1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 KDYŽ NĚKOHO POHLTÍ POMSTA, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 STANE SE Z NĚJ DÉMON. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Co to bylo? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Zopakuj to. - No... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 „Uvědomujete si, jako dlouho jsme se o vás celou tu dobu starali?“ 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 To jsem řekl prezidentovi odborového svazu přístavních dělníků. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Z ničeho nic řekl: „Už od vás nemůžeme přijímat rozkazy.“ 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Řekl jsem: „O co vám sakra jde?“ 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 A pak? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Pak řekl: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 „Rozkazujte nám dál v přístavu a v celém městě... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 Obyvatelé města, jeho instituce i jeho historie se obrátí proti vám.“ 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 „Instituce”... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 města Šindžó? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Ano a jeho „lidé“ a „historie“. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Se „obrátí proti nám“? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ano. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Co mi tu naznačuješ? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Upřímně, nejsem si jistý. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Klekni si. - Ano, pane. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Proč sakra najednou tak neuctivý tón? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Co? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Co se stalo? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Já... nevím. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Dělej svou práci! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Co to... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Vyrážíme. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Pryč! - Dobře! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Druhé patro! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Co to sakra? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Pohyb! - Tudy, šéfe! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Jeď. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Říkal jsem jeď! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Sakra. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Co se děje? - Jdeme. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Tudy. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Ne! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Počkej. Prosím. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Dobrá práce. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ahoj, Sakato. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,625 Ještě s tím nemusíš končit. 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 Neměl jsem ti dovolit mít rodinu. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Byla to jízda. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Tati! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Jsem doma! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Ale ne, jsi mokrý! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Rjo, budeš taky mokrá. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Prosím tě, nech toho! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 My lidé obvykle používáme deštníky. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,082 Pojď sem. 53 00:09:02,083 --> 00:09:03,540 - Běž do sprchy. - Fajn. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Ale vydrž chvilku. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hele, Rjo, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 nevyrostla jsi? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 No, vypadá to tak. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Asi jo? Změříme tě později? 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Jo. - Dobře. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Tak jdeme. Tudy, prosím. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Dobře, doděláme to, co jsme začaly. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Najdu si jinou práci. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Oslavíme to, zlato. 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Jo. 65 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Dobře. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Ne! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Ne! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Tati. 69 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Vítej doma. 70 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Kdo by si pomyslel, že takový schopný zabiják 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 bude mít tak krásnou rodinu. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Kdo jste? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Odteď budeme řídit město my. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Skupina jakuza, která ovládala přístavní oblast, nám byla trnem v oku. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Pomohl jsi nám, když jsi je zlikvidoval. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Prý končíš pro dobro své rodiny. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Pusť mě, kreténe! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Není to v rozporu s celým scénářem sebevraždy? 79 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Některá zranění nebudou problém. Vyřídím to. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Dobře. Pokračuj. 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Neubližuj tátovi! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Rjo! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Prosím, nechte Rju jít. 84 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Prosím vás. 85 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Prosím! 86 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Drž hubu, mami. - Prosím! 87 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Maminko? 88 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Prosím. 89 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Ne. 90 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Prosím vás. 91 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Tatínku. 92 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Rjo, utíkej! 93 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakato. 94 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Prý je tady v Šindžó démon. 95 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Říká se, že jednou za 50 let někoho posedne 96 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 a vyrazí vraždit. 97 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Musíme před tím démonem město chránit. 98 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Pochop to, Sakato. 99 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Zabiju vás. 100 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Jednoho dne, přísahám... 101 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Všechny vás zabiju. 102 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Vážně? 103 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Budu čekat. 104 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Včera večer, kolem 23:00, 105 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 došlo ke střelbě v rezidenci města Šindžó. 106 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Podezřelý byl identifikován jako Šuhej Sakata. 107 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Má se za to, že zastřelil svou ženu Aoj 108 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 a jejich pětiletou dceru Rjo, než se střelil do hlavy. 109 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Sousedi kontaktovali místní úřady po několika výstřelech. 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 O 12 LET POZDĚJI 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Zavolám ti později a všechno ti řeknu. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Peníze převedu, až je dostanu. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Musím jít. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Zavolám znovu. Tak ahoj. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 No tak, jedeme. 116 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Ještě před deseti lety bylo Šindžó jen provinčním městem 117 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 s ekonomickými problémy a nedokázalo zastavit úbytek populace. 118 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Starosto Sunoharo, co si myslíte, že se od té doby změnilo? 119 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Město Šindžó teď čelí historickému okamžiku. 120 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 To se samozřejmě nestalo náhodou. 121 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Dosáhli jsme toho díky tvrdé práci, vytrvalosti 122 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 a odvaze svých občanů za posledních deset let. 123 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Přesto to všechno začalo, když jste, starosto Sunoharo, 124 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 převzal úřad ve městě Šindžó. 125 00:18:15,541 --> 00:18:17,083 Tak mi to přijde. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 To přeháníte. 127 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 A teď čekáme, že turisté z celého Japonska a z celého světa 128 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 dorazí sem do města Šindžó, že? 129 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Ano, přesně tak. 130 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Vážení novináři, 131 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 jsme jen šest měsíců od otevření integrovaného resortu Mahoroba. 132 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Divadla, obchody, restaurace, 133 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 stejně jako hotel a mezinárodní konferenční prostory. 134 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 A k tomu první plnohodnotné kasino v Japonsku. 135 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Je to ráj na jednom místě, obohacující každý aspekt našeho života. 136 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 To je Mahoroba. 137 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Nějaké další otázky? 138 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Prosím, můžete. 139 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Jsem Kamijama, novinář. 140 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Město Šindžó zaznamenalo v posledních letech 15% nárůst pohřešovaných. 141 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Vůdce skupiny, která byla proti výstavbě Mahoroby, zmizel. 142 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 A přemístění obyvatel kvůli rekonstrukci bylo zameteno pod koberec... 143 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Promiňte. Prosím, stručně. 144 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Omlouvám se. 145 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Říkáte, že jste město Šindžó proměnil v lepší místo, 146 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 ale co ta vysoká míra nevysvětlitelných událostí? 147 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Vyjádříte se, pane starosto? 148 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Zmínil jste nárůst pohřešovaných osob 149 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 a zmizení vůdce opozice. 150 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Ale jsou to fakta? 151 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Udělala někdy policie taková prohlášení? 152 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Podle mého vyšetřování... - Pane Kamijamo. 153 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Probírejme fakta. Jen fakta. 154 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Jestli chcete pošpinit pověst tohoto města, 155 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 prosím, abyste si to rozmyslel. 156 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Ale tohle... 157 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Moc dobře znáte 158 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 následky pomluv. 159 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Dobře, další, prosím. 160 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 PRŮMYSLOVÝ KOMPLEX ŠINDŽÓ 161 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Tohle město se za deset let 162 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 dost změnilo, co? 163 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Omlouvám se za ten ošuntělý pokoj. 164 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Vydrž, dokud nenajdeme nějaké bezpečné místo. 165 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Postarej se o něj. 166 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Ano, pane. 167 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Dobře. 168 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Čas na jídlo, pane Sakato. 169 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Tady máte. 170 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Občas ho vezmi na procházky. - Ano, pane. 171 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Je ve tvých rukách. 172 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakato! 173 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Pamatuješ si to tu, že? 174 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 On ti nerozumí. Nic necítí! 175 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Ne! 176 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 177 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Jdi k čertu! 178 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Říká se jim Kimen-gumi? 179 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Jo. Ale nikdy jsem je neviděl. 180 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Tak to bylo před 12 lety. 181 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Váš gang jakuza, Kono-gumi, kontroloval přístav, 182 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 dokud vás Kimen-gumi nezničil. 183 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Od té doby si nárokují oblast v přístavu a okolí, 184 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 včetně Mahoroby. 185 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Je to tak, pane Kaneko? 186 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ano, to je pravda. 187 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Osamělý zabiják najatý Kimen-gumi na nás zaútočil. 188 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Takže útok nájemného vraha před 12 lety, 189 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 když Mahoroba získala svou byznysovou licenci. 190 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Především to bylo tehdy, když se Sunohara stal starostou. 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi mohli rozšířit svou moc 192 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 prodejem drog a obchodováním s lidmi. 193 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 „Obchod s lidmi“? 194 00:25:39,541 --> 00:25:42,582 Šindžó se zdálo být za posledních deset let prosperující, 195 00:25:42,583 --> 00:25:45,375 protože peníze ze zločinů Kimen-gumi... 196 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Co? 197 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Hej... 198 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Co to sakra? 199 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hej... 200 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Kurva! 201 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Prosím. Mám děti. 202 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Budu mlčet a zítra ráno zmizím z města. 203 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Myslím to vážně. Přísahám! 204 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 No tak. 205 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Máš rodinu, pokud vím. 206 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Polož prst sem. 207 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Dobře, o zbytek se postarám. 208 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Co to... 209 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Pane jo! 210 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata má rodinu. 211 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Nechává tohohle života, tak ho nech být. 212 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Slíbils, že ho nezabiješ! 213 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 O co jde? 214 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Cože? 215 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Šéfe! Vás jsem tu nečekal. 216 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Co tu máme? 217 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Vzhledem k sousedství, opilý rváč? 218 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Jo, ale právě ho pustili z vězeňské nemocnice, 219 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 takže je tu šance, že se do něčeho zapletl. 220 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 A tady jsme, povoláni to vyřídit. 221 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Chápu. 222 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Díky, že pracujete tak pozdě, ale stačilo. 223 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Tady, jděte na drink. 224 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Fajn, to neodmítneme. 225 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Můžeme? - Jo. 226 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Díky. - Díky, pane. 227 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Díky. - Jasně. 228 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Kam? - Někam, kde je levně. 229 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Už je to dlouho, Sakato. 230 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Pamatuješ si mě? 231 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Škoda, žes skončil takhle. 232 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Tu noc, 233 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 kdy jsme zjistili, že jsi neumřel, 234 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 nám mistr nařídil, abychom tě z nějakého důvodu nechali žít. 235 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Ale popravdě... 236 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 měli jsme to s tebou ukončit. 237 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Dvanáct let... 238 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Uplynulo 12 let. 239 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Viděl jsi to? 240 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Ty změny ve městě Šindžó. 241 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 Pokrok! 242 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Takže? 243 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 To skoro mrtvé město to dotáhlo až sem, Sakato! 244 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Dobře. 245 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Vyfotím si tě. 246 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Musím zachytit okamžik tvé smrti. 247 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Někteří se změnám bránili. 248 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Samozřejmě chápu, jak se cítí. 249 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Ale na čem opravdu záleží, je mít odvahu 250 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 překonat prchavou bolest a smutek! 251 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Co to sakra? 252 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Co to děláte? - Moment! 253 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Omlouvám se, pane. 254 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Neublížil vám? 255 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Jsem v pohodě. Žádný problém. 256 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Co se vám stalo? 257 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata najednou začal zuřit. 258 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Můžete mi pomoct vrátit ho do postele? 259 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Ano, pane. 260 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Vy ho znáte, pane? 261 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Proč se ptáte? 262 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 No, je to... 263 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Řekněme... je to složité. 264 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Jdeme na to. 265 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Vezmu ho za nohy. 266 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Dobře, připraven... 267 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Dobře, zvedám. - Tady... 268 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Co? 269 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Zbytek nechte na mně. 270 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Řekněme, že Sakata popadl zbraň a zuřil. 271 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Díky. 272 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Tak co, proboha... 273 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 No... 274 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Krucinál. 275 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hej! 276 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Přestaň! 277 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 K čertu s tebou! 278 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Prosím, ustupte. 279 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Ani náhodou. 280 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Tati. - Nechte Rjo jít. 281 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Prosím vás! 282 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Jeď. - Ano, pane. 283 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Baterie. - Jasně. 284 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Patří sem. - Ano, pane. 285 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Žádné nezapomeň. 286 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Vidíš? Tu jsi přehlédl. 287 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Mám ji. 288 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Zabili pana Šinozuku. 289 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Co? 290 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 V nemocnici ho zabil Šuhej Sakata. 291 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Myslíš... 292 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ano, ten Sakata. 293 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Nedávno ho propustili, ale byl hospitalizován, 294 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 když ho pobodal člen Kono-gumi. 295 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Pana Šinozuku zřejmě zabil, když ho navštívil. 296 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Co na to mistr? 297 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 No... 298 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Mistr je nadšený. 299 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Kde jste? 300 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 V přístavu. Odesíláme je pryč. 301 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Opravdu? 302 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Ale otázkou je, jak se najednou začal pohybovat 303 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 po 12 letech v kómatu. 304 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Kde je Sakata teď? 305 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Vlastně... 306 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 je s Fudžitou. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 OD: NEZNÁMÝ KOMU: AKIRA FUDŽITA 308 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 PŘINES MI JEHO MRTVÉ TĚLO 309 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Šuhej Sakata. 310 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Ten démon je zase tady ve městě Šindžó. 311 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 No... 312 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Musíme toho démona zabít. 313 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Vůle 314 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 divokých bohů 315 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 je jako rozdělit 316 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 osm vrstev mraků, 317 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 které jsou na nebi. 318 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 ČISTICÍ SYSTÉM ŠINDŽÓ 319 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Tak jo, je to Sakata. 320 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Dobře. Zbav se ho. 321 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Jdeme. 322 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Jeď. Teď. 323 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Ano. Promiňte. 324 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Netvař se tak. - Ano, pane. 325 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Co to s ním je? 326 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fudžito, ty zrádce! 327 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ano? 328 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Ty hajzle! 329 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ano? 330 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Takové násilí není tvůj styl, Ikkaku. 331 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Viděl jste to? 332 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Omlouvám se. 333 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Donutil jsem tě obětovat tvou spalovnu. 334 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 To nevadí. 335 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Nastražil jsem bombu pro případ nouze. 336 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Jsem rád, že to vyšlo. 337 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Ano, díky. 338 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Žádný problém, 339 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 mistře. 340 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Co? 341 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 O co jde? 342 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Co je to? 343 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Omluvte mě na vteřinku. 344 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Dobrá práce. 345 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakato. 346 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Omlouvám se za... 347 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 tvou ženu... a dceru. 348 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 To já jim to řekl. 349 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Taky si zasloužím zemřít. 350 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Dělej se mnou, co chceš. 351 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakato. 352 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Pro stromy nevidíš les. 353 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Soustředíš se jen na malý kousek světa. 354 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Je mi tě líto. 355 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Co se nás týká, 356 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 náš pohled je upřený na vzdálenou budoucnost tohoto města 357 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 a celého národa. 358 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Co musíme udělat a obětovat... 359 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Udeř mě, kolikrát chceš! 360 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Dobře, Sakato? 361 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Slíbil jsem věrnost našemu mistrovi 362 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 a přísahal, že zasvětím své tělo i duši lepšímu světu. 363 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Chápeš, co to znamená, Sakato? 364 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MISTR 365 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 S ním se chceš setkat ze všech nejvíc. 366 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Jsi to ty, Sakato? 367 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Očekávám tě. 368 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Mistře, nic jsem mu neřekl. 369 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Ujišťuji vás, že jsem nikdy... 370 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Já vím. 371 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Děkuji. 372 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakato. 373 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Dost těch nesmyslných vražd. 374 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Potřebuju Takemota, toho chlapa, co máš. - Ne! 375 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hej. 376 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Pokračuj a zabij každého v Šindžó. 377 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Obyvatelé města přežijí díky penězům, které vyděláme. 378 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Tento svět je... trochu složitější, než si myslíš. 379 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Mimochodem, Sakato. 380 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Tvá dcera... 381 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 stále žije. 382 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Žije obyčejný, ale šťastný život středoškolačky. 383 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Ale... 384 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 pokud budeš pokračovat v téhle malicherné pomstě, 385 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 představ si, co uděláme tvé drahé dceři. 386 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Přemýšlej o tom svým pidi mozkem. 387 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakato. 388 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Tati! 389 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Teď mě pusť. 390 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Jinak bude tvá drahá dcera... 391 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Rjo. 392 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Město Šindžó zasáhla série teroristických útoků 393 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 před přípravami otevření integrovaného resortu 394 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 Mahoroba příští rok. 395 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Včera kolem 19:00 byli zavražděni čtyři policisté 396 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 v městské všeobecné nemocnici. 397 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Pak byl čisticí systém města 398 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 zničen bombou. 399 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Podezřelý, Šuhej Sakata, byl prohlášen za mrtvého 400 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 ihned po výbuchu. 401 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 Policie vyšetřuje motivy podezřelého 402 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 a jak se zločin stal. 403 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Obyvatelé tohoto města bezpochyby měli velmi neklidnou noc. 404 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Ve spolupráci s policií jsme začali analyzovat 405 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 činy podezřelého vedoucí ke včerejší noci. 406 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Město Šindžó je na pokraji 407 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 obtížných výzev, jaké tu ještě nikdy nebyly. 408 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 409 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Vidím jako znamení, že tohle město čekají velké změny. 410 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Vymyká se nám to. - Jo. 411 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Budu se snažit překonat takové potíže... 412 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Kruci! 413 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Trénink? - Jo. 414 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Včera jsi nepřišel domů, co? 415 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Dala jsem zbytky ze včerejška do lednice. 416 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Dej si, až budeš mít hlad. - Díky. 417 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 PŘÍCHOZÍ HOVOR MISTR 418 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Můžeš umýt nádobí? - Jasně. 419 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Ale ne. 420 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Rjo, buď opatrná! 421 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Budu! 422 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Pane? 423 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Kdy najdeš Sakatu? 424 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Omlouvám se. 425 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Budeme hledat dál, včetně možnosti, že opustil Šindžó. 426 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata je v Šindžó. Nemůže být pryč. 427 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Ano. 428 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Bude zuřit. - Dobré ráno. 429 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Dobré jitro. 430 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Zvlášť, když zjistí, že jeho dceru udržují naživu 431 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 pro tvé vlastní potěšení. 432 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 Najdu ho za každou cenu. 433 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 To ano. 434 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 POLICIE ŠINDŽÓ 435 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Uvidíme se zítra. - Zatím. 436 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Jsem doma. 437 00:59:18,416 --> 00:59:19,625 Proč je to otevřené? 438 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 To ne. 439 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Už je to dávno, Sakato. 440 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Na policejní stanici jsem skončil. 441 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Je to dlouhý příběh. 442 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Takže poskytování informací není tak snadné jako dřív. 443 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Jo, ale koukej na tohle. 444 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Vidíš ho? Šinozuka, chlap, kterého jsi zabil v nemocnici. 445 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Pracoval jsem přímo pod ním. 446 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Často mě brával na skleničku a tak. 447 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Choval se ke mně dobře. 448 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Když byl mladý, měl plno řečí, že ochrání lidi. 449 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Oba jsme byli takoví. 450 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Podívej se na ni. 451 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Tohle byla jeho žena. 452 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 453 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Byla elegantní a skromná. Na něj až moc dobrá. 454 01:00:55,708 --> 01:00:56,833 Nebuď tak zvědavej. 455 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Podle Hiromi 456 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 se Šinozuka občas vykradl z domu uprostřed noci. 457 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Říkala: „Vsadím se, že podvádí.“ 458 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Najal jsem detektiva, aby ho sledoval. 459 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Říkal jsem si: „Můžeme být spolu, až získáme důkazy.“ 460 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Dobře, sleduj tuhle část. 461 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Bojím se. 462 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Prosím vás. Prosím, ne! 463 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Bum. 464 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Pusťte mě. 465 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Bum. 466 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 A pak ještě toto. 467 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Šinozuka mi ho dal o pár dní později. 468 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Nějaký tip? 469 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Hiromiin prst. 470 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Řekl: „Ruce pryč od mé ženy,“ pak mi dal tohle. 471 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Nevěřil jsem tomu. 472 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Podívej se. 473 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Lak na nehty se odlupuje. 474 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 I ten detektiv zmizel. 475 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Ten zastřelený byl generální ředitel bezpečnostní společnosti, 476 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 která tehdy spravovala většinu veřejných zařízení v této oblasti. 477 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Když ho zabili, nikdo ani necekl, 478 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 když ochranka Šindžó převzala ochranku Mahoroby. 479 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 OCHRANKA ŠINDŽÓ 480 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Už ani krok! 481 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Přestaň! Počkej! 482 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Kdo sakra jsi? 483 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Máme dost peněz. Není třeba násilí. 484 01:05:17,708 --> 01:05:18,916 Cos to sakra udělal? 485 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Jak to myslíte? 486 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Rjo... 487 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Co jsi jí to udělal? 488 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Pusť mě, kreténe! 489 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Pusť mě, kreténe! 490 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Co? 491 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Tati! 492 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Rjo. 493 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Rjo, jsi v pořádku? 494 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Jsi v pořádku? 495 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 V nemocnici jsi vyváděl a pak ta továrna. 496 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Pak jsi do té budovy vpadl sám a zasáhl tě šíp. 497 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Zbláznil ses. 498 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Neubližujte tátovi! 499 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Vydrž to. 500 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Vytáhnu ho. 501 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Připraven? 502 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Raz, dva, tři! 503 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Promiň. 504 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Nenechám tě umřít. Dlužím ti svůj život. 505 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Je řada na mně, abych tě zachránil. 506 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Teď zatlačit. 507 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Neznámé číslo? 508 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Haló? 509 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Důstojník Jošifumi Takigava. 510 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Kdo je to? 511 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Prý jste pracoval pod Šinozukou. 512 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 To je pravda. 513 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Dejte mi Sakatu. 514 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 To je pro tebe. 515 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Jaké bylo vidět svou dceru po tak dlouhé době? 516 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Je dospělá, ne? 517 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Jestli ji chceš ještě někdy vidět živou... 518 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 přijď do Mahoroby. 519 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Čekám tě. 520 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Nejsi ve stavu zápasit. 521 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Počkej, ty budeš řídit? 522 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Neblbni! 523 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Ne, nedělej to. 524 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 To je špatný nápad. 525 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Páni. 526 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Tady bydlíš? 527 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delto jedna, jedno auto. 528 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Zastřelte ho! 529 01:16:55,750 --> 01:16:56,833 Zhebni, do prdele! 530 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Musel jsi vstát z mrtvých? 531 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Zrovna, když tělo Rjo začalo rozkvétat. 532 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Křivky na správných místech. 533 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Do hajzlu! 534 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Jsi osina v zadku! 535 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Rjo je... moje. 536 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Je moje. 537 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Já ji vychoval! 538 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Rjo! 539 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Rjo. 540 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Ty mě nepoznáváš? 541 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Táta je... 542 01:20:37,958 --> 01:20:39,291 Tak se zase setkáváme, 543 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakato. 544 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Tohle místo je dlouho známé jako Město posedlé démony. 545 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 V Šindžó je démon. 546 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 To se učíš ve škole? 547 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Ne? 548 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Chápu. 549 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Mluvit o místních legendách 550 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 je hrozný nápad. 551 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Musím dát školské radě důrazné napomenutí. 552 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Nicméně, 553 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 můžu mluvit o démonech, 554 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 ale nikdy jsem žádného neviděl. 555 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Rád bych ho viděl alespoň jednou. 556 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Ale nějak... 557 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 ještě nevypadáš jako démon. 558 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Prosím. 559 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Nedělejte to. 560 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Teď, Sakato. 561 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Staň se démonem! 562 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Rjo! 563 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Rjo, utíkej! 564 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Utíkej! 565 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 No tak! 566 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Bolí to? 567 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Chudáčku. 568 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Rju. 569 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Tohle je tvoje dvojče, 570 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 571 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Musíte se navzájem podporovat, ať se děje, co se děje. 572 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Páni! 573 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 To je fakt úlet. 574 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Všichni mrtví. 575 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Fajn, jdeme. 576 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Tati... 577 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Co? Kam jdeš? 578 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Jsi na to sama. 579 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Prý je tady v Šindžó démon. 580 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Říká se, že v tomto městě jednou za 50 let někoho posedne 581 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 a vyrazí vraždit. 582 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Musíme před tím démonem město chránit. 583 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Takže, teď. 584 01:28:41,750 --> 01:28:43,208 Je čas zabít démona. 585 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Takže... 586 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 ty jsi vážně... 587 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Jsi... 588 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 démon Šindžá! 589 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Rjo! 590 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 To je úleva. 591 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Není ti nic? 592 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Co se děje? 593 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Rjo. 594 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Co ti je? 595 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 To není správné. 596 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Co není správné? 597 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Ty... 598 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Zabils mi mámu. 599 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Rjo! 600 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Jsem tvůj otec. Nikdy bych... 601 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Tati. 602 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Tati. Neumírej mi! 603 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Rjo... 604 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Tvoje máma... 605 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Nedokázal jsem ji ochránit. 606 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Odpusť mi to. 607 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Už jsi velká. 608 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Už jsi velká. 609 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Tati, neumírej mi! 610 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Tati! 611 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Ne. 612 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Neumírej. 613 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Ne. 614 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Tati! 615 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Počkejte tady, prosím. 616 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 O ROK POZDĚJI 617 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Pane starosto, gratuluji k jednoznačnému vítězství ve volbách. 618 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Rád bych poděkoval lidem tohoto města. 619 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Loni se stala řada nešťastných událostí. 620 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 I já jsem cítil hlubokou zodpovědnost. 621 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Ale prý jste se postavil vrahovi 622 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 navzdory tomu, že jste sám utrpěl vážná zranění. 623 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Pravda. 624 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Možná to byl trénink bojových umění. 625 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Nepřemýšlel jsem o tom. 626 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Já jen... 627 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba se konečně po všech těch zpožděních otevře. 628 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Ano, lidi z celého světa se v Šindžó shromažďují. 629 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Tohle město bude pýchou a radostí Japonska. 630 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 To bylo největší přání všech zainteresovaných stran našeho města, 631 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 které zemřely v té děsivé sérii událostí. 632 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Překlad: Rudolf Havlík