1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 QUANDO ALGUÉM É CONSUMIDO POR VINGANÇA, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 ESSA PESSOA SE TORNA UM DEMÔNIO 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 O que foi isso? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Diga de novo. - Bem... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Percebe como cuidamos de você durante todo esse tempo?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Foi o que eu disse ao presidente do sindicato dos estivadores. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Do nada, ele disse: "Não podemos mais aceitar ordens de vocês." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Eu disse: "Qual é seu problema?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 E aí? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Aí ele disse: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Continue nos dando ordens pelo porto e toda a cidade vai... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 O povo da cidade, suas instituições e sua história se virarão contra você." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,458 As... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 "instituições"? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Sim, e seu povo e sua história. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Eles vão "se virar contra nós"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Sim. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 O que isso significa? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sinceramente, não tenho certeza. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Ajoelhe-se. - Sim, senhor. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Por que diabos ele adotou um tom tão desrespeitoso de repente? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 E então? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 O que houve? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Eu não sei. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Faça a porra do seu trabalho! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 O quê... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Vamos. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Saindo! - Certo! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 O segundo andar! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 O que é isso? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Vamos! - Por aqui, chefe! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Dirija. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Mandei dirigir! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Merda! 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 - O que está acontecendo? - Vamos. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Por aqui. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Não! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Espere. Por favor. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Muito bem. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ei, Sakata. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,375 Talvez não precise se aposentar. 44 00:07:45,791 --> 00:07:48,291 Não devia ter deixado você ter uma família. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Foi divertido. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Papai! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Cheguei! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Não, você está encharcado! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, você vai se molhar. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Pare com isso! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Nós, humanos, costumamos usar guarda-chuvas. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Venha aqui. 53 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Vá tomar banho. - Tudo bem. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Mas espere um segundo. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Ei, Ryo, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 você cresceu? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 É, acho que sim. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Você acha? Quer medir depois? 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Sim. - Certo. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Pronto. Por aqui, por favor. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Vamos continuar enquanto esperamos. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Acho que vou começar a procurar outro emprego amanhã. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Vamos comemorar, querido. 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Sim. 65 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Certo. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Não! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Não! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papai. 69 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bem-vindo de volta. 70 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 E pensar que um grande matador como você 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 teria uma linda família como esta. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Quem é você? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Vamos controlar a cidade de agora em diante. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 O grupo Yakuza que controlava a área portuária causava problemas. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Você nos fez um favor ao eliminá-los. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Ficamos sabendo que vai abandonar o negócio pela sua família. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Me solte, seu cuzão! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Isso não contradiz a história do suicídio? 79 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Alguns ferimentos não serão problema. Eu cuido disso. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Certo. Prossiga. 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Não machuque meu pai! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Por favor, deixem a Ryo ir. 84 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Eu imploro! 85 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Por favor! 86 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Cale a boca, mãe. - Por favor! 87 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mamãe? 88 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Por favor. 89 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Não. 90 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Eu imploro. 91 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papai. 92 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, corra! 93 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 94 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Dizem que há um demônio aqui em Shinjo. 95 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Dizem que ele possui alguém uma vez a cada 50 anos, 96 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 e essa pessoa começa uma matança. 97 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Precisamos proteger a cidade desse demônio. 98 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Por favor, entenda, Sakata. 99 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Vou te matar. 100 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Um dia, eu juro... 101 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 vou matar todos vocês. 102 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 É mesmo? 103 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Estarei esperando. 104 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Ontem à noite, por volta das 23h, 105 00:15:05,500 --> 00:15:08,749 ocorreu um tiroteio em uma residência da cidade de Shinjo. 106 00:15:08,750 --> 00:15:11,915 O suspeito foi identificado como Shuhei Sakata. 107 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Acredita-se que ele matou sua esposa, Aoi, 108 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 e sua filha de cinco anos, Ryo, antes de se matar com um tiro na cabeça. 109 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Vizinhos contataram autoridades locais depois de ouvir vários sons de tiros. 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ANOS DEPOIS 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Depois te ligo e te conto tudo. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,208 Vou transferir o dinheiro quando receber. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Preciso ir. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Já ligo de volta. Tchau. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Vamos. 116 00:17:28,708 --> 00:17:29,665 {\an8}CIDADE DE SHINJO 117 00:17:29,666 --> 00:17:33,582 Até uma década atrás, Shinjo era uma cidade provincial 118 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 com dificuldades econômicas e incapaz de parar o declínio de sua população. 119 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Prefeito Sunohara, qual é sua opinião sobre as mudanças desde então? 120 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 A cidade de Shinjo vive um momento histórico. 121 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Esse momento não se deu por acaso, é claro. 122 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Foi atingido através de esforço, perseverança 123 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 e coragem dos moradores nesses mais de dez anos. 124 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 No entanto, tudo começou depois que o senhor, prefeito Sunohara, 125 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 assumiu o cargo na cidade de Shinjo. 126 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 É como eu vejo. 127 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Que exagero. 128 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Agora esperamos turistas de todo o Japão e do mundo 129 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 para se reunir aqui na cidade de Shinjo, correto? 130 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Sim, isso mesmo. 131 00:18:38,291 --> 00:18:39,708 Estimados membros da imprensa, 132 00:18:40,208 --> 00:18:44,583 faltam apenas seis meses para a abertura do Resort Integrado Mahoroba. 133 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Teatros, lojas, restaurantes, 134 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 bem como um hotel e instalações para conferências internacionais. 135 00:18:52,666 --> 00:18:55,416 Além disso, o primeiro cassino completo do Japão. 136 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 É um paraíso que enriquece todos os aspectos de nossa vida. 137 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 É Mahoroba. 138 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Mais alguma pergunta? 139 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Por favor, vá em frente. 140 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Sou Kamiyama, jornalista. 141 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 A cidade de Shinjo teve um aumento de 15% em pessoas desaparecidas nos últimos anos. 142 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 O líder do grupo que se opunha à construção de Mahoroba desapareceu. 143 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 E a questão do redesenvolvimento desabrigando residentes foi varrida... 144 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Com licença. Faça perguntas breves. 145 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Peço desculpas. 146 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Você destacou a transformação de Shinjo em um lugar melhor, 147 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 mas e a alta taxa de acontecimentos inexplicáveis? 148 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Poderia comentar, prefeito? 149 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Você mencionou um aumento de desaparecidos 150 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 e o desaparecimento do líder da oposição. 151 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Mas isso são fatos? 152 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 A polícia fez essas afirmações? 153 00:20:32,541 --> 00:20:34,124 Pela minha investigação... 154 00:20:34,125 --> 00:20:37,332 Sr. Kamiyama, vamos nos ater aos fatos. 155 00:20:37,333 --> 00:20:38,250 Apenas fatos. 156 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Se quer manchar a reputação da cidade, 157 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 peço gentilmente que reconsidere. 158 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Mas isso... 159 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Você sabe muito bem 160 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 as consequências da difamação. 161 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Próximo, por favor. 162 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 COMPLEXO INDUSTRIAL SHINJO 163 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Esta cidade mudou muito 164 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 em apenas uma década, não é? 165 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Desculpe pelo lugar surrado. 166 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Por favor, aguente firme até acharmos algo melhor. 167 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Cuide dele. 168 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Sim, senhor. 169 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Muito bem... 170 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Hora de comer, Sr. Sakata. 171 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Aqui está. 172 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Leve-o para passear às vezes. - Sim, senhor. 173 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Vou deixar com você. 174 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 175 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Você se lembra deste braço, não é? 176 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Ele não te entende. Ele não sente nada. 177 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Não! 178 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakata. 179 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Vai se ferrar! 180 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Então, são chamados de Kimen-gumi? 181 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Sim. Mas eu nunca os vi pessoalmente. 182 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Foi há 12 anos. 183 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Sua gangue Yakuza, os Kono-gumi, controlava o porto 184 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 até os Kimen-gumi acabar com vocês. 185 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Desde então, eles controlam tudo dentro e ao redor da área portuária, 186 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 incluindo Mahoroba. 187 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Correto, Sr. Kaneko? 188 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Sim, isso mesmo. 189 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Um matador solitário contratado pelos Kimen-gumi nos atacou. 190 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Então, o ataque do assassino ocorreu há 12 anos, 191 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 bem quando Mahoroba recebeu sua licença comercial. 192 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Acima de tudo, isso foi na época que Sunohara tornou-se prefeito. 193 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Os Kimen-gumi conseguiram expandir seu poder 194 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 através do narcotráfico e tráfico humano. 195 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Tráfico humano? 196 00:25:39,541 --> 00:25:42,957 A cidade de Shinjo parecia próspera na última década 197 00:25:42,958 --> 00:25:45,375 por causa dos fundos dos crimes dos Kimen-gumi. 198 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 O quê? 199 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Ei... 200 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 O que é isso? 201 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Ei. 202 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Merda! 203 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Por favor, ainda tenho um filho pequeno. 204 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Vou ficar calado e sair da cidade amanhã cedo. 205 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 É sério. Eu juro! 206 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Vamos lá. 207 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Você tem família, certo? 208 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Ponha o dedo aqui. 209 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Certo, eu cuido do resto aqui. 210 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 O quê... 211 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Puta merda! 212 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata tem família. 213 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Ele está saindo desta vida. Por favor, deixem ele em paz. 214 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Prometeu não o matar! 215 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 O que foi? 216 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 O quê? 217 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Chefe! Eu não esperava você aqui. 218 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 O que temos? 219 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Pela vizinhança, um brigão bêbado? 220 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Sim, mas ele acabou de ser solto de uma prisão hospitalar outro dia, 221 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 então pode ter se envolvido em algo. 222 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Então fomos chamados para resolver. 223 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Estou vendo. 224 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Obrigado por trabalharem até tarde, mas já basta. 225 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Aqui, vão encher a cara. 226 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Vamos aceitar. 227 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Vamos? - Sim. 228 00:29:26,291 --> 00:29:28,166 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 229 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Obrigado. - Claro. 230 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Para onde? - Um lugar barato. 231 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Já faz um tempo, Sakata. 232 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Se lembra de mim? 233 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 É uma pena que tenha ficado assim. 234 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Naquela noite, 235 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 quando percebemos que você não estava morto, 236 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 nosso mestre mandou deixar você vivo por algum motivo. 237 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Mas verdade seja dita... 238 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 devíamos ter acabado com você. 239 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Doze anos... 240 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 E pensar que 12 anos se passaram. 241 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Já viu? 242 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 As mudanças na cidade de Shinjo. 243 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 O progresso! 244 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 E então? 245 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Aquela cidade quase morta chegou até aqui, Sakata! 246 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 É verdade! 247 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Vou tirar uma foto. 248 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Preciso capturar o momento da sua morte. 249 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Alguns resistiram às mudanças. 250 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Claro, entendo como eles se sentem. 251 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Mas o que realmente importa é ter a coragem 252 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 para superar a dor e o sofrimento passageiros! 253 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Como assim? 254 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - O que está fazendo? - Espere! 255 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Desculpa, senhor. 256 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Está ferido? 257 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Estou bem. Sem problemas. 258 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 O que houve? 259 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata enlouqueceu de repente. 260 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Desculpe, pode colocá-lo de volta na cama? 261 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Sim, senhor. 262 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 O senhor o conhece? 263 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Por que pergunta? 264 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Bem, é que... 265 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 É, digamos que seja complicado. 266 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Vamos lá. 267 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Eu pego as pernas dele. 268 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Certo, vamos... 269 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Levantando. - Lá vai. 270 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 O quê? 271 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Deixe o resto comigo. 272 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Diremos que Sakata enlouqueceu e pegou a arma dele. 273 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Obrigado. 274 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Então, o que diabos... 275 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Bem... 276 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Droga! 277 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Ei! 278 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Chega! 279 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Desgraçado! 280 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Deem um passo atrás. 281 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Não pode ser. 282 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papai. - Por favor, deixem a Ryo ir. 283 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Eu imploro! 284 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Dirija. - Sim, senhor. 285 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Pilhas. - Sim. 286 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Eles ficam aqui. - Sim, senhor. 287 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Não deixe passar. 288 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Não viu essa. 289 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Peguei. 290 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 O Sr. Shinozuka foi morto. 291 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 O quê? 292 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 No hospital, por Shuhei Sakata. 293 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Quer dizer que... 294 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Sim, esse Sakata. 295 00:38:10,500 --> 00:38:13,333 Ele foi solto recentemente, mas foi hospitalizado 296 00:38:13,833 --> 00:38:16,499 depois que um membro da Kono-gumi o esfaqueou. 297 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Parece que o Sr. Shinozuka foi morto quando foi visitá-lo. 298 00:38:20,791 --> 00:38:21,958 Como está o mestre? 299 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Bem... 300 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 O mestre está bem entusiasmado. 301 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Onde você está? 302 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 No porto. Estamos enviando. 303 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 É mesmo? 304 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 A questão é como ele começou a se mover de repente 305 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 depois de ficar em coma por 12 anos. 306 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Onde está Sakata agora? 307 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Na verdade... 308 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 ele está com o Fujita agora. 309 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 DE: DESCONHECIDO PARA: AKIRA FUJITA 310 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 MATE-O E TRAGA O CORPO 311 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 312 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Aquele demônio está solto na cidade de Shinjo. 313 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Bem... 314 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Temos um demônio para matar. 315 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 A vontade 316 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Dos deuses ferozes 317 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 É como a despedida 318 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Das oito nuvens 319 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Que estão no céu 320 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEMA DE LIMPEZA DE SHINJO 321 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Certo, é Sakata. 322 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Ótimo. Livrem-se dele. 323 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Vamos. 324 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Dirija. Agora. 325 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Sim. Desculpe. 326 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Não faça essa cara. - Sim, senhor. 327 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Qual é a dele? 328 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, seu traidor! 329 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Sim? 330 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Filho da puta! 331 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Sim? 332 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Você não é de usar a força bruta, Ikkaku. 333 00:48:35,416 --> 00:48:37,125 Viu isso? 334 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Peço desculpas. 335 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Fiz você sacrificar sua planta. 336 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Sem problemas. 337 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Coloquei uma bomba em caso de emergência. 338 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Que bom que funcionou. 339 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Sim, obrigado. 340 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Sem problemas, 341 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 mestre. 342 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Hein? 343 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 O que foi? 344 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 O que é isso? 345 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Com licença um momento. 346 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Muito bem. 347 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 348 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Desculpe... 349 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 por sua esposa e filha. 350 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Fui eu que contei a eles. 351 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Eu também mereço morrer. 352 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Faça o que quiser comigo. 353 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 354 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Você não vê além do óbvio. 355 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 A sua visão de mundo é muito limitada. 356 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Tanto, que me dá pena. 357 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Quanto a nós, 358 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 olhamos fixamente para o futuro distante desta cidade 359 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 e de toda a nação. 360 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 O que devemos fazer e sacrificar... 361 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Bata quantas vezes quiser! 362 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Tudo bem, Sakata? 363 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Jurei lealdade ao nosso mestre 364 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 e jurei que dedicaria meu corpo e minha alma a um mundo melhor. 365 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Entende o que isso significa, Sakata? 366 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MESTRE 367 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Essa é a pessoa que você mais quer conhecer. 368 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 É você, Sakata? 369 00:52:44,416 --> 00:52:45,749 Eu venho te esperando. 370 00:52:45,750 --> 00:52:48,707 Mestre, eu não disse nada a ele. 371 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Fique tranquilo, eu nunca... 372 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Eu sei. 373 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Obrigado. 374 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 375 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Chega dessa matança sem sentido. 376 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Preciso do Takemoto, que está com você. - Não! 377 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Ei. 378 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Continue assim e matará todas as pessoas de Shinjo. 379 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 O povo desta cidade sobrevive graças ao dinheiro que fazemos. 380 00:53:21,166 --> 00:53:22,124 {\an8}HISTÓRIA DE SHINJO 381 00:53:22,125 --> 00:53:23,040 Este mundo... 382 00:53:23,041 --> 00:53:25,040 {\an8}PRÊMIO PELO DESENVOLVIMENTO LOCAL DE SHINJO 383 00:53:25,041 --> 00:53:26,082 {\an8}PREFEITO RYU SUNOHARA 384 00:53:26,083 --> 00:53:28,166 ...é mais complicado do que você imagina. 385 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 A propósito, Sakata. 386 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Sua filha... 387 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 ainda está viva. 388 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Ela está vivendo a vida comum e feliz de uma estudante. 389 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 No entanto... 390 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 se continuar com essa vingança mesquinha, 391 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 imagine o que vamos fazer com sua preciosa filha. 392 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Pense nisso com seu cérebro minúsculo. 393 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 394 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Papai! 395 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Agora me solte. 396 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Ou sua preciosa filha será... 397 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 398 00:55:32,416 --> 00:55:36,207 Na noite passada, Shinjo foi atingida por vários ataques terroristas 399 00:55:36,208 --> 00:55:39,040 antes dos preparativos para a inauguração 400 00:55:39,041 --> 00:55:42,583 do Resort Integrado Mahoroba no próximo ano. 401 00:55:43,166 --> 00:55:48,540 Por volta das 19h de ontem, um médico e três policiais foram assassinados 402 00:55:48,541 --> 00:55:50,291 no Hospital Geral de Shinjo. 403 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Então, o Sistema de Limpeza de Shinjo 404 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 foi destruído por uma bomba. 405 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 O suspeito, Shuhei Sakata, foi confirmado como morto 406 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 depois de ser pego na explosão. 407 00:56:07,583 --> 00:56:10,499 A polícia está investigando os motivos do suspeito 408 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 e como o crime aconteceu. 409 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 As pessoas desta cidade, sem dúvida, tiveram uma noite difícil. 410 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Trabalhando com a polícia, já começamos a analisar 411 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 as ações do suspeito que levaram ao ataque de ontem. 412 00:56:29,500 --> 00:56:34,957 A cidade de Shinjo está à beira de grandes desafios, 413 00:56:34,958 --> 00:56:36,999 como nunca antes. 414 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Bom dia. - Bom dia. 415 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Vejo isso como um sinal de que esta cidade está passando por grandes mudanças. 416 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - As coisas estão saindo do controle. - Sim. 417 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Vou me esforçar para superar essas dificuldades. 418 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Droga! 419 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Treino? - Sim. 420 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Você não veio para casa ontem, né? 421 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Coloquei as sobras de ontem na geladeira. 422 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Pode comer se quiser. - Obrigado. 423 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 MESTRE 424 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Pode lavar a louça? - Claro. 425 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Ah, não! 426 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, cuidado! 427 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Pode deixar! 428 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Senhor? 429 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Quando você encontrará o Sakata? 430 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Perdão. 431 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Vamos continuar procurando, ele pode ter saído de Shinjo. 432 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata está em Shinjo, não tem como ele ter saído. 433 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Certo. 434 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Ele vai ficar furioso. - Bom dia. 435 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Bom dia. 436 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Ainda mais quando ele souber que a filha dele está sendo mantida viva 437 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 para seu próprio prazer. 438 00:58:16,083 --> 00:58:17,791 Vou encontrá-lo a todo custo. 439 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Faça isso. 440 00:58:43,916 --> 00:58:47,249 POLÍCIA DE SHINJO 441 00:58:47,250 --> 00:58:49,208 - Até amanhã. - Até mais. 442 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Cheguei. 443 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Por que está aberta? 444 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Não acredito! 445 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Faz muito tempo, Sr. Sakata. 446 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Acabei trabalhando na delegacia. 447 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 É uma longa história. 448 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Passar informações não é tão fácil quanto antes. 449 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Mas olhe isto. 450 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Está vendo? É o Shinozuka, o cara que você matou no hospital. 451 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Trabalhei diretamente com ele. 452 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Ele sempre me levava para beber com ele. 453 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Ele me tratava bem. 454 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Ele era todo empolgado quando era jovem, dizendo que protegeria o povo. 455 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Nós dois éramos assim. 456 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Olhe para ela. 457 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Era a esposa dele. 458 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 459 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Era elegante e modesta. Boa demais para ele. 460 01:00:55,708 --> 01:00:56,958 Não seja intrometido. 461 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Segundo Hiromi, 462 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka às vezes fugia de casa no meio da noite. 463 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Ela achava que ele a estava traindo. 464 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Então contratei um detetive para segui-lo. 465 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Eu disse: "Podemos ficar juntos quando encontrarmos provas." 466 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Preste atenção nesta parte. 467 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Estou com medo. 468 01:01:30,625 --> 01:01:33,458 Eu imploro. Por favor, não! 469 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Me deixem ir! 470 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 E tem isto. 471 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka me deu alguns dias depois. 472 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Algum chute? 473 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 O dedo da Hiromi. 474 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Ele disse: "Não toque na minha esposa." E me deu isto. 475 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Eu não pude acreditar. 476 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Olhe só. 477 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 O esmalte está descascando. 478 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 O detetive também desapareceu. 479 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 O cara que foi baleado era o presidente da empresa de segurança 480 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 que cuidou da maioria das instalações desta área na época. 481 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Depois que ele foi morto, ninguém hesitou 482 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 quando a Segurança Shinjo assumiu a segurança de Mahoroba. 483 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SEGURANÇA SHINJO 484 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Parado! 485 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Pare! Espere! 486 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Quem é você? 487 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Temos dinheiro de sobra, não precisa de violência. 488 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 O que você fez? 489 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Como assim? 490 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 491 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 O que você fez com ela? 492 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Me solte, seu cuzão! 493 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Me solte, seu cuzão! 494 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Pai! 495 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 496 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, você está bem? 497 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Você está bem? 498 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Você fugiu do hospital e de uma planta de eliminação de lixo. 499 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Aí invadiu aquele prédio sozinho e foi atingido por uma flecha. 500 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Você é doido. 501 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Não machuque meu pai! 502 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Aguente firme. 503 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Vou tirar. 504 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Pronto? 505 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Um, dois, três! 506 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Desculpe. 507 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Não vou deixá-lo morrer. Eu te devo minha vida. 508 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 É a minha vez de te salvar. 509 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Faça pressão. 510 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Número desconhecido? 511 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Alô? 512 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Oficial Yoshifumi Takigawa. 513 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Quem é? 514 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Soube que você trabalhava com Shinozuka. 515 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Isso mesmo. 516 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Passe para o Sakata. 517 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 É pra você. 518 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Como foi ver sua filha depois de tanto tempo? 519 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Ela cresceu, não é? 520 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Se quiser vê-la viva de novo... 521 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 venha para Mahoroba. 522 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Estarei esperando. 523 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Você não está em condições. 524 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Espere, você vai dirigir? 525 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Não. 526 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Não é uma boa ideia. 527 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Você mora aqui? 528 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Um, um carro. 529 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Atirem nele! 530 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Morre, porra! 531 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Tinha que voltar dos mortos? 532 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Bem quando o corpo da Ryo começou a desabrochar. 533 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Cheia de curvas. 534 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Caralho! 535 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Seu pé no saco! 536 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo é minha. 537 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Ela é minha. 538 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Eu a criei. 539 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 540 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 541 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Você não me reconhece? 542 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 O papai... 543 01:20:37,958 --> 01:20:39,666 Então nos encontramos de novo, 544 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 545 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Este lugar há muito é conhecido como a Cidade da Possessão Demoníaca. 546 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Há um demônio em Shinjo. 547 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 Aprendeu isso na escola? 548 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Não? 549 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Entendi. 550 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Encobrir nossas lendas locais 551 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 é uma péssima ideia. 552 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Devo dar um sermão no Conselho de Educação. 553 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Apesar disso, 554 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 posso falar de demônios, 555 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 mas nunca vi um com meus próprios olhos. 556 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Gostaria de ver pelo menos uma vez. 557 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Mas, de alguma forma... 558 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 você ainda não parece um demônio. 559 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Por favor. 560 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Não faça isso. 561 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Agora, Sakata. 562 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Torne-se o demônio que é! 563 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 564 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, corra! 565 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Corra! 566 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Vamos! 567 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Isso dói? 568 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Coitadinho. 569 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu! 570 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Este é seu irmão gêmeo, 571 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 572 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Vocês sempre devem se ajudar, haja o que houver. 573 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Que loucura! 574 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Estão todos mortos. 575 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Vamos. 576 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papai... 577 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Aonde você vai? 578 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Você está por conta própria. 579 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Dizem que há um demônio aqui em Shinjo. 580 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Dizem que ele possui alguém nesta cidade uma vez a cada 50 anos, 581 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 e essa pessoa começa uma matança. 582 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Temos que proteger esta cidade desse demônio. 583 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Agora... 584 01:28:41,750 --> 01:28:43,291 é hora de matar o demônio. 585 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Então... 586 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 você é mesmo... 587 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Você é... 588 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 o demônio de Shinjo! 589 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 590 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Que alívio. 591 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Você está bem? 592 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 O que foi? 593 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 594 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 O que foi? 595 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Isso é errado. 596 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 O que é errado? 597 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Você... 598 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Você matou a minha mãe. 599 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 600 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Sou seu pai. Eu nunca... 601 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papai. 602 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papai. Não morra! 603 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 604 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Sua mãe... 605 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Eu não pude protegê-la. 606 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Me perdoe. 607 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Você está crescida agora. 608 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Você cresceu. 609 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papai, não morra! 610 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Papai! 611 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Não. 612 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Não morre. 613 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Não. 614 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Papai! 615 01:36:38,791 --> 01:36:42,249 RESORT INTEGRADO MAHOROBA 616 01:36:42,250 --> 01:36:44,540 Por favor, espere aqui. 617 01:36:44,541 --> 01:36:48,083 CORPO DE BOMBEIROS DE SHINJO 618 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UM ANO DEPOIS 619 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Senhor Prefeito, parabéns pela sua vitória decisiva na reeleição. 620 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Gostaria de agradecer ao povo desta cidade. 621 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Ano passado, houve uma série de eventos inoportunos. 622 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Eu também me senti muito responsável. 623 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Mas soube que confrontou o assassino 624 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 apesar de você mesmo ter sofrido muitos ferimentos. 625 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 É verdade. 626 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Talvez tenha sido meu treinamento em artes marciais. 627 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Não pensei duas vezes. 628 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Eu só... 629 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba finalmente vai abrir depois de todos os atrasos. 630 01:39:13,583 --> 01:39:17,500 Sim, pessoas do mundo todo estão se reunindo na cidade de Shinjo. 631 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Esta cidade será o orgulho e a alegria do Japão. 632 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 Esse era o maior desejo 633 01:39:27,333 --> 01:39:29,833 de todas as partes interessadas da nossa cidade 634 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 que morreram naquela terrível série de eventos. 635 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 Legendas: Soraya Mareto Bastos