1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 NÅR MAN ER BESAT AF HÆVN, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 BLIVER MAN TIL EN DÆMON 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Hvad var det? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Gentag det lige. - Altså... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Er du klar over, hvor godt vi har passet på jer hele tiden?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Det sagde jeg til formanden for havnearbejdernes fagforening. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Han sagde bare: "Vi kan ikke tage imod ordrer fra jer mere." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Jeg sagde: "Hvad skal det sige?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Og så? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Så sagde han: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Hvis I fortsat beordrer os omkring på havneområdet, vil hele byen... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 ...byens folk, institutioner og selv dens historie vende sig mod jer." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 Shinjo Citys... 16 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 ..."institutioner"? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Ja, og dets "folk" og "historie". 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Vil de "vende sig mod os"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ja. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Hvad betyder det? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Det er jeg ærlig talt ikke sikker på. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Knæl. - Javel. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Hvorfor fanden anslog han pludselig sådan en respektløs tone? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Hvad? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Hvad skete der? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Det ved jeg ikke. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Pas dit arbejde, for fanden! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Hvad i... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Kom så. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Af sted! - Okay! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Anden sal! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Hvad satan sker her? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Kom så! - Denne vej, chef! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Kør. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Jeg sagde kør! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Pis. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 - Hvad sker der? - Lad os komme væk. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Denne vej. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Nej! Stop! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Vent. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Godt gået. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Du, Sakata... 43 00:07:32,458 --> 00:07:34,666 Vil du virkelig trække dig tilbage? 44 00:07:45,708 --> 00:07:48,500 Jeg skulle aldrig have ladet dig stifte familie. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Det var en fornøjelse. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Far! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Jeg er hjemme! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Åh nej, du er gennemblødt! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, du bliver også våd. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Hold nu op! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Vi mennesker bruger normalt paraplyer. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Kom her. 53 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Gå i bad. - Okay. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Men vent lidt. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Min Ryo, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 er du vokset? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Det er jeg vel. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Tror du det? Skal jeg måle dig senere? 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Ja. - Okay. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Sådan. Denne vej, tak. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,500 Vi laver det færdigt, mens vi venter. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Måske finder jeg et nyt job i morgen. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Lad os fejre det, skat. 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Ja. 65 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Godt. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Nej! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Nej! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Far. 69 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Velkommen hjem. 70 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Tænk, at sådan en knaldhård lejemorder som dig 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 har sådan en dejlig familie. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Hvem er I? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Vi styrer hele byen fra nu af. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Banden, der kontrollerede havneområdet, var en torn i øjet på os. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,500 Du gjorde os en tjeneste ved at eliminere dem. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Man siger, du trækker dig tilbage for din families skyld. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Flyt dig, røvhul! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Er det ikke i modstrid med hele selvmordsscenen? 79 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Nogle skader er ikke et problem. Jeg ordner det. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Okay. Fortsæt. 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Slå ikke min far! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Vil I ikke nok lade Ryo gå? 84 00:12:24,083 --> 00:12:30,291 Jeg beder jer! 85 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Hold kæft, mor. - Jeg beder jer! 86 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mor? 87 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Jeg beder jer. 88 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Lad være. 89 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Jeg beder jer. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Far. 91 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, løb! 92 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 93 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Der går rygter om, at der er en dæmon her i Shinjo. 94 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Man siger, den besætter nogen en gang hvert 50. år, 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 og så tager de på mordertogt. 96 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Vi må beskytte byen mod dæmonen. 97 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Det må du forstå, Sakata. 98 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Jeg slår jer ihjel. 99 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Jeg sværger, jeg en dag... 100 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 ...slår jeg jer alle ihjel. 101 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 Nå, så det gør du? 102 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Det vil jeg vente på. 103 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 I går aftes omkring klokken 23 104 00:15:05,500 --> 00:15:08,749 fandt et skuddrama sted i en bolig i Shinjo City. 105 00:15:08,750 --> 00:15:11,915 Den mistænkte blev identificeret som Shuhei Sakata. 106 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Han har angiveligt skudt sin kone, Aoi, 107 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 og deres femårige datter, Ryo, før han skød sig selv i hovedet. 108 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Naboerne kontaktede de lokale myndigheder efter at have hørt flere skud. 109 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ÅR SENERE 110 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Jeg ringer senere og fortæller dig alt. 111 00:16:58,875 --> 00:17:01,291 Jeg overfører pengene, når jeg får dem. 112 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Jeg må lægge på nu. 113 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Jeg ringer senere. Okay, farvel. 114 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Kom så. Kør. 115 00:17:28,708 --> 00:17:29,540 {\an8}SHINJO CITY 116 00:17:29,541 --> 00:17:33,582 Indtil for omkring ti år siden var Shinjo City bare en provinsby 117 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 med økonomiske problemer og fald i befolkningstallet. 118 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Borgmester Sunohara, hvad er din mening om ændringerne siden da? 119 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Shinjo City er midt i et historisk øjeblik. 120 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Det skete selvfølgelig ikke ved et tilfælde. 121 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Det blev opnået gennem hårdt arbejde, udholdenhed 122 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 og borgernes mod i løbet af det sidste årti. 123 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Ikke desto mindre begyndte det hele efter, at du, borgmester Sunohara, 124 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 overtog stillingen i Shinjo City. 125 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Sådan ser jeg det. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Det er en overdrivelse. 127 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Og nu forventer vi, at turister fra hele Japan og verden 128 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 vil samles her i Shinjo City, ikke? 129 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Jo, det er rigtigt nok. 130 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Ærede medlemmer af pressen, 131 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 vi er kun seks måneder fra åbningen af feriecentret, Mahoroba. 132 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Teatre, butikker, restauranter 133 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 samt hotel og internationale konferencefaciliteter. 134 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 Og Japans første fuldt udbyggede kasino. 135 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Det er et paradis, som beriger alle aspekter af vores liv. 136 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Her er Mahoroba. 137 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Flere spørgsmål? 138 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Ja, værsgo. 139 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Jeg hedder Kamiyama, journalist. 140 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Shinjo City har oplevet en 15 %-stigning i forsvundne personer de sidste par år. 141 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Lederen af gruppen mod Mahorobas konstruktion forsvandt, 142 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 og problemet med beboere, som har måttet flytte, blev fejet under... 143 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Undskyld mig. Kun korte spørgsmål. 144 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Det beklager jeg. 145 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Du fremhævede, at Shinjo City er blevet et bedre sted, 146 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 men hvad med det høje antal af uforklarlige hændelser? 147 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Vil du kommentere, borgmester? 148 00:20:20,375 --> 00:20:22,999 Du nævnte en stigning i forsvundne personer, 149 00:20:23,000 --> 00:20:26,208 og at lederen fra oppositionen forsvandt. 150 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Men passer det? 151 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Har politiet udtalt sig om det? 152 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Baseret på min efterforskning... - Kamiyama. 153 00:20:35,250 --> 00:20:38,665 Lad os holde os til kendsgerninger. Kun kendsgerninger. 154 00:20:38,666 --> 00:20:43,249 Hvis du er ude på at smæde byens ry, 155 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 så beder jeg dig om at genoverveje det. 156 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Men det... 157 00:20:47,500 --> 00:20:53,000 Du kender jo konsekvenserne af bagvaskelse. 158 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Okay, den næste. 159 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 SHINJO INDUSTRIKOMPLEKS 160 00:21:21,833 --> 00:21:26,125 Byen er meget forandret på blot et årti, ikke? 161 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Beklager for det lurvede sted. 162 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Bær over med det, til vi finder noget sikkert. 163 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Pas på ham. 164 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Javel. 165 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Okay. 166 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Spisetid, Sakata. 167 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Værsgo. 168 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Tag ham med på ture en gang imellem. - Javel. 169 00:23:11,416 --> 00:23:12,958 Jeg overlader ham til dig. 170 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 171 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Du husker den arm, ikke? 172 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Han kan ikke forstå dig. Han kan ikke mærke noget! 173 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Lad være! 174 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 175 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Fanden tage dig! 176 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Så de hedder altså Kimen-gumi? 177 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Ja. Men jeg har aldrig selv set dem. 178 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Det var 12 år siden. 179 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Din bande, Kono-gumi, styrede havnen, 180 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 indtil Kimen-gumi udslettede jer. 181 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Lige siden har de gjort deres krav gældende omkring havneområdet, 182 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 inklusive Mahoroba. 183 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Er det korrekt, Kaneko? 184 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ja, det er det. 185 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 En lejemorder, hyret af Kimen-gumi, angreb os. 186 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Lejemorderens angreb skete for 12 år siden, 187 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 lige da Mahorobas forretningstilladelse blev godkendt. 188 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Men frem for alt var det dengang, Sunohara blev borgmester. 189 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi udbyggede deres magt 190 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 gennem narkohandel og menneskesmugling. 191 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 "Menneskesmugling"? 192 00:25:39,541 --> 00:25:42,582 Shinjo City har virket velstående det sidste årti, 193 00:25:42,583 --> 00:25:45,458 fordi midlerne fra Kimen-gumis forbrydelser... 194 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Hvad? 195 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Hov... 196 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Hvad fanden? 197 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hør nu... 198 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Nej! 199 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Jeg beder dig. Jeg har stadig et lille barn. 200 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Jeg holder min mund og rejser fra byen i morgen. 201 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Jeg mener det. Jeg sværger! 202 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Hør nu. 203 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Du har en familie, ikke? 204 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Sæt fingeren her. 205 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Jeg tager mig af resten her. 206 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Hvad i... 207 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Du fredsens! 208 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata har en familie. 209 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Han tager sin afsked, så lad ham være. 210 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Du lovede, I ikke ville dræbe ham! 211 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Hvad er der? 212 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Hvad? 213 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Chef! Jeg forventede ikke, du ville komme. 214 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Hvad har vi her? 215 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Alt efter kvarteret, en fuld slagsbror? 216 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Ja, men han er lige blevet løsladt fra et fængselshospital forleden, 217 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 så han er muligvis blandet ind i noget. 218 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Og vi blev tilkaldt for at håndtere det. 219 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Jaså. 220 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Tak, fordi I arbejder sent, men det er nok. 221 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Gå ud, og drik jer fulde. 222 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Det skal du ikke sige to gange. 223 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Skal vi? - Ja. 224 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Tak. - Mange tak. 225 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Tak. - Så lidt. 226 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Hvorhen? - En billig bar. 227 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Det er længe siden, Sakata. 228 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Husker du mig? 229 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Det er en skam, du endte sådan her. 230 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Den aften... 231 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 Da det gik op for os, at du ikke var død, 232 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 beordrede vores leder os til at lade dig leve af en eller anden grund. 233 00:30:12,958 --> 00:30:14,500 Men hvis sandt skal siges... 234 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 ...burde vi have gjort det af med dig. 235 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Tolv år... 236 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Tænk, at der er gået 12 år. 237 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Har du set det? 238 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Shinjo Citys forandring. 239 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 Fremskridtet! 240 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Nå? 241 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Den så godt som døde by er nået så langt, Sakata! 242 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Nå ja. 243 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Lad mig tage et billede. 244 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Jeg må fange øjeblikket, hvor du dør. 245 00:31:00,166 --> 00:31:02,166 Nogle modsatte sig forandringerne. 246 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Selvfølgelig forstår jeg dem godt. 247 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Men det, der virkelig betyder noget, er at have modet 248 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 til at overvinde flygtige smerter og sorger! 249 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Hvad fanden? 250 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Hvad laver du? - Vent! 251 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Om forladelse. 252 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Er du uskadt? 253 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Jeg har det fint. Intet problem. 254 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Hvad skete der? 255 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata gik pludselig bersærk. 256 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Undskyld, men kan I lægge ham i seng igen? 257 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Javel. 258 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Kender du ham? 259 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 - Hvorfor spørger du? - Det er, fordi... 260 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Lad os bare sige... Det er indviklet. 261 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Kom så. 262 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Jeg løfter benene. 263 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Okay, klar... 264 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Okay, jeg løfter. - Så er det nu... 265 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Hvad? 266 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Overlad resten til mig. 267 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Vi siger, at Sakata tog sin pistol og gik bersærk. 268 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Tak. 269 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Hvad i alverden... 270 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Nå. 271 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 For helvede da. 272 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hov! 273 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Stop! 274 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Fanden tage dig! 275 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Hold afstand. 276 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Det er da løgn. 277 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Far. - Lad Ryo gå. 278 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Jeg beder jer! 279 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Kør. - Javel. 280 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Batterier. - Ja. 281 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - De skal heri. - Okay. 282 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Husk dem alle. 283 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Se? Du glemte det der. 284 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Jeg har det. 285 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Shinozuka er blevet dræbt. 286 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Hvad? 287 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 På hospitalet af Shuhei Sakata. 288 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Mener du... 289 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ja, den Sakata. 290 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Han blev løsladt for nylig, men derpå indlagt, 291 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 efter at en fra Kono-gumi stak ham ned. 292 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Shinozuka blev efter sigende dræbt, da han besøgte ham. 293 00:38:20,791 --> 00:38:22,208 Hvordan har føreren det? 294 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Godt. 295 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Føreren er ret begejstret. 296 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Hvor er du? 297 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 På havnen. Vi sender dem af sted. 298 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Jaså? 299 00:38:52,750 --> 00:38:56,582 Men det store spørgsmål er, hvorfor han pludselig kunne bevæge sig 300 00:38:56,583 --> 00:38:59,083 efter at have været i koma i 12 år. 301 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Hvor er Sakata nu? 302 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Han er faktisk... 303 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 ...sammen med Fujita lige nu. 304 00:39:30,041 --> 00:39:31,707 FRA: UKENDT TIL: AKIRA FUJITA 305 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 DRÆB HAM, OG KOM MED LIGET 306 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 307 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Dæmonen er løs her i Shinjo City. 308 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Godt så. 309 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Vi må slå dæmonen ihjel. 310 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 De vrede guders 311 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Vilje 312 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Er som når de ottefoldige skyer 313 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Deler sig 314 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 På himlen 315 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SHINJO AFFALDSANLÆG 316 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Okay, det er Sakata. 317 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Godt. Kom af med ham. 318 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Kom så. 319 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Kør nu. 320 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Ja. Undskyld. 321 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Se ikke sådan ud. - Javel. 322 00:43:41,125 --> 00:43:42,375 Hvad er hans problem? 323 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, din forræder! 324 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ja? 325 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Dit dumme svin! 326 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ja? 327 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Det ligner dig ikke at bruge vold, Ikkaku. 328 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Så du det? 329 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Du må undskylde. 330 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Jeg fik dig til at ofre din fabrik. 331 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Det er i orden. 332 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Jeg anbragte en bombe der i nødstilfælde. 333 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Jeg er glad for, den gjorde sit arbejde. 334 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Ja. Tak. 335 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Det var så lidt. 336 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Min fører. 337 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Hov... 338 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Hvad er der? 339 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Hvad er nu det? 340 00:49:21,416 --> 00:49:22,833 Undskyld mig et øjeblik. 341 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Godt klaret. 342 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata... 343 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Jeg er ked af... 344 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 ...hvad der skete med din kone og datter. 345 00:50:14,166 --> 00:50:16,166 Det var mig, der fortalte dem det. 346 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Jeg fortjener også at dø. 347 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Gør, som du vil med mig. 348 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 349 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Du kan ikke se skoven for bare træer. 350 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Du ser kun et lille udsnit af verden. 351 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Jeg har ondt af dig. 352 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Vi, til gengæld, 353 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 har blikket rettet mod byens 354 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 og hele landets fjerne fremtid. 355 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Det, vi er nødt til at gøre og ofre... 356 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Slå mig så mange gange, du vil! 357 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Fint, Sakata? 358 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Jeg lovede min fører loyalitet 359 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 og svor, jeg ville vie min krop og sjæl til en bedre verden! 360 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Forstår du, hvad det betyder, Sakata? 361 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 FØREREN 362 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Det er ham, du allerhelst ønsker at møde. 363 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Er det dig, Sakata? 364 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Jeg har ventet dig. 365 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Min fører, jeg fortalte ham intet. 366 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Vær forvisset om, at jeg aldrig... 367 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Det ved jeg. 368 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Tak. 369 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 370 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Slut med den meningsløse nedslagtning. 371 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Jeg har brug for Takemoto der. - Nej, lad være! 372 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hov, hov. 373 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Bliver du ved, dræber du alle i Shinjo. 374 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Borgerne klarer sig, takket være de penge, vi tjener. 375 00:53:21,166 --> 00:53:21,999 {\an8}BYHISTORIE 376 00:53:22,000 --> 00:53:23,749 Denne verden... 377 00:53:23,750 --> 00:53:25,040 {\an8}PRIS FOR BYUDVIKLING 378 00:53:25,041 --> 00:53:28,958 ...er lidt mere kompliceret, end du tror. 379 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Forresten, Sakata... 380 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Din datter... 381 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 ...lever stadig. 382 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Hun lever et almindeligt, lykkeligt liv som gymnasieelev. 383 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Men... 384 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 ...hvis du fortsætter med det smålige hævntogt, 385 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 så forestil dig bare, hvad vi gør mod din dyrebare datter. 386 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Tænk over det med din lille ærtehjerne. 387 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 388 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Far! 389 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Slip mig nu fri. 390 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Ellers bliver din dyrebare datter... 391 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 392 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Shinjo City blev ramt af en række terrorangreb i aftes 393 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 forud for forberedelserne til næste års åbning 394 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 af feriecentret Mahoroba. 395 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Omkring klokken 19 i går blev en læge og tre politibetjente 396 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 dræbt på Shinjo City Sygehus. 397 00:55:52,625 --> 00:55:57,124 Så blev Shinjo Affaldsanlæg sprængt i luften af en bombe. 398 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Den mistænkte, Shuhei Sakata, er angiveligt død, 399 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 efter at han blev fanget i eksplosionen. 400 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 Politiet efterforsker den mistænktes motiver, 401 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 og hvordan det skete. 402 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Byens folk sov uden tvivl dårligt i nat. 403 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 I samarbejde med politiet er vi allerede begyndt at analysere 404 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 den mistænktes handlinger op til i aftes. 405 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Shinjo City er på randen 406 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 af udfordringer, der er sværere end nogensinde før. 407 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Godmorgen. - Godmorgen. 408 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Jeg ser det som et tegn på, at byen står over for store forandringer. 409 00:56:43,875 --> 00:56:47,915 - Det går da helt galt. - Ja. 410 00:56:47,916 --> 00:56:50,665 Jeg stræber efter at overvinde vanskeligheder... 411 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Vrøvl! 412 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Træning? - Ja. 413 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Du kom ikke hjem i går, vel? 414 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Jeg lagde resterne fra i går i køleskabet. 415 00:57:18,916 --> 00:57:21,166 - Spis det, hvis du bliver sulten. - Tak. 416 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 FØREREN RINGER 417 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Kan du vaske op? - Ja. 418 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Åh nej. 419 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, pas på dig selv! 420 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Det skal jeg nok! 421 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Ja? 422 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Hvornår finder du Sakata? 423 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Beklager. 424 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Vi søger alle videre også uden for byen, hvis han forlod Shinjo. 425 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata er i Shinjo. Han er ikke taget væk. 426 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Okay. 427 00:58:04,583 --> 00:58:07,208 - Han bliver rasende. - Godmorgen. 428 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Især når han finder ud af, at hans datter holdes i live 429 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 for din fornøjelses skyld. 430 00:58:16,000 --> 00:58:18,041 Jeg vil finde ham for enhver pris. 431 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Ja, gør det. 432 00:58:43,916 --> 00:58:47,249 SHINJO POLITI 433 00:58:47,250 --> 00:58:49,208 - Vi ses i morgen. - Vi ses. 434 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Jeg er hjemme. 435 00:59:18,333 --> 00:59:19,541 Hvorfor er den åben? 436 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Hold da op. 437 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Det er længe siden, Sakata. 438 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Jeg endte med at arbejde på en lokal politistation. 439 00:59:54,166 --> 00:59:55,583 Det er en lang historie. 440 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Det er ikke så nemt at give dig oplysninger, som det plejede at være. 441 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Men prøv at se her. 442 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Ser du ham? Det er Shinozuka. Ham, du dræbte på hospitalet. 443 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Jeg arbejdede direkte under ham. 444 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Han inviterede mig ofte ud på drinks dengang. 445 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Han behandlede mig godt. 446 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Han var energisk som ung. Han sagde, han ville beskytte folket. 447 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Sådan var vi begge to. 448 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Se lige hende. 449 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Det var hans kone. 450 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 451 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Hun var elegant og beskeden. Alt for god til ham. 452 01:00:55,708 --> 01:00:56,833 Du skal ikke snage. 453 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Ifølge Hiromi 454 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 sneg Shinozuka sig af og til ud af huset midt om natten. 455 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Hun sagde: "Han er sikkert utro." 456 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Så jeg hyrede en detektiv til at følge efter ham. 457 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Jeg tænkte: "Vi får hinanden, når vi har beviserne." 458 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Okay, følg nu godt med i den her del. 459 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Jeg er bange. 460 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Jeg beder dig. Lad være! 461 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Bang. 462 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Lad mig gå! 463 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Bang. 464 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Så er der den her. 465 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka gav mig den et par dage senere. 466 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Nogen gæt? 467 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Hiromis finger. 468 01:01:59,250 --> 01:02:03,083 Han sagde: "Fingrene væk fra min kone," og så gav han mig den her. 469 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Jeg kunne ikke tro det. 470 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Se den dog. 471 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Neglelakken skaller af. 472 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Detektiven forsvandt også. 473 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Ham, der blev skudt, var sikkerhedsfirmaets direktør, 474 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 som håndterede de fleste offentlige faciliteter i byen dengang. 475 01:02:37,416 --> 01:02:40,915 Efter at han blev dræbt, var der ingen, der fortrak en mine, 476 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 da Shinjo Sikkerhed overtog sikkerheden for Mahoroba. 477 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SHINJO SIKKERHED 478 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Stop lige der! 479 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Stop! Vent! 480 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Hvem i alverden er du? 481 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Vi har penge. Der er ingen grund til vold. 482 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Hvad har du gjort? 483 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Hvad mener du? 484 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 485 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Hvad har du gjort ved hende? 486 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Flyt dig, røvhul! 487 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Flyt dig, røvhul! 488 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Hvad nu? 489 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Far! 490 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 491 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, er du okay? 492 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Er du okay? 493 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Du gik amok på hospitalet og i affaldsanlægget. 494 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Så stormede du den bygning alene og blev ramt af en pil. 495 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Du er ikke rigtig klog. 496 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Slå ikke min far! 497 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Hold ud. 498 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Jeg trækker den ud. 499 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Er du klar? 500 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 En, to, tre! 501 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Undskyld, undskyld. 502 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Du må ikke dø. Jeg skylder dig trods alt mit liv. 503 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Det er min tur til at redde dit. 504 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Nu lægger jeg pres på. 505 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Ukendt nummer? 506 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Hallo? 507 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Betjent Yoshifumi Takigawa. 508 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Hvem er du? 509 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Jeg hørte, du arbejdede under Shinozuka. 510 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Det passer. 511 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Jeg vil tale med Sakata. 512 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Det er til dig. 513 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Hvordan var det at se din datter efter så lang tid? 514 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Hun er vokset, ikke? 515 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Hvis du nogensinde vil se hende i live igen... 516 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 ...så kom til Mahoroba. 517 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Jeg venter dig. 518 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Du skal ikke bevæge dig. 519 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Vent, vil du køre? 520 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Hold da op! 521 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Nej, lad være. 522 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Det er en dårlig idé. 523 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Nå da! 524 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Har du boet her? 525 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, én bil. 526 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Skyd ham! 527 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Dø, for fanden! 528 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Skulle du absolut komme tilbage fra de døde? 529 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Lige da Ryos krop begyndte at modne. 530 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Kurver de helt rigtige steder. 531 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 For dælen! 532 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Skideirriterende! 533 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo er min. 534 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Hun er min. 535 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Jeg opfostrede hende. 536 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 537 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 538 01:19:53,333 --> 01:19:54,833 Kan du ikke genkende mig? 539 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Far er... 540 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Så mødes vi igen. 541 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 542 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Byen har længe været kendt som Dæmonbesættelsens by. 543 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Der er en dæmon i Shinjo. 544 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 Har du lært det i skolen? 545 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Ikke det? 546 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Jaså. 547 01:21:21,708 --> 01:21:27,541 Det er en forfærdelig idé at skøjte hen over vores lokale legender. 548 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Jeg må give uddannelsesrådet en streng lærestreg. 549 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Ikke desto mindre 550 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 taler jeg måske om dæmoner, 551 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 men jeg har aldrig selv set en. 552 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Det ville jeg gerne mindst én gang. 553 01:21:54,166 --> 01:21:55,791 Men på en eller anden måde... 554 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 ...ligner du ikke en dæmon endnu. 555 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Jeg beder dig. 556 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Lad være. 557 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Nå, Sakata. 558 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Bliv så til den dæmon, du er! 559 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 560 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, løb! 561 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Løb! 562 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Kom så! 563 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Gør det ondt? 564 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Din stakkel. 565 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 566 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Det er din tvillingebror, 567 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 568 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 I skal altid støtte hinanden i hvad som helst. 569 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Hold da op! 570 01:27:17,291 --> 01:27:18,375 Det er vanvittigt. 571 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 De er alle døde. 572 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Okay, kom så. 573 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Far... 574 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Hvad? Hvor skal du hen? 575 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Du må klare dig selv. 576 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Der går rygter om, at der er en dæmon her i Shinjo. 577 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Man siger, den besætter nogen i denne by hvert 50. år, 578 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 og så tager de på mordertogt. 579 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Vi må beskytte byen mod den dæmon. 580 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Godt så. 581 01:28:41,750 --> 01:28:43,375 Nu skal dæmonen slås ihjel. 582 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Så... 583 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 Du er virkelig... 584 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Du er... 585 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ...Shinjos dæmon! 586 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 587 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Hvilken lettelse! 588 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Er du uskadt? 589 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Hvad er der galt? 590 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 591 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Hvad er der? 592 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Det er forkert. 593 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Hvad er forkert? 594 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Du... 595 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Du slog min mor ihjel. 596 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 597 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Jeg er din far. Jeg ville aldrig... 598 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Far. 599 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Far. Dø ikke fra mig! 600 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 601 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Din mor... 602 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Jeg kunne ikke beskytte hende. 603 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Tilgiv mig. 604 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Hvor er du blevet stor. 605 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Du er voksen nu. 606 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Far, dø ikke fra mig! 607 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Far! 608 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Nej. 609 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Dø ikke. 610 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Nej. 611 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Far! 612 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Vent lige her. 613 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 ET ÅR EFTER 614 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Borgmester, tillykke med din store genvalgssejr. 615 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Jeg vil gerne takke byens folk. 616 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Sidste år skete der en række uheldige hændelser. 617 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Jeg følte mig også dybt ansvarlig. 618 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Men jeg hørte, at du konfronterede drabsmanden 619 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 på trods af, at du led af alvorlige skader. 620 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Det passer skam. 621 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Måske var det min kampsportstræning. 622 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Jeg tøvede ikke. 623 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Jeg... 624 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba åbner endelig efter alle forsinkelserne. 625 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Ja, folk fra hele verden samles i Shinjo City. 626 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Denne by bliver Japans stolthed og glæde. 627 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Det var det kæreste ønske, næret af byens interessenter, 628 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 som døde under de forfærdelige begivenheder. 629 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen