1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,333
NATIONALISTIT VOITTAVAT
ESPANJAN SISÄLLISSODAN VUONNA 1939.
4
00:01:27,416 --> 00:01:31,666
NEUVOSTOLIITOSSA ASUVISTA ESPANJAN
TASAVALTALAISISTA TULEE VALTIOTTOMIA.
5
00:01:31,750 --> 00:01:36,333
LENTÄJÄHARJOITTELIJOITA, KAUTTAKULKEVIA
MERIMIEHIÄ, MAANPAOSSA OLEVIA LAPSIA.
6
00:01:36,416 --> 00:01:41,041
NEUVOSTOLIITTO OTTAA TASAVALTALAISET
VASTAAN, MUTTEI ANNA HEIDÄN LÄHTEÄ.
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,583
HE KÄYVÄT SUURLÄHETYSTÖISSÄ.
HE YRITTÄVÄT PAETA.
8
00:01:47,666 --> 00:01:50,083
SODAN JA VAINOHARHAISUUDEN ILMAPIIRISSÄ -
9
00:01:50,166 --> 00:01:54,333
HEITÄ SYYTETÄÄN MAANPETOKSESTA,
TUOMITAAN ILMAN OIKEUDENKÄYNTIÄ -
10
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
JA LÄHETETÄÄN TYÖLEIREILLE.
11
00:02:22,416 --> 00:02:24,916
TALVI 1941
12
00:02:25,000 --> 00:02:30,750
KAZAKSTAN
13
00:02:54,541 --> 00:03:01,208
TYÖLEIRI SPASSK-99
14
00:03:40,750 --> 00:03:42,458
Oikealle! Nopeasti!
15
00:03:42,541 --> 00:03:43,750
Vauhtia!
16
00:03:43,833 --> 00:03:45,000
Kiireesti!
17
00:03:45,083 --> 00:03:47,875
Naiset vasemmalle! Miehet oikealle!
18
00:03:47,958 --> 00:03:50,750
Sanoin, että nopeasti! Vauhtia!
19
00:03:50,833 --> 00:03:54,083
Nopeasti!
20
00:03:54,166 --> 00:03:55,416
Liikettä niveliin!
21
00:03:55,500 --> 00:03:58,958
Älkää pysähtykö! Vauhtia!
22
00:03:59,458 --> 00:04:01,250
Liikettä!
23
00:04:01,791 --> 00:04:04,833
Älkää pysähtykö!
24
00:04:05,333 --> 00:04:06,458
Siirtykää!
25
00:04:07,375 --> 00:04:10,250
Naiset vasemmalle! Miehet oikealle!
26
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Kiireesti!
27
00:04:12,000 --> 00:04:14,416
Tulkaa!
-Vauhtia!
28
00:04:14,916 --> 00:04:17,500
Naiset vasemmalle! Miehet oikealle!
29
00:04:17,583 --> 00:04:19,375
Käskin kiirehtiä!
30
00:04:19,458 --> 00:04:20,833
Vauhtia!
31
00:04:21,333 --> 00:04:22,166
Kiireesti!
32
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Liikettä!
33
00:04:51,625 --> 00:04:53,166
Liikettä niveliin!
34
00:04:53,666 --> 00:04:54,833
Mentiin!
35
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Tulkaa tänne! Sisään!
36
00:04:58,375 --> 00:05:01,333
Menkää jonoon. Nopeasti!
37
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
Riisukaa vaatteenne!
38
00:05:04,375 --> 00:05:07,583
Riisukaa vaatteenne!
Perääntykää. Riisuutukaa!
39
00:05:07,666 --> 00:05:09,291
Ottakaa vaatteet pois!
40
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
Ei!
-Tavarat pöydälle!
41
00:05:11,291 --> 00:05:13,541
Mitä siellä on?
42
00:05:14,041 --> 00:05:16,291
Päästäkää irti.
43
00:05:16,791 --> 00:05:18,250
Tavarat pöydälle!
44
00:05:18,833 --> 00:05:20,208
Vaatteet pois!
45
00:05:20,791 --> 00:05:23,333
Nopeasti! Älkää katsoko minua silmiin!
46
00:05:24,458 --> 00:05:27,375
Mitä ette ymmärrä? Vaatteet pois!
47
00:05:28,166 --> 00:05:31,375
Tavarat pöydälle! Pankaa ne sinne!
48
00:05:33,625 --> 00:05:34,916
Nopeammin!
49
00:05:35,958 --> 00:05:37,416
Ottakaa kaikki pois!
50
00:05:37,958 --> 00:05:40,125
Kaikki. Kaikki pöydälle!
51
00:06:14,583 --> 00:06:18,625
Vauhtia!
52
00:06:18,708 --> 00:06:20,000
Lähemmäksi.
53
00:06:28,541 --> 00:06:30,000
Tänne! Tulkaa!
54
00:06:30,083 --> 00:06:32,666
Numero 289, Telmo Reyes.
55
00:06:35,458 --> 00:06:38,083
Mennään! Nopeammin!
56
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Numero 297, José Muñoz.
57
00:06:40,041 --> 00:06:41,500
Tänne! Tulkaa!
58
00:06:44,708 --> 00:06:47,208
Numero 295, Julio Hermida.
59
00:06:49,875 --> 00:06:52,208
Numero 290, Eladio Junqueras.
60
00:06:54,208 --> 00:06:55,583
Vauhtia!
61
00:06:55,666 --> 00:06:57,333
Vauhtia!
62
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Numero 291, Melléin Palau.
63
00:07:00,208 --> 00:07:03,125
Miksi seisotte siellä yhä? Tänne!
64
00:07:03,750 --> 00:07:06,041
Nopeasti!
65
00:07:39,208 --> 00:07:41,208
Tervetuloa, espanjalaiset.
66
00:07:43,375 --> 00:07:45,375
Teille on tilaa tuolla takana.
67
00:07:46,125 --> 00:07:47,875
Valitkaa mikä tahansa sänky.
68
00:07:48,375 --> 00:07:51,375
Ja mikä tärkeintä, älkää metelöikö.
69
00:08:12,083 --> 00:08:13,125
Kapteeni.
70
00:08:15,333 --> 00:08:16,583
Etsikää paikka.
71
00:09:13,458 --> 00:09:17,583
Tiedätkö, mitä yhteistä lammaslauman
kanssa on tyypeillä Salamancasta,
72
00:09:18,416 --> 00:09:19,666
Asturiasta,
73
00:09:20,708 --> 00:09:21,916
Andalusiasta,
74
00:09:23,833 --> 00:09:29,375
Galiciasta ja Kataloniasta?
75
00:09:31,791 --> 00:09:33,833
Kaikki päätyvät samaan aitaukseen.
76
00:09:40,375 --> 00:09:41,875
Se oli hyvä, eikö?
77
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
Oikeastiko, barcelonalainen?
78
00:09:47,583 --> 00:09:49,125
Voi taivas.
79
00:09:50,958 --> 00:09:54,291
Paras, että menet nukkumaan.
Mene nukkumaan.
80
00:10:25,125 --> 00:10:27,625
Tulkaa! Nouskaa ylös!
81
00:10:27,708 --> 00:10:30,583
Älkää laiskotelko!
-Kaikki ylös!
82
00:10:30,666 --> 00:10:34,125
Nopeasti!
Viiden hengen riveihin, nopeasti!
83
00:10:34,208 --> 00:10:35,625
Kiireesti.
84
00:10:35,708 --> 00:10:39,041
Mitä te odotatte?
Virallista kutsuako? Nopeasti!
85
00:10:39,125 --> 00:10:41,708
Jonoon! Mitä sinä tuijotat?
86
00:10:41,791 --> 00:10:43,458
Mennään! Älkää pysähtykö.
87
00:10:43,541 --> 00:10:45,958
Tulkaa! Alas! Liikettä!
88
00:10:46,041 --> 00:10:48,791
Nopeasti, minä sanoin! Vauhtia!
89
00:10:48,875 --> 00:10:51,416
Nopeasti! Ulos!
90
00:11:19,041 --> 00:11:20,458
Vauhtia! Liikettä!
91
00:11:21,125 --> 00:11:22,708
Liikettä niveliin!
92
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
Nopeammin!
93
00:11:30,875 --> 00:11:33,958
Vauhtia! Tänne! Menkää peseytymään!
94
00:11:34,041 --> 00:11:37,166
Mene eteenpäin! Menkää peseytymään!
95
00:11:37,250 --> 00:11:39,583
Jatkakaa!
-Nopeasti!
96
00:11:46,125 --> 00:11:49,791
Tänne! Nopeasti! Menoksi!
97
00:11:58,250 --> 00:12:01,500
Vauhtia! Kiirehtikää!
98
00:12:03,750 --> 00:12:05,083
Tuohon suuntaan!
99
00:12:06,583 --> 00:12:09,041
Nopeampaa!
100
00:12:18,500 --> 00:12:19,875
Nopeammin!
101
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
Nopeammin! Tulkaa!
-Nopeasti!
102
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Vauhtia!
103
00:12:25,083 --> 00:12:26,041
Kiireesti!
104
00:12:26,125 --> 00:12:30,083
Vauhtia! Tulkaa!
105
00:12:30,166 --> 00:12:31,583
Nopeammin!
106
00:12:31,666 --> 00:12:34,166
Älkää jääkö ryhmiin! Vauhtia!
107
00:12:36,625 --> 00:12:39,000
Miksi hidastelette? Menkää eteenpäin!
108
00:12:39,708 --> 00:12:44,416
Tulkaa! Nopeammin!
109
00:12:44,500 --> 00:12:47,625
Tänne! Seuratkaa ryhmänjohtajaa!
-Tänne.
110
00:12:48,125 --> 00:12:49,958
Täällä. Tulkaa.
111
00:12:50,583 --> 00:12:54,291
Tähän suuntaan. Pysykää muodostelmassa.
Kiireesti.
112
00:13:07,791 --> 00:13:11,791
Vuoro kaivoksessa kestää
aamukahdeksasta iltakuuteen.
113
00:13:11,875 --> 00:13:15,250
Kahden tunnin matka molempiin
suuntiin ei sisälly aikaan.
114
00:13:15,333 --> 00:13:20,708
Jokaista, joka ei tee työtään
tai astuu jonosta sivuun, rangaistaan.
115
00:13:20,791 --> 00:13:23,916
Jokaisen ryhmän pitää täyttää kiintiönsä.
116
00:13:24,000 --> 00:13:28,250
Syötte niin paljon kuin kaivatte.
Pysykää oman ryhmänjohtajanne mukana.
117
00:13:28,333 --> 00:13:29,708
Numero 73!
118
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
Numero 57!
119
00:13:35,750 --> 00:13:41,708
Rangaistuksena tupakan salakuljetuksesta
teidät tuomitaan viikoksi monttuun.
120
00:14:09,375 --> 00:14:12,333
Jättäkää hänet siihen!
121
00:14:12,833 --> 00:14:15,041
Jonosta poistuminen on pakoyritys.
122
00:14:15,125 --> 00:14:17,708
Lopeta!
-Mennään, hitto! Nouse ylös!
123
00:14:18,291 --> 00:14:19,250
Tule.
124
00:14:33,791 --> 00:14:36,041
Työskentelette nyt täällä.
125
00:14:36,541 --> 00:14:39,708
Alkakaa totutella tähän.
Olkaa kuin kotonanne.
126
00:14:40,208 --> 00:14:44,083
Ja kuten kerroin teille,
127
00:14:46,208 --> 00:14:48,500
säännöt täällä ovat yksinkertaiset.
128
00:14:49,166 --> 00:14:52,541
Ei kiintiötä, ei ruokaa.
129
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Varovasti!
130
00:15:00,125 --> 00:15:04,791
Yksi vaunu per henkilö.
131
00:15:05,291 --> 00:15:08,250
Nyt tiedätte sen. Onko selvä?
132
00:15:09,041 --> 00:15:10,750
Hei!
133
00:15:10,833 --> 00:15:12,666
Herätys!
134
00:15:13,166 --> 00:15:15,083
Selvä. Kuunnelkaa minua.
135
00:15:15,583 --> 00:15:18,958
Ryhmät yksi ja kaksi Nikolain kanssa.
136
00:15:19,791 --> 00:15:23,458
Ryhmät kolme ja neljä minun kanssani,
hitto vie.
137
00:15:24,166 --> 00:15:25,166
Ymmärrättekö?
138
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
Mikä sinua vaivaa?
139
00:15:34,791 --> 00:15:36,125
Aiotko tehdä jotain?
140
00:15:37,041 --> 00:15:40,083
Helvetti sentään,
millaisen parin oikein sain.
141
00:15:40,791 --> 00:15:43,166
Ota kivet. Ota ne kivet.
142
00:15:43,250 --> 00:15:44,958
Selvä.
-Barcelonalainen!
143
00:15:45,041 --> 00:15:47,208
Hoidan homman.
-Helvetti.
144
00:15:48,583 --> 00:15:50,875
En voi hyvin.
145
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Barcelonalainen!
146
00:16:10,083 --> 00:16:11,125
Barcelonalainen!
147
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
Mene takaisin! Palaa töihisi!
148
00:16:21,750 --> 00:16:24,791
Päästäkää minut ulos! Pyydän!
-Takaisin!
149
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
Pyydän!
-Palaa töihisi!
150
00:16:27,125 --> 00:16:30,000
Päästäkää minut ulos!
-Käskin palata töihin!
151
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
Lopeta!
-Palaa töihisi! Nopeasti!
152
00:16:33,166 --> 00:16:36,041
Kaikki on hyvin! Ei hätää.
153
00:16:36,125 --> 00:16:37,541
Kiitos.
154
00:16:38,041 --> 00:16:40,791
Rauhoitu!
-En saa henkeä, Eladio.
155
00:16:40,875 --> 00:16:43,000
Eladio…
-Rauhoitu!
156
00:16:43,083 --> 00:16:46,708
En halua kuolla tänne, Eladio.
-Sinä kuvittelet vain.
157
00:16:46,791 --> 00:16:50,625
Voit hengittää.
-Eladio, en halua kuolla tänne.
158
00:16:50,708 --> 00:16:52,916
Voit hengittää. Kyllä voit.
-Eladio…
159
00:16:53,000 --> 00:16:55,833
Katso minua. Katso minua silmiin, hitto!
160
00:16:55,916 --> 00:16:57,791
En halua…
161
00:16:57,875 --> 00:17:00,875
Vedä henkeä.
162
00:17:00,958 --> 00:17:03,541
Hengitä.
163
00:17:04,041 --> 00:17:05,958
Hengitä sisään, pidätä, ulos.
164
00:17:06,458 --> 00:17:08,458
Päästä ulos.
165
00:17:09,291 --> 00:17:10,791
Hengitä minun kanssani.
166
00:17:12,291 --> 00:17:15,041
Hengitä sisään. Päästä ulos.
167
00:17:18,416 --> 00:17:20,208
Onko parempi?
168
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Vauhtia! Eteenpäin!
169
00:17:25,291 --> 00:17:27,291
Miksi pysähdytte? Vauhtia!
170
00:17:28,083 --> 00:17:30,416
Enemmän energiaa!
171
00:17:31,125 --> 00:17:33,916
Nopeasti! Nopeammin!
172
00:17:34,416 --> 00:17:38,041
Miksi te vain seisotte siinä?
173
00:17:39,583 --> 00:17:42,708
Vauhtia! Lisää energiaa! Liikettä!
174
00:17:43,208 --> 00:17:44,416
Vauhtia!
175
00:17:46,083 --> 00:17:48,125
Mennään!
176
00:17:50,875 --> 00:17:52,750
Nopeasti!
177
00:17:53,250 --> 00:17:54,625
Älkää pysähtykö!
178
00:17:56,708 --> 00:17:59,041
Vauhtia! Liikettä!
179
00:18:26,625 --> 00:18:29,208
Tulkaa mukaani.
180
00:18:32,875 --> 00:18:33,958
Tulkaa.
181
00:18:35,458 --> 00:18:37,833
Auttakaa ottamaan vanki pois montusta.
182
00:18:53,083 --> 00:18:54,041
Tässä.
183
00:19:20,333 --> 00:19:21,958
Olen Hans Müller.
184
00:19:22,458 --> 00:19:24,416
Miten voin auttaa, ystäväni?
185
00:19:27,333 --> 00:19:28,750
Oletko kauppias?
186
00:19:29,666 --> 00:19:31,625
Ehkä. Miksi?
187
00:19:38,250 --> 00:19:40,083
Tarvitsen paperia ja mustetta.
188
00:19:42,458 --> 00:19:44,250
Kolme puoliannosta.
189
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
Odota.
190
00:19:47,625 --> 00:19:51,208
Miten voin puhua johtajan kanssa?
-Oletko tosissasi?
191
00:19:54,375 --> 00:19:58,500
Näetkö tuon miehen takana?
Hän on professori. Puhu hänelle.
192
00:19:59,083 --> 00:20:04,250
Hän on kääntäjä ja johtajan sihteeri.
193
00:20:04,333 --> 00:20:06,916
Jos joku voi esitellä sinut, se on hän.
194
00:20:19,458 --> 00:20:23,166
Miksi puhut sakun kanssa?
Oletko nyt natsien ystävä?
195
00:20:31,958 --> 00:20:34,791
Tulkaa! Yksi kerrallaan!
196
00:20:40,000 --> 00:20:41,708
Parijonossa.
197
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Liikettä niveliin!
198
00:20:45,791 --> 00:20:48,875
Älkää jääkö jälkeen! Jatkakaa!
199
00:20:52,416 --> 00:20:53,625
Antaa mennä.
200
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Älkää pysähtykö!
201
00:20:57,916 --> 00:20:59,125
Vauhtia!
202
00:21:08,833 --> 00:21:12,708
Espanjalaiset!
Mitä te seisoskelette? Vauhtia!
203
00:21:13,916 --> 00:21:15,916
Pankaa se tänne.
204
00:21:16,958 --> 00:21:17,791
Okei.
205
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Tule, Hermida.
206
00:21:20,916 --> 00:21:21,916
Kiila.
207
00:21:23,875 --> 00:21:26,333
Hei. Julio.
-Mitä?
208
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Kuunteletko minua? Anna kiila.
209
00:21:31,916 --> 00:21:34,041
Miksi se kestää niin helvetin kauan?
210
00:21:34,125 --> 00:21:36,916
Jos tämä kaatuu,
olemme kaikki kusessa. Vauhtia!
211
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Hoidamme asian.
212
00:22:47,083 --> 00:22:48,166
Herra johtaja.
213
00:22:48,791 --> 00:22:52,791
Telmo Reyes Aguirre,
kapteeni Espanjan tasavallasta.
214
00:22:53,541 --> 00:22:56,541
Hän haluaisi pyytää uutta oikeudenkäyntiä.
215
00:22:57,625 --> 00:23:02,833
Miksi he harkitsisivat uudelleen
maanpetostuomiota?
216
00:23:03,416 --> 00:23:06,208
Järjestelmä ei tee virheitä.
217
00:23:07,541 --> 00:23:11,250
Maanpetosta ei tapahtunut.
Ei myöskään ollut oikeudenkäyntiä.
218
00:23:11,750 --> 00:23:16,666
Ainoa rikoksemme oli,
että halusimme palata perheittemme luo.
219
00:23:17,166 --> 00:23:18,333
Espanjaanko?
220
00:23:19,416 --> 00:23:22,083
Teidät teloitettaisiin,
kun saapuisitte sinne.
221
00:23:24,083 --> 00:23:25,625
Sota on päättynyt siellä.
222
00:23:30,250 --> 00:23:31,375
Jumalauta.
223
00:23:33,250 --> 00:23:35,541
Sodat eivät lopu koskaan.
224
00:23:38,875 --> 00:23:43,375
Etsimme ulospääsyä.
-Vierailitte Saksan suurlähetystössä.
225
00:23:44,166 --> 00:23:46,416
Vierailimme monissa suurlähetystöissä.
226
00:23:49,958 --> 00:23:52,708
Se on merkki maanpetoksesta.
227
00:23:56,625 --> 00:23:58,625
Kaikella kunnioituksella, johtaja,
228
00:23:59,375 --> 00:24:01,208
jaoitte Puolan heidän kanssaan.
229
00:24:04,875 --> 00:24:07,250
Halusimme vain palata perheittemme luo.
230
00:24:07,333 --> 00:24:12,000
Neuvostoliitto on ainoa perheenne.
231
00:24:12,083 --> 00:24:16,875
Neuvostoliitosta lähteminen on maanpetos.
Onko selvä?
232
00:24:18,333 --> 00:24:22,958
Johtaja, espanjalaiset
tekevät hyvää työtä kaivoksessa.
233
00:24:23,458 --> 00:24:26,583
He tuplaavat vaaditun kiintiön.
234
00:24:27,250 --> 00:24:30,416
Jos suostutte lähettämään pyyntöni,
235
00:24:30,916 --> 00:24:34,458
minä hoidan puolustuksen.
236
00:24:35,791 --> 00:24:39,291
Haluamme vain oikeudenmukaisen
oikeudenkäynnin, toveri.
237
00:24:45,083 --> 00:24:46,750
Miksi kutsuitte minua?
238
00:24:49,458 --> 00:24:55,666
Olette kansan vihollinen, tuomittu
maanpetoksesta 58. artiklan nojalla.
239
00:24:56,583 --> 00:25:01,583
Teitä on kielletty käyttämästä
sitä termiä.
240
00:25:02,083 --> 00:25:05,250
Ette ole toverini. Ette lähellekään.
241
00:25:06,625 --> 00:25:10,375
Tällaisesta loukkauksesta
voidaan rangaista ankarasti.
242
00:25:21,291 --> 00:25:22,541
Poistukaa.
243
00:25:28,208 --> 00:25:30,250
Onko poikanne tuossa kuvassa?
244
00:25:31,041 --> 00:25:32,791
Hänet on kutsuttu rintamalle.
245
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Kapteeni.
246
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
Minä puhun venäjää,
247
00:25:40,750 --> 00:25:43,833
koska opiskelin
Kirovohradin lentäjäkoulussa.
248
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
Tuo kone on Tu-2.
249
00:25:48,208 --> 00:25:50,000
Se on keskikokoinen pommikone.
250
00:25:50,083 --> 00:25:56,125
Jos he ovat uskoneet sen pojallenne,
saatte olla ylpeä hänestä.
251
00:26:01,083 --> 00:26:02,166
Kiitos.
252
00:26:03,666 --> 00:26:05,416
Hetkinen, kapteeni.
253
00:26:07,541 --> 00:26:11,666
Nazarov antoi sanansa.
Hän lähettää kirjeeni tarkistettavaksi.
254
00:26:11,750 --> 00:26:13,583
Todellako?
-Kyllä.
255
00:26:13,666 --> 00:26:15,125
Ihanko totta?
256
00:26:15,208 --> 00:26:20,583
Ihan sama minulle, mitä Nazarov sanoo.
Välitän vain siitä, mitä te sanotte.
257
00:26:23,958 --> 00:26:25,750
Mitä tuumitte, kapteeni?
258
00:26:31,166 --> 00:26:32,375
Annan teille sanani.
259
00:26:34,625 --> 00:26:37,333
Lähdemme täältä, barcelonalainen.
260
00:26:44,375 --> 00:26:46,791
KEVÄT 1943
261
00:26:46,875 --> 00:26:52,291
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
262
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Nopeasti!
-Tulkaa, paskiaiset!
263
00:27:03,916 --> 00:27:05,166
Vauhtia!
264
00:27:05,250 --> 00:27:07,625
Miehet oikealle!
265
00:27:07,708 --> 00:27:09,750
Vauhtia!
266
00:27:10,916 --> 00:27:12,291
Tuohon suuntaan.
267
00:27:12,958 --> 00:27:14,541
Tuohon suuntaan! Suoraan!
268
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
Vauhtia!
269
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
Mennään!
270
00:27:19,708 --> 00:27:20,791
Vauhtia!
271
00:27:23,125 --> 00:27:24,250
Vauhtia!
272
00:27:27,708 --> 00:27:28,708
Vauhtia!
273
00:27:29,666 --> 00:27:30,791
Nopeammin!
274
00:27:32,500 --> 00:27:33,416
Mentiin!
275
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
Uusia kasvoja saapuu joka päivä.
276
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Näyttää siltä, että Saksa häviää sodan.
-Fasistiset kusipäät.
277
00:27:41,083 --> 00:27:41,916
Paskat!
278
00:27:44,625 --> 00:27:46,250
Katsokaa, Espanjan lippu!
279
00:27:48,916 --> 00:27:51,708
En voi uskoa.
-He ovat espanjalaisia!
280
00:27:51,791 --> 00:27:53,500
Jessus sentään.
281
00:27:55,833 --> 00:27:59,291
Fasistinen roskaväki on saapunut leiriin!
282
00:27:59,375 --> 00:28:00,708
Eläköön Espanja!
283
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Eläköön mikä?
284
00:28:02,500 --> 00:28:04,125
Eläköön Espanja!
285
00:28:06,166 --> 00:28:07,916
Tuon saa kun viisastelee.
286
00:28:10,833 --> 00:28:11,666
Hei!
287
00:28:12,541 --> 00:28:13,708
Onko galicialaisia?
288
00:28:14,625 --> 00:28:16,916
Minä! Noiasta!
289
00:28:17,916 --> 00:28:19,333
Helvetti sentään.
290
00:28:19,833 --> 00:28:20,916
Muroksesta!
291
00:28:21,000 --> 00:28:25,833
Ketä kiinnostaa, jos ovat galicialaisia?
He ovat fasisteja, Hermida. En tajua.
292
00:28:25,916 --> 00:28:30,166
Hitto, Eladio, pitääköhän kapteeni tästä?
-En välitä kapteenista.
293
00:28:30,958 --> 00:28:32,416
Mistä en pidä?
294
00:28:33,166 --> 00:28:37,125
Fasisteista, kapteeni.
Rottia sinisestä divisioonasta.
295
00:28:37,208 --> 00:28:40,541
Noiastakin. Pahempaa.
-Galicialaiset ovat pakkomielteesi.
296
00:28:42,875 --> 00:28:45,625
Tulkaa, lapset! Sisään!
297
00:28:48,000 --> 00:28:51,833
Tulkaa!
-Nopeasti!
298
00:28:51,916 --> 00:28:53,625
Tuohon suuntaan! Eteenpäin!
299
00:28:54,125 --> 00:28:55,541
Liikettä niveliin!
300
00:28:56,666 --> 00:28:59,666
Tulkaa! Liikettä!
-Vauhtia.
301
00:28:59,750 --> 00:29:02,041
Henkilökohtaiset tavarat pöydälle!
302
00:29:02,875 --> 00:29:06,416
Riisukaa natsivaatteenne! Heti!
303
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
Ottakaa ne pois!
304
00:29:08,000 --> 00:29:10,708
Vauhtia! Käskin riisumaan ne!
305
00:29:11,208 --> 00:29:12,958
Enkö ollut tarpeeksi selkeä?
306
00:29:16,625 --> 00:29:17,833
Antakaa mennä!
307
00:29:18,333 --> 00:29:22,250
Riisukaa vaatteenne! Liikettä.
308
00:29:22,333 --> 00:29:24,333
Miksi olette noin hitaita?
309
00:29:24,875 --> 00:29:26,375
Kiirehtikää!
310
00:29:27,333 --> 00:29:29,291
Sanoin, että nopeasti!
311
00:29:29,958 --> 00:29:32,416
Pankaa kaikki pöydälle!
312
00:29:35,500 --> 00:29:36,875
Nopeasti!
313
00:29:37,375 --> 00:29:38,875
Riisukaa kaikki pois!
314
00:29:40,458 --> 00:29:42,375
Sanoin, että nopeasti!
315
00:29:42,458 --> 00:29:44,250
Laittakaa kaikki pöydälle!
316
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Nopeammin!
317
00:29:47,666 --> 00:29:49,416
Älkää lopettako!
318
00:29:50,000 --> 00:29:51,541
Riisukaa vaatteenne!
319
00:29:54,500 --> 00:29:55,833
Nopeasti!
320
00:30:00,083 --> 00:30:01,333
Vaatteet pois!
321
00:30:02,666 --> 00:30:07,375
Etsikää vapaa paikka.
Ulos ei ole tulemista ennen aamunkoittoa.
322
00:30:38,291 --> 00:30:39,958
Väki paskoo samaan ämpäriin.
323
00:30:40,041 --> 00:30:43,166
Mitä tämä on, luutnantti?
-Kommunismia.
324
00:30:46,750 --> 00:30:47,708
Mitä me teemme?
325
00:30:49,333 --> 00:30:50,541
Meidän pitää levätä.
326
00:30:51,458 --> 00:30:55,041
Järjestäydymme huomenna.
Etsi paikka itsellesi.
327
00:30:59,166 --> 00:31:01,916
Hitto.
-Mitä helvettiä teet, kusipää?
328
00:31:02,000 --> 00:31:03,291
Yritin…
329
00:31:03,375 --> 00:31:06,916
Olen pahoillani. Olin…
-Aika paska tatuointi.
330
00:31:07,000 --> 00:31:08,458
Minä vain… Älä!
331
00:31:13,500 --> 00:31:14,416
Rauhallisesti.
332
00:31:36,375 --> 00:31:39,791
Älä katso heitä, isä.
-Tuo poika on espanjalainen.
333
00:31:39,875 --> 00:31:44,833
Voi olla, mutta hän on urkien joukossa.
He ovat murhaajia, isä. Älä katsele heitä.
334
00:31:48,000 --> 00:31:50,041
Hän on jo valinnut puolensa.
335
00:33:30,250 --> 00:33:32,958
Aina kun siirrytte eteenpäin
uuteen tunneliin,
336
00:33:33,041 --> 00:33:35,541
napauttakaa hakulla kattoa
muutaman kerran.
337
00:33:35,625 --> 00:33:38,333
Jos se ei kuulosta ontolta, voitte jatkaa.
338
00:33:38,416 --> 00:33:41,375
Entä jos kuulostaa ontolta?
-Se on huono uutinen.
339
00:33:41,458 --> 00:33:43,708
Tuotto riippuu tunnelista.
340
00:33:43,791 --> 00:33:47,750
Jotkut tunnelit 20 tonnia viikossa,
toiset 30.
341
00:33:48,958 --> 00:33:50,625
Tämä on 60.
342
00:33:51,416 --> 00:33:54,500
Onnea matkaan.
-"Onnea matkaan", hän sanoo.
343
00:33:55,833 --> 00:33:58,416
Saksan natsit Dimitrovin kanssa.
344
00:33:58,500 --> 00:34:00,208
Espanjan natsit kanssani.
345
00:34:01,000 --> 00:34:03,166
Pitäkää kiirettä. Mennään!
346
00:34:49,750 --> 00:34:51,000
Älä tuijota sitä.
347
00:34:52,083 --> 00:34:52,958
Syökää.
348
00:35:06,625 --> 00:35:09,541
321!
349
00:35:10,666 --> 00:35:13,916
321!
350
00:35:17,083 --> 00:35:20,333
Kolme, kaksi, yksi…
351
00:35:20,416 --> 00:35:22,500
Mukaan! Vauhtia, kusipää!
-Hei!
352
00:35:23,125 --> 00:35:24,375
Hei!
-Tule!
353
00:35:25,541 --> 00:35:28,208
Miksi olet noin helvetin hidas?
354
00:35:59,416 --> 00:36:01,166
Talvella ei voi syödä ulkona.
355
00:36:03,375 --> 00:36:04,708
Keitto jäätyy.
356
00:36:29,041 --> 00:36:30,625
Minä olen Telmo Reyes.
357
00:36:32,833 --> 00:36:34,916
Espanjan tasavallan kapteeni.
358
00:36:48,000 --> 00:36:52,416
Missä on sotilaallinen käytöksenne?
-Sotilaallinenko?
359
00:36:53,833 --> 00:36:56,875
Tämä on vallan osoitus. Säälittävää.
360
00:36:58,416 --> 00:37:03,208
Tämä ei ole vankileiri.
Te olette vihollinen täällä.
361
00:37:05,708 --> 00:37:09,583
On parempi,
jos syö, nukkuu eikä ajattele liikaa.
362
00:37:11,416 --> 00:37:12,583
Oliko tuo uhkaus?
363
00:37:13,916 --> 00:37:15,083
Tämä on neuvo.
364
00:37:22,125 --> 00:37:24,333
Ei millään pahalla, kapteeni,
365
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
mutta en yleensä ota neuvoja
vastaan kommunistilta.
366
00:37:50,875 --> 00:37:53,291
Vauhtia!
367
00:37:58,958 --> 00:38:01,541
Älkää lopettako!
368
00:38:03,500 --> 00:38:05,750
Vauhtia! Liikettä!
369
00:38:06,333 --> 00:38:07,541
Vauhtia!
370
00:38:09,458 --> 00:38:11,291
Tulkaa! Tänne!
371
00:38:14,000 --> 00:38:17,291
Nopeasti! Pitäkää kiirettä!
372
00:38:17,375 --> 00:38:20,166
Lakatkaa seisoskelemasta! Tulkaa!
373
00:38:23,916 --> 00:38:25,083
Vauhtia!
374
00:38:31,791 --> 00:38:33,875
No niin! Mentiin!
375
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Hyvä!
376
00:38:38,375 --> 00:38:40,458
Tulkaa! Vauhtia!
377
00:38:40,958 --> 00:38:42,083
Älkää lopettako!
378
00:38:46,916 --> 00:38:48,833
Vauhtia!
379
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
Mentiin!
380
00:39:14,541 --> 00:39:15,833
Isä!
-Isä!
381
00:39:17,000 --> 00:39:19,291
Ota kiinni. Mitä tapahtui?
-Varovasti.
382
00:39:19,791 --> 00:39:21,583
Kuka teki tämän teille, isä?
383
00:39:22,250 --> 00:39:24,958
Istutaan tänne. Varovasti.
384
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
Istuutukaa. Varo päätäsi.
385
00:39:26,875 --> 00:39:28,416
Noin.
386
00:39:31,958 --> 00:39:33,416
Katsotaanpa.
387
00:39:38,250 --> 00:39:40,125
Ei hätää. Hengittäkää. Selvä?
388
00:39:40,625 --> 00:39:41,708
Laskekaa kolmeen.
389
00:39:43,541 --> 00:39:44,416
Yksi…
390
00:39:45,666 --> 00:39:49,125
Se on tehty.
-Hengittäkää. Rauhoittukaa.
391
00:39:54,541 --> 00:39:55,875
Teetkö yhä sitä?
392
00:39:58,708 --> 00:40:01,875
Kirjeet eivät saa meitä pois täältä,
kapteeni.
393
00:40:03,083 --> 00:40:05,708
Kukaan ei syytä sinua. Ei kukaan.
394
00:40:08,166 --> 00:40:10,416
Laki on puolellamme.
-"Laki."
395
00:40:12,625 --> 00:40:16,541
Laki on yksi asia,
mutta oikeus jotain ihan toista.
396
00:40:18,541 --> 00:40:20,958
Olemme olleet täällä kaksi vuotta, Telmo.
397
00:40:21,458 --> 00:40:22,666
Mikset lopeta?
398
00:40:32,000 --> 00:40:34,208
Tiedättekö, mitä Aristoteles sanoi?
399
00:40:36,625 --> 00:40:41,125
"Ystävien kesken ei tarvita oikeutta."
400
00:40:42,250 --> 00:40:45,375
Se Aristoteles ei kestäisi
päivääkään tällä leirillä.
401
00:40:47,291 --> 00:40:51,166
Kauanko aiotte panna mieheni
maksamaan tappiokompleksistanne?
402
00:40:53,375 --> 00:40:55,833
Olemme sietäneet nöyryytystä kaivoksessa,
403
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
ruoka-annosten leikkauksia,
404
00:40:58,916 --> 00:41:02,208
mutten halua enää yhdenkään
mieheni pahoinpitelyä,
405
00:41:02,708 --> 00:41:04,000
en varsinkaan papin.
406
00:41:13,000 --> 00:41:14,250
Mistä hän puhuu?
407
00:41:14,750 --> 00:41:16,000
Ei aavistustakaan.
408
00:41:16,583 --> 00:41:17,916
Hän varmaan kompastui.
409
00:41:29,666 --> 00:41:31,916
Hallitse laumaasi, Reyes.
410
00:41:33,166 --> 00:41:34,333
Ei millään pahalla,
411
00:41:36,083 --> 00:41:38,458
mutta en yleensä ota neuvoja fasistilta.
412
00:41:40,833 --> 00:41:42,083
Se ei ole neuvo.
413
00:41:42,625 --> 00:41:43,833
Se on uhkaus.
414
00:41:50,708 --> 00:41:52,250
Helvetin Palau.
415
00:41:54,500 --> 00:41:56,750
Älä unohda paikkaasi, kaivosmies.
416
00:41:59,958 --> 00:42:00,791
Mitä?
417
00:42:18,041 --> 00:42:19,833
Ota se.
-Älä valehtele.
418
00:42:19,916 --> 00:42:22,625
Ota se.
-Ota omasi. Nosta.
419
00:42:23,625 --> 00:42:24,666
Noin.
420
00:42:25,708 --> 00:42:27,250
Ota yksi.
421
00:42:31,083 --> 00:42:33,250
Tässä.
-Vielä yksi.
422
00:42:34,791 --> 00:42:36,333
Oletko nähnyt näitä kahta?
423
00:42:38,750 --> 00:42:39,875
Niitä on kolme.
424
00:42:39,958 --> 00:42:42,041
Katso häntä. Hän osaa laskea.
425
00:42:42,125 --> 00:42:43,208
Vielä yksi.
426
00:42:43,291 --> 00:42:44,333
Ole hyvä.
427
00:42:47,208 --> 00:42:48,375
Noin.
428
00:42:48,458 --> 00:42:49,875
Tässä on kymppi.
429
00:42:50,666 --> 00:42:51,583
Ristiä.
430
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
Anna mennä.
431
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Minun vuoroni.
432
00:43:07,875 --> 00:43:09,083
Ysi.
433
00:43:09,166 --> 00:43:11,875
Minulla ei ole sitä. Helvetti.
434
00:43:15,000 --> 00:43:16,375
Siitä sait, poika.
435
00:43:16,458 --> 00:43:18,375
Katso, miten hän vastasi.
436
00:43:18,458 --> 00:43:20,416
Nyt voitosta.
437
00:43:20,916 --> 00:43:23,208
Tässä on kaksi lisää.
-Älä huijaa.
438
00:43:25,916 --> 00:43:27,875
Älä ujostele.
439
00:43:28,375 --> 00:43:30,083
Mitä salaat?
-Ole hiljaa.
440
00:43:30,166 --> 00:43:32,041
Odota. Anna minun tehdä se.
441
00:43:32,125 --> 00:43:36,000
Jätkä. Toinen jätkä.
442
00:43:36,083 --> 00:43:37,458
Kolmoset.
443
00:43:37,958 --> 00:43:40,625
Tässä lisää. Ota se.
444
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
Ota se nyt.
445
00:43:43,708 --> 00:43:44,833
Tässä on lisää.
446
00:43:45,333 --> 00:43:48,125
Ymmärrätkö minua?
Ymmärrät minua, eikö niin?
447
00:43:49,291 --> 00:43:51,833
Katsos, se on helppoa.
448
00:43:51,916 --> 00:43:55,333
Haluan tehdä sopimuksen heidän kanssaan.
Käännä sinä.
449
00:43:55,416 --> 00:43:58,625
Ymmärrätkö minua? Mitä? Puhutko espanjaa?
450
00:43:59,125 --> 00:44:01,375
Tiedän, puhut espanjaa. Ymmärrätkö?
451
00:44:01,458 --> 00:44:03,833
Sinä ja minä heidän kanssaan…
452
00:44:34,041 --> 00:44:35,875
Käännä jo!
453
00:44:36,916 --> 00:44:39,541
Sopimus!
454
00:44:40,208 --> 00:44:41,625
Anna tulla!
455
00:44:42,375 --> 00:44:43,750
Ole niin kiltti!
456
00:44:43,833 --> 00:44:44,750
Pyydän…
457
00:44:47,875 --> 00:44:49,750
Hän haluaa tehdä sopimuksen.
458
00:44:51,125 --> 00:44:53,625
Hän haluaa tehdä sopimuksen.
459
00:44:55,916 --> 00:44:59,458
Muistuttaa aguardienteä.
Queimada. Tiedättekö, mitä se on?
460
00:44:59,541 --> 00:45:03,541
Tiedän, mitä aguardiente on.
-Queimada on kuin…
461
00:45:09,208 --> 00:45:10,791
Mihin olette menossa?
462
00:45:11,375 --> 00:45:12,875
Ulos. Me lopetimme.
463
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
Lopetitteko työt?
-Kyllä.
464
00:45:16,625 --> 00:45:18,666
Katsokaa rohkeaa galicialaista.
465
00:45:19,750 --> 00:45:23,333
Mieheni ovat tehneet työvuoronsa.
-Ihanko tosi?
466
00:45:23,416 --> 00:45:27,791
Varmasti. Minä tulen mukaanne.
-En usko.
467
00:45:29,208 --> 00:45:32,833
Menkää takaisin sisään.
Anna mennä, kovanaama.
468
00:45:32,916 --> 00:45:36,625
Takaisin sisään.
-Katso häntä. Suojelija.
469
00:45:40,250 --> 00:45:41,291
Antaa mennä.
470
00:45:41,916 --> 00:45:43,333
Antaa mennä, helvetti!
471
00:45:43,416 --> 00:45:46,208
Vauhtia, kusipäät!
472
00:45:46,291 --> 00:45:47,958
Liikettä, saatana!
473
00:46:00,541 --> 00:46:02,666
Polvillenne.
474
00:46:04,333 --> 00:46:05,458
Oikein hyvä.
475
00:46:09,708 --> 00:46:11,958
Toistakaa perässäni.
476
00:46:14,541 --> 00:46:19,750
Te työläiset sorrosta nouskaa
477
00:46:19,833 --> 00:46:24,125
Puutteen vangit sorrosta nouskaa
478
00:46:24,208 --> 00:46:28,750
Näin murtuu pakkovalta
479
00:46:28,833 --> 00:46:32,000
Tää on viimeinen ponnistus
480
00:46:32,083 --> 00:46:36,291
Hoitakaa minut, Junqueras! Kolmen
ruumiin jättäminen ei ole hyvä idea.
481
00:46:37,416 --> 00:46:41,333
Älkää vaivautuko, luutnantti.
Nämä ihmiset ymmärtävät vain kipua.
482
00:46:48,375 --> 00:46:50,750
Haluatko puhua kivusta? Mitä?
483
00:46:53,625 --> 00:46:58,416
Toukokuun 14. päivä 1937.
484
00:46:59,708 --> 00:47:03,458
Llanes.
Francon sotilaat saapuvat kaupunkiin.
485
00:47:04,416 --> 00:47:09,333
He raiskaavat kaikki naiset.
Vanhat naiset ja nuoret tytöt.
486
00:47:11,833 --> 00:47:13,000
Vaimoni -
487
00:47:14,541 --> 00:47:16,291
ja tyttäreni mukaan lukien.
488
00:47:19,791 --> 00:47:22,166
Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias.
489
00:47:22,250 --> 00:47:23,500
Huoranpenikat!
490
00:47:27,875 --> 00:47:31,875
Casares. Heinäkuun 19. päivä 1936.
491
00:47:33,041 --> 00:47:36,916
Republikaanipoliisi tappaa
kaupungin papin ja lääkärin.
492
00:47:38,125 --> 00:47:39,875
Kaupungin lääkäri oli isäni.
493
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Yksi vähemmän.
494
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Saatanan kusipää!
495
00:47:45,958 --> 00:47:47,458
Mene alas.
496
00:47:47,541 --> 00:47:49,791
Mene alas äläkä liiku. Mene alas.
497
00:47:50,291 --> 00:47:51,708
Jumalauta.
498
00:47:54,333 --> 00:47:58,416
Te aloititte sodan.
-Kyllä. Ja te hävisitte sen.
499
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
Milloin tajuat,
500
00:48:05,291 --> 00:48:09,000
että tässä leirissä
tasavalta voitti sodan?
501
00:48:13,041 --> 00:48:14,333
Laula säe.
502
00:48:14,833 --> 00:48:17,375
Vain yksi, ja annan sinun lähteä.
503
00:48:20,416 --> 00:48:21,250
Anna mennä.
504
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Laula.
505
00:48:30,375 --> 00:48:33,083
Aurinkoa kohti uudella paidalla…
506
00:48:33,166 --> 00:48:34,666
Senkin paskiainen!
507
00:48:34,750 --> 00:48:38,000
Kenelle luulet puhuvasi?
-Se, jonka värjäsit punaisella…
508
00:48:51,208 --> 00:48:52,250
Laula.
509
00:48:52,333 --> 00:48:54,208
No niin. Laulapa nyt.
510
00:48:56,125 --> 00:48:58,458
Laula nyt! Laulapa nyt, rotta.
511
00:48:59,083 --> 00:49:00,625
Laula nyt hymnisi!
512
00:49:02,541 --> 00:49:04,125
Laula nyt, rotta!
513
00:49:04,750 --> 00:49:06,833
Laula nyt, fasistinen paska!
514
00:49:06,916 --> 00:49:08,250
Laula hymnisi!
515
00:49:08,333 --> 00:49:12,291
Te työläiset sorrosta nouskaa
-Laula hymnisi! Laula!
516
00:49:12,375 --> 00:49:16,250
Nouskaa, puutteen vangit
-Laula!
517
00:49:16,333 --> 00:49:19,375
Näin murtuu pakkovalta
518
00:49:19,458 --> 00:49:24,500
Tää on viimeinen ponnistus
-Tää on viimeinen ponnistus
519
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
Se saa riittää.
520
00:49:30,875 --> 00:49:33,458
Riittää, Dimitrov.
-Ei.
521
00:49:33,541 --> 00:49:34,625
Se saa riittää.
522
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Perheeni -
523
00:49:39,791 --> 00:49:42,416
oli Leningradista.
524
00:49:49,541 --> 00:49:51,541
Tämä jää.
525
00:50:13,583 --> 00:50:15,666
En jätä luutnanttiani.
-Tottele.
526
00:50:15,750 --> 00:50:17,875
En jätä teitä yksin.
-Se on käsky!
527
00:50:17,958 --> 00:50:19,916
Tehkää jotain! He tappavat hänet!
528
00:50:20,000 --> 00:50:22,541
Ulos, galicialainen!
-He tappavat hänet!
529
00:50:22,625 --> 00:50:24,958
Ulos molemmat.
-Olemme espanjalaisia!
530
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
Olemme kaikki espanjalaisia!
531
00:50:27,833 --> 00:50:30,666
Nopeasti! Alas!
532
00:50:30,750 --> 00:50:31,875
Vauhtia!
533
00:50:31,958 --> 00:50:33,875
Maahan!
-Nopeasti!
534
00:50:33,958 --> 00:50:36,333
Älkää liikkuko! Pysykää paikoillanne!
535
00:50:36,916 --> 00:50:40,000
Kasvot maahan!
536
00:50:47,000 --> 00:50:48,583
Älkää liikkuko!
537
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
Pysykää paikoillanne!
-Tule!
538
00:50:55,791 --> 00:50:56,958
Vauhtia!
539
00:50:57,458 --> 00:51:01,125
Vauhtia! Miksi pysähdyitte? Eteenpäin!
540
00:51:04,000 --> 00:51:05,958
Liikettä!
541
00:51:06,541 --> 00:51:08,875
Vauhtia! Käskin kiirehtiä!
542
00:51:18,500 --> 00:51:20,583
Pysykää aloillanne!
543
00:51:21,083 --> 00:51:22,500
Älkää liikkuko!
544
00:51:23,083 --> 00:51:25,708
Pysykää paikoillanne!
545
00:52:03,750 --> 00:52:06,083
Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias.
546
00:52:06,166 --> 00:52:07,458
Huoranpenikat!
547
00:52:09,375 --> 00:52:11,708
Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias.
548
00:52:11,791 --> 00:52:12,625
Huoranpenikat!
549
00:52:12,708 --> 00:52:15,000
Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias.
550
00:52:27,500 --> 00:52:29,875
Ei.
551
00:52:29,958 --> 00:52:33,208
Minä pyydän, rukoilen teitä!
552
00:53:13,625 --> 00:53:16,166
Jättäkää hänet rauhaan. Hänet on suojattu.
553
00:53:34,750 --> 00:53:35,750
Nouskaa ylös.
554
00:54:00,708 --> 00:54:03,916
Johtaja, olen luutnantti Salgado -
555
00:54:04,000 --> 00:54:09,250
250. jalkaväkidivisioonasta, toisesta
rykmentistä, ensimmäisestä pataljoonasta.
556
00:54:14,875 --> 00:54:19,666
Kun tulimme leirille, meitä on
kohdeltu kuin tavallisia vankeja -
557
00:54:20,166 --> 00:54:23,708
ja pantu samaan parakkiin
murhaajien ja raiskaajien kanssa.
558
00:54:33,500 --> 00:54:38,458
Haluaisin, että minua ja miehiäni
kohdellaan Geneven sopimuksen mukaisesti.
559
00:54:59,333 --> 00:55:03,083
Saksalaiset ovat sodassa
Neuvostoliiton kanssa. Te ette ole.
560
00:55:03,166 --> 00:55:06,083
Te tulitte tänne tappamaan siviilejä
ilman syytä -
561
00:55:06,166 --> 00:55:08,416
tuhansien kilometrien päässä kotoanne.
562
00:55:08,500 --> 00:55:11,625
Te olette palkkasotureita.
Olette pahempia kuin rotat.
563
00:55:19,125 --> 00:55:20,666
Kuka teitä satutti?
564
00:55:48,125 --> 00:55:51,166
Oli hieno ele olla
pettämättä maanmiehiänne.
565
00:55:52,375 --> 00:55:54,166
Nyt ei ole piirustusten aika.
566
00:56:08,541 --> 00:56:10,625
Piirustuksissanne on paljon surua.
567
00:56:14,416 --> 00:56:16,833
Mutta tässä maailmassa on myös kauneutta.
568
00:56:17,541 --> 00:56:21,666
Jos tietää, mistä etsiä.
Älkää lopettako piirtämistä, luutnantti.
569
00:56:32,791 --> 00:56:38,333
Oletteko nyt murhaajien ystävä?
-Tuo mies ei tappanut aviomiestänne.
570
00:56:39,458 --> 00:56:42,375
Ellei se ollut hän,
se oli joku hänen kaltaisensa.
571
00:56:50,083 --> 00:56:54,500
TALVI 1944
572
00:57:11,333 --> 00:57:13,583
Luutnantti.
573
00:57:14,583 --> 00:57:16,333
Antakaa anteeksi.
574
00:57:17,583 --> 00:57:19,166
Miten te voitte?
-Hyvin.
575
00:57:19,250 --> 00:57:21,458
Luulimme…
-Tervetuloa, luutnantti.
576
00:57:21,541 --> 00:57:23,916
Kiitos, Artigas.
-Minähän sanoin.
577
00:57:25,708 --> 00:57:26,625
Manuel.
578
00:57:33,208 --> 00:57:35,125
Tämä on Pablito.
-Pablo.
579
00:57:47,041 --> 00:57:49,208
Isä teki sopimuksen urkien kanssa.
580
01:00:17,791 --> 01:00:18,625
Hei!
581
01:00:36,875 --> 01:00:38,500
Isä puhuu pelosta.
582
01:00:38,583 --> 01:00:41,375
Puhun varovaisuudesta.
Voimme kaikki kuolla.
583
01:00:41,458 --> 01:00:46,208
Mutta emme, jos jäämme. Ettekö muista,
mitä teille ja luutnantille tehtiin?
584
01:00:46,291 --> 01:00:49,625
Manuel on oikeassa.
Tällaiselta leiriltä ei ole paettu.
585
01:00:49,708 --> 01:00:53,541
Ikävä väittää vastaan, luutnantti,
mutta italialaiset yrittivät.
586
01:00:53,625 --> 01:00:57,166
He eivät onnistuneet.
-Jos yksi pakenee, kaikkia rangaistaan.
587
01:00:57,250 --> 01:01:02,458
Isä, tiedättekö, mikä tämä on? Tiedättekö?
Pidän tämän muistaakseni, mitä olemme.
588
01:01:02,541 --> 01:01:05,708
Me olemme sotilaita.
Velvollisuutemme on yrittää.
589
01:01:05,791 --> 01:01:08,416
Montako kilometriä
lähimpään kaupunkiin on?
590
01:01:08,916 --> 01:01:12,625
Montako ruoka-annosta tarvitaan,
ettei kuole nälkään tai janoon?
591
01:01:13,416 --> 01:01:15,500
Mihin suuntaan lähtisitte?
592
01:01:15,583 --> 01:01:20,250
Missä pohjoinen, etelä, itä
ja länsi ovat täältä? Missä?
593
01:01:20,750 --> 01:01:23,500
Erämaata on satoja kilometrejä.
594
01:01:26,166 --> 01:01:27,708
No, minä tiedän.
595
01:01:27,791 --> 01:01:30,291
Afganistan on täällä. Alkajaisiksi.
596
01:01:30,833 --> 01:01:32,166
Ja Venäjä on täällä.
597
01:01:34,333 --> 01:01:36,583
Kukaan ei sanonut sen olevan helppoa.
598
01:01:37,708 --> 01:01:40,333
Mutta se on ainoa
mahdollisuutemme selviytyä.
599
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Piiloutuisimme autoihin.
600
01:01:42,750 --> 01:01:46,666
Ajamme rekat Karagandaan
ja sieltä alas Afganistaniin.
601
01:01:46,750 --> 01:01:47,583
Juuri niin.
602
01:01:52,416 --> 01:01:56,375
Me tarvitsemme kompassin.
603
01:01:58,333 --> 01:01:59,916
Ja tupakkaa koiria varten.
604
01:02:01,083 --> 01:02:02,250
Pablito jää tänne.
605
01:02:02,333 --> 01:02:05,791
Me voimme tehdä itsemurhatehtävän,
lapsi ei. En salli sitä.
606
01:02:08,416 --> 01:02:09,666
Milloin, luutnantti?
607
01:02:12,416 --> 01:02:16,500
Kun lumi sulaa. Lähteminen
ennen sään lauhtumista olisi itsemurhaa.
608
01:02:18,083 --> 01:02:19,750
Teemme sen keväällä.
609
01:02:34,583 --> 01:02:36,458
Hemmetin idiootit.
610
01:02:38,416 --> 01:02:45,333
Totelkaa käskyjä kyselemättä.
Vastarinnasta rangaistaan.
611
01:02:45,416 --> 01:02:51,500
Ruoan varastaminen johtaa pahoinpitelyyn
ja ruoan puutteeseen.
612
01:02:52,000 --> 01:02:58,416
Räjähtävän materiaalin varastoinnista
rangaistaan ankarasti.
613
01:02:58,916 --> 01:03:00,958
Pakeneminen tai vastarinta…
614
01:03:01,041 --> 01:03:04,208
Älkää liikkuko! Pysykää paikoillanne.
615
01:03:24,041 --> 01:03:25,208
Mitä tämä on?
616
01:03:39,833 --> 01:03:41,166
Pureskele sitä -
617
01:03:41,916 --> 01:03:43,041
ja syö se.
618
01:03:57,750 --> 01:03:59,458
Käskin syömään sen.
619
01:05:42,625 --> 01:05:43,916
Hyvää ruokahalua.
620
01:05:52,708 --> 01:05:54,916
Pablito, jatka oppitunneilla käyntiä.
621
01:05:56,791 --> 01:05:57,791
Selvä.
622
01:05:57,875 --> 01:05:58,916
Valencia.
623
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Logroño, Pamplona, Santander, Murcia…
624
01:06:01,750 --> 01:06:02,583
Müller!
625
01:06:02,666 --> 01:06:04,541
…Burgos, León…
626
01:06:05,625 --> 01:06:06,500
Anteeksi.
627
01:06:08,083 --> 01:06:09,708
Valokuvamuisti.
628
01:06:10,791 --> 01:06:13,916
Luen asian kerran,
ja se pysyy mielessäni ikuisesti.
629
01:06:14,625 --> 01:06:15,625
Onnekasta.
630
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Artigas. Mitä…
631
01:06:23,083 --> 01:06:24,291
Ei hätää.
632
01:06:26,333 --> 01:06:28,458
Ei.
-Osaatko Espanjan hallitsijat?
633
01:06:29,625 --> 01:06:30,625
Hallitsijatko?
634
01:06:31,750 --> 01:06:32,583
Kyllä.
635
01:06:33,958 --> 01:06:35,916
Alfonso.
-Alfonso.
636
01:06:36,416 --> 01:06:38,166
XII.
-XII.
637
01:06:38,250 --> 01:06:40,083
XII, Alfonso XII.
-Keitä muita?
638
01:06:41,416 --> 01:06:42,250
Lisääkö?
639
01:06:43,041 --> 01:06:43,875
Keitä muita?
640
01:06:45,083 --> 01:06:46,791
No…
-XIII.
641
01:06:47,291 --> 01:06:48,458
Alfonso XIII.
642
01:06:49,541 --> 01:06:51,750
Alfonso… XIV.
643
01:06:54,583 --> 01:06:56,208
Alfonso XV, XVI, XVII.
644
01:06:56,291 --> 01:06:59,208
Lopeta. Hän ei voi keskittyä.
Ota tämä vakavasti.
645
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
Oikeasti, Pablito. Ota tämä vakavasti.
646
01:07:02,791 --> 01:07:05,458
Siitä on hyötyä.
-Mihin?
647
01:07:06,375 --> 01:07:09,083
Johonkin. Kun pääsemme täältä,
siitä on hyötyä.
648
01:07:09,166 --> 01:07:12,166
Olin 12-vuotiaana
akkulatureiden kokoonpanolinjalla.
649
01:07:12,250 --> 01:07:13,083
Entä sitten?
650
01:07:13,166 --> 01:07:16,000
Entä sitten?
Olen ollut tuhannessa orpokodissa…
651
01:07:16,083 --> 01:07:19,500
Hallitsijat eivät ole auttaneet minua.
Eivätkä teitäkään.
652
01:07:21,416 --> 01:07:23,291
Jonain päivänä palaat.
-Minne?
653
01:07:23,375 --> 01:07:26,250
Kotiin.
-Kotiinko? Missä kotini on, isä?
654
01:07:26,333 --> 01:07:27,583
Hei!
-Ei, kerro.
655
01:07:27,666 --> 01:07:28,833
Hiljaa!
656
01:07:30,333 --> 01:07:31,708
Turpa kiinni!
657
01:07:33,625 --> 01:07:36,625
Häntä aivopestään. Helvetti.
658
01:07:38,208 --> 01:07:40,791
Eladio, ei hätää. Hän on urka.
659
01:07:40,875 --> 01:07:42,875
Mutta hän on punainen.
660
01:07:42,958 --> 01:07:47,625
Tasavalta ei maksanut koulutuksesta
alttaripojaksi. Onko normaalia?
661
01:07:48,875 --> 01:07:50,291
On tehtävä jotakin.
662
01:07:51,916 --> 01:07:53,666
Olet tehnyt jo tarpeeksi.
663
01:08:04,750 --> 01:08:07,375
321!
664
01:08:09,416 --> 01:08:11,750
321!
665
01:08:13,250 --> 01:08:15,291
321!
666
01:08:15,791 --> 01:08:17,916
321!
667
01:08:21,708 --> 01:08:22,875
Tulkaa, isä.
668
01:08:41,250 --> 01:08:44,333
Tiedän, että te suojelitte
minua sairaalan urkilta.
669
01:08:44,416 --> 01:08:48,416
Oraz on lavertelija. Onko hän
pitänyt teille yhden puheistaan?
670
01:08:49,125 --> 01:08:50,375
Ette aavistakaan.
671
01:08:53,416 --> 01:08:58,041
Opiskelitte lääketiedettä ennen sotaa.
-Kaksi vuotta.
672
01:09:01,000 --> 01:09:04,375
Tarvitsette työpaikan,
jotta voimanne palautuvat.
673
01:09:06,208 --> 01:09:10,291
Huomaan kyllä.
Haluatte estää koston asturialaiselle.
674
01:09:15,250 --> 01:09:17,708
Haluan lopettaa tämän ennen räjähdystä.
675
01:09:20,791 --> 01:09:22,208
Tarkoitatteko aselepoa?
676
01:09:25,708 --> 01:09:26,666
Aselepoa.
677
01:09:39,541 --> 01:09:43,708
Kuulin, että piirrätte hyvin.
-Kyllä.
678
01:09:45,291 --> 01:09:46,666
Oraz on lavertelija.
679
01:10:39,833 --> 01:10:43,000
Ei saa mennä sisään. Sanoin, ettei voi.
-Suu kiinni!
680
01:10:43,083 --> 01:10:44,208
Menkää pois.
681
01:10:44,291 --> 01:10:47,416
Urkat tekevät kauppaa
tuberkuloosipotilaiden syljellä.
682
01:10:48,166 --> 01:10:51,125
Ihmiset tekevät mitä vain
välttääkseen kaivostyöt.
683
01:11:03,041 --> 01:11:04,666
Taidat jo tuntea Aisulun.
684
01:11:05,833 --> 01:11:08,208
Uuden pomosi.
-Mitä tarkoitat?
685
01:11:11,375 --> 01:11:15,000
Pese ensin sairaat.
Auta sitten tarvikehuoneessa.
686
01:11:19,041 --> 01:11:23,458
Hän tarvitsee apuasi.
Ainakin uuden lääkärin saapumiseen asti.
687
01:11:24,416 --> 01:11:28,708
Yksi urka kuoli edellisen lääkärin käsiin.
Katkaisivat kädet kostoksi.
688
01:11:29,875 --> 01:11:31,958
Mutta voit aina palata kaivokselle.
689
01:11:35,750 --> 01:11:37,416
Hänen miehensä teloitettiin.
690
01:11:38,333 --> 01:11:40,333
Toivottavasti ei Leningradissa.
691
01:11:47,791 --> 01:11:51,958
Eteenpäin, isänmaan lapset
692
01:11:52,041 --> 01:11:55,750
Kunnian päivä on saapunut
693
01:11:56,250 --> 01:12:00,333
Meitä vastaan hirmuvallan
694
01:12:00,416 --> 01:12:04,333
Verinen lippu on nostettu
695
01:12:04,416 --> 01:12:07,708
Verinen lippu on nostettu
696
01:12:32,416 --> 01:12:34,375
Mitä hän sanoo?
697
01:12:35,291 --> 01:12:36,166
Että hän…
698
01:12:36,916 --> 01:12:37,750
Mitä?
699
01:12:37,833 --> 01:12:42,208
Hän on kyllästynyt Italian,
Ranskan ja Tšekkoslovakian hymniin.
700
01:12:46,333 --> 01:12:48,583
Hän haluaa kuulla Espanjan hymnin.
701
01:12:49,166 --> 01:12:50,125
Voi paska.
702
01:12:57,375 --> 01:12:59,625
Olen falangisti
703
01:12:59,708 --> 01:13:03,541
Olen falangisti
Kuolemaan tai voittoon asti
704
01:13:04,041 --> 01:13:10,125
Siksi palvelen ilolla Espanjaa
705
01:13:10,208 --> 01:13:14,500
Lähden mukaan nuorten kanssa
Taisteluun…
706
01:13:14,583 --> 01:13:18,166
Jos papit ja veljet tietäisivät
Että heitä hakattiin
707
01:13:18,250 --> 01:13:22,000
Liittyisivät kuoroon ja laulaisivat
Vapaus, vapaus, vapaus!
708
01:13:22,083 --> 01:13:23,708
Olen falangisti
-Lopeta!
709
01:13:23,791 --> 01:13:27,125
Olen falangisti
Kuolemaan tai voittoon asti
710
01:13:27,208 --> 01:13:29,208
Jos papit ja veljet tietäisivät…
711
01:13:29,291 --> 01:13:31,041
Vapaus, vapaus, vapaus!
712
01:13:48,666 --> 01:13:52,000
Mitä hän sanoo?
-Hän haluaa vain yhden Espanjan hymnin.
713
01:14:45,250 --> 01:14:49,666
Tunnen sisälläni
714
01:14:51,125 --> 01:14:54,958
Surullisen tunteen
715
01:14:57,416 --> 01:15:02,416
Minä kärsin
Kaukana sinusta
716
01:15:02,916 --> 01:15:08,041
Ja sydämeni särkyy
717
01:15:08,625 --> 01:15:12,583
Eikä koskaan enää
718
01:15:13,166 --> 01:15:16,666
Tuo aurinko minulle iloa
719
01:15:17,916 --> 01:15:22,708
Espanjan puutarhassa, rakkaani
720
01:15:23,208 --> 01:15:28,166
Kuin kukka, pysyn aina
721
01:15:28,708 --> 01:15:33,708
Jos tämä katkeran suruni huuto
722
01:15:33,791 --> 01:15:37,666
Tavoittaa sinut tuulessa
723
01:15:38,166 --> 01:15:42,291
Espanja, lähetä se takaisin rakkaudella
724
01:15:42,375 --> 01:15:46,958
Espanja, rakkaani
725
01:15:48,333 --> 01:15:51,833
Tunnen sisälläni
726
01:15:52,333 --> 01:15:56,000
Surullinen tunne
727
01:15:56,875 --> 01:16:01,583
Minä kärsin, kaukana sinusta
728
01:16:01,666 --> 01:16:06,250
Ja sydämeni särkyy
729
01:16:07,291 --> 01:16:10,875
Eikä koskaan enää
730
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
Tuo aurinko minulle iloa
731
01:16:15,458 --> 01:16:20,000
Espanjan puutarhassa, rakkaani
732
01:16:20,083 --> 01:16:24,625
Kuin kukka, pysyn aina
733
01:16:25,125 --> 01:16:29,958
Jos tämä katkeran suruni huuto
734
01:16:30,041 --> 01:16:33,708
Tavoittaa sinut tuulessa
735
01:16:34,291 --> 01:16:38,333
Espanja, lähetä se takaisin rakkaudella
736
01:16:38,416 --> 01:16:43,083
Espanja, rakkaani
737
01:16:55,458 --> 01:16:56,375
Konserttiko?
738
01:16:56,458 --> 01:17:01,125
Kevätkonsertti leirillä.
Seitsemän viikon päästä.
739
01:17:01,958 --> 01:17:05,666
Leirillä voi olla enemmän lahjakkuuksia
kuin luulimme, johtaja.
740
01:17:06,166 --> 01:17:09,375
Puhutteko siitä urkasta,
joka soittaa viulua?
741
01:17:09,458 --> 01:17:15,083
Hänen kaltaisiaan on muitakin.
Etsimme heidät. Teemme työsuunnitelman.
742
01:17:16,041 --> 01:17:18,000
Se ei häiritse meitä kaivoksessa.
743
01:17:34,041 --> 01:17:35,375
Viis kaivoksesta.
744
01:17:36,666 --> 01:17:38,583
Tuplaamme ruoka-annoksenne.
745
01:17:41,000 --> 01:17:42,916
Bugoslav Levandovski.
746
01:17:43,833 --> 01:17:45,291
319.
747
01:18:14,291 --> 01:18:17,041
Ehdokkaat vapautetaan kaivoksesta.
748
01:18:43,958 --> 01:18:45,125
Voi hitto!
749
01:18:51,625 --> 01:18:53,583
Mikä tämä paikka oli ennen?
750
01:18:58,666 --> 01:19:03,750
Reiät ovat muuten kuin näköalapaikat.
Jos keskittyy, voi nähdä Noian suiston.
751
01:19:06,375 --> 01:19:09,416
Tarkoitat Muroksen suistoa. Viisastelija.
752
01:19:12,000 --> 01:19:13,833
Katso. Mitä näet?
753
01:19:14,625 --> 01:19:16,000
Voi hemmetti.
754
01:19:17,375 --> 01:19:18,833
Se on Cucon vene!
755
01:19:18,916 --> 01:19:22,083
Hemmetti, Cuco! Siellä on sardiineja.
756
01:19:22,166 --> 01:19:25,333
Cuco, töihin, paskiainen!
Istut vain perseelläsi.
757
01:19:25,416 --> 01:19:27,333
Cuco, sano hei!
758
01:19:27,416 --> 01:19:28,666
Hei!
759
01:19:28,750 --> 01:19:29,625
Cu…
760
01:19:33,541 --> 01:19:34,458
Mikä tuo on?
761
01:19:34,958 --> 01:19:38,750
Se on dombra, perinteinen soittimemme.
762
01:19:39,250 --> 01:19:43,208
Mutta siitä puuttuu kieliä, eikö?
-Kieliä ei tarvita lisää.
763
01:19:53,541 --> 01:19:55,958
Mitä vain, millä voi välttää työnteon.
764
01:19:56,041 --> 01:19:57,333
Miksi?
765
01:19:57,416 --> 01:20:01,833
Noialaiset ovat turhanpäiväistä väkeä.
-Muroksen väki on seinähullua.
766
01:20:03,875 --> 01:20:04,875
Sinä!
767
01:20:06,625 --> 01:20:09,708
Lopeta tuo.
Noita pieniä käsiä ei tarvita täällä.
768
01:20:09,791 --> 01:20:11,708
Ei, niitä tarvitaan.
769
01:20:11,791 --> 01:20:14,333
Älä kuuntele häntä. Hän tekee hyvää työtä.
770
01:20:14,916 --> 01:20:16,666
Soitatko jotain soitinta?
771
01:20:31,416 --> 01:20:33,375
Palau paukutti peltiä. Eikö?
772
01:20:33,458 --> 01:20:36,500
Ei ole koko päivää aikaa.
-Älä pakota lyömään sinua.
773
01:20:37,875 --> 01:20:41,250
Ne ovat kuin pikku sardiineja.
Ne paistetaan. Herkullisia.
774
01:20:41,333 --> 01:20:42,291
Tosi hyvää.
775
01:20:42,375 --> 01:20:47,750
Isä, mitä mietit? Olet niin hiljainen.
Hän oli ennen yleensä naisten ympäröimä.
776
01:20:48,250 --> 01:20:50,666
Oikeastiko?
-Puhuminen ei ole synti.
777
01:20:51,166 --> 01:20:53,750
Mitä tarkoitat?
-Isä on oikea casanova.
778
01:20:59,958 --> 01:21:01,750
Teemme sen konsertin aikana.
779
01:21:03,583 --> 01:21:06,125
Vartijat ovat kiireisiä vieraiden parissa.
780
01:21:09,500 --> 01:21:11,750
Me lähdemme kotiin.
-Me lähdemme.
781
01:21:14,708 --> 01:21:16,041
Ei enää kaivosta.
782
01:21:17,083 --> 01:21:18,958
Ei enää kaivosta.
-Ei kaivosta.
783
01:21:20,666 --> 01:21:22,041
Ei enää kaivosta.
784
01:21:27,041 --> 01:21:30,083
Hoitaja! Kärry putosi hänen päälleen.
785
01:21:30,166 --> 01:21:32,791
Tähän suuntaan. Odota. Ei hätää.
786
01:21:33,625 --> 01:21:35,791
Ei hätää. Sinä selviät.
787
01:21:36,583 --> 01:21:38,500
Mitä sinä katsot? Tee jotain!
788
01:21:39,333 --> 01:21:41,458
Kuuntele. Jos hänelle käy jotain…
789
01:21:41,541 --> 01:21:44,125
Hän ei kuole.
790
01:21:44,833 --> 01:21:45,833
Hänen pitää elää.
791
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Ulos! Antakaa minun tehdä töitä!
792
01:21:50,291 --> 01:21:53,250
Hän on veljeni.
Jos hän kuolee, katkaisen kätesi.
793
01:22:15,708 --> 01:22:17,791
Alkoholia. Tuokaa alkoholia.
794
01:22:17,875 --> 01:22:21,083
Alkoholia…
795
01:22:24,375 --> 01:22:26,041
Hei! Mitä sinä teet?
796
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
Se ei riitä.
797
01:24:02,041 --> 01:24:03,041
Kaikki hyvin.
798
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
Kaikki hyvin.
799
01:24:09,250 --> 01:24:10,666
Puhutko kazakkia?
800
01:24:12,166 --> 01:24:13,041
Oraz.
801
01:24:14,208 --> 01:24:15,291
Oraz.
802
01:24:16,166 --> 01:24:17,625
Hän nai minut.
803
01:24:25,125 --> 01:24:27,125
"Oraz opettaa minua."
804
01:24:27,958 --> 01:24:31,208
Hän opettaa minua. Oraz opettaa minua.
805
01:24:40,500 --> 01:24:41,458
Kiitos.
806
01:25:04,458 --> 01:25:07,833
Nopeasti! Tulkaa! Ottakaa!
807
01:25:07,916 --> 01:25:10,416
Sisään!
-Nopeasti!
808
01:25:10,500 --> 01:25:12,083
Tulkaa!
-Nopeammin!
809
01:25:12,166 --> 01:25:14,583
Älkää pysähtykö.
-Tulkaa!
810
01:25:14,666 --> 01:25:16,958
Liikettä.
-Tulkaa!
811
01:25:17,458 --> 01:25:18,958
Menkää sisään!
-Sisään!
812
01:26:45,208 --> 01:26:48,958
Voi vain katsella ja kuunnella.
-Olkaa hetki hiljaa.
813
01:27:37,208 --> 01:27:41,541
Tunnetko Carballon, korjaamon kaverin?
-Miten voisin olla tuntematta?
814
01:27:41,625 --> 01:27:44,250
Hän oli mahtavampi kuin pormestari.
Jessus.
815
01:27:47,958 --> 01:27:50,458
Sitten tunnet myös Remedioksen, serkkunsa.
816
01:27:50,541 --> 01:27:52,166
Remedioksen, kyllä.
817
01:27:52,666 --> 01:27:55,541
Remedios… Tanssin hänen kanssaan paljon.
818
01:27:55,625 --> 01:27:57,583
Oikeastiko?
-Muroksen messuilla.
819
01:27:57,666 --> 01:27:59,583
Miten tunnet Remedioksen?
820
01:27:59,666 --> 01:28:01,000
No…
-Minä aloitan.
821
01:28:01,083 --> 01:28:03,166
Hänen kanssaan tanssimisesta.
-Voi.
822
01:28:03,916 --> 01:28:08,083
Tiesin, että hän tapailee muroslaista
miestä, joka oli salakuljettaja.
823
01:28:08,166 --> 01:28:10,666
En tiedä.
-Etkö?
824
01:28:10,750 --> 01:28:13,625
Väki tykkää juoruta.
-Väki puhuu paljon.
825
01:28:13,708 --> 01:28:16,875
Hyvät herrat, perin juuri velan.
826
01:28:17,375 --> 01:28:19,166
Kuka haluaa kokeilla?
-Minä.
827
01:28:23,416 --> 01:28:27,041
Saksassa on hieno sana sille,
että muistelemme kotimaatamme.
828
01:28:27,541 --> 01:28:28,625
Heimweh.
829
01:28:28,708 --> 01:28:30,083
Heimweh.
-Joo.
830
01:28:30,166 --> 01:28:31,083
Kiitos.
831
01:28:32,416 --> 01:28:35,125
Se tulee "heimatista",
mikä tarkoittaa paikkaa,
832
01:28:35,208 --> 01:28:39,916
kaupunkia, jossa kotisi on,
ja "wehistä", mikä tarkoittaa kipua.
833
01:28:40,416 --> 01:28:43,833
Se tarkoittaa tuskallista nostalgiaa.
834
01:28:45,041 --> 01:28:47,625
Sitä sanaa ei ole muilla kielillä.
835
01:28:48,583 --> 01:28:50,125
Danke schön.
-Zum Wohl.
836
01:28:59,375 --> 01:29:03,375
Saksalainen, sano miksi haluat,
mutta me kutsumme sitä koti-ikäväksi.
837
01:29:05,041 --> 01:29:06,125
Oikeassa olet.
838
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Heimweh.
-Heimweh.
839
01:29:14,000 --> 01:29:15,125
Hemmetti.
840
01:29:18,750 --> 01:29:19,583
Ole hyvä.
841
01:29:21,041 --> 01:29:25,083
Onko sinulla vaimoa,
joka odottaa sinua kotona?
842
01:29:34,041 --> 01:29:38,833
Mistä hitosta tietäisin? Toivon niin.
843
01:29:43,958 --> 01:29:49,333
Minulla oli kuva hänestä.
Mutta kadotin sen sodassa.
844
01:29:54,750 --> 01:29:56,625
En tiedä, alanko…
845
01:29:58,708 --> 01:30:00,083
Unohtaa hänet, niinkö?
846
01:30:14,500 --> 01:30:15,583
Tule mukaani.
847
01:30:15,666 --> 01:30:16,750
Mitä?
-Tule.
848
01:30:29,625 --> 01:30:33,958
Hänen silmänsä ovat suuret. Kyllä, suuret.
849
01:30:36,666 --> 01:30:38,000
Ei.
850
01:30:38,083 --> 01:30:41,750
Ne ovat oikeastaan pienet. Ja vinot.
851
01:30:44,875 --> 01:30:45,875
Selvä.
852
01:30:47,666 --> 01:30:51,208
Hei, kokeile. Kokeile.
853
01:30:51,291 --> 01:30:56,125
Millaiset hiukset? Millaiset hänen
hiuksensa olivat? Minkä väriset?
854
01:31:00,833 --> 01:31:02,708
Ne olivat mustat.
855
01:31:03,333 --> 01:31:04,291
Mustat.
856
01:31:04,375 --> 01:31:07,500
Musta, mutta melkein ruskeat.
857
01:31:08,083 --> 01:31:12,250
Koska ne näyttivät
vaaleammilta auringon alla.
858
01:31:12,750 --> 01:31:14,875
Mutta se…
859
01:31:15,375 --> 01:31:18,500
Millaiset ne olivat?
Aaltoilevako? Vai suorat?
860
01:31:20,041 --> 01:31:23,500
Suorat. Ne olivat suorat. Ja…
861
01:31:25,000 --> 01:31:26,958
Suorat ja pitkät.
862
01:31:27,041 --> 01:31:31,166
Entä hänen kasvonsa?
-Hänen kasvonsa olivat…
863
01:31:31,666 --> 01:31:36,833
Hänellä oli tavallaan pyöreät kasvot.
Hänen kasvonsa olivat pyöreät.
864
01:31:37,333 --> 01:31:40,083
Ne olivat kuin…
865
01:31:40,833 --> 01:31:42,291
Ne olivat kuin kastanja.
866
01:31:44,708 --> 01:31:47,750
Hänellä oli terävä leuka.
867
01:31:51,708 --> 01:31:54,250
Hänellä oli pikkuinen nenä.
868
01:31:54,791 --> 01:31:57,125
Pieni, tosi söpö.
869
01:31:59,125 --> 01:32:00,666
Ja kun hän nauroi,
870
01:32:01,666 --> 01:32:05,291
saattoi nähdä hänen hymykuoppansa.
871
01:32:06,333 --> 01:32:07,916
Molemmilla puolilla.
872
01:32:08,666 --> 01:32:12,708
Ihan kuin hänen suussaan olisi
sulkumerkit kummallakin puolella.
873
01:32:15,125 --> 01:32:17,041
Hän nauroi. Hän nauroi paljon.
874
01:32:18,458 --> 01:32:19,458
Todella paljon.
875
01:32:23,375 --> 01:32:24,875
Hän nauroi aina.
876
01:32:55,083 --> 01:32:56,083
Se on hän.
877
01:33:01,958 --> 01:33:03,041
Se on hän.
878
01:33:26,875 --> 01:33:28,333
Olemmeko nyt ystäviä?
879
01:33:30,791 --> 01:33:33,958
Ei. Teemme töitä tuolla.
880
01:33:35,750 --> 01:33:36,791
"Töitä."
881
01:33:42,000 --> 01:33:42,916
Hermida.
882
01:33:43,833 --> 01:33:45,708
Kuule. Asia on niin…
883
01:33:50,250 --> 01:33:51,458
Kuulit jo, eikö?
884
01:33:52,958 --> 01:33:57,458
Neukut ovat jo Berliinissä. Englantilaiset
ja amerikkalaiset ovat siellä nyt.
885
01:33:59,041 --> 01:34:01,708
Natsit ovat hävinneet.
On vain ajan kysymys.
886
01:34:10,125 --> 01:34:13,750
Jos vielä pääsen takaisin Espanjaan,
tiedän, mitä teen ensin.
887
01:34:15,625 --> 01:34:17,333
Syön espanjalaista munakasta.
888
01:34:25,916 --> 01:34:27,125
Entä sinä?
889
01:34:27,208 --> 01:34:30,500
Franco aikoo kai armahtaa kaikki,
jotka haluavat palata.
890
01:34:31,041 --> 01:34:32,166
Kasvojenpesu.
891
01:34:34,000 --> 01:34:37,291
Hän haluaa pitää ne poissa,
kun sota on ohi.
892
01:34:37,958 --> 01:34:40,208
Kukaan ei halua enää sotia.
893
01:34:46,583 --> 01:34:49,000
Nämä eivät ole hyviä aikoja optimistille.
894
01:34:51,875 --> 01:34:53,458
Nämä ei ole hyviä aikoja.
895
01:34:56,083 --> 01:34:56,916
Tässä.
896
01:34:58,250 --> 01:35:05,166
Olen kirjoittanut vetoomuksen.
Allekirjoitettu omalla käsialallani.
897
01:35:08,583 --> 01:35:09,916
Ja tiedättekö mitä?
898
01:35:12,208 --> 01:35:14,708
Ja uskon, että tällä kertaa…
899
01:35:17,291 --> 01:35:22,541
En vain usko. Olen täysin vakuuttunut,
900
01:35:24,625 --> 01:35:26,541
että tällä kertaa…
901
01:35:31,666 --> 01:35:33,833
he hyväksyvät pyyntönne.
902
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Kiitos.
903
01:35:38,291 --> 01:35:44,375
Uutiset konsertista
ovat jo levinneet kaikille leireille.
904
01:35:44,458 --> 01:35:47,458
Miehenne ovat tehneet hienoa työtä.
905
01:35:47,541 --> 01:35:48,500
Nostetaan malja.
906
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
Eivät vain minun mieheni, johtaja.
907
01:35:52,916 --> 01:35:56,000
Kun lähdette leiriltä,
908
01:35:56,083 --> 01:35:58,708
ne miehet ovat yhä vihollisianne.
909
01:35:59,208 --> 01:36:05,541
Oletteko unohtanut sen?
-En ole.
910
01:36:06,916 --> 01:36:09,291
Mieheni ovat huomanneet asioita.
911
01:36:09,958 --> 01:36:12,625
Tupakkaa ja keittiövälineitä puuttuu.
912
01:36:12,708 --> 01:36:14,750
Luvattomia poistumisia.
913
01:36:16,000 --> 01:36:17,916
Haluaisin tietää,
914
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
mitä täällä oikein tapahtuu.
915
01:36:32,791 --> 01:36:33,833
En ole vasikka.
916
01:36:35,541 --> 01:36:38,083
Kenelle olette uskollinen?
917
01:36:38,583 --> 01:36:41,958
Joukolle palkkasotureita, frankoisteille,
918
01:36:43,583 --> 01:36:46,166
natsien ystäville vai…
919
01:36:50,083 --> 01:36:52,166
omille miehillenne?
920
01:37:23,833 --> 01:37:24,791
Helvetti.
921
01:38:50,458 --> 01:38:55,125
KEVÄT 1945
922
01:38:57,125 --> 01:39:02,166
KONSERTTIPÄIVÄ
923
01:39:19,666 --> 01:39:22,750
Hyvää iltaa, toveri marsalkka. Tervetuloa.
924
01:39:24,041 --> 01:39:25,000
Lepo.
925
01:39:25,500 --> 01:39:29,958
Tulkaa sisään. Sisällä on paljon
lämpimämpää. Konsertti alkaa pian.
926
01:39:30,041 --> 01:39:34,375
Tulkaa sisään vain.
Tämän päivän konsertista tulee upea.
927
01:39:34,458 --> 01:39:39,208
Olemme valmistautuneet yli viikon.
Löysimme upeita ihmisiä.
928
01:39:39,291 --> 01:39:44,375
Greta laulaa, ja kuulette dombraa.
929
01:39:44,458 --> 01:39:48,541
Kuulette viulua ja dombraa.
Istukaa. Tässä ovat paikkanne.
930
01:39:48,625 --> 01:39:51,666
Istukaa. Kuulemme vaikuttavan äänen.
931
01:39:51,750 --> 01:39:56,125
Pitkän matkan jälkeen
haluatte varmasti drinkin.
932
01:39:56,625 --> 01:39:57,458
Saako olla?
933
01:39:58,166 --> 01:39:59,000
Selvä.
934
01:40:02,750 --> 01:40:03,708
Olkaa hyvä.
935
01:40:11,500 --> 01:40:14,916
Luvallanne Istun viereenne.
936
01:40:27,250 --> 01:40:28,166
Reyes.
937
01:40:38,625 --> 01:40:40,208
Mitä Nazarov halusi?
938
01:40:41,458 --> 01:40:43,458
Hän teki ehdotuksen. Siinä kaikki.
939
01:41:03,833 --> 01:41:04,958
Mitä tämä on?
940
01:41:10,625 --> 01:41:12,250
Miksi sinulla on kirjeeni?
941
01:41:12,916 --> 01:41:14,333
Sain juuri selville.
942
01:41:18,083 --> 01:41:20,791
Nazarov sanoi sen, kun tapasitte.
943
01:41:22,166 --> 01:41:23,416
Järjestelmä…
944
01:41:26,083 --> 01:41:27,625
ei tee virheitä.
945
01:41:32,333 --> 01:41:33,333
Reyes.
946
01:41:39,125 --> 01:41:40,333
Neljä vuotta.
947
01:41:43,000 --> 01:41:44,541
Neljä helvetin vuotta.
948
01:41:45,125 --> 01:41:46,166
Kapteeni.
949
01:44:08,791 --> 01:44:11,958
Entä isä? Missä hän on?
-Hän ei ole tulossa.
950
01:44:14,833 --> 01:44:15,875
Nouse, mennään.
951
01:44:16,583 --> 01:44:18,833
Odota. Joku puuttuu.
952
01:44:19,333 --> 01:44:20,541
Mitä tarkoitat…
953
01:44:21,041 --> 01:44:23,166
Pidä kiirettä, Hermida. Vauhtia.
954
01:44:23,666 --> 01:44:27,458
Mitä hän tekee täällä?
-Hän tulee mukaan.
955
01:44:34,500 --> 01:44:36,291
Tiesitkö?
-Onko sillä väliä?
956
01:44:38,208 --> 01:44:39,291
Mennään.
957
01:45:39,083 --> 01:45:40,958
Milloin vahdinvaihto tapahtuu?
958
01:45:43,958 --> 01:45:46,416
Hyvällä tuurilla näemme toisen osan.
959
01:45:58,875 --> 01:46:02,416
Siniset silmät
960
01:46:05,916 --> 01:46:09,666
Kirkkaat kuin meri
961
01:46:13,541 --> 01:46:16,666
Häviän heidän katseensa loistoon
962
01:46:19,208 --> 01:46:23,083
En pääse pakoon
963
01:46:28,833 --> 01:46:32,500
Heidän hymynsä taika
964
01:46:33,458 --> 01:46:37,750
Saa minut aina huokaisemaan
965
01:46:39,875 --> 01:46:43,666
Kun katson heidän huuliaan
966
01:46:45,291 --> 01:46:50,750
Maailmani alkaa pyöriä
967
01:46:56,083 --> 01:46:58,541
En ole koskaan pitänyt oopperasta.
968
01:46:58,625 --> 01:47:00,500
Oletko nähnyt sitä vankia?
969
01:47:00,583 --> 01:47:03,500
Ketä kiinnostaa, miten hän laulaa?
970
01:47:31,458 --> 01:47:34,041
Täältä Murosiin, ystäväni.
971
01:47:38,791 --> 01:47:40,041
Täältä Murosiin.
972
01:48:27,416 --> 01:48:30,375
Väitteet ilman suuntaa
973
01:48:30,875 --> 01:48:34,416
Ylpeys on turhamaisuutta
974
01:48:34,916 --> 01:48:41,250
Haavoittavat sanat
975
01:48:43,458 --> 01:48:47,875
Onko loppu tää?
976
01:48:50,875 --> 01:48:54,791
Sitten tulee yö
977
01:48:55,291 --> 01:48:58,708
Pitelemme toisiamme
978
01:48:59,750 --> 01:49:04,541
Suutelemme
979
01:49:05,958 --> 01:49:11,708
Ja rakkaus loistaa taas
980
01:49:19,458 --> 01:49:23,750
Siniset silmät
Kirkkaat kuin meri
981
01:49:23,833 --> 01:49:25,958
Häviän heidän katseensa loistoon
982
01:49:26,041 --> 01:49:28,250
En pääse pakoon
983
01:50:53,541 --> 01:50:54,500
Artigas.
984
01:50:55,875 --> 01:50:57,291
Hiero tupakkaa itseesi.
985
01:51:15,416 --> 01:51:17,125
Ota tuo rekka.
986
01:51:17,666 --> 01:51:19,083
Selvä.
987
01:51:40,416 --> 01:51:41,541
Tarkista tämä.
988
01:51:42,583 --> 01:51:44,250
Hoidan sen.
989
01:51:48,458 --> 01:51:49,291
Tule tänne.
990
01:52:20,416 --> 01:52:22,125
Otan tämän rekan.
991
01:52:50,083 --> 01:52:52,833
Hei! Lopeta! Odota!
992
01:52:55,000 --> 01:52:57,041
Ruumis puuttuu!
993
01:52:57,125 --> 01:52:57,958
Mitä tapahtuu?
994
01:53:14,541 --> 01:53:15,375
Hei!
995
01:53:16,583 --> 01:53:18,958
Toivottavasti nautitte konsertista.
996
01:53:19,041 --> 01:53:24,333
Kuulitteko, miten hyviltä
viulu ja dombra kuulostivat?
997
01:53:24,416 --> 01:53:28,166
Dombra oli kuin eri maailmasta.
998
01:53:30,416 --> 01:53:32,125
Kutsutaan hänet illalliselle.
999
01:53:32,708 --> 01:53:35,375
Jos tulette Moskovaan,
1000
01:53:35,875 --> 01:53:38,000
lähtekää syömään kanssamme.
1001
01:53:38,500 --> 01:53:39,583
Se olisi ilo.
1002
01:53:42,125 --> 01:53:43,416
Toveri Nazarov.
1003
01:53:47,916 --> 01:53:49,083
Nopeasti.
1004
01:54:10,208 --> 01:54:15,666
KUUKAUDEN KULUTTUA
1005
01:54:34,375 --> 01:54:35,208
Nouse ylös.
1006
01:54:35,708 --> 01:54:36,750
Tule.
1007
01:54:37,250 --> 01:54:39,125
Oletko kunnossa? Mentiin.
1008
01:54:39,625 --> 01:54:40,625
Mennään.
1009
01:54:45,791 --> 01:54:46,625
Mene.
1010
01:54:50,708 --> 01:54:52,000
Artigas vasikoi.
1011
01:54:52,500 --> 01:54:55,833
Toinen galicialaisista ei selvinnyt.
Toinen pakeni.
1012
01:55:02,958 --> 01:55:03,791
Kuka?
1013
01:55:52,875 --> 01:55:53,833
Olen pahoillani.
1014
01:56:04,125 --> 01:56:05,583
Olen pahoillani.
1015
01:56:06,958 --> 01:56:08,208
Olen pahoillani.
1016
01:57:52,541 --> 01:57:54,791
Saksa on antautunut!
1017
01:57:56,041 --> 01:57:58,208
Saksa on antautunut!
1018
01:58:04,083 --> 01:58:06,291
Sota on ohi!
1019
01:58:07,500 --> 01:58:14,500
8. TOUKOKUUTA 1945
SODAN LOPPU
1020
01:59:42,500 --> 01:59:43,458
Vauhtia!
1021
01:59:43,541 --> 01:59:44,875
Laukaise!
1022
01:59:44,958 --> 01:59:47,041
Hei! Varo!
-Varo! Hän on siellä!
1023
01:59:49,208 --> 01:59:50,708
Isä?
1024
01:59:52,333 --> 01:59:53,375
Lauo!
1025
01:59:54,541 --> 01:59:55,500
Katso!
1026
01:59:56,000 --> 01:59:56,833
Kuka haluaa?
1027
01:59:58,000 --> 01:59:59,708
KESÄ 1947
1028
01:59:59,791 --> 02:00:02,083
Hei! Tuomari!
1029
02:00:02,583 --> 02:00:03,916
Tuomari!
-Täällä!
1030
02:00:04,416 --> 02:00:05,416
Se oli virhe!
1031
02:00:06,875 --> 02:00:07,916
Apua!
1032
02:00:08,416 --> 02:00:10,083
Virhe!
1033
02:00:10,166 --> 02:00:13,791
Tuomari!
-Rangaistuspotku!
1034
02:00:14,833 --> 02:00:16,375
Helvetti! Nouse pois.
1035
02:00:16,458 --> 02:00:17,958
Nousen pois.
1036
02:00:18,791 --> 02:00:20,625
Apua!
-Nouse ylös.
1037
02:00:21,375 --> 02:00:23,791
Ammuin ohi. Aurinko paistoi silmiini.
1038
02:00:23,875 --> 02:00:26,833
Hitto, isä. Nytkö aurinko häiritsee sinua?
1039
02:00:26,916 --> 02:00:28,833
Hei! Suu kiinni. Laukaise!
1040
02:00:30,625 --> 02:00:32,000
Viekää se pois täältä!
1041
02:00:32,625 --> 02:00:34,541
Vauhtia!
-Palau!
1042
02:00:34,625 --> 02:00:36,541
Eladio!
-Isä, riistä se!
1043
02:00:36,625 --> 02:00:38,000
Voi helvetti!
1044
02:00:38,083 --> 02:00:39,083
Greta!
1045
02:00:39,166 --> 02:00:40,750
Ei!
1046
02:00:40,833 --> 02:00:42,958
Ammu!
-Ammu!
1047
02:00:43,041 --> 02:00:44,416
Maali!
1048
02:00:46,208 --> 02:00:48,916
Palau! Barcelonalainen, mitä sinä teet?
1049
02:00:49,000 --> 02:00:50,583
Helvetti!
-Maali!
1050
02:00:50,666 --> 02:00:53,958
Siirry.
-Kaivosmies! Maali!
1051
02:00:54,041 --> 02:00:55,083
Katso.
1052
02:00:55,875 --> 02:00:59,291
Naisia lähtee lisää.
Tämän leirin päivät ovat luetut.
1053
02:00:59,375 --> 02:01:01,083
Me olemme seuraavat.
1054
02:01:04,458 --> 02:01:08,666
Sanoivatko he, minne sinut viedään?
-Leningradiin. Tule etsimään meidät.
1055
02:01:08,750 --> 02:01:12,333
Pue tämä päälle. Siellä on kylmä.
-Palau, hänen pitää mennä.
1056
02:01:12,416 --> 02:01:14,333
Selvä? Pysy lämpimänä.
1057
02:01:15,041 --> 02:01:16,708
Mikä sen nimeksi tulee?
1058
02:01:19,416 --> 02:01:21,875
Valitan, he lähtevät ilman häntä.
-Diego.
1059
02:01:21,958 --> 02:01:25,666
Rakastan sinua, Diego! Rakastan molempia!
-Me rakastamme sinua.
1060
02:01:26,875 --> 02:01:28,583
Juokse!
-Tule, Palau!
1061
02:01:28,666 --> 02:01:31,208
Ensi kerralla teen maalin. Mennään!
1062
02:01:45,666 --> 02:01:50,208
Kazakit kutsuivat meidät kolhoosiin
lounaalle kiitokseksi avusta sadon kanssa.
1063
02:01:50,750 --> 02:01:53,750
Mitä siitä?
-Aisulukin tulee.
1064
02:01:56,083 --> 02:02:01,208
Ottakaa siitä kaikki irti. En tiedä,
kauanko saamme vielä poistua leiristä.
1065
02:02:04,875 --> 02:02:08,125
Mistä leiristä?
Meitä on vain muutamia jäljellä.
1066
02:02:10,416 --> 02:02:12,041
Älkää menkö liian pitkälle.
1067
02:02:13,166 --> 02:02:14,416
Artigas tuuraa.
1068
02:02:16,791 --> 02:02:18,250
Jään palveluksen velkaa.
1069
02:02:21,583 --> 02:02:22,583
Vainko yhden?
1070
02:02:54,916 --> 02:02:59,333
Mikä on vialla?
-Ajatuksesi ovat kaukana täältä.
1071
02:03:04,416 --> 02:03:07,958
Kun me lähdemme, tule mukaani.
1072
02:03:22,083 --> 02:03:25,291
Tämä on kazakkien maa. Minun maani.
1073
02:03:26,291 --> 02:03:28,458
Kukka ilman juuria ei kestä kauan.
1074
02:03:35,125 --> 02:03:38,416
Minuakin odottaa maa.
1075
02:03:44,333 --> 02:03:45,750
Voit pitää sen.
1076
02:03:55,791 --> 02:03:58,583
Tulen takaisin hakemaan sitä.
1077
02:04:00,291 --> 02:04:04,291
Siinä on lihaa täytteenä.
Se voi olla lampaan- tai vasikanlihaa.
1078
02:04:04,375 --> 02:04:09,625
Tätä kutsutaan baursakiksi.
Se on kuin espanjalainen churro.
1079
02:04:09,708 --> 02:04:11,625
Pääruoka on täällä!
1080
02:04:11,708 --> 02:04:14,000
Tarjolla on karitsan päätä -
1081
02:04:14,083 --> 02:04:17,875
erityisille, arvokkaille
ja arvostetuille vieraille.
1082
02:04:18,375 --> 02:04:19,208
Kiitos.
1083
02:04:19,708 --> 02:04:21,166
Raxmet.
1084
02:04:21,250 --> 02:04:22,166
Raxmet.
1085
02:04:22,250 --> 02:04:24,500
Raxmet on "kiitos" kazakiksi.
1086
02:04:24,583 --> 02:04:25,791
Raxmet.
-Kiitos.
1087
02:04:27,083 --> 02:04:28,208
Nyt syödään.
1088
02:04:40,166 --> 02:04:42,625
Tämä on herkullista!
1089
02:04:45,125 --> 02:04:48,625
Anara haluaa tietää, keitä olitte
ennen päätymistänne tänne.
1090
02:04:49,791 --> 02:04:53,458
Olin töissä isäni kustantamossa,
mutta hänet teloitettiin.
1091
02:04:54,000 --> 02:04:57,208
Vain se jäi jäljelle perheestäni.
Kunnes se suljettiin.
1092
02:05:02,875 --> 02:05:08,541
Olin kokkina hotellissa Barcelonassa.
Tykkäsin myös kertoa vitsejä.
1093
02:05:18,000 --> 02:05:20,333
Anara kysyy, voitko kertoa yhden.
1094
02:05:20,416 --> 02:05:21,250
Totta kai.
-Ei!
1095
02:05:21,333 --> 02:05:23,250
Älä.
-Tee se!
1096
02:05:23,333 --> 02:05:24,625
Paras, ettei kerro.
1097
02:05:24,708 --> 02:05:26,208
Se on huono ajatus.
1098
02:05:26,291 --> 02:05:27,250
Älä tee tätä.
1099
02:05:27,333 --> 02:05:30,916
On yksi kolhoosi. Kuten tämä.
1100
02:05:31,416 --> 02:05:34,875
Ja yhtäkkiä se paska Stalin ilmestyy ja…
1101
02:05:41,583 --> 02:05:43,500
Käskin olla kertomatta.
1102
02:05:44,000 --> 02:05:47,000
En kertonut parasta osaa.
En saanut kertoa loppuun.
1103
02:05:48,083 --> 02:05:51,125
Ei yhtään huumorintajua.
-Jos ne olisivat hauskoja…
1104
02:05:51,208 --> 02:05:54,583
Miksi sinut vangittiin?
Et ole kertonut meille.
1105
02:05:55,875 --> 02:05:57,333
Ajattelen eri tavalla.
1106
02:06:02,166 --> 02:06:03,416
Kenen puolella olet?
1107
02:06:04,000 --> 02:06:06,000
En kenenkään.
1108
02:06:06,666 --> 02:06:10,000
Minulla ei ole ideologiaa.
Minulla on periaatteet.
1109
02:06:12,708 --> 02:06:17,750
Me kazakit emme kuvitelleet tällaista.
1110
02:06:18,333 --> 02:06:22,125
Että maailma tulisi tänne,
1111
02:06:22,916 --> 02:06:25,791
kotimme portille,
mutta Allah halusi sen näin.
1112
02:06:25,875 --> 02:06:28,916
Kiitämme siitäkin. Kiitämme Allahia.
1113
02:06:29,000 --> 02:06:30,291
Kiitos Allahille.
1114
02:06:32,541 --> 02:06:33,833
Ja Herraamme.
1115
02:06:35,708 --> 02:06:38,375
Kummalle tahansa,
joka vie meidät pois täältä.
1116
02:06:38,958 --> 02:06:40,291
Juuri niin.
1117
02:06:47,500 --> 02:06:50,375
Nauttikaa. Olemme kärsineet tarpeeksi.
1118
02:06:50,458 --> 02:06:51,500
Olkaa hyvä.
1119
02:06:52,500 --> 02:06:55,000
Seitsemän vuotta syömättä kunnolla.
1120
02:06:59,000 --> 02:07:00,250
Maista, isä.
1121
02:07:10,541 --> 02:07:11,958
Miten kerron miehilleni?
1122
02:07:12,041 --> 02:07:14,875
Meitä ei auteta.
Ei Nazarov, ei kommunistipuolue.
1123
02:07:14,958 --> 02:07:16,750
Mitä?
-Entä sininen divisioona?
1124
02:07:17,333 --> 02:07:20,166
Franco ei myönnä,
että hänellä on vankeja NL:ssä.
1125
02:07:20,250 --> 02:07:22,583
Eikö nyt?
-Ei. Ei minkäänlaisia vankeja.
1126
02:07:23,083 --> 02:07:26,166
Puolue ei myönnä,
että jäimme ilman oikeudenkäyntiä.
1127
02:07:26,250 --> 02:07:29,666
Meitä sanotaan karkureiksi.
-Pitääkö meidän mädäntyä tänne?
1128
02:07:29,750 --> 02:07:32,458
Kymmenen, 15 vuotta? Kauanko?
-Ei helvetissä.
1129
02:07:32,541 --> 02:07:34,791
Emme voi antaa sen tapahtua.
-Rauhoitu.
1130
02:07:35,500 --> 02:07:37,041
Nazarov teki tarjouksen.
1131
02:07:37,125 --> 02:07:39,125
Sen tarjoaa Neuvostoliitto.
1132
02:07:39,625 --> 02:07:41,208
Liitymme vallankumoukseen.
1133
02:07:42,541 --> 02:07:45,208
Mitä se tarkoittaa?
-Meistä tulee venäläisiä.
1134
02:07:45,291 --> 02:07:47,958
Aivan.
Pitäisikö meistäkin tulla kommunisteja?
1135
02:07:48,041 --> 02:07:52,291
Kommunisteja ei enää ole Neuvostoliitossa.
Stalin tappoi heidät kaikki.
1136
02:07:53,000 --> 02:07:58,083
Sitten voin lähteä, koska olen venäläinen.
-Sinun juttusi on erilainen.
1137
02:07:58,916 --> 02:08:03,208
Olet täällä väkivaltarikosten takia.
Se on totta. Olet jo venäläinen.
1138
02:08:05,416 --> 02:08:07,625
Mitä kaikki tämä tarkoittaa?
1139
02:08:09,666 --> 02:08:12,333
Että tekisimme töitä
työpajoissa ja tehtaissa.
1140
02:08:12,416 --> 02:08:16,250
Olisimme vapaita.
Mutta olisimme venäläisiä.
1141
02:08:16,958 --> 02:08:18,666
Emme voisi palata Espanjaan.
1142
02:08:19,666 --> 02:08:21,750
Mitä mieltä olette, kapteeni?
1143
02:08:24,708 --> 02:08:26,666
Lupasin viedä teidät pois täältä.
1144
02:08:27,625 --> 02:08:29,708
En niin, että olisimme yhä vankeja.
1145
02:08:31,083 --> 02:08:33,375
Listanne on aika pitkä.
1146
02:08:33,458 --> 02:08:37,666
Kaikki vangit, tasavaltalaiset
ja sininen divisioona kaikilta leireiltä.
1147
02:08:37,750 --> 02:08:39,333
Sekä miehet että naiset.
1148
02:08:40,708 --> 02:08:42,625
Riski on liian suuri.
1149
02:08:42,708 --> 02:08:45,958
Tulee toinen maksu
Espanjassa tässä osoitteessa.
1150
02:08:49,875 --> 02:08:51,833
"Clara St…" Onko se perheesi?
1151
02:08:51,916 --> 02:08:55,208
Viis siitä.
He maksavat hyvin pelastamisestamme.
1152
02:08:57,791 --> 02:08:58,958
Helvetti sentään!
1153
02:09:07,500 --> 02:09:08,375
Selvä.
1154
02:09:23,416 --> 02:09:25,625
Voimmeko luottaa tuohon natsiin?
1155
02:09:28,000 --> 02:09:30,541
Iván José González.
-Kukaan ei syytä sinua.
1156
02:09:31,500 --> 02:09:32,375
Kiitos.
1157
02:09:39,208 --> 02:09:40,041
Voi hyvin.
1158
02:09:40,541 --> 02:09:41,375
Samoin.
1159
02:09:43,666 --> 02:09:45,041
Roland Durban.
1160
02:09:45,666 --> 02:09:46,500
Eladio.
1161
02:09:56,458 --> 02:09:57,916
Olen tosi pahoillani.
1162
02:10:00,416 --> 02:10:02,166
Claude Gaspard.
-Palau.
1163
02:10:07,208 --> 02:10:08,958
Meille tulee ikävä sinua.
1164
02:10:09,708 --> 02:10:10,666
Samoin.
1165
02:10:11,166 --> 02:10:13,083
Hyvää matkaa.
-Kiitos.
1166
02:10:15,500 --> 02:10:16,458
Nähdään taas.
1167
02:10:16,541 --> 02:10:18,333
Giovani Busacca.
-Siunausta.
1168
02:10:19,000 --> 02:10:19,875
Onnea matkaan.
1169
02:10:22,000 --> 02:10:24,083
Hei! Barcelonalainen!
1170
02:10:27,458 --> 02:10:28,375
Vielä yksi.
1171
02:10:30,375 --> 02:10:33,041
Miten sanotaan
"laskuvarjojääkäri" venäjäksi?
1172
02:10:33,125 --> 02:10:34,875
André Monicelli.
1173
02:10:35,458 --> 02:10:36,291
"Mahalaskija."
1174
02:10:38,291 --> 02:10:42,000
Mitä? Oliko huono vitsi?
-Kamala.
1175
02:10:47,125 --> 02:10:50,333
Pidä huoli perheestäsi.
-Teen sen.
1176
02:10:52,000 --> 02:10:52,833
Näkemiin.
1177
02:10:57,708 --> 02:10:59,750
Luciano Craspelli.
1178
02:11:05,666 --> 02:11:08,208
Katso,
miten nopeasti fasisti käänsi takkia.
1179
02:11:13,958 --> 02:11:15,333
Melléin Palau.
1180
02:11:20,625 --> 02:11:22,583
Hei, sotilas! Tutkikaa hänet.
1181
02:11:26,125 --> 02:11:27,791
Heitä tutkitaan.
1182
02:11:27,875 --> 02:11:30,791
Jos he löytävät Müllerin listan,
käy huonosti.
1183
02:11:35,416 --> 02:11:36,750
Mitä hän tekee?
1184
02:11:37,708 --> 02:11:40,583
Mitä hän tekee?
-Hei! Palaa jonoon!
1185
02:11:43,958 --> 02:11:45,958
Sanoinhan, kapteeni.
1186
02:11:46,041 --> 02:11:48,083
Jonoon.
-Hän ottaa palkkion silti.
1187
02:11:48,166 --> 02:11:51,250
Hän antaa listan heille.
-Mitä sinulla on siinä?
1188
02:11:51,333 --> 02:11:52,458
Anna se tänne.
1189
02:11:54,791 --> 02:11:56,958
Se natsipaska ei selviä tästä.
1190
02:11:58,250 --> 02:12:00,291
Junqueras, lopeta.
-Müller!
1191
02:12:00,958 --> 02:12:02,500
Fasistinen paska!
-Odota!
1192
02:12:02,583 --> 02:12:05,250
Tapan hänet! Päästäkää irti!
-Kapteeni.
1193
02:12:05,333 --> 02:12:06,833
Päästäkää irti! Mulkku!
1194
02:12:06,916 --> 02:12:08,208
Päästäkää irti!
1195
02:12:08,291 --> 02:12:11,416
Päästäkää! Voi helvetti!
1196
02:12:11,500 --> 02:12:13,041
Helvetti…
-Odota!
1197
02:12:13,666 --> 02:12:15,791
Eladio!
1198
02:12:18,500 --> 02:12:19,416
Junqueras.
1199
02:12:19,958 --> 02:12:20,916
Osuiko sinuun?
1200
02:12:22,333 --> 02:12:23,708
Kaikki hyvin.
1201
02:12:25,250 --> 02:12:26,083
Hei!
1202
02:13:12,708 --> 02:13:15,416
Muista, Herra, että olemme vain tomua.
1203
02:13:16,083 --> 02:13:19,708
Ja ihminen on kuin ruohoa
ja kedon kukka, joka kuihtuu.
1204
02:13:19,791 --> 02:13:20,625
Ja…
1205
02:13:21,708 --> 02:13:22,541
Ja…
1206
02:13:34,083 --> 02:13:37,666
"Tulen vahvalla musiikilla,
korneteillani ja rummuillani.
1207
02:13:40,250 --> 02:13:43,458
En soita marsseja
vain hyväksytyille voittajille.
1208
02:13:44,250 --> 02:13:46,958
Soitan marsseja
valloitetuille ja surmatuille.
1209
02:13:48,083 --> 02:13:49,250
Oletko kuullut,
1210
02:13:50,416 --> 02:13:52,458
että oli hyvä päivä voittaa?
1211
02:13:54,375 --> 02:13:58,166
Minä sanon, että on hyvä kaatua.
1212
02:14:01,791 --> 02:14:04,791
Pidän meteliä kuolleiden puolesta.
1213
02:14:06,750 --> 02:14:08,541
Kunnia epäonnistuneille.
1214
02:14:08,625 --> 02:14:12,208
Niille, joiden sotalaivat upposivat.
Ja jotka itse upposivat.
1215
02:14:13,625 --> 02:14:16,041
Lukuisille tuntemattomille sankareille,
1216
02:14:16,666 --> 02:14:22,208
yhtä suurille kuin tunnetuimmat sankarit."
1217
02:14:26,666 --> 02:14:29,916
ULKOASIAINMINISTERIÖ
1218
02:14:30,000 --> 02:14:31,250
Pyydän, herra.
1219
02:14:31,333 --> 02:14:33,125
Se kestää vain hetken.
1220
02:14:33,208 --> 02:14:36,291
Taasko? Ei enää. Mahdotonta.
-Anteeksi. Se vain…
1221
02:14:42,375 --> 02:14:44,750
Mitä haluat? Etkö näe, että on kiire?
1222
02:14:44,833 --> 02:14:48,666
Hän on palannut. Hän sanoo,
ettei lähde ennen kuin tapaatte hänet.
1223
02:14:48,750 --> 02:14:50,541
Mitä hän haluaa?
-En tiedä.
1224
02:14:51,708 --> 02:14:53,625
Ei. Ette voi tulla tänne. Ei!
1225
02:14:54,583 --> 02:14:56,458
Mitä tahdotte?
1226
02:14:56,958 --> 02:14:59,541
Osaatteko kirjoittaa?
-Kyllä. Mitä?
1227
02:14:59,625 --> 02:15:01,166
Kirjoittakaa tämä ylös.
1228
02:15:01,875 --> 02:15:04,833
Esperanza Moreno. Antonio Castillo.
1229
02:15:05,333 --> 02:15:08,708
Antonio Barba Penas.
César Benítez Martínez.
1230
02:15:09,625 --> 02:15:11,333
Pablo Espinoza Gómez.
1231
02:15:12,166 --> 02:15:13,458
Abelino González.
1232
02:15:14,916 --> 02:15:17,250
Tomás Bernal Aroca.
1233
02:15:27,708 --> 02:15:29,333
Diego Salgado Jarque.
1234
02:15:34,458 --> 02:15:36,416
Manuel Fernández Collado.
1235
02:15:41,916 --> 02:15:43,875
Pablo Fernández Carrasco.
1236
02:15:48,375 --> 02:15:50,458
Eladio Taraño Junqueras.
1237
02:15:51,458 --> 02:15:52,791
Voi hemmetti!
1238
02:15:54,083 --> 02:15:55,875
Telmo Reyes Anguera.
1239
02:15:57,166 --> 02:15:59,416
Francisco de Asís Moreno Santos.
1240
02:16:07,708 --> 02:16:08,666
Isä.
1241
02:16:20,166 --> 02:16:21,708
Olen niin onnellinen.
1242
02:16:46,000 --> 02:16:47,333
Te lähdette kotiin.
1243
02:16:48,041 --> 02:16:51,416
Me molemmat ansaitsemme levätä.
1244
02:16:53,458 --> 02:16:54,500
Vai mitä?
1245
02:16:59,166 --> 02:17:01,625
Kaikesta kokemastamme huolimatta -
1246
02:17:02,458 --> 02:17:04,666
on ollut ilo tavata,
1247
02:17:05,708 --> 02:17:06,833
toveri.
1248
02:17:16,708 --> 02:17:19,458
Älkäämme koskaan tavatko enää, johtaja.
1249
02:18:00,250 --> 02:18:01,666
Voin jo haistaa sen.
1250
02:18:01,750 --> 02:18:03,125
Minkä? Fabadanko?
1251
02:18:03,208 --> 02:18:04,166
Voi taivas.
1252
02:18:04,666 --> 02:18:05,708
Mikä on fabada?
1253
02:18:05,791 --> 02:18:07,875
Etkö tiedä, mikä fabada on?
-En.
1254
02:18:07,958 --> 02:18:12,000
Papuja, pekonia, chorizoa…
Se on maailman parasta, Pablín.
1255
02:18:12,083 --> 02:18:14,041
Antonio Barba Penas.
1256
02:18:20,458 --> 02:18:22,291
Adelino González.
1257
02:18:25,000 --> 02:18:26,000
Kapteeni.
1258
02:18:28,375 --> 02:18:29,208
Luutnantti.
1259
02:18:29,291 --> 02:18:30,958
Martín Marías.
1260
02:18:32,916 --> 02:18:38,291
En uskonut sinun jäävän.
-En uskonut sinun lähtevän.
1261
02:18:38,791 --> 02:18:40,250
Ángel Turión.
1262
02:18:46,583 --> 02:18:48,250
David Obeso.
1263
02:18:55,958 --> 02:18:57,416
José de la Torre.
1264
02:18:57,500 --> 02:18:58,375
Kiitos.
1265
02:18:59,750 --> 02:19:01,958
Hyvää matkaa.
-Pidä huolta itsestäsi.
1266
02:19:04,166 --> 02:19:06,916
Kapteeni.
-Domingo Correa Martínez.
1267
02:19:08,958 --> 02:19:10,041
Oletko varma?
1268
02:19:12,125 --> 02:19:12,958
Kyllä.
1269
02:19:13,708 --> 02:19:15,250
Diego Salgado.
1270
02:19:18,666 --> 02:19:20,291
Tämä on nyt minun kotini.
1271
02:19:21,125 --> 02:19:24,000
Pidä huolta kaikista.
-Kiitos kaikesta, ystäväni.
1272
02:19:29,291 --> 02:19:31,041
Eladio Junqueras.
1273
02:19:33,666 --> 02:19:34,708
On minun vuoroni.
1274
02:19:35,583 --> 02:19:36,416
Mene.
1275
02:19:37,750 --> 02:19:39,000
Pidän sinut täällä.
1276
02:19:48,291 --> 02:19:49,333
Pablito.
1277
02:19:52,708 --> 02:19:54,666
Voi hyvin.
-Pablo Fernández.
1278
02:19:54,750 --> 02:19:55,583
Sotilas.
1279
02:19:56,333 --> 02:19:59,375
Tämä poika ei mene minnekään.
Poista hänet listalta.
1280
02:19:59,458 --> 02:20:01,000
Hei! Mitä te teette?
1281
02:20:02,083 --> 02:20:03,916
Poika…
-Kapteeni.
1282
02:20:04,000 --> 02:20:07,458
Poika on NL:n kansalainen,
kuten kaikki leirin alaikäiset.
1283
02:20:07,541 --> 02:20:11,000
Kapteeni, mitä tapahtuu?
-Tässä ovat asiakirjat. Katsokaa.
1284
02:20:12,333 --> 02:20:13,166
Telmo.
1285
02:20:13,916 --> 02:20:15,000
Enkö voi palata?
1286
02:20:17,875 --> 02:20:22,875
Mitä pitävyyttä tällä on?
-Riittää luovutuksen peruuttamiseen.
1287
02:20:23,541 --> 02:20:25,208
Telmo…
-Saatanan paskiainen.
1288
02:20:25,833 --> 02:20:27,583
Ei.
1289
02:20:27,666 --> 02:20:31,000
Hei, poika! Älkää panko häntä bussiin!
-Minä hoidan sen.
1290
02:20:31,083 --> 02:20:32,125
Kyllä.
1291
02:20:32,208 --> 02:20:33,208
Pablito.
1292
02:20:33,291 --> 02:20:34,500
Jätä minut rauhaan.
1293
02:20:34,583 --> 02:20:38,208
Pablito!
-Jätä minut rauhaan! Haluan palata!
1294
02:20:38,291 --> 02:20:39,750
Pablo!
-Anna minun olla.
1295
02:20:39,833 --> 02:20:40,666
Pablo.
1296
02:20:45,208 --> 02:20:47,250
Opettele Espanjan hallitsijat.
1297
02:20:47,750 --> 02:20:50,666
Mitä? Mitä sinä puhut?
-Sisään.
1298
02:20:52,916 --> 02:20:55,541
Tule. Tule, Pablito. Pidä kiirettä.
1299
02:21:00,166 --> 02:21:01,041
Mene.
1300
02:21:03,375 --> 02:21:05,375
Hei!
1301
02:21:05,458 --> 02:21:08,375
Kertoisiko joku, mitä tapahtuu?
1302
02:21:11,541 --> 02:21:12,791
Bussi lähtee.
1303
02:21:13,291 --> 02:21:15,583
Menen seuraavaan tarkastuspisteeseen,
1304
02:21:16,083 --> 02:21:19,000
näytän asiakirjat ja otan pojan?
1305
02:21:23,041 --> 02:21:24,291
Nämä asiakirjatko?
1306
02:21:29,958 --> 02:21:31,958
Mitä helvettiä sinä teet?
1307
02:21:32,750 --> 02:21:33,875
Vartija.
1308
02:21:35,166 --> 02:21:36,166
Hei!
1309
02:21:41,208 --> 02:21:42,458
Ammu hänet.
1310
02:22:50,041 --> 02:22:51,916
Tasan 400 pesetaa.
1311
02:22:56,125 --> 02:22:58,458
Oletteko ensimmäistä kertaa Espanjassa?
1312
02:23:10,125 --> 02:23:13,708
Heillä on käsissään valtaa
tulla kuulluiksi -
1313
02:23:13,791 --> 02:23:17,250
siitä, haluavat he kuulua
sotilasryhmittymään.
1314
02:23:18,083 --> 02:23:20,000
Ei Natoa! Ei sotilastukikohtia!
1315
02:23:20,083 --> 02:23:23,500
Emme halua sotilasryhmittymiä.
1316
02:23:23,583 --> 02:23:26,083
Jenkit ulos!
-Jenkit ulos!
1317
02:23:34,041 --> 02:23:35,791
Hyvää iltapäivää, luutnantti.
1318
02:23:39,083 --> 02:23:40,875
Minä olen Reyes.
1319
02:23:42,666 --> 02:23:44,375
Kapteeni Telmo Reyes.
1320
02:24:23,958 --> 02:24:25,125
Hän…
1321
02:24:26,583 --> 02:24:28,583
Hän säilytti sitä aina.
1322
02:24:32,083 --> 02:24:33,833
Hän halusi, että saat sen.
1323
02:25:50,875 --> 02:25:51,708
Kapteeni.
1324
02:25:59,541 --> 02:26:00,750
Luutnantti.
1325
02:26:12,583 --> 02:26:13,791
Kapteeni.
1326
02:26:26,291 --> 02:26:28,125
Muistatko, mitä Oraz sanoi?
1327
02:26:29,416 --> 02:26:31,166
Ei ole vapaampaa ihmistä -
1328
02:26:31,791 --> 02:26:33,541
kuin vangittu ihminen.
1329
02:26:34,041 --> 02:26:37,166
ÄIDILLENI
1330
02:26:37,250 --> 02:26:40,500
KIITOS KAIKESTA
1331
02:26:42,500 --> 02:26:49,500
ASELEPO
1332
02:31:18,333 --> 02:31:23,333
Tekstitys: Marko Pohjanrinne