το νοσοκομείο της φυλακής. 217 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 Παίζει να έμπλεξε πουθενά. 218 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Και φώναξαν εμάς να το χειριστούμε. 219 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Μάλιστα. 220 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Ευχαριστώ για την υπερωρία, αλλά μέχρι εδώ. 221 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Πάρτε αυτά να γίνετε λιώμα. 222 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Γι' αυτό να είστε σίγουρος! 223 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Πάμε; - Ναι. 224 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 225 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 - Μας συγχωρείτε. - Γεια. 226 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Πού να πάμε; - Κάπου φτηνά. 227 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Χρόνια και ζαμάνια, Σάκατα. 228 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Θυμάσαι ποιος είμαι; 229 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Τι κρίμα που κατάντησες έτσι. 230 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Εκείνη τη νύχτα, 231 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 όταν καταλάβαμε ότι δεν ήσουν νεκρός, 232 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 το αφεντικό για κάποιον λόγο μας διέταξε να σ' αφήσουμε να ζήσεις. 233 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Αλλά εγώ νομίζω... 234 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 ότι έπρεπε να σε αποτελειώναμε. 235 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Δώδεκα χρόνια... 236 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Πέρασαν 12 χρόνια, σκέψου. 237 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Τις είδες; 238 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Τις αλλαγές στο Σίντζο. 239 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Την πρόοδο! 240 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Η ετοιμοθάνατη πόλη μας έκανε πολύ δρόμο, Σάκατα! 241 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Ναι, σωστά. 242 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Να βγάλω φωτογραφία. 243 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Να αιχμαλωτίσω τη στιγμή του θανάτου σου. 244 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Κάποιοι αντέδρασαν στις αλλαγές. 245 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Τους καταλαβαίνω, φυσικά. 246 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Αλλά αυτό που έχει σημασία είναι να έχεις το κουράγιο 247 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 να ξεπεράσεις τον εφήμερο πόνο και τη λύπη. 248 00:31:57,708 --> 00:31:58,791 Άρπα την! 249 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Τι στα κομμάτια; 250 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Τι κάνεις; - Σταθείτε! 251 00:32:34,833 --> 00:32:36,375 Χίλια συγγνώμη, κύριε. 252 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Χτυπήσατε; 253 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Καλά είμαι. Κανένα πρόβλημα. 254 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Τι έγινε εδώ; 255 00:32:43,833 --> 00:32:47,165 Εδώ... Ο Σάκατα σάλταρε ξαφνικά. 256 00:32:47,166 --> 00:32:49,666 Μπορείτε να τον ξαναβάλετε στο κρεβάτι; 257 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Ναι, βέβαια. 258 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Τον ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο, κύριε; 259 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Γιατί; 260 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Απλώς... 261 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Ας πούμε ότι... Είναι περίπλοκο. 262 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Έλα να τον σηκώσουμε. 263 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Πιάνω τα πόδια του. 264 00:33:09,083 --> 00:33:12,333 - Λοιπόν, με το ένα... - Εντάξει. 265 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Τον έχω. - Εντάξει. 266 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Τα υπόλοιπα θα τα κάνω εγώ. 267 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Θα πούμε ότι ο Σάκατα του πήρε το όπλο και σάλταρε. 268 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Ευχαριστώ. 269 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Τέλος πάντων, τι στο καλό... 270 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Να πάρει. 271 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Τι κάνεις εκεί; 272 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Άσε με! 273 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Διάολε! 274 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. 275 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Δεν μπορεί. 276 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Μπαμπά. - Σας παρακαλώ, αφήστε τη Ρίο. 277 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Σας ικετεύω! 278 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Οδήγα. - Μάλιστα. 279 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Μπαταρίες. - Σωστά. 280 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Αυτές πάνε εδώ. - Μάλιστα. 281 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Μη χαθεί καμιά. 282 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Είδες; Αυτή σου ξέφυγε. 283 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Την είδα. 284 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Σκότωσαν τον κύριο Σινόζουκα. 285 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Ορίστε; 286 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Στο νοσοκομείο, ο Σουχέι Σάκατα. 287 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Ο Σάκατα; Αυτός... 288 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ναι, αυτός ο Σάκατα. 289 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Βγήκε από τη φυλακή, αλλά νοσηλευόταν 290 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 επειδή τον μαχαίρωσε ένας Κονόγκουμι. 291 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Και θα σκότωσε τον Σινόζουκα όταν πήγε να τον δει. 292 00:38:20,791 --> 00:38:22,125 Πώς είναι το αφεντικό; 293 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Ναι... 294 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Το αφεντικό είναι ενθουσιασμένο. 295 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Πού είσαι τώρα; 296 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Στο λιμάνι. Τα διώχνουμε όλα. 297 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Ώστε έτσι. 298 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Αυτό που με απασχολεί είναι πώς άρχισε ξαφνικά να κινείται 299 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 ενώ ήταν σε κώμα 12 χρόνια. 300 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Πού είναι ο Σάκατα τώρα; 301 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Ναι, βασικά... 302 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 αυτήν τη στιγμή είναι με τον Φούτζιτα. 303 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΡΟΣ: ΑΚΙΡΑ ΦΟΥΤΖΙΤΑ 304 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΚΑΙ ΦΕΡΕ ΤΟ ΠΤΩΜΑ 305 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Σουχέι Σάκατα. 306 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Ο δαίμονας βγήκε πάλι παγανιά εδώ στο Σίντζο. 307 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Και τώρα... 308 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 εμείς πρέπει να σφάξουμε τον δαίμονα. 309 00:40:19,208 --> 00:40:24,540 Ενάντια στο θέλημα 310 00:40:24,541 --> 00:40:30,666 Των πνευμάτων του Κακού 311 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Σαν να σκίζεις 312 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Τα πυκνά σύννεφα 313 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Που κρύβουν τον ουρανό 314 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΣΙΝΤΖΟ 315 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Εντάξει, ο Σάκατα είναι. 316 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Ωραία. Ξεφορτωθείτε τον. 317 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Φύγαμε. 318 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Είπα, φύγαμε. 319 00:42:46,625 --> 00:42:47,708 Μάλιστα. Συγγνώμη. 320 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Μην έχεις τέτοια μούτρα. - Μάλιστα. 321 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Τι κάνει αυτός; 322 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Προδότη Φούτζιτα! 323 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ναι; 324 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Κάθαρμα! 325 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ναι; 326 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Δεν σου ταιριάζει η βία, Ίκακου. 327 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Το είδατε αυτό; 328 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Ζητώ συγγνώμη. 329 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Σ' έκανα να θυσιάσεις το εργοστάσιό σου. 330 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Μην ανησυχείτε. 331 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Είχα φυτέψει μια βόμβα για την περίπτωση ανάγκης. 332 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Χαίρομαι που έκανε τη δουλειά της. 333 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 334 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Κανένα πρόβλημα, 335 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 αφεντικό. 336 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Τι; 337 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Τι τρέχει; 338 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Δεν το πιστεύω! 339 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Με συγχωρείτε λίγο. 340 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Μπράβο... 341 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Σάκατα. 342 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Συγγνώμη για... 343 00:50:08,958 --> 00:50:10,166 τη γυναίκα σου 344 00:50:11,291 --> 00:50:12,791 και την κόρη σου. 345 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Εγώ τους το είπα. 346 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Μου αξίζει κι εμένα να πεθάνω. 347 00:50:22,333 --> 00:50:23,250 Κάνε 348 00:50:24,625 --> 00:50:25,875 ό,τι θες μαζί μου. 349 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Σάκατα. 350 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Κοιτάς το δέντρο και χάνεις το δάσος. 351 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Βλέπεις μόνο ένα μικρό κομμάτι του κόσμου. 352 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Σε λυπάμαι. 353 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Ενώ εμείς 354 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 έχουμε στραμμένο το βλέμμα στο απώτερο μέλλον αυτής της πόλης 355 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 και ολόκληρου του έθνους. 356 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να θυσιάσουμε... 357 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Χτύπα με όσες φορές θέλεις! 358 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Εντάξει, Σάκατα; 359 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Ορκίστηκα να είμαι πιστός στο αφεντικό μας 360 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 και ν' αφιερώσω το σώμα και την ψυχή μου σε έναν καλύτερο κόσμο. 361 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Καταλαβαίνεις τι θα πει αυτό, Σάκατα; 362 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 ΑΦΕΝΤΙΚΟ 363 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Αυτόν θέλεις πάνω απ' όλους να συναντήσεις. 364 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Εσύ είσαι, Σάκατα; 365 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Σε περίμενα. 366 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Αφεντικό, δεν του είπα τίποτα. 367 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Μείνετε ήσυχος, ποτέ δεν... 368 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Το ξέρω. 369 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Ευχαριστώ. 370 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Σάκατα. 371 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Φτάνει μ' αυτήν την ανούσια σφαγή. 372 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Θέλω τον Τακέμοτο, αυτόν που έχεις εκεί. - Όχι, μη! 373 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Τι κάνεις; 374 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Αν συνεχίσεις έτσι, δεν θ' αφήσεις άνθρωπο ζωντανό στο Σίντζο. 375 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Οι πολίτες μας επιβιώνουν χάρη στα λεφτά που βγάζουμε εμείς. 376 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Ο κόσμος είναι πιο περίπλοκος απ' όσο πιστεύεις. 377 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Παρεμπιπτόντως, Σάκατα. 378 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Η κόρη σου 379 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 είναι ακόμα ζωντανή. 380 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Ζει απλά, αλλά ευτυχισμένη ως μαθήτρια λυκείου. 381 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Ωστόσο, 382 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 αν συνεχίσεις αυτήν την ασήμαντη βεντέτα, 383 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 φαντάσου τι θα κάνουμε στη μονάκριβη κόρη σου. 384 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Σκέψου το με το ελάχιστο μυαλό σου, 385 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Σάκατα. 386 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Μπαμπά! 387 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Και τώρα, λύσε με. 388 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Αλλιώς, η μονάκριβη κόρη σου θα... 389 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ρίο. 390 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Σειρά τρομοκρατικών επιθέσεων χτες βράδυ στο Σίντζο, 391 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 ενόψει των ετοιμασιών για τα εγκαίνια, το ερχόμενο έτος, 392 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 του ολοκληρωμένου θερέτρου Μαχόρομπα. 393 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Περίπου στις 7:00 μ.μ. χτες, στο Γενικό Νοσοκομείο του Σίντζο, 394 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 δολοφονήθηκαν ένας γιατρός και τρεις αστυνομικοί. 395 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Στη συνέχεια, το εργοστάσιο επεξεργασίας λυμάτων 396 00:55:55,500 --> 00:55:58,749 ισοπεδώθηκε από έκρηξη βόμβας. Ο ύποπτος, Σουχέι Σάκατα, 397 00:55:58,750 --> 00:56:05,625 κηρύχθηκε νεκρός, καθώς βρέθηκε εγκλωβισμένος μέσα κατά την έκρηξη. 398 00:56:07,666 --> 00:56:12,291 Η αστυνομία ερευνά τα κίνητρα του υπόπτου και τον τρόπο που έγινε η έκρηξη. 399 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Οι κάτοικοι της πόλης μας σίγουρα πέρασαν πολύ ανήσυχη νύχτα. 400 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Σε συνεργασία με την αστυνομία, έχουμε ήδη αρχίσει να αναλύουμε 401 00:56:24,125 --> 00:56:27,541 τις ενέργειες του υπόπτου που οδήγησαν στη χτεσινή νύχτα. 402 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Το Σίντζο βρίσκεται αντιμέτωπο 403 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 με δύσκολες προκλήσεις, πρωτοφανείς στην ιστορία του. 404 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 405 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Θεωρώ το συμβάν οιωνό πολύ μεγάλων αλλαγών στην πόλη. 406 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Το πράγμα βγαίνει εκτός ελέγχου. - Ναι. 407 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Θα παλέψω για να ξεπεράσουμε τις δυσκολίες... 408 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Να πάρει! 409 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Προπόνηση; - Ναι. 410 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Δεν γύρισες σπίτι χτες βράδυ, έτσι δεν είναι; 411 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Έβαλα στο ψυγείο ό,τι φαγητό έμεινε. 412 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Φά' το αν πεινάσεις. - Ευχαριστώ. 413 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΑΦΕΝΤΙΚΟ 414 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Θα πλύνεις τα πιάτα; - Βέβαια. 415 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Να πάρει. 416 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ρίο, πρόσεχε! 417 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Εντάξει! 418 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Ναι; 419 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Πότε θα βρεις τον Σάκατα; 420 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Με συγχωρείτε. 421 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε, μήπως και έφυγε από το Σίντζο. 422 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Ο Σάκατα είναι στο Σίντζο. Αποκλείεται να έφυγε. 423 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Σωστά. 424 00:58:04,583 --> 00:58:07,166 - Θα τα πάρει στο κρανίο. - Καλημέρα. 425 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Ειδικά όταν μάθει ότι κρατάς την κόρη του ζωντανή 426 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 για δική σου ευχαρίστηση. 427 00:58:16,083 --> 00:58:17,791 Θα τον βρω, ό,τι κι αν γίνει. 428 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Αυτό να κάνεις. 429 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΤΖΟ 430 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Τα λέμε αύριο. - Γεια. 431 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Επιτέλους, σπίτι. 432 00:59:18,333 --> 00:59:19,541 Γιατί είναι ανοιχτή; 433 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Δεν το πιστεύω. 434 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Πάει καιρός, κύριε Σάκατα. 435 00:59:50,000 --> 00:59:53,208 Τελικά έπιασα δουλειά σε έναν υποσταθμό της αστυνομίας. 436 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Μεγάλη ιστορία. 437 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι εύκολο να σας δώσω πληροφορίες όπως παλιά. 438 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Αλλά δείτε αυτό. 439 01:00:04,708 --> 01:00:08,458 Βλέπετε; Είναι ο Σινόζουκα, αυτός που σκοτώσατε στο νοσοκομείο. 440 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Ήταν ο άμεσος προϊστάμενός μου. 441 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Παλιά μ' έβγαζε έξω για ποτά και τέτοια. 442 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Μου φερόταν καλά. 443 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Ήταν γκαζωμένος στα νιάτα του, έλεγε ότι θα σώσει τον κόσμο. 444 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Και οι δύο έτσι ήμασταν. 445 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Δείτε αυτήν. 446 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Αυτή ήταν η γυναίκα του. 447 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Η Χίρομι. 448 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Πολύ σικάτη και ταπεινή. Του παραέπεφτε καλή. 449 01:00:55,708 --> 01:00:56,958 Μην είστε αδιάκριτος. 450 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Σύμφωνα με τη Χίρομι, 451 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 ο Σινόζουκα έφευγε καμιά φορά από το σπίτι μαύρα μεσάνυχτα. 452 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 "Σίγουρα με απατά", είπε. 453 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Έτσι, έβαλα έναν ντετέκτιβ να τον παρακολουθήσει. 454 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Σκεφτόμουν "Μόλις βρω αποδείξεις, θα μπορούμε να είμαστε μαζί". 455 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Δώστε προσοχή σ' αυτό. 456 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Φοβάμαι. 457 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Σας ικετεύω, μη! 458 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Μπαμ. 459 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Αφήστε με! 460 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Μπαμ. 461 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Και τώρα σ' αυτό. 462 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Μου το έδωσε ο Σινόζουκα λίγες μέρες μετά. 463 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Ξέρετε τι είναι; 464 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Το δάχτυλο της Χίρομι. 465 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 "Κάτω τα χέρια από τη γυναίκα μου", λέει και μου δίνει αυτό. 466 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Δεν το πίστευα. 467 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Κοιτάξτε το. 468 01:02:10,166 --> 01:02:12,041 Το βερνίκι στα νύχια ξεφλουδίζει. 469 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Ακόμα κι ο ντετέκτιβ αγνοείται. 470 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Ο νεκρός ήταν διευθύνων σύμβουλος της εταιρείας φύλαξης 471 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 που είχε τότε τις δημόσιες υποδομές της περιοχής. 472 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Μετά τον θάνατό του, δεν υπήρξε καμιά αντίδραση 473 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 όταν ανέλαβε το Μαχόρομπα η Εταιρεία Φύλαξης Σίντζο. 474 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΦΥΛΑΞΗΣ ΣΙΝΤΖΟ 475 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Ακίνητος! 476 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Στάσου! Πού πας; 477 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Ποιος είστε εσείς, κύριε; 478 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Θα σας δώσω όσα λεφτά θέλετε. Μόνο, όχι βία. 479 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Τι έκανες; 480 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Τι εννοείτε; 481 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Η Ρίο... 482 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Τι έκανες στη Ρίο; 483 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Άσε με, μαλάκα! 484 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Άσε με, μαλάκα! 485 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Μπαμπά! 486 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ρίο. 487 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ρίο, είσαι καλά; 488 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Είσαι καλά; 489 01:07:51,541 --> 01:07:55,040 Κύριε Σάκατα, στο νοσοκομείο και στο εργοστάσιο πάθατε αμόκ. 490 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Μετά μπουκάρατε στο κτίριο και χτυπηθήκατε από βέλος. 491 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Αυτά είναι τρέλες. 492 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Μην πειράζεις τον μπαμπά μου! 493 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Μια στιγμή. 494 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Θα το βγάλω. 495 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Έτοιμος; 496 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Ένα, δύο, τρία! 497 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Συγγνώμη! 498 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Δεν θ' αφήσω να πεθάνετε. Σας χρωστάω τη ζωή μου. 499 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Σειρά μου να σας σώσω τη ζωή. 500 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Τώρα θα το πιέσω. 501 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Άγνωστος αριθμός; 502 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Παρακαλώ; 503 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Αστυνόμε Γιοσίφουμι Τακίγκαβα. 504 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Ποιος είσαι; 505 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Έμαθα ότι δούλευες για τον Σινόζουκα. 506 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Σωστά. 507 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Δώσ' μου τον Σάκατα. 508 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Για σας. 509 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Πώς ήταν να βλέπεις την κόρη σου τόσον καιρό μετά; 510 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Μεγάλωσε πολύ, έτσι; 511 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Αν θες να παραμείνει ζωντανή για λίγο καιρό ακόμα... 512 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 έλα στο Μαχόρομπα. 513 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Θα σε περιμένω. 514 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Πού πάτε; Δεν μπορείτε. 515 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Μισό, θα οδηγήσετε εσείς; 516 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Μην το κάνετε. 517 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Είναι πολύ επικίνδυνο. 518 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Εδώ μέσα ζούσατε; 519 01:11:57,916 --> 01:12:00,250 ΜΑΧΟΡΟΜΠΑ 520 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Δέλτα 1, ένα αυτοκίνητο. 521 01:14:02,583 --> 01:14:03,416 Ρίξτε του! 522 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Ψόφα, γαμώτο! 523 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Τι έγινε, γύρισες από τον τάφο; 524 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Πάνω που το σώμα της Ρίο άρχιζε ν' ανθίζει. 525 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Ωραίο, με καμπύλες στα σωστά σημεία. 526 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Να σε πάρει! 527 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Τι ανακατεύεσαι; 528 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Η Ρίο είναι δική μου. 529 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Δική μου. 530 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Εγώ τη μεγάλωσα. 531 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ρίο! 532 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ρίο. 533 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 534 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Είμαι ο μπαμπάς... 535 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Συναντιόμαστε ξανά, 536 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Σάκατα. 537 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Χρόνια τώρα, αυτό το μέρος είναι γνωστό ως Πόλη των Δαιμόνων. 538 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Στο Σίντζο υπάρχει ένας δαίμονας. 539 01:21:02,916 --> 01:21:04,708 Το μαθαίνετε αυτό στο σχολείο; 540 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Όχι; 541 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Μάλιστα. 542 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Η αποσιώπηση των θρύλων του τόπου μας 543 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 δεν είναι καθόλου καλό πράγμα. 544 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Θα πω δύο λογάκια στο Συμβούλιο Εκπαίδευσης. 545 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Όπως κι αν έχει, 546 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 ό,τι κι αν λέω εγώ για δαίμονες, 547 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 δεν έχω δει ακόμα ποτέ κάποιον με τα μάτια μου. 548 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Θα ήθελα να δω, τουλάχιστον μία φορά. 549 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Αλλά για κάποιον λόγο, 550 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 ακόμα δεν μοιάζεις καθόλου με δαίμονα. 551 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Σε παρακαλώ. 552 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Μην το κάνεις. 553 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Έλα τώρα, Σάκατα. 554 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Γίνε δαίμονας! 555 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ρίο! 556 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ρίο, τρέξε! 557 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Τρέξε! 558 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Έλα, γρήγορα! 559 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Πονάει; 560 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Καημενούλη. 561 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ρίου, 562 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 αυτός είναι ο δίδυμος αδερφός σου, 563 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 ο Τζιν. 564 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Πρέπει να βοηθάτε ο ένας τον άλλον ό,τι κι αν γίνει. 565 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Δεν το πιστεύω. 566 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Όλοι νεκροί. 567 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Εντάξει, πάμε να φύγουμε. 568 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Μπαμπά... 569 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Στάσου, πού πας; 570 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Εγώ φεύγω, κάνε ό,τι θες. 571 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Λένε ότι υπάρχει ένας δαίμονας εδώ στο Σίντζο. 572 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Λένε ότι κυριεύει κάποιον μία φορά στα 50 χρόνια 573 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 κι αυτόν τον κάποιον τον πιάνει μανία να σκοτώσει. 574 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Δουλειά μας είναι να προστατεύουμε την πόλη από αυτόν τον δαίμονα. 575 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Ώρα... 576 01:28:41,750 --> 01:28:43,208 να σφάξουμε τον δαίμονα. 577 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Τελικά... 578 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 είσαι όντως... 579 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Είσαι... 580 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ο δαίμονας του Σίντζο! 581 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ρίο! 582 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Τι ανακούφιση. 583 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Είσαι καλά; 584 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Τι έπαθες; 585 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ρίο. 586 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Τι τρέχει; 587 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Είναι λάθος. 588 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Ποιο είναι λάθος; 589 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Εσύ... 590 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Εσύ σκότωσες τη μαμά μου. 591 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ρίο! 592 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Είμαι ο πατέρας σου. Ποτέ δεν θα... 593 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Μπαμπά. 594 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Μπαμπά, μη μου πεθάνεις! 595 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ρίο... 596 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Τη μαμά σου 597 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 δεν μπόρεσα να την προστατέψω. 598 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Συγχώρεσέ με. 599 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Τώρα έγινες μεγάλη κοπέλα. 600 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Είσαι μεγάλη. 601 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Μπαμπά, μη μου πεθάνεις! 602 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Μπαμπά! 603 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Όχι. 604 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Μην πεθάνεις. 605 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Όχι. 606 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Μπαμπά! 607 01:36:38,791 --> 01:36:42,249 ΜΑΧΟΡΟΜΠΑ 608 01:36:42,250 --> 01:36:44,541 Περιμένετε εδώ. 609 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 610 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Κύριε δήμαρχε, συγχαρητήρια για την επανεκλογή σας. 611 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Θα ήθελα να ευχαριστήσω τους δημότες της πόλης μας. 612 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Πέρυσι είχαμε μια σειρά ατυχών γεγονότων. 613 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Ένιωσα κι εγώ βαθιά υπεύθυνος. 614 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Μα, έμαθα ότι τα βάλατε με τον δολοφόνο 615 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 παρότι κι εσείς ο ίδιος είχατε τραυματιστεί βαριά. 616 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Σωστά. 617 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Ίσως επειδή ξέρω από πολεμικές τέχνες. 618 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Δεν δίστασα στιγμή. 619 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Απλώς... 620 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Και το Μαχόρομπα θ' ανοίξει τελικά, παρά τις τόσες καθυστερήσεις. 621 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Ναι, άνθρωποι από όλο τον κόσμο θα έρθουν στο Σίντζο. 622 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Η πόλη θα αναγεννηθεί ως εικόνα και σύμβολο της Ιαπωνίας. 623 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Αυτή ήταν η διακαής επιθυμία 624 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 όσων πέθαναν σ' αυτήν τη φρικτή αλληλουχία γεγονότων. 625 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη