1
00:00:27,396 --> 00:00:30,062
[gusting winds howling faintly]
2
00:00:31,146 --> 00:00:34,062
[snow crunching under slow footsteps]
3
00:00:36,812 --> 00:00:38,812
[low, somber music plays]
4
00:01:23,521 --> 00:01:27,687
1939, THE NATIONALISTS WIN
THE SPANISH CIVIL WAR.
5
00:01:27,771 --> 00:01:30,687
THE SPANISH REPUBLICANS
LIVING IN THE SOVIET UNION
6
00:01:30,771 --> 00:01:32,229
BECOME STATELESS.
7
00:01:32,312 --> 00:01:34,896
THEY ARE TRAINEE PILOTS,
SAILORS IN TRANSIT,
8
00:01:34,979 --> 00:01:36,354
EXILED CHILDREN OF WAR.
9
00:01:36,437 --> 00:01:41,062
{\an8}THE USSR TAKES IN THE REPUBLICANS,
BUT WON'T LET THEM LEAVE.
10
00:01:44,354 --> 00:01:48,021
THEY VISIT EMBASSIES. THEY TRY TO ESCAPE.
11
00:01:48,104 --> 00:01:50,229
IN A CLIMATE OF WAR AND PARANOIA,
12
00:01:50,312 --> 00:01:53,521
THEY ARE ACCUSED OF TREASON,
CONDEMNED WITHOUT TRIAL…
13
00:01:53,604 --> 00:01:59,229
AND SENT TO WORK CAMPS.
14
00:02:00,979 --> 00:02:02,979
[somber music continues]
15
00:02:05,687 --> 00:02:06,979
[horse neighs faintly]
16
00:02:22,437 --> 00:02:24,937
WINTER 1941
17
00:02:25,021 --> 00:02:30,771
KAZAKHSTAN
18
00:02:54,562 --> 00:03:01,229
SPASSK-99 WORK CAMP
19
00:03:10,396 --> 00:03:12,021
[floodlight clanks in distance]
20
00:03:12,521 --> 00:03:14,646
[heavy, shuddering breathing]
21
00:03:24,271 --> 00:03:27,146
- [muffled soundscape]
- [indistinct shouting in distance]
22
00:03:29,687 --> 00:03:31,687
[voices grow louder]
23
00:03:39,312 --> 00:03:40,687
[women shrieking faintly]
24
00:03:40,771 --> 00:03:45,021
- [guard 1 in Russian] To the right! Quick!
- [guard 2] Come on! Hurry up!
25
00:03:45,104 --> 00:03:47,896
- Women to the left! Men to the right!
- [dogs barking]
26
00:03:47,979 --> 00:03:50,771
I said quick! Come on!
27
00:03:50,854 --> 00:03:54,104
- Quick, come on!
- [guard 3] Hurry up!
28
00:03:54,187 --> 00:03:56,479
- [women shrieking]
- Get a move on!
29
00:03:56,562 --> 00:03:58,979
[guard 2] Don't stop! Come on!
30
00:03:59,479 --> 00:04:01,271
Come on! Move!
31
00:04:01,812 --> 00:04:04,854
Don't stop! Come on!
32
00:04:04,937 --> 00:04:06,771
- [woman screams]
- [guard 2] Move!
33
00:04:07,396 --> 00:04:10,771
- Women to the left! Men to the right!
- [women shrieking]
34
00:04:10,854 --> 00:04:11,937
Quick!
35
00:04:12,021 --> 00:04:14,437
- [guard 3] Come on!
- [guard 2] Come on! Hurry up!
36
00:04:14,937 --> 00:04:17,521
Women to the left! Men to the right!
37
00:04:17,604 --> 00:04:19,396
I said to hurry!
38
00:04:19,479 --> 00:04:20,854
Come on!
39
00:04:21,354 --> 00:04:22,187
Hurry up!
40
00:04:22,271 --> 00:04:24,479
[indistinct shouting in distance]
41
00:04:27,687 --> 00:04:29,396
[chain-link fence rattling]
42
00:04:29,479 --> 00:04:31,771
[men shouting and laughing in distance]
43
00:04:33,229 --> 00:04:35,854
- [prisoners shouting rambunctiously]
- [fence rattles]
44
00:04:41,146 --> 00:04:42,187
[dogs barking]
45
00:04:42,854 --> 00:04:43,812
[body thuds]
46
00:04:46,187 --> 00:04:47,812
- [gunshot]
- [woman shrieks]
47
00:04:47,896 --> 00:04:49,229
[barking intensifies]
48
00:04:49,312 --> 00:04:51,562
[guard 2] Come on! Come on!
49
00:04:51,646 --> 00:04:53,187
[guard 3] Get a move on!
50
00:04:53,687 --> 00:04:55,896
- Let's go!
- [gusting wind whistles]
51
00:04:55,979 --> 00:04:58,312
Get over here! Get inside!
52
00:04:58,396 --> 00:05:01,354
Get in single file! I said quick!
53
00:05:01,437 --> 00:05:03,854
Take off your clothes!
Take off your clothes!
54
00:05:04,396 --> 00:05:07,604
Take off your clothes! Get back!
Take off your clothes!
55
00:05:07,687 --> 00:05:09,312
Take them off! Clothes off!
56
00:05:09,396 --> 00:05:11,229
- [man 1] No!
- [guard 4] Belongings on the table!
57
00:05:11,312 --> 00:05:13,562
What do you have there?
What do you have there?
58
00:05:14,062 --> 00:05:16,312
Take it off! Take it off! Take it off!
59
00:05:16,812 --> 00:05:18,271
Belongings on the table!
60
00:05:18,854 --> 00:05:20,229
Clothes off!
61
00:05:20,812 --> 00:05:23,354
Quickly! Don't look me in the eye!
62
00:05:24,479 --> 00:05:28,104
- What don't you understand? Clothes off!
- [men breathe shakily]
63
00:05:28,187 --> 00:05:31,479
- Belongings on the table! Put that here!
- [melancholy music plays]
64
00:05:33,646 --> 00:05:34,937
Faster!
65
00:05:35,021 --> 00:05:37,437
- [trembling breathing]
- Take it all off!
66
00:05:37,979 --> 00:05:41,729
- All of it! Everything on the table!
- [man 2 coughing dryly]
67
00:05:42,521 --> 00:05:43,937
[melancholy music continues]
68
00:05:44,521 --> 00:05:45,854
[scissors snipping]
69
00:06:11,146 --> 00:06:12,521
[wind gusting]
70
00:06:14,604 --> 00:06:16,562
[guard 1] Come on!
Come on! Come on! Come on!
71
00:06:16,646 --> 00:06:18,646
Come on! Come on!
72
00:06:18,729 --> 00:06:20,021
[guard 2] Closer!
73
00:06:22,187 --> 00:06:24,021
[breathing heavily]
74
00:06:27,062 --> 00:06:28,479
[breath trembles]
75
00:06:28,562 --> 00:06:30,021
[guard 1] Over here! Come on!
76
00:06:30,104 --> 00:06:32,562
[guard 3] Number 289, Telmo Reyes.
77
00:06:32,646 --> 00:06:33,812
[camera shutter clicks]
78
00:06:35,479 --> 00:06:38,104
[guard 1] Let's go! Come on!
Come on! Come on, faster!
79
00:06:38,187 --> 00:06:39,979
[guard 3] Number 297, José Muñoz.
80
00:06:40,062 --> 00:06:41,687
- [click]
- [guard 1] Over here! Come on!
81
00:06:41,771 --> 00:06:43,229
[wind howls eerily]
82
00:06:44,729 --> 00:06:47,229
- [guard 3] Number 295, Julio Hermida.
- [click]
83
00:06:47,312 --> 00:06:48,604
[Hermida huffing]
84
00:06:49,896 --> 00:06:52,437
- Number 290, Eladio Junqueras.
- [click]
85
00:06:53,104 --> 00:06:54,146
[splutters]
86
00:06:54,229 --> 00:06:55,604
[guard 1] Come on! Come on!
87
00:06:55,687 --> 00:06:57,354
[guard 3] Come on! Come on! Come on!
88
00:06:57,854 --> 00:06:59,729
- Number 291, Mellín Palau.
- [click]
89
00:07:00,229 --> 00:07:03,146
[guard 1] Why are you still
standing there? Come on!
90
00:07:03,771 --> 00:07:06,062
[guard 4] Come on! Come on!
91
00:07:06,146 --> 00:07:07,604
[gusting wind howling]
92
00:07:07,687 --> 00:07:09,979
[prisoners shouting indistinctly nearby]
93
00:07:15,104 --> 00:07:16,521
[chain-link fence rattles]
94
00:07:19,562 --> 00:07:21,854
[whipping wind continues]
95
00:07:39,229 --> 00:07:41,229
[man 1] Welcome, Spaniards.
96
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
There's space for you at the back.
97
00:07:46,146 --> 00:07:47,896
Choose any bed.
98
00:07:48,396 --> 00:07:51,396
And most importantly,
don't make any noise.
99
00:07:52,437 --> 00:07:54,437
[man 2 coughing]
100
00:07:56,271 --> 00:07:57,937
[door squeaks shut]
101
00:08:03,562 --> 00:08:05,562
[breath trembling]
102
00:08:09,104 --> 00:08:10,312
[man 3 coughing]
103
00:08:10,896 --> 00:08:12,146
[man 4 coughing]
104
00:08:12,229 --> 00:08:13,354
[in English] Captain?
105
00:08:15,354 --> 00:08:16,604
Find a spot.
106
00:08:18,187 --> 00:08:20,479
[men coughing in background]
107
00:08:27,271 --> 00:08:28,646
[sputtering cough]
108
00:08:40,354 --> 00:08:41,562
[coughs dryly]
109
00:08:43,854 --> 00:08:45,021
[inhales wheezily]
110
00:08:51,771 --> 00:08:52,729
[Reyes grunts]
111
00:08:57,396 --> 00:08:59,479
- [blows]
- [man 5 coughing]
112
00:09:00,062 --> 00:09:01,646
[rustling]
113
00:09:02,562 --> 00:09:04,562
[whipping wind howls outside]
114
00:09:05,396 --> 00:09:07,396
[Junqueras sniffles, breathes shakily]
115
00:09:10,396 --> 00:09:11,521
[coughing continues]
116
00:09:13,521 --> 00:09:15,271
H-How is a flock of sheep like…
117
00:09:15,354 --> 00:09:17,771
[breath trembling] …a Salamancan,
118
00:09:18,396 --> 00:09:19,646
an Asturian,
119
00:09:20,604 --> 00:09:22,062
a guy from Andalusia…
120
00:09:23,687 --> 00:09:25,271
one from Galicia…
121
00:09:27,396 --> 00:09:29,396
and one who comes from Catalonia?
122
00:09:31,937 --> 00:09:33,646
They all focus on the field.
123
00:09:34,271 --> 00:09:35,312
[coughs]
124
00:09:40,896 --> 00:09:41,937
It's funny, huh?
125
00:09:44,229 --> 00:09:46,146
Seriously, Barcelona?
126
00:09:47,729 --> 00:09:49,854
Oh my God. [sighs]
127
00:09:49,937 --> 00:09:51,021
[grunts]
128
00:09:51,104 --> 00:09:54,396
Listen, man, you better just…
try to get some sleep, man.
129
00:09:54,479 --> 00:09:57,146
- [melancholy music plays]
- [men coughing]
130
00:09:59,104 --> 00:10:01,104
[hacking coughing in background]
131
00:10:10,104 --> 00:10:12,979
[breath trembling]
132
00:10:13,062 --> 00:10:15,229
- [metal gate clatters]
- [wind howling]
133
00:10:15,312 --> 00:10:17,312
[low, foreboding music plays]
134
00:10:21,437 --> 00:10:23,437
[light humming]
135
00:10:25,146 --> 00:10:27,646
[in Russian] Come on! Come on! Get up!
136
00:10:27,729 --> 00:10:30,604
- [guard 2] Stop lazing around! Get up!
- [guard 1] Everybody up!
137
00:10:30,687 --> 00:10:34,146
Up, quick!
Line up in rows of five, quickly!
138
00:10:34,229 --> 00:10:35,687
- [guard 1] Quick!
- [thwacking]
139
00:10:35,771 --> 00:10:39,062
[guard 2] What are you waiting for,
a formal invitation? Up, quick!
140
00:10:39,146 --> 00:10:41,729
[guard 1] Come on! Line up!
What are you looking at?
141
00:10:41,812 --> 00:10:43,479
[guard 2] Let's go! Don't stop!
142
00:10:43,562 --> 00:10:45,979
Come on! Get down! Move!
143
00:10:46,062 --> 00:10:48,812
Hurry up, I said! Hurry up!
144
00:10:48,896 --> 00:10:51,437
Line up, quick! Outside!
145
00:11:02,062 --> 00:11:04,062
[mechanism winding]
146
00:11:08,646 --> 00:11:10,979
["Waltz of the Flowers"
by Tchaikovsky plays]
147
00:11:12,521 --> 00:11:14,521
[music continues over speakers]
148
00:11:16,812 --> 00:11:18,979
[dog barking in distance]
149
00:11:19,062 --> 00:11:21,104
- [guard 1] Hurry up! Move!
- [dogs barking]
150
00:11:21,187 --> 00:11:22,729
[guard 2] Get a move on!
151
00:11:22,812 --> 00:11:24,021
[music continues]
152
00:11:24,104 --> 00:11:25,687
[dogs barking]
153
00:11:29,062 --> 00:11:30,812
[guard 2 in distance] Move faster!
154
00:11:30,896 --> 00:11:33,979
- Hurry up!
- [guard 1] This way! Go wash yourselves!
155
00:11:34,062 --> 00:11:37,187
Get a move on!
Go wash yourselves! Come on!
156
00:11:37,271 --> 00:11:39,604
- [guard 2] Go on!
- [guard 1] Hurry up!
157
00:11:39,687 --> 00:11:41,687
[music continues on record player]
158
00:11:43,771 --> 00:11:46,062
- [music continues on speakers]
- [dogs barking]
159
00:11:46,146 --> 00:11:49,812
[guard 1] This way!
Quick! Come on! Let's go!
160
00:11:49,896 --> 00:11:51,896
[music continues on record player]
161
00:11:58,271 --> 00:12:01,521
[guard 1] Come on! Let's go! Hurry!
162
00:12:03,771 --> 00:12:05,104
That way!
163
00:12:05,937 --> 00:12:09,062
- [sputtering cough]
- [guard 2] Come on! Faster!
164
00:12:18,521 --> 00:12:19,896
[guard 1] Faster!
165
00:12:20,396 --> 00:12:22,437
- Hurry up! Come on!
- [guard 2] Hurry up!
166
00:12:22,521 --> 00:12:25,021
Faster! Faster!
167
00:12:25,104 --> 00:12:26,062
Hurry up!
168
00:12:26,146 --> 00:12:30,104
Hurry up! Hurry up! Come on!
169
00:12:30,187 --> 00:12:31,604
Faster! Faster!
170
00:12:31,687 --> 00:12:34,187
[guard 1] Don't bunch up! Hurry up!
171
00:12:34,271 --> 00:12:36,562
[music continues over speakers]
172
00:12:36,646 --> 00:12:39,021
Why so slow? Get a move on!
173
00:12:39,729 --> 00:12:42,354
Come on! Faster!
174
00:12:42,437 --> 00:12:45,187
- Come on! Faster!
- [guard 3] This way!
175
00:12:45,271 --> 00:12:48,062
- Follow the brigade leader!
- [guard 4] Over here.
176
00:12:48,146 --> 00:12:49,979
Over here. Come.
177
00:12:50,604 --> 00:12:52,896
This way. Stay in formation.
178
00:12:53,396 --> 00:12:54,312
Quick!
179
00:12:54,812 --> 00:12:56,771
[music continues on record player]
180
00:13:07,812 --> 00:13:11,812
[guard 1] The shift in the mine
is from 8:00 a.m. to 6:00 p.m.
181
00:13:11,896 --> 00:13:15,271
The two-hour trip each way isn't included.
182
00:13:15,354 --> 00:13:20,729
Anyone who fails in their duty
or steps out of line will be punished.
183
00:13:20,812 --> 00:13:23,937
Each brigade is required
to meet the quota.
184
00:13:24,021 --> 00:13:25,729
You eat as much as you dig out.
185
00:13:25,812 --> 00:13:28,271
Each group must stay
with their brigade leader.
186
00:13:28,354 --> 00:13:29,729
Number 73!
187
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Number 57!
188
00:13:35,771 --> 00:13:38,229
As punishment for smuggling tobacco,
189
00:13:38,312 --> 00:13:41,729
you're sentenced to a week in the hole.
190
00:13:41,812 --> 00:13:43,229
[music intensifies]
191
00:13:50,812 --> 00:13:52,687
[music peaks and fades out]
192
00:13:52,771 --> 00:13:54,771
[wind gusting]
193
00:13:56,562 --> 00:13:58,021
[unsettling music plays]
194
00:14:06,812 --> 00:14:07,854
[soft thud]
195
00:14:09,396 --> 00:14:12,354
[guard 1] Leave him! Leave him!
196
00:14:12,854 --> 00:14:15,062
Leaving the line
is considered an escape attempt!
197
00:14:15,146 --> 00:14:17,729
- Stop!
- [in English] Come on! Get up, dammit!
198
00:14:18,312 --> 00:14:19,271
Come on!
199
00:14:20,354 --> 00:14:22,354
[unsettling music continues]
200
00:14:24,229 --> 00:14:25,187
[Hermida grunts]
201
00:14:32,687 --> 00:14:33,729
[music fades out]
202
00:14:33,812 --> 00:14:36,062
[in Russian] This is where you work now.
203
00:14:36,562 --> 00:14:38,354
- Start getting used to it.
- [debris skitters]
204
00:14:38,437 --> 00:14:39,729
Make yourselves at home.
205
00:14:40,229 --> 00:14:44,271
[breathlessly] And as… I explained to you…
206
00:14:44,896 --> 00:14:46,312
[groans wearily]
207
00:14:46,396 --> 00:14:48,521
…the rules here are simple.
208
00:14:49,187 --> 00:14:52,562
- No quota… no food.
- [approaching clatter]
209
00:14:53,271 --> 00:14:54,687
- [man 1 grunts]
- [man 2] Careful!
210
00:14:54,771 --> 00:14:56,646
[wheelbarrow rattling]
211
00:14:57,229 --> 00:14:58,354
[man 1 grunts wearily]
212
00:15:00,146 --> 00:15:01,771
[man 2] One wagon
213
00:15:03,354 --> 00:15:04,812
per person.
214
00:15:05,312 --> 00:15:08,271
Now you know. Is that clear?
215
00:15:09,062 --> 00:15:10,771
Hey! Hey!
216
00:15:10,854 --> 00:15:12,687
Wake up! Wake up!
217
00:15:13,187 --> 00:15:15,521
Okay. Listen to me.
218
00:15:15,604 --> 00:15:18,979
Groups one and two with Nikolay.
219
00:15:19,812 --> 00:15:21,729
Groups three and four
220
00:15:22,229 --> 00:15:23,479
with me, goddammit.
221
00:15:24,187 --> 00:15:25,187
Understood?
222
00:15:25,687 --> 00:15:27,437
What's wrong with you?
223
00:15:28,396 --> 00:15:30,396
[Junqueras grunting]
224
00:15:33,562 --> 00:15:34,771
[pants]
225
00:15:34,854 --> 00:15:36,146
[in English] Gonna work or what?
226
00:15:36,979 --> 00:15:39,354
Fucking hell.
What a shit partner I've got.
227
00:15:39,437 --> 00:15:40,479
[grunts]
228
00:15:40,562 --> 00:15:42,187
Grab the stones.
229
00:15:42,271 --> 00:15:44,021
- Grab 'em, would you?
- I'm on it, all right.
230
00:15:44,104 --> 00:15:45,604
- Barcelona!
- I'm on it.
231
00:15:45,687 --> 00:15:46,854
For fuck's sake!
232
00:15:48,604 --> 00:15:51,021
It's… it's just, I don't feel right.
233
00:15:51,771 --> 00:15:54,187
- [shovel striking]
- [debris skitters]
234
00:15:54,271 --> 00:15:55,479
[breathes heavily]
235
00:15:55,562 --> 00:15:56,479
[thunderous crash]
236
00:15:57,521 --> 00:16:00,146
[debris clattering]
237
00:16:00,229 --> 00:16:01,396
[rocks skitter]
238
00:16:01,479 --> 00:16:02,937
[soundscape muffles]
239
00:16:05,021 --> 00:16:06,229
[Junqueras] Barcelona!
240
00:16:06,312 --> 00:16:08,062
[high-pitched ringing]
241
00:16:08,146 --> 00:16:09,812
- [coughs echo faintly]
- [rocks skitter]
242
00:16:09,896 --> 00:16:11,062
[Junqueras] Barcelona!
243
00:16:11,979 --> 00:16:14,271
[racking dry coughing]
244
00:16:15,729 --> 00:16:19,562
- [man 3 faintly] Get back! I said back!
- [high-pitched ringing continues]
245
00:16:19,646 --> 00:16:22,479
- I said back! Get back there!
- No, please, just let me out!
246
00:16:22,562 --> 00:16:24,729
- Back I said! Get back!
- Please, let me out!
247
00:16:24,812 --> 00:16:26,479
Please, let me out of here! Please!
248
00:16:26,562 --> 00:16:28,604
- Get back there!
- Please! Let me out! I can't breathe!
249
00:16:28,687 --> 00:16:31,229
- I can't breathe! Please! I need air!
- Go to work!
250
00:16:31,312 --> 00:16:33,354
- I can't breathe in here!
- [guard] Do you understand?
251
00:16:33,437 --> 00:16:35,646
- It's all right! Everything's fine!
- [guard] Get back in!
252
00:16:35,729 --> 00:16:37,979
- We'll work! Please! We'll work!
- [coughing]
253
00:16:38,062 --> 00:16:39,521
Just relax, okay?
254
00:16:39,604 --> 00:16:42,021
- You have to relax. We're here. Relax.
- Eladio…
255
00:16:42,104 --> 00:16:45,312
- There you go. Relax. You can control it.
- I don't wanna die in here.
256
00:16:45,396 --> 00:16:47,937
It's all in your head, my friend.
You can breathe, all right?
257
00:16:48,021 --> 00:16:49,562
- Focus on breathing.
- [coughs]
258
00:16:49,646 --> 00:16:52,854
- Eladio, I don't wanna die. Eladio.
- Just keep breathing. Focus. Sh.
259
00:16:52,937 --> 00:16:54,646
You can open your eyes.
Look me in the eyes.
260
00:16:54,729 --> 00:16:56,687
- Come on. Look at me, dammit!
- No, I can't.
261
00:16:56,771 --> 00:16:57,896
- Sh…
- I can't.
262
00:16:57,979 --> 00:17:00,729
- Again. In and out. Again, again.
- [sputtering breaths]
263
00:17:00,812 --> 00:17:03,812
- Just breathe. Good! Good. Another.
- [soft gasping breaths]
264
00:17:03,896 --> 00:17:06,146
- Take it in. That's it.
- [breathing slows]
265
00:17:06,229 --> 00:17:08,021
Now just let it go. Release it.
266
00:17:08,104 --> 00:17:09,062
[blows]
267
00:17:09,146 --> 00:17:10,812
Like I'm doing. Come on.
268
00:17:10,896 --> 00:17:11,937
[exhales slowly]
269
00:17:12,021 --> 00:17:13,854
Take the good in. [inhales]
270
00:17:13,937 --> 00:17:16,312
- Let the bad out.
- [strained exhale]
271
00:17:17,312 --> 00:17:18,271
[Junqueras sighs]
272
00:17:18,354 --> 00:17:20,229
Better? Better?
273
00:17:20,312 --> 00:17:22,146
[guard in Russian] Come on! Get a move on!
274
00:17:22,229 --> 00:17:23,604
[wind howling]
275
00:17:25,312 --> 00:17:27,312
Why are you stopping? Come on!
276
00:17:28,104 --> 00:17:30,437
With more energy! Come on!
277
00:17:31,146 --> 00:17:33,937
Quick! Faster!
278
00:17:34,437 --> 00:17:38,062
Why are you just standing there? Come on!
279
00:17:39,604 --> 00:17:42,729
Come on! More energy! Get a move on!
280
00:17:43,229 --> 00:17:44,437
Come on!
281
00:17:46,104 --> 00:17:48,146
Come on! Let's go!
282
00:17:50,896 --> 00:17:52,771
Come on! Hurry up!
283
00:17:53,271 --> 00:17:55,354
- Don't stop!
- [vehicle engine starts]
284
00:17:56,729 --> 00:17:59,062
- Hurry up! Move!
- [vehicle departing]
285
00:18:00,896 --> 00:18:02,896
[metal dishes clattering]
286
00:18:04,354 --> 00:18:06,354
[men chattering softly]
287
00:18:14,646 --> 00:18:16,646
[Junqueras slurping]
288
00:18:18,687 --> 00:18:19,604
[exhales]
289
00:18:19,687 --> 00:18:21,437
[slurping]
290
00:18:21,521 --> 00:18:23,521
[hushed conversations continue]
291
00:18:26,146 --> 00:18:29,229
- [dog barking outside]
- [guard in distance] Come with me.
292
00:18:29,312 --> 00:18:30,687
[sipping ravenously]
293
00:18:31,271 --> 00:18:32,812
[breathing heavily]
294
00:18:32,896 --> 00:18:33,979
[guard] Come on.
295
00:18:35,479 --> 00:18:37,854
Help me get the prisoner out of the hole.
296
00:18:40,146 --> 00:18:42,521
[guards continue chattering indistinctly]
297
00:18:43,812 --> 00:18:45,187
[dog barking]
298
00:18:46,021 --> 00:18:49,021
- [dishes clinking]
- [hushed chatter nearby]
299
00:18:51,646 --> 00:18:53,937
- [man in English] Psst! Here.
- [Junqueras slurps]
300
00:19:02,771 --> 00:19:04,937
[hushed indistinct chatter continues]
301
00:19:20,312 --> 00:19:21,771
I'm Hans Müller.
302
00:19:22,521 --> 00:19:24,271
What can I do for you, my friend?
303
00:19:27,396 --> 00:19:28,604
Are you a trader?
304
00:19:29,729 --> 00:19:31,646
Maybe. Why?
305
00:19:34,396 --> 00:19:36,396
[men chewing and slurping]
306
00:19:38,312 --> 00:19:40,271
I need some paper and ink.
307
00:19:40,354 --> 00:19:41,312
[Müller scoffs]
308
00:19:42,521 --> 00:19:44,229
Three half plates, it'll cost.
309
00:19:46,396 --> 00:19:47,562
[Reyes] Wait.
310
00:19:47,646 --> 00:19:49,521
How does one communicate
with the director?
311
00:19:49,604 --> 00:19:51,229
Are you serious?
312
00:19:52,562 --> 00:19:53,396
[grunts softly]
313
00:19:54,396 --> 00:19:58,521
See the guy in the corner there?
That's the professor. Talk with him.
314
00:19:59,104 --> 00:20:03,812
He's the translator
and… the director's secretary.
315
00:20:04,354 --> 00:20:06,854
If anyone can introduce you, it's him.
316
00:20:16,062 --> 00:20:17,604
[footsteps approach]
317
00:20:19,479 --> 00:20:23,187
Why are you talking to that German?
Are you gonna be friends with Nazis?
318
00:20:31,979 --> 00:20:34,812
[guard 1 in Russian] Come on!
One at a time! One at a time!
319
00:20:34,896 --> 00:20:36,896
[whipping wind bellows and howls]
320
00:20:40,021 --> 00:20:41,729
[guard 2] In rows of two!
321
00:20:42,229 --> 00:20:43,396
Get a move on!
322
00:20:45,812 --> 00:20:48,896
Don't fall behind! Keep moving!
323
00:20:52,437 --> 00:20:53,646
Come on!
324
00:20:55,271 --> 00:20:56,979
[guard 1] Don't stop!
325
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Faster!
326
00:20:59,812 --> 00:21:01,812
[violent winds gusting]
327
00:21:08,854 --> 00:21:11,021
[man] Spaniards!
Why are you standing around?
328
00:21:11,104 --> 00:21:12,729
Hurry up! Come on!
329
00:21:13,937 --> 00:21:15,937
Come on. Put it here.
330
00:21:16,979 --> 00:21:18,021
[Hermida in English] Okay.
331
00:21:19,021 --> 00:21:20,146
[Reyes] Come on, Hermida.
332
00:21:21,104 --> 00:21:22,062
The wedge.
333
00:21:22,146 --> 00:21:23,896
- [tools striking]
- [debris skitters]
334
00:21:24,562 --> 00:21:25,771
- [Hermida gasps]
- Julio.
335
00:21:25,854 --> 00:21:27,354
- Huh?
- Can't you hear?
336
00:21:27,854 --> 00:21:29,312
Pass me the wedge. Come on.
337
00:21:30,146 --> 00:21:31,854
[Hermida grunting wearily]
338
00:21:31,937 --> 00:21:34,187
[in Russian] Why are you taking
so fucking long?
339
00:21:34,271 --> 00:21:37,937
- If this falls, we're all fucked! Come on!
- [in English] Yeah, I'm on it.
340
00:21:40,187 --> 00:21:42,687
- [dog barking continuously]
- [wind whistling]
341
00:22:00,271 --> 00:22:01,687
[somber music plays]
342
00:22:08,312 --> 00:22:11,021
[man coughing in background]
343
00:22:24,854 --> 00:22:25,729
[slurps]
344
00:22:25,812 --> 00:22:28,354
[brass band plays marching music nearby]
345
00:22:34,187 --> 00:22:35,146
[glass clatters]
346
00:22:38,021 --> 00:22:39,396
[smacks lips, sighs]
347
00:22:47,146 --> 00:22:48,646
- Director.
- [director] Mm-hmm?
348
00:22:48,729 --> 00:22:50,604
Telmo Reyes Aguirre,
349
00:22:50,687 --> 00:22:52,646
Captain of the Spanish Republic.
350
00:22:53,312 --> 00:22:56,062
He would like to request
a review of his trial.
351
00:22:57,646 --> 00:23:00,437
And tell me,
why would they want to reconsider
352
00:23:00,521 --> 00:23:03,021
such a firm sentence as high treason?
353
00:23:03,604 --> 00:23:06,437
The system does not make errors.
354
00:23:07,354 --> 00:23:09,104
[Reyes] But no treason was committed,
355
00:23:10,062 --> 00:23:11,271
nor was there a trial.
356
00:23:11,771 --> 00:23:13,604
The only crime we committed
357
00:23:14,354 --> 00:23:16,729
was wanting to return to our families.
358
00:23:17,229 --> 00:23:18,437
[director] In Spain?
359
00:23:19,312 --> 00:23:22,354
You'd be executed as soon as you arrived.
360
00:23:24,104 --> 00:23:25,646
The war is over at home.
361
00:23:25,729 --> 00:23:27,271
[marching music continues]
362
00:23:30,229 --> 00:23:31,396
[vexedly] Please.
363
00:23:33,396 --> 00:23:35,146
War never ends, dammit.
364
00:23:38,896 --> 00:23:43,354
- [Reyes] We were looking for a way out.
- You visited the German embassy.
365
00:23:44,479 --> 00:23:46,437
[Reyes] We visited many embassies.
366
00:23:46,937 --> 00:23:47,937
[needle scratches]
367
00:23:48,812 --> 00:23:52,979
- [crooning ballad music plays]
- And, in doing so, committed treason.
368
00:23:54,437 --> 00:23:55,354
[sighs]
369
00:23:56,771 --> 00:23:58,646
[Reyes] With all due respect, director,
370
00:23:59,437 --> 00:24:01,312
you divided Poland with them.
371
00:24:04,937 --> 00:24:07,271
We were just trying
to return to our families.
372
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
The Soviet Union
373
00:24:09,729 --> 00:24:11,979
is now your only family.
374
00:24:12,062 --> 00:24:16,896
You attempting to leave the USSR
is committing treason. Got it?
375
00:24:18,437 --> 00:24:19,437
[professor] Director.
376
00:24:20,396 --> 00:24:22,979
The Spaniards are doing
great work in the mine.
377
00:24:23,604 --> 00:24:26,604
They've actually been doubling
the required quota.
378
00:24:27,354 --> 00:24:30,271
[Reyes] If you're willing to commit
to sending my petition,
379
00:24:30,937 --> 00:24:34,479
I myself will personally cover
the defense for this case.
380
00:24:35,771 --> 00:24:39,229
All we request
is to be granted a fair trial, comrade.
381
00:24:40,271 --> 00:24:42,271
[music continues on record player]
382
00:24:45,062 --> 00:24:46,771
What did you just presume to call me?
383
00:24:47,437 --> 00:24:49,396
[director breathing vexedly]
384
00:24:49,479 --> 00:24:51,271
You are an enemy of the people,
385
00:24:51,354 --> 00:24:55,271
and you've been convicted of treason,
according to article 58.
386
00:24:56,437 --> 00:25:00,021
The term you've uttered
is forbidden for you to use with me.
387
00:25:00,104 --> 00:25:03,521
You are, without a doubt,
no comrade of mine,
388
00:25:03,604 --> 00:25:05,229
and you're nothing like one.
389
00:25:06,562 --> 00:25:10,479
And this affront you've committed
could warrant serious punishment.
390
00:25:12,479 --> 00:25:13,437
[sighs]
391
00:25:14,604 --> 00:25:16,937
[breathing agitatedly]
392
00:25:21,312 --> 00:25:22,729
Leave at once.
393
00:25:28,187 --> 00:25:30,271
[in Russian] That's your son
in that photograph, right?
394
00:25:31,062 --> 00:25:32,604
He's been called to the front.
395
00:25:35,104 --> 00:25:36,312
[in English] Captain.
396
00:25:37,979 --> 00:25:39,687
[in Russian] I speak Russian
397
00:25:40,771 --> 00:25:43,854
because I attended
the Kirovabad pilot school.
398
00:25:45,604 --> 00:25:47,271
That plane is a Tu-2.
399
00:25:48,229 --> 00:25:50,021
It's a medium bomber.
400
00:25:50,104 --> 00:25:53,854
If they have entrusted it to your son,
401
00:25:54,354 --> 00:25:56,146
you should be proud of him.
402
00:25:56,229 --> 00:25:58,229
- [music continues]
- [clock ticking]
403
00:26:01,104 --> 00:26:02,187
Thank you.
404
00:26:03,896 --> 00:26:05,562
[in English] One second, Captain.
405
00:26:07,562 --> 00:26:11,854
Nazarov gave his word to me.
He's sending my letters to review.
406
00:26:11,937 --> 00:26:13,437
- Really?
- Yeah.
407
00:26:13,937 --> 00:26:14,937
Is he serious?
408
00:26:15,437 --> 00:26:18,812
And what the hell do I care
what Nazarov says? Huh?
409
00:26:18,896 --> 00:26:20,604
It only matters what you say.
410
00:26:24,104 --> 00:26:25,687
[Junqueras] What do you think, Captain?
411
00:26:31,062 --> 00:26:32,396
I give you my word.
412
00:26:33,312 --> 00:26:34,687
[Junqueras breathes excitedly]
413
00:26:34,771 --> 00:26:37,396
We're… we're leaving, Barcelona.
We're leaving.
414
00:26:37,479 --> 00:26:38,937
[Hermida coughs]
415
00:26:41,021 --> 00:26:42,187
[thunder crashes]
416
00:26:43,729 --> 00:26:45,729
[thunder crashes]
417
00:26:46,896 --> 00:26:51,229
{\an8}SPRING 1943
TWO YEARS LATER
418
00:26:53,062 --> 00:26:55,062
[vehicle approaching]
419
00:26:56,562 --> 00:26:57,812
[thunder cracks]
420
00:27:01,771 --> 00:27:04,771
- [guard 1] Hurry up!
- [guard 2] Come on, you bastards!
421
00:27:04,854 --> 00:27:07,646
[guard 1] Come on! Men to the right!
422
00:27:07,729 --> 00:27:09,771
[guard 2] Come on!
423
00:27:10,937 --> 00:27:12,312
That way!
424
00:27:12,979 --> 00:27:14,562
That way! Straight ahead!
425
00:27:16,021 --> 00:27:17,562
[guard 3] Come on! Come on! Come on!
426
00:27:17,646 --> 00:27:19,646
[guard 1] Let's go!
427
00:27:19,729 --> 00:27:20,812
[guard 3] Come on!
428
00:27:20,896 --> 00:27:23,062
[overlapping shouting]
429
00:27:23,146 --> 00:27:24,354
[guard 3] Come on! Come on!
430
00:27:24,437 --> 00:27:25,854
[shouting continues]
431
00:27:26,521 --> 00:27:27,646
[dog barking]
432
00:27:27,729 --> 00:27:28,729
[guard 3] Come on!
433
00:27:29,646 --> 00:27:30,937
[guard 4] Faster! Faster!
434
00:27:32,521 --> 00:27:33,479
[guard 1] Let's go!
435
00:27:33,562 --> 00:27:36,312
[in English] Every single day,
more new faces arriving.
436
00:27:37,021 --> 00:27:39,146
The Germans are losing the war,
apparently.
437
00:27:39,229 --> 00:27:41,062
Those goddamn fascist assholes.
438
00:27:41,146 --> 00:27:42,271
[man] Father!
439
00:27:42,354 --> 00:27:43,562
[priest coughing]
440
00:27:43,646 --> 00:27:44,604
Come on.
441
00:27:44,687 --> 00:27:46,271
[Palau] Look, a Spanish flag.
442
00:27:46,354 --> 00:27:48,021
- [dog barking]
- [inaudible chatter]
443
00:27:48,979 --> 00:27:51,979
- I don't believe it.
- [Palau] Yeah, look, they're Spaniards.
444
00:27:52,062 --> 00:27:53,437
Oh my God.
445
00:27:53,521 --> 00:27:55,479
[shouting continues]
446
00:27:55,562 --> 00:27:59,312
There's a bunch of fascist assholes
entering the camp! Boo!
447
00:27:59,396 --> 00:28:00,729
Yeah? Long live Spain!
448
00:28:00,812 --> 00:28:02,521
Long live who?
449
00:28:02,604 --> 00:28:04,229
Long live Spain!
450
00:28:04,771 --> 00:28:06,312
- [grunts]
- [laughing]
451
00:28:06,396 --> 00:28:07,896
We got a smart-ass here!
452
00:28:07,979 --> 00:28:09,312
[laughing]
453
00:28:09,396 --> 00:28:10,854
[guards shouting]
454
00:28:10,937 --> 00:28:11,854
[Hermida] Hey!
455
00:28:12,562 --> 00:28:13,646
Anyone Galician?
456
00:28:14,646 --> 00:28:17,062
I am! From Noia!
457
00:28:17,937 --> 00:28:19,521
Oh Christ.
458
00:28:19,604 --> 00:28:20,937
[scoffs] Muros.
459
00:28:21,021 --> 00:28:24,646
The hell do you care if there are?
These are goddamn fascists, Hermida.
460
00:28:25,146 --> 00:28:26,062
I don't understand you.
461
00:28:26,146 --> 00:28:28,396
[Palau] I don't think the captain's
gonna be happy about--
462
00:28:28,479 --> 00:28:30,312
I don't care what the captain thinks.
463
00:28:30,896 --> 00:28:32,437
[Reyes] What won't I be happy about?
464
00:28:33,146 --> 00:28:37,312
Fascists, Captain. New cockroaches
from the Blue Division. [laughs]
465
00:28:37,396 --> 00:28:40,604
- Also one from Noia. That's even worse.
- You're obsessed with Galicians, really.
466
00:28:40,687 --> 00:28:42,812
[guards shouting indistinctly]
467
00:28:42,896 --> 00:28:45,437
[Junqueras] Come on, kids! Get inside!
468
00:28:45,521 --> 00:28:46,937
[laughs heartily]
469
00:28:48,021 --> 00:28:51,854
- [guard 1 in Russian] Come on! Come on!
- [guard 2] Hurry up! Hurry up!
470
00:28:51,937 --> 00:28:55,979
- [guard 1] That way! Straight ahead!
- [guard 2] Get a move on!
471
00:28:56,687 --> 00:28:58,562
- [guard 1] Come on! Move!
- [guard 2] Move!
472
00:28:58,646 --> 00:28:59,687
[thunder crashes]
473
00:28:59,771 --> 00:29:02,062
Personal belongings on the table!
474
00:29:02,896 --> 00:29:06,437
Take off your Nazi clothes! I said now!
475
00:29:06,521 --> 00:29:07,521
Take them off!
476
00:29:08,021 --> 00:29:10,729
Hurry up! I said take them off now!
477
00:29:11,229 --> 00:29:12,854
Was I not clear enough?
478
00:29:13,604 --> 00:29:14,562
[priest whimpers]
479
00:29:14,646 --> 00:29:16,562
- [thunder crashes]
- [rain pelting]
480
00:29:16,646 --> 00:29:17,854
[guard 3] Come on!
481
00:29:18,354 --> 00:29:22,271
Take off your clothes!
Come on! Get a move on!
482
00:29:22,354 --> 00:29:24,354
Why are you so slow?
483
00:29:24,896 --> 00:29:26,396
Hurry up!
484
00:29:27,354 --> 00:29:29,312
I said quickly!
485
00:29:29,979 --> 00:29:32,437
Come on! Put everything on the table!
486
00:29:35,521 --> 00:29:36,896
Come on!
487
00:29:37,396 --> 00:29:38,896
Take everything off!
488
00:29:40,479 --> 00:29:42,396
Come on! I said quickly!
489
00:29:42,479 --> 00:29:44,271
Put everything on the table!
490
00:29:46,312 --> 00:29:47,604
Faster!
491
00:29:47,687 --> 00:29:49,437
Don't stop!
492
00:29:50,021 --> 00:29:51,562
Take off your clothes!
493
00:29:52,396 --> 00:29:53,687
[thunder crashes]
494
00:29:54,521 --> 00:29:55,854
Hurry up!
495
00:30:00,104 --> 00:30:01,354
Strip!
496
00:30:01,854 --> 00:30:02,687
[rain patters]
497
00:30:02,771 --> 00:30:07,396
[man 1] Find a free spot. Don't even think
about coming out until dawn.
498
00:30:08,854 --> 00:30:12,229
[men chattering in Russian nearby]
499
00:30:13,229 --> 00:30:14,521
[thunder rumbles]
500
00:30:14,604 --> 00:30:17,062
[continuous electric buzzing]
501
00:30:17,146 --> 00:30:18,729
[Russian chatter continues]
502
00:30:33,646 --> 00:30:34,896
[man 2 laughing]
503
00:30:38,146 --> 00:30:41,146
[in English] Lieutenant, we have to share
one bucket to shit. The hell is this?
504
00:30:42,021 --> 00:30:43,354
It's communism.
505
00:30:44,021 --> 00:30:46,021
[tattoo machine buzzing]
506
00:30:46,771 --> 00:30:47,896
[man 3] What do we do?
507
00:30:47,979 --> 00:30:49,229
[inhales deeply]
508
00:30:49,312 --> 00:30:52,854
We should get some rest now.
We'll figure it out tomorrow.
509
00:30:53,979 --> 00:30:54,979
Find a spot.
510
00:30:56,396 --> 00:30:57,271
[buzzing]
511
00:30:57,354 --> 00:30:58,687
- [man 2 groans]
- [buzzing stops]
512
00:30:59,187 --> 00:31:01,937
- [in Russian] Shit.
- The hell are you doing, motherfucker?
513
00:31:02,021 --> 00:31:04,604
- [man 4] I was trying… I'm sorry. I was…
- [prisoners jeer]
514
00:31:04,687 --> 00:31:06,937
- [man 5] What a shitty tattoo!
- [laughter]
515
00:31:07,021 --> 00:31:08,187
I just… Don't!
516
00:31:08,271 --> 00:31:11,437
[screaming in agony]
517
00:31:11,521 --> 00:31:13,437
- [thud]
- [man 4 groaning]
518
00:31:13,521 --> 00:31:15,562
- [in English] Relax.
- [man 4 screams]
519
00:31:15,646 --> 00:31:16,646
[door opens, closes]
520
00:31:16,729 --> 00:31:18,729
[man 4 groaning]
521
00:31:18,812 --> 00:31:20,771
[melodic whistling in distance]
522
00:31:20,854 --> 00:31:22,646
[rain pattering on roof]
523
00:31:22,729 --> 00:31:23,771
[thunder rumbles]
524
00:31:24,562 --> 00:31:26,396
[man 4 groaning]
525
00:31:26,479 --> 00:31:28,729
[melodic whistling grows louder]
526
00:31:29,687 --> 00:31:32,271
[boy whistling "Suspiros de España"]
527
00:31:36,562 --> 00:31:39,812
- [man 7] Don't look at them, Father.
- Hey, that kid is a Spaniard.
528
00:31:39,896 --> 00:31:41,604
[man 7] He might be,
but he's with the urkas,
529
00:31:41,687 --> 00:31:43,104
and they… they're murderers, Father.
530
00:31:43,187 --> 00:31:45,396
- Don't… don't look at them anymore.
- [object clatters]
531
00:31:45,479 --> 00:31:46,396
[man 2 grunts]
532
00:31:47,896 --> 00:31:50,187
If he's with them,
he's already chosen sides.
533
00:31:50,896 --> 00:31:52,312
[rain pattering]
534
00:31:55,062 --> 00:31:57,604
[urkas chattering in Russian]
535
00:32:09,271 --> 00:32:11,271
[soft, melancholy music plays]
536
00:32:20,021 --> 00:32:21,687
[urkas laugh and chatter]
537
00:32:21,771 --> 00:32:23,771
[thunder rumbles]
538
00:32:24,937 --> 00:32:25,979
[staggered inhale]
539
00:32:26,062 --> 00:32:27,646
[exhales shakily]
540
00:32:28,229 --> 00:32:30,229
[thunder rumbling]
541
00:32:32,646 --> 00:32:34,646
[breathing anxiously]
542
00:32:36,562 --> 00:32:38,062
[thunder continues]
543
00:32:38,146 --> 00:32:41,021
["Spanish Dance" by Tchaikovsky
playing over speakers]
544
00:33:08,021 --> 00:33:09,812
[music drowns out background]
545
00:33:28,937 --> 00:33:30,187
[music peaks and ends]
546
00:33:30,271 --> 00:33:32,479
Every time you enter a new gallery,
547
00:33:32,562 --> 00:33:35,562
you wanna get your pickaxe
and give the ceiling a knock.
548
00:33:35,646 --> 00:33:38,271
Everything's all right
as long as it doesn't sound hollow.
549
00:33:38,354 --> 00:33:41,021
- [lieutenant] What if it is?
- If it's hollow, everything's all wrong.
550
00:33:41,521 --> 00:33:43,729
The quota all depends on the gallery.
551
00:33:43,812 --> 00:33:46,271
There are galleries
that do 20 tons a week,
552
00:33:46,354 --> 00:33:47,896
others that hit 30.
553
00:33:48,979 --> 00:33:50,687
This gallery is 60.
554
00:33:51,437 --> 00:33:52,646
Lucky us, huh?
555
00:33:53,146 --> 00:33:54,479
Yeah, real lucky.
556
00:33:55,771 --> 00:33:58,479
All right, Nazis of Germany,
you're going with Dimitrov.
557
00:33:58,562 --> 00:34:00,354
And Spanish Nazis with me.
558
00:34:01,187 --> 00:34:03,062
Come on! Hurry up! Let's go!
559
00:34:03,146 --> 00:34:04,104
[laughs]
560
00:34:04,187 --> 00:34:06,187
[snorting and hocking]
561
00:34:06,854 --> 00:34:08,729
[coughs wetly and rasps]
562
00:34:08,812 --> 00:34:09,687
[coughs]
563
00:34:21,146 --> 00:34:23,562
[guard shouting in Russian outside]
564
00:34:28,812 --> 00:34:29,854
[grasps bowl]
565
00:34:35,729 --> 00:34:36,896
[ladle clatters]
566
00:34:37,646 --> 00:34:40,187
- [soup trickles]
- [Palau snorting and hocking]
567
00:34:43,271 --> 00:34:45,562
[guards continue shouting in distance]
568
00:34:49,729 --> 00:34:51,187
[in English] Try not to look at it.
569
00:34:51,896 --> 00:34:52,979
Eat. Go on.
570
00:35:06,604 --> 00:35:09,604
[Dimitrov in Russian] 321!
571
00:35:10,729 --> 00:35:14,021
321!
572
00:35:14,604 --> 00:35:15,479
[huffs]
573
00:35:17,104 --> 00:35:20,354
Three… two… one.
574
00:35:20,437 --> 00:35:22,521
- Come with me! Hurry up, fucker!
- [in English] Hey!
575
00:35:23,146 --> 00:35:24,562
- Hey!
- [Dimitrov in Russian] Come on!
576
00:35:25,562 --> 00:35:28,271
Why are you so fucking slow?
577
00:35:28,771 --> 00:35:30,604
[wind gusting]
578
00:35:59,354 --> 00:36:01,271
[in English] Can't have dinner
outside in winter.
579
00:36:03,396 --> 00:36:04,896
The soup freezes too quick.
580
00:36:29,062 --> 00:36:30,562
I'm Telmo Reyes.
581
00:36:32,854 --> 00:36:35,479
- Captain of the Spanish Republic.
- [scoffs softly]
582
00:36:47,979 --> 00:36:50,062
- No respect for the military?
- [chuckles]
583
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
Respect for the military?
584
00:36:53,854 --> 00:36:55,937
This is a demonstration of power.
585
00:36:56,021 --> 00:36:56,896
Pathetic.
586
00:36:58,479 --> 00:37:00,354
This isn't a camp for prisoners.
587
00:37:01,771 --> 00:37:03,437
We're all the enemy in here.
588
00:37:05,646 --> 00:37:10,146
You would do well to just eat your food,
sleep, and not think too much.
589
00:37:11,437 --> 00:37:12,604
Threatening me now?
590
00:37:13,937 --> 00:37:15,271
A little advice.
591
00:37:22,146 --> 00:37:24,396
No offense, "Captain"…
592
00:37:26,021 --> 00:37:28,937
but I don't solicit advice
from a communist.
593
00:37:29,937 --> 00:37:31,146
[wind howls]
594
00:37:33,812 --> 00:37:34,729
[scoffs softly]
595
00:37:34,812 --> 00:37:36,229
[low, tense music plays]
596
00:37:50,896 --> 00:37:53,312
[guard in Russian] Come on! Let's go!
597
00:37:53,396 --> 00:37:54,937
[priest grunting]
598
00:37:55,021 --> 00:37:56,062
[groans]
599
00:37:57,021 --> 00:37:58,104
[strains]
600
00:37:58,979 --> 00:38:01,562
[guard] Come on! Don't stop!
601
00:38:03,521 --> 00:38:05,771
Hurry up! Get a move on!
602
00:38:06,354 --> 00:38:08,312
- Let's go!
- [vehicle engine starts]
603
00:38:09,479 --> 00:38:11,312
Come on! Over here!
604
00:38:11,396 --> 00:38:13,062
[low, tense music continues]
605
00:38:14,021 --> 00:38:17,312
[guard in distance] Come on! Hurry up!
606
00:38:17,396 --> 00:38:20,187
Stop standing around! Come on!
607
00:38:20,854 --> 00:38:22,604
[music becomes foreboding]
608
00:38:23,937 --> 00:38:25,021
Come on!
609
00:38:25,104 --> 00:38:25,937
[whistles]
610
00:38:31,812 --> 00:38:33,896
[guard] Come on! Let's go!
611
00:38:36,021 --> 00:38:36,896
Come on!
612
00:38:38,396 --> 00:38:40,479
[distancing] Come on! Hurry up!
613
00:38:40,979 --> 00:38:42,104
Don't stop!
614
00:38:42,604 --> 00:38:44,604
[foreboding music obscures background]
615
00:38:46,937 --> 00:38:48,854
[faintly] Come on! Hurry up!
616
00:38:51,562 --> 00:38:53,812
- Come on! Let's go!
- [music fades out]
617
00:38:53,896 --> 00:38:55,896
[priest grunts and groans]
618
00:38:55,979 --> 00:38:57,979
[panting and straining]
619
00:39:03,812 --> 00:39:06,646
[straining groans]
620
00:39:06,729 --> 00:39:09,271
- [dogs barking]
- [whimpers breathlessly]
621
00:39:12,812 --> 00:39:13,729
[grunts]
622
00:39:14,604 --> 00:39:16,104
[327] Father! Father!
623
00:39:16,854 --> 00:39:18,396
- Help him up!
- [324] Careful.
624
00:39:18,479 --> 00:39:19,312
What happened?
625
00:39:19,896 --> 00:39:22,271
- [324] Who did this to you, Father?
- [priest groans]
626
00:39:22,354 --> 00:39:25,146
[324] Come on. Sit him here.
Careful, careful. Watch out.
627
00:39:25,229 --> 00:39:27,021
- [327] Sit there.
- [324] Watch your head.
628
00:39:27,104 --> 00:39:29,479
- [327] There you go. That's it.
- [priest grunts]
629
00:39:29,562 --> 00:39:31,187
[breathing heavily]
630
00:39:32,062 --> 00:39:33,479
All right, let me see.
631
00:39:33,562 --> 00:39:35,437
[priest breathes shakily]
632
00:39:38,396 --> 00:39:40,312
[327] It's okay. Breathe. Okay?
633
00:39:40,812 --> 00:39:41,854
Count to three.
634
00:39:43,562 --> 00:39:44,479
- [priest] One…
- [crack]
635
00:39:44,562 --> 00:39:47,396
- [screams in agony]
- [327] Sh… Breathe. It's okay. Calm down.
636
00:39:47,479 --> 00:39:50,854
- Breathe. It's okay. Calm down. Sh…
- [groaning in agony]
637
00:39:51,354 --> 00:39:52,979
[whimpering]
638
00:39:53,062 --> 00:39:54,479
[thumps hand, suppresses whimper]
639
00:39:54,562 --> 00:39:56,146
You're still on that?
640
00:39:58,729 --> 00:40:01,896
Writing those letters isn't gonna
get us out of here, Captain.
641
00:40:01,979 --> 00:40:03,146
[Palau] Mm-hmm.
642
00:40:03,229 --> 00:40:05,896
And no one blames you, okay?
It's not your fault.
643
00:40:08,229 --> 00:40:10,562
- The law is on our side.
- "The law," huh? Oh.
644
00:40:10,646 --> 00:40:11,896
[chewing] Mm.
645
00:40:12,687 --> 00:40:16,646
The law's one thing.
Justice is a different thing entirely.
646
00:40:18,646 --> 00:40:21,146
We've been here for two years, Telmo.
647
00:40:21,646 --> 00:40:22,687
Give it up.
648
00:40:23,687 --> 00:40:24,521
Huh?
649
00:40:26,312 --> 00:40:27,479
[grumbles softly]
650
00:40:32,062 --> 00:40:33,937
Know what Aristotle says?
651
00:40:36,604 --> 00:40:39,104
He says, if men could practice
true friendship,
652
00:40:39,187 --> 00:40:41,271
we'd have no need for justice.
653
00:40:42,229 --> 00:40:45,646
That guy, Aristotle,
wouldn't last one day in this camp.
654
00:40:47,271 --> 00:40:51,312
How long are you planning to take out
your inferiority complex on my men? Hmm?
655
00:40:53,354 --> 00:40:55,729
So far, we've endured
humiliation in the mine.
656
00:40:56,229 --> 00:40:58,354
They've cut back all of our rations.
657
00:40:58,437 --> 00:40:59,562
But there is no way
658
00:40:59,646 --> 00:41:02,187
that I will permit another attack
on any of my men.
659
00:41:02,687 --> 00:41:04,604
Especially a priest. That's just sick.
660
00:41:13,062 --> 00:41:14,271
What's he mean?
661
00:41:14,354 --> 00:41:15,937
Hmm. No idea.
662
00:41:16,437 --> 00:41:17,604
Must've fallen down.
663
00:41:17,687 --> 00:41:20,062
- [Palau snickers]
- [Junqueras chuckles]
664
00:41:21,521 --> 00:41:22,979
[Palau chuckling softly]
665
00:41:23,979 --> 00:41:24,854
[coughs]
666
00:41:26,437 --> 00:41:27,312
[coughs]
667
00:41:29,687 --> 00:41:32,104
Control your flock, Reyes.
668
00:41:33,354 --> 00:41:34,562
No offense,
669
00:41:36,104 --> 00:41:38,604
but I don't solicit advice from fascists.
670
00:41:40,687 --> 00:41:42,146
It wasn't advice.
671
00:41:42,687 --> 00:41:43,937
That was a threat.
672
00:41:45,687 --> 00:41:46,854
[footsteps depart]
673
00:41:46,937 --> 00:41:48,187
[Palau bleats]
674
00:41:48,271 --> 00:41:49,854
[Junqueras laughing]
675
00:41:49,937 --> 00:41:52,271
- [chuckles]
- [Junqueras] Fucking Palau.
676
00:41:52,354 --> 00:41:53,521
[laughs]
677
00:41:54,604 --> 00:41:56,771
[man] Don't forget your place, miner.
678
00:41:57,354 --> 00:41:58,354
[Junqueras snorts]
679
00:41:59,979 --> 00:42:00,812
What?
680
00:42:02,646 --> 00:42:04,646
[footsteps departing]
681
00:42:15,187 --> 00:42:16,979
[soft, poignant music plays]
682
00:42:18,062 --> 00:42:20,146
[urkas chattering cheerfully in Russian]
683
00:42:20,646 --> 00:42:21,937
[priest groans wearily]
684
00:42:22,021 --> 00:42:23,562
[poignant music continues]
685
00:42:28,937 --> 00:42:29,937
[pained exhale]
686
00:42:32,521 --> 00:42:33,854
[gasps and groans]
687
00:42:36,646 --> 00:42:37,646
[grunts]
688
00:42:39,312 --> 00:42:41,187
[inhales shakily and grunts]
689
00:42:42,187 --> 00:42:44,479
- [groans]
- [chatter continues in background]
690
00:42:55,479 --> 00:42:57,354
[urkas chuckle]
691
00:43:04,354 --> 00:43:05,896
[playing cards slap table]
692
00:43:05,979 --> 00:43:07,604
[urka groans and chuckles]
693
00:43:14,271 --> 00:43:15,812
[mutters silently]
694
00:43:21,229 --> 00:43:23,062
[chatter continues]
695
00:43:24,771 --> 00:43:26,312
[breathes heavily]
696
00:43:31,562 --> 00:43:32,521
[grunts]
697
00:43:36,104 --> 00:43:37,687
[urkas chattering]
698
00:43:38,479 --> 00:43:40,479
[priest breathing heavily]
699
00:43:42,354 --> 00:43:43,187
[huffs]
700
00:43:45,479 --> 00:43:46,896
Do you understand me?
701
00:43:46,979 --> 00:43:49,229
- You understand me, right?
- [conversation stops]
702
00:43:49,312 --> 00:43:50,979
You… Come… come here. Listen.
703
00:43:51,062 --> 00:43:52,187
It's very easy.
704
00:43:52,271 --> 00:43:55,479
I need to do a deal with these guys,
and I need your help translating.
705
00:43:55,562 --> 00:43:58,771
Right? You get it? Huh?
You hear me? Do you understand me?
706
00:43:59,271 --> 00:44:01,437
I know you understand
some of this, don't you?
707
00:44:01,521 --> 00:44:03,812
You and I, with those guys…
708
00:44:03,896 --> 00:44:05,396
[cries out in pain and grunts]
709
00:44:05,479 --> 00:44:08,062
- [sinister music plays]
- [strained groaning]
710
00:44:09,437 --> 00:44:10,896
- [groaning]
- [bucket clatters]
711
00:44:11,437 --> 00:44:14,271
[screaming]
712
00:44:14,354 --> 00:44:16,687
[splutters and shrieks]
713
00:44:16,771 --> 00:44:18,396
- [urkas laughing]
- [screams]
714
00:44:18,479 --> 00:44:20,687
[gasps and retches]
715
00:44:20,771 --> 00:44:21,979
[spits and pants]
716
00:44:22,687 --> 00:44:23,687
[screams]
717
00:44:23,771 --> 00:44:25,271
[urkas grunting]
718
00:44:25,354 --> 00:44:26,771
[priest choking]
719
00:44:26,854 --> 00:44:28,979
[stifled scream]
720
00:44:29,062 --> 00:44:30,187
[urka grunts]
721
00:44:30,271 --> 00:44:31,979
[priest choking]
722
00:44:32,062 --> 00:44:33,979
- [sinister music intensifies]
- [priest exclaims]
723
00:44:34,062 --> 00:44:36,312
[straining] Translate! Translate for me!
724
00:44:36,396 --> 00:44:37,979
[choking] A deal!
725
00:44:38,521 --> 00:44:39,562
[strains] A deal!
726
00:44:39,646 --> 00:44:41,646
[pants] For the love of God!
727
00:44:41,729 --> 00:44:42,937
[whimpers] Please!
728
00:44:43,021 --> 00:44:44,729
[pants] Please.
729
00:44:44,812 --> 00:44:46,021
[music building]
730
00:44:47,854 --> 00:44:49,771
[in Russian] He wants to make a deal.
731
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
[music abates]
732
00:44:51,146 --> 00:44:53,604
He wants to make a deal.
733
00:44:53,687 --> 00:44:55,854
- [priest breathing agitatedly]
- [music fades out]
734
00:44:55,937 --> 00:44:59,562
[324 in English] Like moonshine.
Queimada. You know what queimada is?
735
00:44:59,646 --> 00:45:02,104
[327] I don't know queimada,
but I do know what moonshine is.
736
00:45:02,187 --> 00:45:04,021
[324] Queimada is like a…
737
00:45:09,479 --> 00:45:10,937
[Junqueras] Where are you going?
738
00:45:11,437 --> 00:45:12,979
We're finished. We're going outside.
739
00:45:13,062 --> 00:45:16,104
- [Junqueras] All your work is done?
- Yeah, I said we're finished.
740
00:45:16,687 --> 00:45:18,437
Look at the brave Galician.
741
00:45:18,521 --> 00:45:21,396
- [chuckles]
- [lieutenant] My men finished their shift.
742
00:45:22,396 --> 00:45:26,062
- [Junqueras] Are you sure?
- I'll go show you. I'm positive.
743
00:45:26,729 --> 00:45:28,187
[Junqueras] I don't think so.
744
00:45:29,312 --> 00:45:30,687
Get back in there.
745
00:45:31,187 --> 00:45:34,437
- Balls on this guy. Get back in there.
- [in Russian] Look at him.
746
00:45:34,521 --> 00:45:36,646
- [Junqueras laughs]
- The damn protector.
747
00:45:36,729 --> 00:45:38,104
[both chuckling]
748
00:45:40,271 --> 00:45:41,312
Come on.
749
00:45:41,937 --> 00:45:43,354
Come on, dammit!
750
00:45:43,437 --> 00:45:46,229
Come on, motherfuckers!
751
00:45:46,312 --> 00:45:47,979
Fucking move!
752
00:45:48,062 --> 00:45:50,062
[lieutenant breathing vexedly]
753
00:46:00,562 --> 00:46:02,812
[Junqueras in English]
On your knees. Let's go.
754
00:46:04,354 --> 00:46:05,479
Very good.
755
00:46:09,646 --> 00:46:12,021
Now… sing with me.
756
00:46:14,604 --> 00:46:19,812
♪ Arise, ye workers from your slumber ♪
757
00:46:19,896 --> 00:46:24,229
♪ Arise, ye prisoners of want ♪
758
00:46:24,312 --> 00:46:28,604
♪ For reason in revolt now thunders ♪
759
00:46:28,687 --> 00:46:32,062
♪ And at last ends the age of cant ♪
760
00:46:32,146 --> 00:46:34,062
Take it out on me, Junqueras.
761
00:46:34,146 --> 00:46:36,354
Leaving three bodies here
is gonna look bad.
762
00:46:37,312 --> 00:46:38,771
Let it go, Lieutenant.
763
00:46:39,271 --> 00:46:41,354
Pain's the only thing
these guys understand.
764
00:46:48,271 --> 00:46:50,812
The pain's all we understand? Huh?
765
00:46:51,729 --> 00:46:52,687
[scoffs]
766
00:46:53,604 --> 00:46:55,146
1937,
767
00:46:56,437 --> 00:46:58,396
on May 14th,
768
00:46:59,437 --> 00:47:00,562
Llanes.
769
00:47:01,062 --> 00:47:03,604
Soldiers sent by Franco come into town,
770
00:47:04,312 --> 00:47:06,229
rape all of the women,
771
00:47:07,646 --> 00:47:09,312
both young and old.
772
00:47:09,979 --> 00:47:11,771
[woman's scream echoes faintly]
773
00:47:11,854 --> 00:47:13,354
My wife first…
774
00:47:13,437 --> 00:47:14,354
[screams echo]
775
00:47:14,437 --> 00:47:16,229
…and after, my little girl.
776
00:47:19,646 --> 00:47:22,021
Six years old, and they raped my daughter.
777
00:47:22,104 --> 00:47:23,646
Filthy pricks!
778
00:47:25,104 --> 00:47:26,937
[sniffles, suppresses sobs]
779
00:47:27,854 --> 00:47:32,021
Casares… 1936, July 19th.
780
00:47:32,854 --> 00:47:37,062
The police of the Republic assassinate
the doctor and the priest in our hometown.
781
00:47:38,271 --> 00:47:39,896
And that doctor was my father.
782
00:47:41,187 --> 00:47:43,521
That's one fascist less.
783
00:47:43,604 --> 00:47:44,729
[spits]
784
00:47:44,812 --> 00:47:47,479
- Son of a bitch!
- On your knees! Stay down!
785
00:47:47,562 --> 00:47:49,312
Get on the ground and don't move a muscle!
786
00:47:49,396 --> 00:47:51,229
- [324 grunting]
- Fucking asshole.
787
00:47:54,271 --> 00:47:58,229
{\an8}- The war was started by your side. Got it?
- Yeah. And it was lost by your side.
788
00:47:58,312 --> 00:47:59,646
[chuckles]
789
00:47:59,729 --> 00:48:01,229
[sniffles, sighs]
790
00:48:01,729 --> 00:48:05,187
I really wonder when you'll realize that
791
00:48:05,271 --> 00:48:08,979
in this camp,
the war was won by the Republic.
792
00:48:10,062 --> 00:48:11,021
[sniffs]
793
00:48:13,062 --> 00:48:14,562
Sing a verse of our song.
794
00:48:15,062 --> 00:48:17,521
Just one, and I'll let you all out.
795
00:48:20,437 --> 00:48:22,479
- Come on.
- Sing it.
796
00:48:23,187 --> 00:48:24,187
[sniffs]
797
00:48:25,437 --> 00:48:26,271
[sniffs]
798
00:48:26,354 --> 00:48:27,479
[breathes shakily]
799
00:48:30,354 --> 00:48:33,104
♪ Cara al sol con la camisa ♪
800
00:48:33,187 --> 00:48:34,646
- You sons of bitches!
- No! Hey!
801
00:48:34,729 --> 00:48:38,021
- Who do you think you're talking to? Who--
- ♪ …nueva que tú bordaste en rojo ♪
802
00:48:38,104 --> 00:48:40,104
- [327 groans]
- [men grunting]
803
00:48:40,812 --> 00:48:42,479
- [winded gasp]
- [lieutenant pants]
804
00:48:42,562 --> 00:48:44,521
[labored gasping]
805
00:48:46,229 --> 00:48:48,229
[winded gasping]
806
00:48:48,854 --> 00:48:50,187
[coughing]
807
00:48:50,271 --> 00:48:52,104
- [gasping]
- Sing.
808
00:48:52,187 --> 00:48:54,229
Go on. Sing now!
809
00:48:56,146 --> 00:48:58,521
Sing right now! Sing it, you cockroach!
810
00:48:58,604 --> 00:49:00,896
- [327 grunts]
- Sing your song now!
811
00:49:02,562 --> 00:49:05,271
- Go on, sing it now, you cockroach!
- [327 grunts]
812
00:49:05,354 --> 00:49:06,854
Sing now, you fucking fascist!
813
00:49:06,937 --> 00:49:09,896
- Sing your anthem, go ahead! Sing!
- [shakily] ♪ Arise, ye workers ♪
814
00:49:09,979 --> 00:49:12,896
- ♪ From your slumbers ♪
- Sing your anthem now! Sing it!
815
00:49:12,979 --> 00:49:16,729
[324 and lieutenant]
♪ Arise ye prisoners of want ♪
816
00:49:16,812 --> 00:49:19,396
♪ For reason in revolt now thunders ♪
817
00:49:19,479 --> 00:49:22,521
- ♪ And at last ends the age of cant ♪
- ♪ And at last ends ♪
818
00:49:22,604 --> 00:49:25,062
♪ The age of cant ♪ [sobs]
819
00:49:25,146 --> 00:49:26,479
[exhales wearily]
820
00:49:26,562 --> 00:49:28,021
That's enough for now.
821
00:49:28,104 --> 00:49:29,437
[breathes heavily]
822
00:49:29,521 --> 00:49:30,354
[grunts]
823
00:49:30,979 --> 00:49:32,229
Enough, Dimitrov.
824
00:49:32,312 --> 00:49:34,646
- [Dimitrov in Russian] No.
- [in English] Enough. That's it.
825
00:49:35,687 --> 00:49:36,979
[in Spanish] My family…
826
00:49:39,771 --> 00:49:42,437
[in Russian] …was in Leningrad.
827
00:49:45,062 --> 00:49:47,354
[heavy breathing slows]
828
00:49:50,062 --> 00:49:51,521
[Dimitrov] This one stays.
829
00:49:55,562 --> 00:49:57,104
[Junqueras inhales deeply]
830
00:49:59,562 --> 00:50:02,229
[324 breathing heavily]
831
00:50:13,687 --> 00:50:15,146
[324] No, not without my lieutenant.
832
00:50:15,229 --> 00:50:17,979
- Do what he tells you. That's an order!
- [324] I won't leave you alone!
833
00:50:18,062 --> 00:50:19,812
Do something, dammit! He'll be murdered!
834
00:50:19,896 --> 00:50:22,646
- Shut up! Get out, Galician! Out!
- They'll kill him! Please! You can't!
835
00:50:22,729 --> 00:50:24,979
- [Junqueras] Both of you!
- All of us are Spaniards, dammit!
836
00:50:25,062 --> 00:50:26,604
We're all Spaniards!
837
00:50:27,854 --> 00:50:31,896
[guard 1 in Russian] Come on!
Quick! Get down! Hurry up!
838
00:50:31,979 --> 00:50:34,271
- [guard 2] Down on the ground!
- [guard 1] Quickly!
839
00:50:34,354 --> 00:50:36,354
Don't move! Stay still!
840
00:50:36,937 --> 00:50:40,021
- Face down!
- [guards shouting]
841
00:50:40,646 --> 00:50:42,271
[dour music plays]
842
00:50:45,437 --> 00:50:46,937
[indistinct shouting in distance]
843
00:50:47,021 --> 00:50:48,604
[guard 1] Don't move!
844
00:50:49,104 --> 00:50:51,271
- [guard 2] Stay still!
- [guard 3] Come on!
845
00:50:52,312 --> 00:50:53,979
- [mud squelches]
- [Reyes grunts]
846
00:50:55,812 --> 00:50:56,979
[guard 4] Hurry up!
847
00:50:57,479 --> 00:51:01,146
Pick up the pace!
Why did you stop? Move forward!
848
00:51:04,021 --> 00:51:05,979
Come on! Move!
849
00:51:06,562 --> 00:51:08,896
Hurry up! I said hurry up!
850
00:51:09,562 --> 00:51:10,687
[music continues]
851
00:51:18,521 --> 00:51:20,604
[guard 2 in distance] Stay still!
852
00:51:21,104 --> 00:51:22,521
[guard 1] Don't move!
853
00:51:23,104 --> 00:51:25,729
- Stay still!
- [guard 2] Come on!
854
00:51:25,812 --> 00:51:28,604
- [shouting continues]
- [pelting rain obscures background]
855
00:51:30,021 --> 00:51:31,396
[thunder rumbles]
856
00:51:33,854 --> 00:51:35,521
[thunder crashes]
857
00:51:37,562 --> 00:51:38,854
[thunder crashes]
858
00:51:38,937 --> 00:51:40,146
[music fades out]
859
00:51:40,229 --> 00:51:43,187
- [soundscape muffles]
- [slow, labored breathing]
860
00:51:57,021 --> 00:51:59,021
[shallow, labored breathing continues]
861
00:52:03,896 --> 00:52:07,854
[Junqueras in English] Six years old,
and they raped my daughter. Filthy pricks!
862
00:52:09,312 --> 00:52:13,229
[echoing faintly] Six years old,
and they raped my daughter. Filthy pricks!
863
00:52:13,312 --> 00:52:15,437
Six years old, and they raped my daughter.
864
00:52:15,521 --> 00:52:16,521
Filthy pricks!
865
00:52:16,604 --> 00:52:18,312
[Junqueras fading out]
866
00:52:18,396 --> 00:52:20,146
[muffled clatter nearby]
867
00:52:27,604 --> 00:52:29,937
[woman in Russian] No, no, no, no, no!
868
00:52:31,771 --> 00:52:33,521
No, no, no, no! [whimpers]
869
00:52:35,146 --> 00:52:38,562
- [whimpering and sobbing]
- [discordant, high-pitched ringing]
870
00:52:39,229 --> 00:52:41,437
[women crying]
871
00:52:45,979 --> 00:52:47,979
[high-pitched ringing continues]
872
00:52:52,312 --> 00:52:55,896
- [muffled, discordant soundscape]
- [shallow, labored breathing]
873
00:53:00,146 --> 00:53:01,979
[unsettling music plays]
874
00:53:02,062 --> 00:53:04,437
[faint, indistinct shouting]
875
00:53:11,812 --> 00:53:13,521
[sharp scraping echoes]
876
00:53:13,604 --> 00:53:15,771
[urka in Russian] Leave him alone.
He's protected.
877
00:53:18,854 --> 00:53:20,854
[muffled soundscape continues]
878
00:53:33,396 --> 00:53:34,687
[speaks Russian]
879
00:53:34,771 --> 00:53:36,646
- [professor in English] Stand up.
- [man coughs]
880
00:53:37,146 --> 00:53:38,104
[lieutenant grunts]
881
00:53:46,646 --> 00:53:49,687
[grunting breathlessly]
882
00:53:54,354 --> 00:53:55,312
[grunts]
883
00:53:55,396 --> 00:53:57,521
[breathing heavily]
884
00:54:00,729 --> 00:54:02,479
Director… [breathing heavily]
885
00:54:02,562 --> 00:54:05,979
Lieutenant Salgado, 250th division.
886
00:54:06,479 --> 00:54:09,437
Second regiment in the first battalion.
887
00:54:09,521 --> 00:54:13,854
[translating into Russian]
888
00:54:14,896 --> 00:54:19,062
[in English] Since entering this camp,
we've been treated like common prisoners,
889
00:54:19,146 --> 00:54:22,396
and we've… been assigned
to the same barracks as killers,
890
00:54:22,479 --> 00:54:23,729
as well as rapists.
891
00:54:24,312 --> 00:54:28,729
[translating into Russian]
892
00:54:29,562 --> 00:54:33,062
[continues translating]
893
00:54:33,604 --> 00:54:36,354
[in English] I'd like to ask
that the terms of the Geneva Convention
894
00:54:36,437 --> 00:54:38,271
be honored for my soldiers and me.
895
00:54:38,771 --> 00:54:42,604
[professor translating into Russian]
896
00:54:43,521 --> 00:54:46,396
[responds sternly in Russian]
897
00:54:59,437 --> 00:55:02,729
[in English] The Germans are at war
with the Soviet Union. You are not.
898
00:55:03,229 --> 00:55:06,021
You came here
to murder civilians for no reason,
899
00:55:06,104 --> 00:55:08,437
traveling thousands of kilometers
from home.
900
00:55:08,521 --> 00:55:11,646
You are mercenaries.
You are worse than rats.
901
00:55:12,229 --> 00:55:15,437
- [Salgado breathing vexedly]
- [man coughing in background]
902
00:55:16,146 --> 00:55:18,687
[speaks Russian]
903
00:55:19,312 --> 00:55:20,687
[professor] Who did this to you?
904
00:55:30,729 --> 00:55:31,937
[inaudible]
905
00:55:34,146 --> 00:55:36,146
[footsteps departing]
906
00:55:40,854 --> 00:55:42,854
[Salgado groans and breathes shakily]
907
00:55:45,187 --> 00:55:46,271
[door closes]
908
00:55:48,396 --> 00:55:51,187
It was a great gesture
not to out your compatriots.
909
00:55:52,479 --> 00:55:54,187
This is no time for drawing.
910
00:55:54,812 --> 00:55:56,354
[suppressed groan]
911
00:55:57,146 --> 00:55:58,104
[huffs]
912
00:55:58,187 --> 00:56:00,062
[heavy, labored breathing]
913
00:56:08,479 --> 00:56:10,646
[professor] There's a lot of sadness
in your drawings.
914
00:56:14,521 --> 00:56:16,854
But there is beauty within this world,
915
00:56:17,562 --> 00:56:18,979
if you know where to look.
916
00:56:19,479 --> 00:56:21,687
Don't stop drawing, Lieutenant.
917
00:56:21,771 --> 00:56:23,437
[patients chatter in background]
918
00:56:28,229 --> 00:56:30,104
[splutters, breathes heavily]
919
00:56:32,896 --> 00:56:35,021
[in Kazakh] So now you're friends
with murderers?
920
00:56:35,687 --> 00:56:38,396
That man didn't kill your husband.
921
00:56:39,437 --> 00:56:42,354
If it wasn't him, someone like him did it.
922
00:56:45,021 --> 00:56:46,062
[pats shoulder]
923
00:56:48,937 --> 00:56:50,104
[wind gusting]
924
00:56:50,187 --> 00:56:54,354
WINTER 1944
925
00:56:57,104 --> 00:56:58,937
[grunting softly]
926
00:57:01,937 --> 00:57:04,271
[breathing heavily]
927
00:57:11,396 --> 00:57:12,646
[in English] Lieutenant.
928
00:57:12,729 --> 00:57:14,354
- Lieutenant.
- [Salgado chuckles]
929
00:57:14,437 --> 00:57:16,354
- [yelps meekly]
- Oh, I'm sorry, sir. I'm sorry.
930
00:57:17,687 --> 00:57:19,521
- You okay?
- I'm okay. I'm fine.
931
00:57:19,604 --> 00:57:22,062
- We thought that you…
- Welcome, Lieutenant.
932
00:57:22,146 --> 00:57:23,937
- [Salgado] Thanks, Artigas.
- I told you.
933
00:57:25,854 --> 00:57:26,812
[Salgado] Manuel.
934
00:57:27,312 --> 00:57:28,646
[Salgado groans]
935
00:57:28,729 --> 00:57:30,479
[breathes heavily]
936
00:57:33,229 --> 00:57:35,146
- This is Pablito.
- Pablo.
937
00:57:35,646 --> 00:57:37,271
[poignant music plays]
938
00:57:47,229 --> 00:57:49,229
[Galician] Father made a deal
with the urkas.
939
00:57:57,229 --> 00:57:59,271
- [continuous buzzing]
- [music fades out]
940
00:58:28,604 --> 00:58:29,521
[buzzing stops]
941
00:59:02,729 --> 00:59:05,521
- [Salgado gasps]
- [urka exhales deeply]
942
00:59:06,146 --> 00:59:09,604
[breathes deeply through nose]
943
00:59:13,062 --> 00:59:14,354
[inhales sharply]
944
00:59:16,729 --> 00:59:18,979
[soft, breathy chuckling]
945
00:59:19,062 --> 00:59:20,521
[laughs wheezily]
946
00:59:21,521 --> 00:59:23,521
[laughs]
947
00:59:23,604 --> 00:59:25,604
[urkas laughing]
948
00:59:26,354 --> 00:59:28,354
[laughs heartily]
949
00:59:36,979 --> 00:59:38,979
- [Salgado grunts]
- [laughter continues]
950
00:59:42,812 --> 00:59:44,187
[laughter subsides]
951
00:59:46,979 --> 00:59:48,062
[Salgado sighs]
952
00:59:48,771 --> 00:59:49,604
[huffs]
953
00:59:49,687 --> 00:59:51,187
[gate squeals]
954
01:00:05,771 --> 01:00:07,437
[melancholy music plays]
955
01:00:17,729 --> 01:00:18,604
[guard] Hey!
956
01:00:21,521 --> 01:00:22,396
[gates squeal]
957
01:00:35,771 --> 01:00:36,812
[music fades out]
958
01:00:36,896 --> 01:00:38,521
Father speaks from a place of fear.
959
01:00:38,604 --> 01:00:41,521
No, I'm speaking with common sense.
We might all end up dead.
960
01:00:41,604 --> 01:00:45,187
[Galician] We won't if we stay, Father?
Don't you remember what they did to you?
961
01:00:45,271 --> 01:00:47,687
- And what they did to the Lieutenant?
- Manuel is right.
962
01:00:47,771 --> 01:00:49,729
No one's ever escaped
from a camp like this before.
963
01:00:49,812 --> 01:00:52,354
Lieutenant, I'm sorry to contradict you,
but the Italians tried.
964
01:00:52,437 --> 01:00:54,646
- They got forced into backing out.
- And none got out.
965
01:00:54,729 --> 01:00:57,229
One guy escapes
and they punish the whole barracks.
966
01:00:57,312 --> 01:01:00,062
Father, you know what this is? Yeah?
967
01:01:00,146 --> 01:01:02,562
Well, it's here so I don't forget
what all of us are.
968
01:01:02,646 --> 01:01:05,896
Dammit, we're soldiers, all right?
We have a duty to try.
969
01:01:05,979 --> 01:01:08,854
How many kilometers
do you think we are from the next town?
970
01:01:08,937 --> 01:01:12,229
And what provisions are needed
for us to make sure that we don't starve?
971
01:01:12,312 --> 01:01:15,479
- [Artigas sighs]
- [priest] Do you know where you would go?
972
01:01:15,979 --> 01:01:19,646
From our current location, where is…
where's north, south, east, or west?
973
01:01:19,729 --> 01:01:23,979
Where? There's, what,
hundreds of kilometers of nothing?
974
01:01:25,646 --> 01:01:27,687
Well, I do know, actually.
975
01:01:27,771 --> 01:01:30,812
So Afghanistan is over here,
for starters. Look. Ha!
976
01:01:30,896 --> 01:01:32,271
And Russia's over here.
977
01:01:33,062 --> 01:01:34,396
[chuckles softly]
978
01:01:34,479 --> 01:01:36,646
Nobody said it'd be easy, okay?
979
01:01:37,979 --> 01:01:40,312
But it's the only way
that we're gonna survive.
980
01:01:40,896 --> 01:01:43,062
- [Artigas] We could hide in the trucks.
- [Galician] Yeah.
981
01:01:43,146 --> 01:01:46,604
We take the trucks to Karaganda,
and go from there down to Afghanistan.
982
01:01:46,687 --> 01:01:47,521
That's right.
983
01:01:52,562 --> 01:01:56,229
Well… we'll be needing
some kind of compass, right?
984
01:01:56,312 --> 01:01:57,687
[Artigas chuckles softly]
985
01:01:58,479 --> 01:01:59,729
And tobacco for the dogs.
986
01:02:01,146 --> 01:02:03,437
Pablito stays. He's just a boy.
987
01:02:03,521 --> 01:02:05,812
I'm not allowing him
on this suicide mission.
988
01:02:05,896 --> 01:02:07,396
[soft, wistful music plays]
989
01:02:08,562 --> 01:02:09,687
[Artigas] When, Lieutenant?
990
01:02:12,562 --> 01:02:16,437
When it stops snowing.
It's suicide if we go any earlier.
991
01:02:17,812 --> 01:02:19,187
We'll make our move in the spring.
992
01:02:20,521 --> 01:02:23,937
- [relieved sigh]
- [snare drum drumming]
993
01:02:24,021 --> 01:02:26,021
[band plays lackluster march music]
994
01:02:33,271 --> 01:02:34,521
[guard shouting]
995
01:02:34,604 --> 01:02:36,479
[in Russian] Goddamn idiots.
996
01:02:38,437 --> 01:02:45,354
Obey orders without question.
Resistance will be punished.
997
01:02:45,437 --> 01:02:51,062
Stealing food will result in beatings
and the deprivation of food.
998
01:02:51,146 --> 01:02:52,021
[Artigas grunts]
999
01:02:52,104 --> 01:02:58,437
[guard] Storing explosive materials
will be severely punished.
1000
01:02:58,937 --> 01:03:00,979
Escape or resistance…
1001
01:03:01,062 --> 01:03:02,229
Don't move!
1002
01:03:02,312 --> 01:03:04,229
- [band fumbles, stops]
- Stand still!
1003
01:03:08,771 --> 01:03:10,271
[low, foreboding music plays]
1004
01:03:20,896 --> 01:03:22,146
[cloth rustles]
1005
01:03:23,854 --> 01:03:25,396
[in English] And what is this?
1006
01:03:39,854 --> 01:03:43,396
Chew it up… and eat it.
1007
01:03:57,729 --> 01:04:00,021
I said eat it.
1008
01:04:04,271 --> 01:04:05,437
[wind howls]
1009
01:04:06,146 --> 01:04:07,812
[inhales deeply]
1010
01:04:26,937 --> 01:04:27,854
[gags]
1011
01:04:27,937 --> 01:04:28,979
[inhales shakily]
1012
01:04:32,062 --> 01:04:33,521
[suppresses gag]
1013
01:04:39,187 --> 01:04:40,146
[heaves]
1014
01:04:41,521 --> 01:04:42,604
[sniffles]
1015
01:04:46,437 --> 01:04:47,479
[strained swallow]
1016
01:04:53,479 --> 01:04:54,812
[gags, suppressed heave]
1017
01:04:57,979 --> 01:04:59,187
[suppressed retch]
1018
01:04:59,271 --> 01:05:00,187
[splutters]
1019
01:05:04,021 --> 01:05:06,729
[breathing sharply through nose]
1020
01:05:08,146 --> 01:05:09,229
[gulps]
1021
01:05:09,312 --> 01:05:10,854
[grunting breaths]
1022
01:05:13,729 --> 01:05:14,562
[grunts]
1023
01:05:15,729 --> 01:05:16,854
[retches]
1024
01:05:16,937 --> 01:05:18,854
[vomiting]
1025
01:05:20,229 --> 01:05:21,062
[gasps]
1026
01:05:22,187 --> 01:05:24,021
[breathing heavily, sniffles]
1027
01:05:26,354 --> 01:05:27,437
[breathing slows]
1028
01:05:27,521 --> 01:05:30,979
[sustained, deep snort]
1029
01:05:31,062 --> 01:05:32,937
[hocking gutturally]
1030
01:05:42,146 --> 01:05:43,937
- [dish clatters]
- Bon appétit.
1031
01:05:52,604 --> 01:05:54,854
Pablo, keep… keep going with the lessons.
1032
01:05:56,812 --> 01:05:57,812
Okay.
1033
01:05:57,896 --> 01:05:58,937
Valencia?
1034
01:05:59,021 --> 01:06:01,771
Logroño, Pamplona, Santander, Murcia…
1035
01:06:01,854 --> 01:06:04,604
- [priest] Müller.
- Burgos, León…
1036
01:06:05,687 --> 01:06:06,521
Sorry, sorry.
1037
01:06:07,729 --> 01:06:09,479
Photographic memory.
1038
01:06:10,604 --> 01:06:14,021
I read something just once
and it stays in my head forever.
1039
01:06:14,104 --> 01:06:15,729
[scoffs] Good for you.
1040
01:06:19,521 --> 01:06:20,646
[priest] Artigas.
1041
01:06:21,146 --> 01:06:22,021
Hey!
1042
01:06:23,354 --> 01:06:24,354
It's okay.
1043
01:06:26,479 --> 01:06:28,896
- No. No.
- Do you know the monarchs of Spain?
1044
01:06:29,687 --> 01:06:30,562
Monarchs?
1045
01:06:31,812 --> 01:06:32,687
Sure.
1046
01:06:34,062 --> 01:06:35,062
[softly] Alfonso.
1047
01:06:35,146 --> 01:06:36,354
Alfonso.
1048
01:06:36,437 --> 01:06:37,312
[softly] XII.
1049
01:06:37,396 --> 01:06:40,062
- XII. Alfonso XII.
- And another one?
1050
01:06:41,562 --> 01:06:44,021
- More?
- Mm-hmm. Who else?
1051
01:06:45,229 --> 01:06:46,812
- Well, uh…
- [Müller] XIII.
1052
01:06:47,312 --> 01:06:48,687
Alfonso XIII.
1053
01:06:49,437 --> 01:06:51,771
- [priest] Mm-hmm.
- Alfonso… XIV?
1054
01:06:51,854 --> 01:06:52,854
[Müller chuckles]
1055
01:06:53,604 --> 01:06:56,729
- [men chuckle]
- Alfonso XV, XVI, XVII…
1056
01:06:56,812 --> 01:06:59,646
Stop, or he can't concentrate.
You have to take it seriously.
1057
01:07:00,312 --> 01:07:03,979
Okay? Honestly, Pablito,
take it seriously. It might help.
1058
01:07:04,062 --> 01:07:05,437
[scoffs] Help with what?
1059
01:07:06,021 --> 01:07:09,062
Mm, I don't know, something.
When we get out of here, you'll see.
1060
01:07:09,146 --> 01:07:12,062
[scoffs] Look, Father, I was only 12
when I started the assembly line.
1061
01:07:12,146 --> 01:07:12,979
So?
1062
01:07:13,062 --> 01:07:13,937
- So?
- Yeah?
1063
01:07:14,021 --> 01:07:16,062
I've survived orphanages and urkas,
1064
01:07:16,146 --> 01:07:18,479
and the Kings of Spain
haven't done shit for me at all.
1065
01:07:18,562 --> 01:07:21,646
- They won't do shit for you either.
- [Müller chuckling]
1066
01:07:21,729 --> 01:07:23,521
- [priest] One day, you'll get back.
- To where?
1067
01:07:23,604 --> 01:07:25,771
- Back home.
- Are you serious? Where the hell is that?
1068
01:07:25,854 --> 01:07:26,937
- Listen--
- [guard] Hey!
1069
01:07:27,021 --> 01:07:28,854
- No, tell me.
- [in Russian] Silence!
1070
01:07:30,354 --> 01:07:31,729
Shut up!
1071
01:07:33,479 --> 01:07:35,021
They're brainwashing that kid.
1072
01:07:35,521 --> 01:07:37,062
[sighs] Fucking hell.
1073
01:07:38,229 --> 01:07:40,937
Eladio, stay calm.
It's okay. He's an urka.
1074
01:07:41,021 --> 01:07:42,896
But he's a fucking red.
1075
01:07:42,979 --> 01:07:46,229
The Republic didn't pay to educate him
so he would be an altar boy.
1076
01:07:46,312 --> 01:07:47,771
You think that's normal?
1077
01:07:48,854 --> 01:07:50,396
We have to fix this.
1078
01:07:51,979 --> 01:07:53,729
I think you've done enough already.
1079
01:08:04,812 --> 01:08:07,437
[Dimitrov in Russian] 321!
1080
01:08:09,396 --> 01:08:11,812
321!
1081
01:08:13,229 --> 01:08:15,312
321!
1082
01:08:15,812 --> 01:08:17,937
321!
1083
01:08:21,021 --> 01:08:23,604
Hey. Come on, Father. Let's go.
1084
01:08:24,229 --> 01:08:25,521
[wind gusting]
1085
01:08:41,271 --> 01:08:43,937
[Salgado] I know you protected me
from the urkas in the infirmary.
1086
01:08:44,437 --> 01:08:48,271
[Reyes] Oraz is a loudmouth.
He already give you one of his speeches?
1087
01:08:49,229 --> 01:08:51,271
[Salgado] You don't even know. [chuckles]
1088
01:08:53,396 --> 01:08:55,521
[Reyes] You studied medicine
before the war, right?
1089
01:08:56,937 --> 01:08:58,146
[Salgado] For two years.
1090
01:09:01,146 --> 01:09:04,521
You're gonna need a job,
to build back your strength.
1091
01:09:04,604 --> 01:09:06,229
[gentle guitar music plays]
1092
01:09:06,312 --> 01:09:10,437
[Salgado] I know what you're doing, Reyes.
You wanna avoid revenge on the Asturian.
1093
01:09:15,229 --> 01:09:17,396
I wanna avoid this before it all blows up.
1094
01:09:20,854 --> 01:09:22,271
You talking about a truce?
1095
01:09:25,729 --> 01:09:26,687
A truce.
1096
01:09:39,562 --> 01:09:41,104
I hear that you're good at drawing.
1097
01:09:42,937 --> 01:09:44,521
Well, yeah. [chuckles]
1098
01:09:45,312 --> 01:09:47,354
Oraz is a loudmouth. [chuckles]
1099
01:09:48,854 --> 01:09:50,229
[music continues]
1100
01:09:56,021 --> 01:09:58,021
[music rising tenderly]
1101
01:10:14,396 --> 01:10:15,396
[music fades out]
1102
01:10:17,604 --> 01:10:18,896
[metallic clattering]
1103
01:10:20,979 --> 01:10:23,604
- [bucket clatters]
- [patient coughing]
1104
01:10:26,771 --> 01:10:29,021
[hushed chatter in Russian]
1105
01:10:37,104 --> 01:10:38,104
[clatter]
1106
01:10:38,187 --> 01:10:39,437
[footsteps nearby]
1107
01:10:39,937 --> 01:10:41,396
- [in Russian] You can't go in.
- Quiet.
1108
01:10:41,479 --> 01:10:43,021
- [nurse] I said you can't.
- Shut up!
1109
01:10:43,104 --> 01:10:44,354
Get out of here!
1110
01:10:44,437 --> 01:10:46,937
[in English] The urkas traffic
with the saliva of tuberculosis.
1111
01:10:47,021 --> 01:10:48,104
[arguing continues]
1112
01:10:48,187 --> 01:10:50,562
Folks will do anything
to avoid working in the mine.
1113
01:10:50,646 --> 01:10:52,896
[arguing in Russian]
1114
01:10:55,562 --> 01:10:57,604
[Salgado exhales deeply]
1115
01:10:58,479 --> 01:10:59,687
[patient groans]
1116
01:11:02,937 --> 01:11:04,687
[Reyes] I think you already know Aisulu,
1117
01:11:05,937 --> 01:11:07,062
your new boss.
1118
01:11:07,146 --> 01:11:09,604
- Wait. What do you mean "boss"?
- [bucket clatters]
1119
01:11:11,312 --> 01:11:14,937
[in Kazakh] First, wash the sick.
Then help in the supply room.
1120
01:11:16,729 --> 01:11:18,187
[footsteps distancing]
1121
01:11:19,604 --> 01:11:23,479
[in English] She'll need your help…
up until our new doctor gets here.
1122
01:11:24,437 --> 01:11:28,354
The last doctor had his hands cut off
because an urka died.
1123
01:11:29,812 --> 01:11:31,729
But if you want,
you can go back to the mine.
1124
01:11:31,812 --> 01:11:33,396
[patients coughing]
1125
01:11:35,687 --> 01:11:37,437
Her husband was executed.
1126
01:11:38,271 --> 01:11:40,396
Well, I hope it wasn't in Leningrad.
1127
01:11:43,937 --> 01:11:45,354
[wind howls]
1128
01:11:47,812 --> 01:11:51,312
- [men singing "La Marseillaise" in French]
- [violin accompanying]
1129
01:11:53,854 --> 01:11:55,146
[guard huffs, sniffs]
1130
01:11:55,229 --> 01:11:56,229
[grunts]
1131
01:11:56,312 --> 01:11:57,521
[singing continues]
1132
01:12:07,521 --> 01:12:10,146
- [guard shouts in Russian]
- [singing and violin stop]
1133
01:12:14,021 --> 01:12:15,187
[speaks Russian]
1134
01:12:22,187 --> 01:12:28,479
[speaking in Russian]
1135
01:12:28,562 --> 01:12:32,271
[continues speaking insistently]
1136
01:12:32,354 --> 01:12:34,437
- [in English] What's he saying? What?
- [shouts]
1137
01:12:35,187 --> 01:12:37,271
- He's saying that…
- [shouts in Russian]
1138
01:12:37,854 --> 01:12:40,062
He's saying that he's sick
of the Italian anthem,
1139
01:12:40,146 --> 01:12:42,354
the Czech anthem, the French anthem.
1140
01:12:42,437 --> 01:12:46,187
[shouting in Russian]
1141
01:12:46,271 --> 01:12:48,562
[in English] And he wants
to hear the Spanish anthem.
1142
01:12:49,104 --> 01:12:51,396
[Artigas sighs deeply, sniffs]
1143
01:12:51,479 --> 01:12:53,729
[speaks Russian]
1144
01:12:57,396 --> 01:12:59,646
[Nationalists in Spanish]
♪ I'm a Falangist ♪
1145
01:12:59,729 --> 01:13:03,562
♪ I'll be a Falangist
Until death or victory ♪
1146
01:13:04,062 --> 01:13:10,146
♪ And that's why
I'm at Spain's service with pleasure ♪
1147
01:13:10,229 --> 01:13:14,521
♪ Enlisted, I go with the youth-- ♪
1148
01:13:14,604 --> 01:13:18,354
♪ If priests and friars knew
They were going to get beaten ♪
1149
01:13:18,437 --> 01:13:20,396
♪ They would join the choir and sing ♪
1150
01:13:20,479 --> 01:13:22,021
♪ Freedom, freedom, freedom! ♪
1151
01:13:22,104 --> 01:13:23,729
- [Artigas] ♪ I'm a Falangist ♪
- Stop!
1152
01:13:23,812 --> 01:13:27,146
- ♪ A Falangist until death or victory ♪
- [Republicans continue singing]
1153
01:13:27,229 --> 01:13:29,062
♪ If priests and friars knew-- ♪
1154
01:13:29,146 --> 01:13:31,937
- [men] ♪ Freedom, freedom, freedom! ♪
- [guard shouting in Russian]
1155
01:13:32,021 --> 01:13:37,312
[speaking in Russian]
1156
01:13:41,854 --> 01:13:48,604
[speaking emphatically in Russian]
1157
01:13:48,687 --> 01:13:49,562
[in English] What now?
1158
01:13:49,646 --> 01:13:51,937
He'd like to hear
a single anthem in Spanish.
1159
01:13:52,021 --> 01:13:53,396
[vodka sloshes]
1160
01:13:55,437 --> 01:13:56,812
[guard slurping]
1161
01:14:00,479 --> 01:14:05,646
[speaking angrily in Russian]
1162
01:14:16,021 --> 01:14:17,146
[vodka sloshes]
1163
01:14:20,937 --> 01:14:23,271
[violin playing]
1164
01:14:28,854 --> 01:14:32,312
[playing "Suspiros de España" melody]
1165
01:14:34,229 --> 01:14:35,312
[violin halts]
1166
01:14:35,396 --> 01:14:36,812
[wind howling]
1167
01:14:45,271 --> 01:14:49,687
[in Spanish] ♪ I feel within me ♪
1168
01:14:51,146 --> 01:14:54,979
♪ A sad emotion ♪
1169
01:14:57,437 --> 01:15:02,812
- ♪ I'm suffering, far away from you ♪
- [violin resumes playing]
1170
01:15:02,896 --> 01:15:08,062
[men join in hesitantly]
♪ And my heart is breaking ♪
1171
01:15:08,646 --> 01:15:12,604
♪ Never again ♪
1172
01:15:13,187 --> 01:15:16,687
♪ Will the sun bring me joy ♪
1173
01:15:17,937 --> 01:15:22,729
♪ In Spain's garden, my love ♪
1174
01:15:23,229 --> 01:15:28,187
♪ Like a flower, I will always remain ♪
1175
01:15:28,729 --> 01:15:33,729
♪ If this cry of my bitter sorrow ♪
1176
01:15:33,812 --> 01:15:37,687
♪ Reaches your feet on the wind ♪
1177
01:15:38,187 --> 01:15:42,312
♪ Spain, send it back to me with love ♪
1178
01:15:42,396 --> 01:15:46,979
♪ Spain, my beloved ♪
1179
01:15:48,354 --> 01:15:51,854
[singing more passionately]
♪ I feel within me ♪
1180
01:15:52,354 --> 01:15:56,021
♪ A sad emotion ♪
1181
01:15:56,896 --> 01:16:01,604
♪ I'm suffering, far away from you ♪
1182
01:16:01,687 --> 01:16:06,271
♪ And my heart is breaking ♪
1183
01:16:07,312 --> 01:16:10,896
♪ Never again ♪
1184
01:16:11,396 --> 01:16:14,937
♪ Will the sun bring me joy ♪
1185
01:16:15,479 --> 01:16:20,021
♪ In Spain's garden, my love ♪
1186
01:16:20,104 --> 01:16:24,646
♪ Like a flower, I will always remain ♪
1187
01:16:25,146 --> 01:16:29,979
♪ If this cry of my bitter sorrow ♪
1188
01:16:30,062 --> 01:16:33,729
♪ Reaches your feet on the wind ♪
1189
01:16:34,312 --> 01:16:38,354
♪ Spain, send it back to me with love ♪
1190
01:16:38,437 --> 01:16:43,104
♪ Spain, my beloved ♪
1191
01:16:43,187 --> 01:16:44,229
[violin stops]
1192
01:16:50,146 --> 01:16:51,062
[chuckles]
1193
01:16:52,979 --> 01:16:55,146
[band playing in distance]
1194
01:16:55,229 --> 01:16:56,396
[in English] A concert?
1195
01:16:56,979 --> 01:16:58,687
Right in the yard, this spring.
1196
01:16:59,937 --> 01:17:01,479
In about seven weeks.
1197
01:17:02,021 --> 01:17:05,104
[Oraz] There may be more talent
in the camp than we thought, Director.
1198
01:17:06,021 --> 01:17:09,396
Are you referring… to the urka violinist?
1199
01:17:09,479 --> 01:17:11,271
There are others who play.
1200
01:17:11,896 --> 01:17:15,187
So we can try to find them
and set up a plan to continue working.
1201
01:17:16,229 --> 01:17:18,021
So the mine wouldn't get ignored either.
1202
01:17:18,104 --> 01:17:19,729
[band continues playing outside]
1203
01:17:22,104 --> 01:17:25,229
- [matchstick clatters]
- [Nazarov breathes deeply]
1204
01:17:34,146 --> 01:17:35,812
The mine, you can ignore.
1205
01:17:36,729 --> 01:17:38,896
We'll double your rations. Hmm?
1206
01:17:39,687 --> 01:17:40,937
[hammering]
1207
01:17:41,021 --> 01:17:42,937
[Oraz] Bugoslav Levandovski.
1208
01:17:43,812 --> 01:17:45,396
[guard in Russian] 319.
1209
01:17:46,354 --> 01:17:47,729
[wind howling]
1210
01:17:56,396 --> 01:17:58,521
[hammering continues in background]
1211
01:18:02,604 --> 01:18:03,771
[violin strings pluck]
1212
01:18:06,396 --> 01:18:09,354
[shrill, discordant notes playing]
1213
01:18:10,729 --> 01:18:12,229
[Salgado suppresses chuckle]
1214
01:18:14,354 --> 01:18:17,062
[Oraz in English] All candidates
will be excused from working the mine.
1215
01:18:17,146 --> 01:18:19,021
[atonal violin strokes continue]
1216
01:18:31,562 --> 01:18:33,229
[wind gusting]
1217
01:18:34,354 --> 01:18:37,187
[violin bow scratching abrasively]
1218
01:18:37,271 --> 01:18:39,062
[strings pluck haphazardly]
1219
01:18:44,021 --> 01:18:46,187
- Holy shit.
- [Galician snickers]
1220
01:18:46,271 --> 01:18:48,437
[hammering continues]
1221
01:18:48,521 --> 01:18:49,604
[violin ends]
1222
01:18:50,396 --> 01:18:51,604
[flute playing]
1223
01:18:51,687 --> 01:18:53,687
[Hermida] What the hell was this place?
1224
01:18:54,771 --> 01:18:56,979
[brush scrubbing]
1225
01:18:58,687 --> 01:19:01,479
Hey, you know
these holes are like viewpoints.
1226
01:19:01,562 --> 01:19:03,771
You can see the estuary in Noia
if you look hard.
1227
01:19:04,604 --> 01:19:05,854
[chuckles]
1228
01:19:06,562 --> 01:19:09,479
It's in Muros… you smart-ass.
1229
01:19:09,562 --> 01:19:10,437
[chuckles]
1230
01:19:10,521 --> 01:19:11,979
[waves crashing]
1231
01:19:12,062 --> 01:19:14,604
- [Galician] Look. What do you see?
- [gulls calling]
1232
01:19:14,687 --> 01:19:16,479
[Hermida chuckles] Holy shit.
1233
01:19:17,479 --> 01:19:18,854
It's Cuco's boat!
1234
01:19:18,937 --> 01:19:22,687
- No shit. Cuco. [chuckles]
- [Hermida] Hey. There are sardines.
1235
01:19:22,771 --> 01:19:25,312
Cuco, get to work, bastard!
Why aren't you doing shit?
1236
01:19:25,396 --> 01:19:27,521
Cuco, say hello to us!
1237
01:19:27,604 --> 01:19:28,729
- [Reyes] Sh!
- Hey!
1238
01:19:28,812 --> 01:19:29,687
[Hermida] Cu…
1239
01:19:33,354 --> 01:19:34,896
[Reyes] Um… what's that?
1240
01:19:34,979 --> 01:19:38,937
A domra. That is one
of our traditional instruments.
1241
01:19:39,021 --> 01:19:41,479
- [domra strums]
- But it's… it's missing strings, isn't it?
1242
01:19:41,562 --> 01:19:43,021
It doesn't need any more strings.
1243
01:19:43,104 --> 01:19:44,437
[strumming quickens]
1244
01:19:44,521 --> 01:19:46,229
[plays folk melody proficiently]
1245
01:19:52,896 --> 01:19:54,729
- [domra ends]
- [Galician] Oh, please.
1246
01:19:54,812 --> 01:19:57,354
- No one can work like that. Ridiculous.
- [Hermida] What? Why not?
1247
01:19:57,437 --> 01:19:59,312
People from Noia,
you're like wooden bells.
1248
01:19:59,396 --> 01:20:01,979
Yeah? You guys from Muros
are reckless fools.
1249
01:20:02,062 --> 01:20:03,812
[scrubbing and hammering]
1250
01:20:03,896 --> 01:20:05,187
You. Psst.
1251
01:20:05,271 --> 01:20:06,146
[hammering stops]
1252
01:20:06,729 --> 01:20:10,021
Kid, cut it out.
Your hands are too important. Come on.
1253
01:20:10,104 --> 01:20:13,937
No, no, no. We… we need these hands here.
Just ignore this guy. He's doing great.
1254
01:20:14,937 --> 01:20:16,771
Can you play any instruments?
1255
01:20:16,854 --> 01:20:17,937
[Pablo chuckles]
1256
01:20:21,937 --> 01:20:23,354
[scrubbing in background]
1257
01:20:23,437 --> 01:20:24,354
[hammer clatters]
1258
01:20:26,021 --> 01:20:27,021
[Palau sighs]
1259
01:20:31,437 --> 01:20:33,437
Palau, taking your time
with those nails, huh?
1260
01:20:33,521 --> 01:20:35,104
Come on. I don't got all day.
1261
01:20:35,187 --> 01:20:36,937
- I'm gonna hit you.
- [chuckles]
1262
01:20:37,979 --> 01:20:40,354
[Galician] They're like little sardines.
You fry them up.
1263
01:20:40,437 --> 01:20:42,562
- They're delicious.
- That sounds really nice.
1264
01:20:42,646 --> 01:20:45,937
Father, what's on your mind?
You're so quiet. Huh?
1265
01:20:46,021 --> 01:20:48,187
He used to be surrounded by the ladies.
1266
01:20:48,271 --> 01:20:50,812
- Oh yeah?
- Hey, it's not a mortal sin to converse.
1267
01:20:51,312 --> 01:20:53,687
- What are you saying?
- The Father's a real Casanova, he is.
1268
01:20:53,771 --> 01:20:55,271
[both chuckle]
1269
01:20:55,854 --> 01:20:58,604
- [priest exhales tremulously]
- [Galician chuckles]
1270
01:20:59,979 --> 01:21:01,937
So we'll do it during the concert. Hmm?
1271
01:21:02,021 --> 01:21:03,521
[guard shouting in distance]
1272
01:21:03,604 --> 01:21:06,021
While the guards are busy
with all of the guests.
1273
01:21:07,604 --> 01:21:09,479
[Galician breathes deeply]
1274
01:21:09,562 --> 01:21:11,812
- We're going back home, buddy.
- We're getting outta here.
1275
01:21:14,104 --> 01:21:16,479
- [patients groaning]
- [man 1 in Russian] No more mine.
1276
01:21:17,104 --> 01:21:18,687
- No more mine.
- No more mine.
1277
01:21:18,771 --> 01:21:20,604
[vehicle approaches outside]
1278
01:21:20,687 --> 01:21:22,812
- No more mine.
- [tailgate opens]
1279
01:21:23,854 --> 01:21:26,979
- [urka 1 groaning in agony]
- [urka 2 mutters in Russian]
1280
01:21:27,062 --> 01:21:30,104
- Nurse! A cart fell on him.
- [tense, dramatic music plays]
1281
01:21:30,187 --> 01:21:32,812
- This way. Hold on. It's okay.
- [urka 1 groans]
1282
01:21:33,562 --> 01:21:35,854
- [urka 1 screams]
- [urka 2] It's okay. You'll survive.
1283
01:21:35,937 --> 01:21:38,521
[pants] What are you looking at?
Do something!
1284
01:21:39,354 --> 01:21:42,437
- Listen. If anything happens to him--
- He's not going to die.
1285
01:21:42,521 --> 01:21:44,146
He's not going to die.
1286
01:21:44,229 --> 01:21:45,854
- [urka 1 groans]
- He has to live.
1287
01:21:45,937 --> 01:21:47,146
[urka 1 groans]
1288
01:21:48,229 --> 01:21:50,104
[Aisulu] Out! Let me work! No disruptions!
1289
01:21:50,187 --> 01:21:52,937
[urka 2] He's my brother.
If he dies, I'll cut your hands off!
1290
01:21:53,021 --> 01:21:56,187
[urka 1 groaning in agony]
1291
01:21:56,771 --> 01:21:57,729
[Salgado yelps]
1292
01:21:57,812 --> 01:22:00,604
- [breathing heavily]
- [urka 1 groaning]
1293
01:22:08,604 --> 01:22:10,229
[screams]
1294
01:22:12,229 --> 01:22:13,187
[Salgado grunts]
1295
01:22:13,271 --> 01:22:14,104
[urka 1 screams]
1296
01:22:15,729 --> 01:22:17,812
[in Kazakh] Alcohol. Bring alcohol.
1297
01:22:17,896 --> 01:22:20,187
- Alcohol… Alcohol…
- [groans and sputters]
1298
01:22:20,271 --> 01:22:22,229
- Alcohol!
- [urka 1 screams]
1299
01:22:24,396 --> 01:22:26,062
[man 2 in Russian] Hey!
What are you doing?
1300
01:22:26,562 --> 01:22:27,521
[urka 1 groans]
1301
01:22:28,479 --> 01:22:31,854
- [screams]
- [Salgado models deep breathing]
1302
01:22:31,937 --> 01:22:33,271
[urka 1 panting]
1303
01:22:33,354 --> 01:22:34,562
[groans wearily]
1304
01:22:34,646 --> 01:22:35,646
It's not enough.
1305
01:22:35,729 --> 01:22:37,854
- [music intensifies]
- [urka 1 screams]
1306
01:22:39,354 --> 01:22:41,396
[screaming]
1307
01:22:41,479 --> 01:22:42,896
[Salgado pants anxiously]
1308
01:22:42,979 --> 01:22:45,437
[urka 1 grunting]
1309
01:22:46,896 --> 01:22:48,979
- [screams]
- [sizzling]
1310
01:22:50,854 --> 01:22:52,146
[continues screaming]
1311
01:22:53,271 --> 01:22:54,437
[Aisulu pants anxiously]
1312
01:22:54,521 --> 01:22:56,354
- [tense music continues]
- [urka 1 groans]
1313
01:22:56,437 --> 01:22:59,729
- [Salgado models rapid, deep breathing]
- [urka 1 quietens]
1314
01:23:03,354 --> 01:23:05,354
[breathing slows]
1315
01:23:06,479 --> 01:23:08,812
- [music abates]
- [huffing]
1316
01:23:09,354 --> 01:23:12,104
[Salgado breathing heavily]
1317
01:23:12,187 --> 01:23:13,937
[soft, poignant music plays]
1318
01:23:17,437 --> 01:23:20,021
- [Aisulu breathes shakily]
- [coughing in background]
1319
01:23:21,812 --> 01:23:24,062
[water splashes gently]
1320
01:23:33,896 --> 01:23:35,187
[patient coughing]
1321
01:23:40,229 --> 01:23:42,229
[breathing shakily]
1322
01:23:53,396 --> 01:23:55,396
[shuddering sobs]
1323
01:23:57,021 --> 01:23:57,979
[exhales sharply]
1324
01:23:58,062 --> 01:23:59,396
[poignant music continues]
1325
01:23:59,479 --> 01:24:01,979
[Aisulu sobbing softly]
1326
01:24:02,062 --> 01:24:03,896
- [Salgado in Kazakh] It's okay.
- [gasps]
1327
01:24:05,021 --> 01:24:06,021
It's okay.
1328
01:24:06,104 --> 01:24:07,812
[breathing steadies]
1329
01:24:09,271 --> 01:24:10,687
Do you speak Kazakh?
1330
01:24:12,104 --> 01:24:13,146
Oraz.
1331
01:24:14,229 --> 01:24:15,854
Oraz… uh…
1332
01:24:15,937 --> 01:24:17,687
he married me.
1333
01:24:18,479 --> 01:24:20,687
- [laughs]
- [Salgado chuckles]
1334
01:24:20,771 --> 01:24:22,854
[both chuckling]
1335
01:24:25,146 --> 01:24:27,229
"Oraz is teaching me."
1336
01:24:27,937 --> 01:24:31,271
"Is teaching." Oraz is teaching me.
1337
01:24:31,896 --> 01:24:33,312
[Aisulu chuckles softly]
1338
01:24:34,021 --> 01:24:34,937
[gasps softly]
1339
01:24:35,979 --> 01:24:37,187
[sniffles]
1340
01:24:38,896 --> 01:24:40,312
[breath trembles]
1341
01:24:40,396 --> 01:24:41,396
Thank you.
1342
01:24:45,229 --> 01:24:47,062
[tender, wistful music plays]
1343
01:25:04,479 --> 01:25:07,854
[guard 1 in Russian] Quickly!
Come on! Get it!
1344
01:25:07,937 --> 01:25:10,437
- [guard 2] Get in!
- [guard 1] Hurry up!
1345
01:25:10,521 --> 01:25:12,104
- Come on!
- [guard 2] Faster!
1346
01:25:12,187 --> 01:25:14,604
- [guard 1] Don't stop! Don't stop!
- [guard 2] Come on!
1347
01:25:14,687 --> 01:25:16,979
- Get a move on!
- [guard 1] Come on! Come on!
1348
01:25:17,479 --> 01:25:18,979
- Go in!
- [guard 2] Get in!
1349
01:25:19,479 --> 01:25:21,187
[scared whimpering]
1350
01:25:26,062 --> 01:25:27,396
[wind howls]
1351
01:25:40,104 --> 01:25:41,729
[singing in Latin]
1352
01:25:45,812 --> 01:25:49,021
[notes undulate sweetly]
1353
01:25:49,729 --> 01:25:53,229
[angelic singing voice emerges]
1354
01:26:18,437 --> 01:26:20,771
- [singing continues]
- [tattoo machine buzzing]
1355
01:26:31,062 --> 01:26:33,271
[singing continues]
1356
01:26:45,187 --> 01:26:47,229
You can hear her perfectly well
right there.
1357
01:26:47,312 --> 01:26:48,979
Sh. Hey, just shut up a sec.
1358
01:26:50,021 --> 01:26:52,021
[angelic singing continues]
1359
01:27:00,937 --> 01:27:05,687
[holds high note]
1360
01:27:05,771 --> 01:27:09,271
[notes lilting] ♪ Amen ♪
1361
01:27:09,354 --> 01:27:11,896
[ascending scale]
1362
01:27:16,104 --> 01:27:18,521
[descending scale]
1363
01:27:18,604 --> 01:27:20,729
[holds note]
1364
01:27:21,354 --> 01:27:25,562
[mellifluously] ♪ Amen ♪
1365
01:27:25,646 --> 01:27:26,604
[singing stops]
1366
01:27:26,687 --> 01:27:28,562
- [wind howling]
- [room remains silent]
1367
01:27:37,312 --> 01:27:39,062
[Galician] You know Carballo,
from the garage?
1368
01:27:39,146 --> 01:27:40,604
[Hermida chuckles] Of course.
1369
01:27:40,687 --> 01:27:44,146
How could I not? The mayor didn't have
the power that guy had. Clever guy.
1370
01:27:44,229 --> 01:27:45,271
[chuckles]
1371
01:27:46,437 --> 01:27:47,479
[Müller sighs]
1372
01:27:48,229 --> 01:27:50,229
[Hermida] Then you must know Remedios too.
1373
01:27:50,312 --> 01:27:52,479
- His cousin.
- Ah, Remedios, yes.
1374
01:27:52,562 --> 01:27:55,854
Yeah, Remedios.
Danced with her a whole lot.
1375
01:27:55,937 --> 01:27:57,604
- Yeah?
- At the annual fair in Muros.
1376
01:27:57,687 --> 01:27:59,729
And how do you know Remedios so well?
1377
01:27:59,812 --> 01:28:01,062
- Well…
- I'll go.
1378
01:28:01,146 --> 01:28:03,104
- I guess from dancing as well.
- [Galician] Ah!
1379
01:28:03,187 --> 01:28:08,104
I knew that she was going out
with a smuggler guy from Muros then.
1380
01:28:08,187 --> 01:28:10,312
Oh, I don't know about that. [chuckles]
1381
01:28:10,396 --> 01:28:12,021
- Oh no?
- People talk just to talk.
1382
01:28:12,104 --> 01:28:13,604
Yeah, folks like to talk.
1383
01:28:13,687 --> 01:28:14,771
Hi, gents.
1384
01:28:14,854 --> 01:28:16,854
I just picked up a collection on a debt.
1385
01:28:17,521 --> 01:28:19,271
- Who wants to try some?
- I do.
1386
01:28:23,771 --> 01:28:27,062
In German, we have a lovely word
to remember our homeland.
1387
01:28:27,562 --> 01:28:28,604
"Heimweh."
1388
01:28:28,687 --> 01:28:30,146
- "Heimweh"?
- Yeah.
1389
01:28:30,229 --> 01:28:31,229
Thank you, sir.
1390
01:28:32,604 --> 01:28:35,271
It's from "heimat,"
and that's the location where…
1391
01:28:35,354 --> 01:28:38,021
you know, your city,
hometown, where your house is,
1392
01:28:38,104 --> 01:28:40,271
and "weh," which means "pain."
1393
01:28:40,354 --> 01:28:41,812
So it's almost like
1394
01:28:42,354 --> 01:28:43,646
"painful nostalgia."
1395
01:28:43,729 --> 01:28:44,979
[chuckles softly]
1396
01:28:45,062 --> 01:28:47,521
The word doesn't exist
in any other language.
1397
01:28:47,604 --> 01:28:50,271
- Mm. Danke schön.
- Zum Wohl.
1398
01:28:59,604 --> 01:29:03,396
German… call it what you want to,
but that sounds like homesickness.
1399
01:29:03,479 --> 01:29:04,937
[Galician] Mm! [chuckles]
1400
01:29:05,021 --> 01:29:06,271
You got me there.
1401
01:29:06,354 --> 01:29:08,062
- [Hermida] Heimweh!
- Heimweh!
1402
01:29:08,146 --> 01:29:09,146
[both chuckle]
1403
01:29:10,104 --> 01:29:11,271
[both sigh]
1404
01:29:13,271 --> 01:29:15,729
- Mm! Oh, shit.
- [Hermida chuckles]
1405
01:29:17,312 --> 01:29:18,854
[Galician chuckles]
1406
01:29:18,937 --> 01:29:19,812
Go on.
1407
01:29:21,146 --> 01:29:22,771
So do you have a…
1408
01:29:23,271 --> 01:29:25,187
a wife waiting back home?
1409
01:29:25,937 --> 01:29:28,979
[man chatters in background]
1410
01:29:30,354 --> 01:29:31,646
[inhales]
1411
01:29:31,729 --> 01:29:33,312
Hmm. [exhales]
1412
01:29:34,521 --> 01:29:36,646
Hmm. How would I know that?
1413
01:29:37,937 --> 01:29:38,937
I hope so.
1414
01:29:41,271 --> 01:29:42,104
Hmm.
1415
01:29:43,979 --> 01:29:45,562
I had her photograph.
1416
01:29:47,937 --> 01:29:49,687
But now everything's gone.
1417
01:29:53,437 --> 01:29:55,396
[inhales deeply] I'm not sure.
1418
01:29:55,479 --> 01:29:57,521
I feel like I've been… mm…
1419
01:29:58,729 --> 01:29:59,937
[Galician] Forgetting her?
1420
01:30:00,021 --> 01:30:01,646
[soft, poignant music plays]
1421
01:30:11,562 --> 01:30:13,604
[chuckles pensively, sniffles]
1422
01:30:14,562 --> 01:30:15,687
Follow me.
1423
01:30:15,771 --> 01:30:16,896
- Huh?
- Come on.
1424
01:30:19,812 --> 01:30:21,812
[poignant music continues]
1425
01:30:27,812 --> 01:30:28,646
[Hermida] Um…
1426
01:30:29,687 --> 01:30:31,479
Her eyes, are, um… [hesitates]
1427
01:30:31,562 --> 01:30:33,979
They're big. Yeah, they, um… they're big.
1428
01:30:36,646 --> 01:30:39,479
No, no, no. Maybe a little bit smaller.
1429
01:30:39,979 --> 01:30:42,937
Small and a little bit slanted too. Yeah.
1430
01:30:44,187 --> 01:30:45,854
Yeah. All right.
1431
01:30:47,521 --> 01:30:50,146
Um… Come on. Try.
1432
01:30:50,229 --> 01:30:51,312
Just try.
1433
01:30:51,396 --> 01:30:53,687
You know, what about her hair?
1434
01:30:53,771 --> 01:30:56,146
You remember the color of her hair?
1435
01:30:56,979 --> 01:30:59,271
[inhales deeply] Well…
1436
01:30:59,896 --> 01:31:02,229
[scoffs] She had… black hair.
1437
01:31:02,312 --> 01:31:05,104
- Dark hair.
- Yeah, black, but, you know…
1438
01:31:05,187 --> 01:31:07,646
Well, really it was brownish, actually.
1439
01:31:08,146 --> 01:31:10,062
Because, you know,
when she was out in the sun,
1440
01:31:10,146 --> 01:31:12,354
it would, you know… lighten up a little.
1441
01:31:12,437 --> 01:31:14,937
- And how about the--
- Um, she had, um…
1442
01:31:15,021 --> 01:31:16,104
And what was it like?
1443
01:31:16,187 --> 01:31:18,854
- You know, was it wavy or straight?
- Uh, well…
1444
01:31:20,021 --> 01:31:21,979
Straight. Straight, yeah, that's right.
1445
01:31:22,062 --> 01:31:24,187
Um… [hesitates]
1446
01:31:25,062 --> 01:31:27,062
Straight and… and long.
1447
01:31:27,146 --> 01:31:28,729
All right. And her face?
1448
01:31:30,062 --> 01:31:34,521
Her face… it was kinda like
a rounder-type face.
1449
01:31:34,604 --> 01:31:37,479
It was a little round.
She had a… a round face.
1450
01:31:37,562 --> 01:31:40,146
And it… it was sort of like a…
1451
01:31:40,646 --> 01:31:42,771
[chuckles] It was sort of like a chestnut.
1452
01:31:42,854 --> 01:31:43,729
[Galician] Mm.
1453
01:31:44,229 --> 01:31:47,896
Her chin was kinda like…
It was a little bit pointy.
1454
01:31:48,771 --> 01:31:50,021
[pencil scratching]
1455
01:31:50,104 --> 01:31:51,479
- [chuckles softly]
- [Galician] Yeah?
1456
01:31:51,562 --> 01:31:54,146
And her nose, really, really little.
1457
01:31:54,646 --> 01:31:56,937
I mean tiny. Adorable.
1458
01:31:57,021 --> 01:31:59,104
- [chuckles]
- [pencil scratching]
1459
01:31:59,187 --> 01:32:00,604
And when she smiled,
1460
01:32:01,646 --> 01:32:05,062
she would end up with these…
these cute dimples.
1461
01:32:06,354 --> 01:32:08,271
And there was one on either side.
1462
01:32:08,771 --> 01:32:13,021
Her mouth looked like
it was surrounded by… parentheses.
1463
01:32:13,687 --> 01:32:15,021
[pencil scratching]
1464
01:32:15,104 --> 01:32:17,146
She liked to laugh all the time.
1465
01:32:18,479 --> 01:32:19,771
Always laughing.
1466
01:32:21,562 --> 01:32:22,896
[poignant music continues]
1467
01:32:23,396 --> 01:32:25,104
[softly] Yeah, she laughed a lot.
1468
01:32:25,187 --> 01:32:27,187
[pencil scratching]
1469
01:32:29,771 --> 01:32:31,271
[music rises]
1470
01:32:54,979 --> 01:32:56,729
That's her. [sniffles]
1471
01:32:59,396 --> 01:33:00,354
[sobs softly]
1472
01:33:01,812 --> 01:33:02,896
It's her.
1473
01:33:04,104 --> 01:33:05,562
[inhales shakily]
1474
01:33:06,479 --> 01:33:08,146
[poignant music continues]
1475
01:33:17,312 --> 01:33:18,187
[sniffles]
1476
01:33:20,604 --> 01:33:22,937
- [wind howling]
- [music fades out]
1477
01:33:26,812 --> 01:33:28,396
Now we're all friends?
1478
01:33:30,771 --> 01:33:31,646
No.
1479
01:33:32,604 --> 01:33:34,271
We're just working. That's all.
1480
01:33:35,687 --> 01:33:36,729
"Working."
1481
01:33:37,521 --> 01:33:39,146
[wind howling]
1482
01:33:41,896 --> 01:33:43,771
[whispers] Hermida. Hey.
1483
01:33:43,854 --> 01:33:45,729
- What?
- We, um…
1484
01:33:48,646 --> 01:33:49,521
[Reyes] Mm.
1485
01:33:50,312 --> 01:33:51,646
You heard, didn't you?
1486
01:33:53,021 --> 01:33:54,646
The Ivans are in Berlin.
1487
01:33:55,521 --> 01:33:57,729
As well as the Americans and the English.
1488
01:33:59,354 --> 01:34:01,854
The Nazis have lost.
Now it's a matter of time.
1489
01:34:10,187 --> 01:34:13,687
If I ever do go back to Spain,
I know what I'll do first thing.
1490
01:34:14,729 --> 01:34:17,146
- Hmm?
- I'll eat a Spanish omelet.
1491
01:34:17,646 --> 01:34:19,396
[both chuckle]
1492
01:34:19,479 --> 01:34:20,937
[Salgado sniffs] Hmm.
1493
01:34:25,771 --> 01:34:26,854
How about you?
1494
01:34:27,354 --> 01:34:30,604
They say Franco's declaring amnesty
for those who'd like to return.
1495
01:34:31,146 --> 01:34:32,437
Change of face.
1496
01:34:33,979 --> 01:34:37,187
I think he wants to make sure
he's not hunted down after the war.
1497
01:34:38,104 --> 01:34:39,979
I think after this war, no one's fighting.
1498
01:34:40,062 --> 01:34:41,312
- [gunshot]
- [thud]
1499
01:34:41,396 --> 01:34:43,229
[dogs barking]
1500
01:34:46,646 --> 01:34:49,104
These times are not good for enthusiasts.
1501
01:34:51,937 --> 01:34:53,396
These times are no good.
1502
01:34:56,104 --> 01:34:56,937
Here.
1503
01:34:58,229 --> 01:34:59,979
I drafted a petition.
1504
01:35:02,812 --> 01:35:05,229
Written in my own handwriting.
1505
01:35:08,729 --> 01:35:10,646
- And you know what?
- [glasses clink]
1506
01:35:12,271 --> 01:35:14,729
- I think that this time…
- [cork pops from bottle]
1507
01:35:14,812 --> 01:35:16,812
- [liquid pouring]
- [Nazarov chuckles]
1508
01:35:17,437 --> 01:35:20,271
I don't think, actually.
I have to say, I'm…
1509
01:35:21,354 --> 01:35:23,271
I'm entirely convinced
1510
01:35:24,562 --> 01:35:26,729
that this time around…
1511
01:35:31,687 --> 01:35:34,271
they're going to sign off on your file.
1512
01:35:36,812 --> 01:35:38,229
I appreciate that.
1513
01:35:38,312 --> 01:35:39,646
They're saying
1514
01:35:40,146 --> 01:35:44,312
that news of the concert
is spreading already in the camps.
1515
01:35:44,396 --> 01:35:48,521
You and your men out there,
you've done great work. Let's toast.
1516
01:35:50,479 --> 01:35:52,479
Well, Director, they're not only my guys.
1517
01:35:52,979 --> 01:35:55,937
When you do leave this camp,
1518
01:35:56,729 --> 01:35:59,187
those men will continue
to be one thing for you.
1519
01:35:59,271 --> 01:36:01,562
Enemies. Did you forget that?
1520
01:36:04,812 --> 01:36:05,646
No.
1521
01:36:06,521 --> 01:36:09,687
My men have been noticing things.
1522
01:36:09,771 --> 01:36:12,646
Tobacco and kitchen utensils
are disappearing.
1523
01:36:12,729 --> 01:36:15,271
There are unexplained absences.
1524
01:36:15,979 --> 01:36:18,354
What I would like to find out
1525
01:36:19,187 --> 01:36:21,437
is what's going on around here.
1526
01:36:21,521 --> 01:36:23,187
[fire crackling]
1527
01:36:23,271 --> 01:36:25,271
[clock ticking]
1528
01:36:32,854 --> 01:36:34,271
I'm not gonna snitch.
1529
01:36:35,646 --> 01:36:38,479
Then where exactly do your loyalties lie?
1530
01:36:38,562 --> 01:36:42,604
With a group of mercenaries
and Francoists?
1531
01:36:43,604 --> 01:36:46,354
Proven friends to fascist Nazis?
1532
01:36:48,646 --> 01:36:49,896
[tense music plays]
1533
01:36:49,979 --> 01:36:52,229
Or will it be your men?
1534
01:36:52,729 --> 01:36:54,854
[clock ticking]
1535
01:36:55,896 --> 01:36:57,437
[unsettling music plays]
1536
01:37:04,312 --> 01:37:05,229
[glass thuds]
1537
01:37:07,229 --> 01:37:08,646
[unsettling music continues]
1538
01:37:15,896 --> 01:37:17,062
[music fades out]
1539
01:37:17,146 --> 01:37:18,312
[Salgado retches]
1540
01:37:18,396 --> 01:37:20,187
[gasps, hacking cough]
1541
01:37:20,687 --> 01:37:21,854
[groans]
1542
01:37:21,937 --> 01:37:22,937
[coughs]
1543
01:37:23,562 --> 01:37:24,646
Oh, fuck.
1544
01:37:26,854 --> 01:37:27,771
[bucket clatters]
1545
01:37:27,854 --> 01:37:29,437
- [huffs]
- [patient coughing]
1546
01:37:29,521 --> 01:37:30,521
[Salgado coughs]
1547
01:37:31,437 --> 01:37:32,354
[grunts]
1548
01:37:33,854 --> 01:37:35,187
[catches breath]
1549
01:37:52,354 --> 01:37:54,979
- [low, suspenseful music plays]
- [patient coughing]
1550
01:37:58,812 --> 01:38:00,187
[music builds]
1551
01:38:16,271 --> 01:38:17,437
[uneasy music plays]
1552
01:38:27,771 --> 01:38:29,812
- [footsteps depart]
- [music fades out]
1553
01:38:31,146 --> 01:38:32,812
[hammering]
1554
01:38:50,479 --> 01:38:54,896
SPRING 1945
1555
01:38:57,062 --> 01:39:02,187
THE DAY OF THE CONCERT
1556
01:39:04,771 --> 01:39:06,854
[brakes squeal softly]
1557
01:39:06,937 --> 01:39:08,062
[car door opens]
1558
01:39:16,271 --> 01:39:19,521
- [footsteps squelch wetly]
- [dog barking in distance]
1559
01:39:19,604 --> 01:39:21,437
Good evening, Comrade Marshal.
1560
01:39:21,521 --> 01:39:22,396
Welcome.
1561
01:39:24,062 --> 01:39:25,021
[Marshal] At ease.
1562
01:39:25,521 --> 01:39:30,437
Come in, please. It's much warmer inside.
The concert is just about to begin, sir.
1563
01:39:30,521 --> 01:39:32,062
Please, come in. Come in.
1564
01:39:32,562 --> 01:39:34,521
This concert is going to be fabulous.
1565
01:39:34,604 --> 01:39:36,812
Incidentally, we've been preparing
for over a week.
1566
01:39:36,896 --> 01:39:39,437
We've found some truly wonderful folks.
1567
01:39:39,521 --> 01:39:42,396
We also have Greta singing,
and you'll also get to hear the domra.
1568
01:39:42,479 --> 01:39:44,396
They'll play both violin and domra.
1569
01:39:44,479 --> 01:39:46,646
And this is where you'll be sitting,
right here.
1570
01:39:46,729 --> 01:39:48,687
Please, take your seats.
Yes, sit right here.
1571
01:39:48,771 --> 01:39:51,896
And we'll hear a… um…
a voice that's quite impressive.
1572
01:39:51,979 --> 01:39:54,312
Well, you've had a long journey. Um…
1573
01:39:54,396 --> 01:39:56,479
Can I get you something to drink, sir?
1574
01:39:56,562 --> 01:39:57,479
For you?
1575
01:39:57,979 --> 01:39:58,896
Ah, good.
1576
01:39:58,979 --> 01:40:00,021
Uh… mm.
1577
01:40:02,646 --> 01:40:04,562
Here you are. [chuckles nervously]
1578
01:40:04,646 --> 01:40:05,646
Um…
1579
01:40:06,396 --> 01:40:07,396
Uh…
1580
01:40:08,604 --> 01:40:10,979
- [sharp clack]
- [chuckles awkwardly] Uh…
1581
01:40:11,562 --> 01:40:15,146
Well, if it's all right with you,
I'll be sitting here at your side.
1582
01:40:15,229 --> 01:40:16,479
Uh… Hmm.
1583
01:40:23,062 --> 01:40:25,396
[flute rehearsing in distance]
1584
01:40:27,312 --> 01:40:28,187
[Oraz] Reyes.
1585
01:40:32,187 --> 01:40:34,771
[flute continues]
1586
01:40:36,187 --> 01:40:37,771
[violin plays]
1587
01:40:38,521 --> 01:40:40,271
What did Nazarov want?
1588
01:40:41,521 --> 01:40:43,271
He made a proposal. That was it.
1589
01:40:46,562 --> 01:40:47,771
[drumming]
1590
01:40:48,521 --> 01:40:50,271
[papers rustle]
1591
01:41:03,896 --> 01:41:05,104
[Reyes] What are these?
1592
01:41:09,771 --> 01:41:10,687
[inhales shakily]
1593
01:41:10,771 --> 01:41:12,312
Why do you have my letters?
1594
01:41:12,937 --> 01:41:14,229
[Oraz] I just found them.
1595
01:41:18,146 --> 01:41:20,562
Nazarov told you the day that you met him.
1596
01:41:22,229 --> 01:41:23,479
The system here…
1597
01:41:26,021 --> 01:41:27,937
doesn't make errors.
1598
01:41:32,396 --> 01:41:33,437
Reyes.
1599
01:41:33,521 --> 01:41:35,104
[Reyes breathes vexedly]
1600
01:41:39,104 --> 01:41:40,354
Four years.
1601
01:41:42,979 --> 01:41:44,562
For four damn years.
1602
01:41:45,146 --> 01:41:46,104
Captain.
1603
01:41:50,312 --> 01:41:52,062
[breathing irately]
1604
01:42:04,979 --> 01:42:06,812
[suppressed sobs]
1605
01:42:18,187 --> 01:42:20,604
- [floorboard creaks]
- [attendee coughs]
1606
01:42:20,687 --> 01:42:22,729
[inhales deeply]
1607
01:42:22,812 --> 01:42:24,937
[exhales]
1608
01:42:41,187 --> 01:42:43,854
[plaintive melody plays]
1609
01:43:13,104 --> 01:43:14,479
- [music halts]
- [exhales]
1610
01:43:15,312 --> 01:43:16,854
[hushed murmurs]
1611
01:43:27,771 --> 01:43:29,187
[murmuring continues]
1612
01:43:37,562 --> 01:43:38,937
[exhales]
1613
01:43:41,479 --> 01:43:42,687
[breathes shakily]
1614
01:43:44,104 --> 01:43:45,729
[music resumes]
1615
01:43:51,021 --> 01:43:53,271
[bow flourishes skillfully]
1616
01:43:57,312 --> 01:43:58,854
[violin continues in distance]
1617
01:44:08,812 --> 01:44:10,312
[whispers] And Father, where is he?
1618
01:44:11,146 --> 01:44:12,312
[Salgado] He's not coming.
1619
01:44:14,812 --> 01:44:15,854
Let's go. Come on.
1620
01:44:16,604 --> 01:44:18,812
Hang on. We're still missing one.
1621
01:44:19,312 --> 01:44:21,021
- Wait. Missing one?
- [footsteps]
1622
01:44:21,104 --> 01:44:23,187
Hurry. Hermida, hurry up, dammit.
1623
01:44:23,687 --> 01:44:25,229
What's he doing here?
1624
01:44:26,437 --> 01:44:27,437
Coming with us.
1625
01:44:27,979 --> 01:44:29,146
[violin continues]
1626
01:44:34,396 --> 01:44:36,312
- You knew about this?
- Does it matter?
1627
01:44:38,271 --> 01:44:39,312
Come on.
1628
01:44:39,396 --> 01:44:40,687
[violin continues]
1629
01:45:11,229 --> 01:45:12,479
[silence]
1630
01:45:25,812 --> 01:45:27,687
[vehicle rumbles in distance]
1631
01:45:27,771 --> 01:45:29,146
[breathing anxiously]
1632
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
[vehicle approaches]
1633
01:45:37,146 --> 01:45:38,187
[engine stops]
1634
01:45:39,021 --> 01:45:40,812
[guard 1 in Russian]
When's the guard change?
1635
01:45:42,812 --> 01:45:46,396
[guard 2 chuckles] With any luck,
we'll get to see the second part.
1636
01:45:56,687 --> 01:45:58,146
[breathes anxiously]
1637
01:45:58,896 --> 01:46:02,437
[in Spanish, nervously]
♪ With those blue eyes ♪
1638
01:46:05,937 --> 01:46:09,687
♪ As light as the sea ♪
1639
01:46:13,562 --> 01:46:16,687
♪ I get lost in their gaze ♪
1640
01:46:19,229 --> 01:46:23,104
♪ And I'm unable to escape ♪
1641
01:46:28,854 --> 01:46:32,521
[voice steadies]
♪ The magic of their smile ♪
1642
01:46:33,479 --> 01:46:37,771
♪ Will always make me sigh ♪
1643
01:46:39,896 --> 01:46:43,687
♪ When I look at their lips ♪
1644
01:46:45,312 --> 01:46:50,771
♪ My world starts to spin ♪
1645
01:46:50,854 --> 01:46:52,896
[band plays paso doble music]
1646
01:46:55,229 --> 01:46:56,146
[music continues]
1647
01:46:56,229 --> 01:46:58,562
[guard 2 in Russian]
I've never liked the opera.
1648
01:46:58,646 --> 01:47:00,521
[guard 1] Have you seen the prisoner?
1649
01:47:00,604 --> 01:47:03,521
Who cares how she sings?
1650
01:47:03,604 --> 01:47:05,604
[chatter distancing]
1651
01:47:10,271 --> 01:47:11,729
[chain-link fence rattles]
1652
01:47:12,437 --> 01:47:14,479
[Greta continues singing in distance]
1653
01:47:16,521 --> 01:47:17,396
[Hermida grunts]
1654
01:47:18,979 --> 01:47:19,812
[grunts]
1655
01:47:19,896 --> 01:47:21,104
[dog barks in distance]
1656
01:47:21,687 --> 01:47:22,562
[fence rattles]
1657
01:47:23,937 --> 01:47:25,604
[both breathing heavily]
1658
01:47:31,604 --> 01:47:33,937
[in English] Here to Muros. Yeah, pal?
1659
01:47:38,854 --> 01:47:40,312
From here to Muros.
1660
01:47:40,937 --> 01:47:42,896
[dog barking in distance]
1661
01:47:56,604 --> 01:47:58,437
[music continues in distance]
1662
01:48:24,146 --> 01:48:25,604
[music turns solemn]
1663
01:48:27,437 --> 01:48:30,396
[in Spanish]
♪ Arguments with no direction ♪
1664
01:48:30,896 --> 01:48:34,437
♪ Pride is vanity ♪
1665
01:48:34,937 --> 01:48:41,271
♪ Words that wound ♪
1666
01:48:43,479 --> 01:48:47,896
♪ Will this be the end? ♪
1667
01:48:50,896 --> 01:48:54,812
♪ And then comes the night ♪
1668
01:48:55,312 --> 01:48:58,729
♪ We just hold each other ♪
1669
01:48:59,771 --> 01:49:04,562
♪ We kiss ♪
1670
01:49:05,979 --> 01:49:11,729
♪ And love shines once again ♪
1671
01:49:12,812 --> 01:49:14,271
[music rises dramatically]
1672
01:49:19,479 --> 01:49:23,771
♪ With those blue eyes
As light as the sea ♪
1673
01:49:23,854 --> 01:49:25,979
[echoing] ♪ I get lost in their gaze ♪
1674
01:49:26,062 --> 01:49:28,271
♪ And I'm unable to escape ♪
1675
01:49:28,771 --> 01:49:31,604
- [music flurrying dramatically]
- [soundscape muffles]
1676
01:49:31,687 --> 01:49:32,771
[inaudible singing]
1677
01:49:36,521 --> 01:49:38,854
- [tense music plays]
- [dog barking in distance]
1678
01:49:40,771 --> 01:49:41,979
[fence rattles]
1679
01:49:44,896 --> 01:49:46,271
[music abates]
1680
01:49:47,354 --> 01:49:49,396
[ominous, suspenseful music plays]
1681
01:49:54,604 --> 01:49:56,854
[hurried footsteps distancing]
1682
01:49:56,937 --> 01:49:58,687
[tense, dramatic music plays]
1683
01:50:01,312 --> 01:50:02,812
[music builds steadily]
1684
01:50:06,312 --> 01:50:07,646
[music abates]
1685
01:50:09,812 --> 01:50:11,354
[breathes heavily]
1686
01:50:15,396 --> 01:50:16,812
[music intensifies]
1687
01:50:21,521 --> 01:50:23,187
[panting]
1688
01:50:25,187 --> 01:50:26,396
[breathing slows]
1689
01:50:26,479 --> 01:50:29,187
- [tense, dramatic music continues]
- [inaudible singing]
1690
01:50:45,896 --> 01:50:47,021
[music peaks]
1691
01:50:47,104 --> 01:50:48,062
[music abates]
1692
01:50:48,146 --> 01:50:50,604
- [breathing heavily]
- [dog barking in distance]
1693
01:50:53,479 --> 01:50:54,646
[whispers] Artigas.
1694
01:50:55,896 --> 01:50:57,354
Rub the tobacco on yourself.
1695
01:50:57,437 --> 01:50:59,271
[Artigas breathes heavily]
1696
01:51:01,896 --> 01:51:03,771
[both breathing heavily]
1697
01:51:08,229 --> 01:51:09,396
[dog barking]
1698
01:51:09,896 --> 01:51:10,937
[clatter nearby]
1699
01:51:11,021 --> 01:51:13,396
[gravel crunching underfoot]
1700
01:51:14,062 --> 01:51:15,229
[breathing softens]
1701
01:51:15,312 --> 01:51:17,062
[guard 1 in Russian] Take that truck.
1702
01:51:17,687 --> 01:51:19,104
[guard 2] Okay, I'm on it.
1703
01:51:20,229 --> 01:51:21,896
[door opens, closes]
1704
01:51:22,479 --> 01:51:23,771
[engine starts]
1705
01:51:25,562 --> 01:51:27,562
[breathes heavily]
1706
01:51:27,646 --> 01:51:29,354
[dog barking]
1707
01:51:33,604 --> 01:51:35,104
[vehicle departing]
1708
01:51:37,729 --> 01:51:39,354
[heavy breathing slows]
1709
01:51:40,354 --> 01:51:41,604
[guard 1] Check this one.
1710
01:51:42,604 --> 01:51:44,271
[guard 3] I'm on it. I'm on it.
1711
01:51:44,354 --> 01:51:46,854
[dog barking nearby]
1712
01:51:46,937 --> 01:51:47,896
[footsteps]
1713
01:51:47,979 --> 01:51:49,646
- [dog barks]
- Come here. [whistles]
1714
01:51:49,729 --> 01:51:50,979
[dog snarls]
1715
01:51:51,729 --> 01:51:54,062
[dog sniffing]
1716
01:51:54,146 --> 01:51:55,562
[tense music plays]
1717
01:51:58,062 --> 01:52:00,562
[growling and sniffing]
1718
01:52:00,646 --> 01:52:01,687
[gravel skitters]
1719
01:52:05,479 --> 01:52:06,521
[dog snarls]
1720
01:52:07,354 --> 01:52:09,354
[dog barking]
1721
01:52:11,146 --> 01:52:12,396
[music abates]
1722
01:52:17,062 --> 01:52:19,396
[shallow, shaky breathing]
1723
01:52:19,479 --> 01:52:20,396
[tapping on truck]
1724
01:52:20,479 --> 01:52:22,146
[guard 3] I'll take this truck.
1725
01:52:23,937 --> 01:52:25,854
[door opens, closes]
1726
01:52:26,646 --> 01:52:27,687
[engine starts]
1727
01:52:31,562 --> 01:52:33,146
[truck accelerating]
1728
01:52:34,562 --> 01:52:36,562
[soft, stirring music plays]
1729
01:52:48,604 --> 01:52:50,021
- [clatter]
- [brakes squeak]
1730
01:52:50,104 --> 01:52:52,646
[guard 4] Hey, hey, hey!
Stop, stop, stop! Hold on!
1731
01:52:53,896 --> 01:52:54,937
[engine stops]
1732
01:52:55,021 --> 01:52:58,062
- There's a corpse missing!
- [Artigas whispers] What's going on?
1733
01:52:58,146 --> 01:52:59,271
[tense music resumes]
1734
01:52:59,354 --> 01:53:01,354
[dog barking in distance]
1735
01:53:02,062 --> 01:53:03,479
[Salgado breathes anxiously]
1736
01:53:03,562 --> 01:53:04,396
[gasps]
1737
01:53:06,354 --> 01:53:07,812
[ominous music plays]
1738
01:53:11,104 --> 01:53:12,187
[music building]
1739
01:53:14,354 --> 01:53:15,396
[guard 4] Hey!
1740
01:53:15,479 --> 01:53:16,521
[music abates]
1741
01:53:16,604 --> 01:53:19,104
I hope that you enjoyed the concert.
1742
01:53:19,187 --> 01:53:22,771
Did you hear?
How good was that domra sounding?
1743
01:53:22,854 --> 01:53:24,354
And the violin!
1744
01:53:24,437 --> 01:53:28,479
The domra was just… Well, it was heavenly.
Otherworldly. Don't you agree?
1745
01:53:29,437 --> 01:53:30,271
[Marshal] Huh?
1746
01:53:30,354 --> 01:53:32,354
[whispers] Why don't we invite him
for dinner?
1747
01:53:32,854 --> 01:53:35,812
If you ever happen to be in Moscow,
1748
01:53:35,896 --> 01:53:38,396
we should get together, have dinner.
1749
01:53:38,479 --> 01:53:40,479
- It'd be a pleasure.
- [car engine starts]
1750
01:53:40,562 --> 01:53:42,021
[Nazarov breathes elatedly]
1751
01:53:42,104 --> 01:53:44,479
- [Marshal] Comrade Nazarov.
- [Nazarov chuckles]
1752
01:53:46,521 --> 01:53:47,771
[alarm blares loudly]
1753
01:53:47,854 --> 01:53:49,104
Quick! Quick!
1754
01:53:59,396 --> 01:54:00,437
[car door closes]
1755
01:54:01,062 --> 01:54:02,521
[vehicle departs]
1756
01:54:02,604 --> 01:54:04,021
[alarm continues blaring]
1757
01:54:06,854 --> 01:54:08,479
- [alarm ends]
- [thunder rumbles]
1758
01:54:10,021 --> 01:54:15,604
{\an8}ONE MONTH LATER
1759
01:54:28,104 --> 01:54:29,312
[hatch closes]
1760
01:54:29,396 --> 01:54:31,146
[Reyes breathing heavily]
1761
01:54:33,229 --> 01:54:34,312
[Salgado groans]
1762
01:54:34,396 --> 01:54:35,229
Get up.
1763
01:54:35,729 --> 01:54:36,729
Come on.
1764
01:54:37,354 --> 01:54:39,354
You good? Come on. Let's go.
1765
01:54:39,854 --> 01:54:41,771
Let's go. Hey. Good?
1766
01:54:45,812 --> 01:54:46,854
[priest] Come on.
1767
01:54:50,896 --> 01:54:52,229
Artigas talked.
1768
01:54:52,729 --> 01:54:55,854
One Galician got killed… and one got away.
1769
01:54:57,729 --> 01:54:59,729
[Salgado breathing heavily]
1770
01:55:02,812 --> 01:55:03,729
Who?
1771
01:55:09,979 --> 01:55:11,312
[Reyes breathes anxiously]
1772
01:55:13,479 --> 01:55:14,979
[Salgado grunting]
1773
01:55:19,271 --> 01:55:20,937
[breathing heavily]
1774
01:55:52,812 --> 01:55:54,271
I'm so sorry.
1775
01:55:59,354 --> 01:56:00,396
[Reyes grunts]
1776
01:56:04,604 --> 01:56:05,604
[grunts]
1777
01:56:05,687 --> 01:56:06,812
[prisoners cheering]
1778
01:56:06,896 --> 01:56:07,937
I'm sorry.
1779
01:56:08,021 --> 01:56:09,646
[grunting wearily]
1780
01:56:11,479 --> 01:56:12,521
[grunts]
1781
01:56:12,604 --> 01:56:14,687
[prisoners jeering in Russian]
1782
01:56:14,771 --> 01:56:16,437
[Reyes yells furiously]
1783
01:56:20,021 --> 01:56:21,646
[Salgado grunting]
1784
01:56:21,729 --> 01:56:22,854
[Reyes grunts]
1785
01:56:23,521 --> 01:56:26,479
[prisoners shouting encouragement]
1786
01:56:31,646 --> 01:56:33,354
[both grunting]
1787
01:56:38,271 --> 01:56:39,312
[Salgado groans]
1788
01:56:43,646 --> 01:56:45,104
- [screams]
- [Reyes grunts]
1789
01:56:47,062 --> 01:56:48,187
[both grunt]
1790
01:56:50,771 --> 01:56:52,646
- [Reyes straining]
- [Salgado grunts]
1791
01:56:54,312 --> 01:56:55,604
[both grunt]
1792
01:56:56,562 --> 01:56:58,562
[Reyes straining]
1793
01:56:59,687 --> 01:57:01,562
- [Reyes yells]
- [Salgado gasping]
1794
01:57:01,646 --> 01:57:03,687
[both panting]
1795
01:57:08,312 --> 01:57:09,479
[Reyes groans]
1796
01:57:10,687 --> 01:57:12,229
[Salgado catches breath]
1797
01:57:13,896 --> 01:57:16,687
[Reyes growling furiously]
1798
01:57:20,312 --> 01:57:22,604
- [Reyes grunts]
- [Salgado groans]
1799
01:57:26,437 --> 01:57:28,646
[both grunting wearily]
1800
01:57:33,937 --> 01:57:35,104
[Reyes grunts]
1801
01:57:37,687 --> 01:57:39,104
[panting]
1802
01:57:40,896 --> 01:57:42,812
[sobbing]
1803
01:57:44,146 --> 01:57:47,646
["The Sacred War" plays over speakers]
1804
01:57:49,354 --> 01:57:50,729
[grunts perplexedly]
1805
01:57:52,604 --> 01:57:57,021
[men in Russian] Germany has surrendered!
Germany has surrendered!
1806
01:57:57,104 --> 01:57:58,521
[Salgado wails]
1807
01:57:58,604 --> 01:58:01,021
- [crying]
- [men laughing] Germany has surrendered!
1808
01:58:02,187 --> 01:58:03,812
[flare launches, whizzes]
1809
01:58:03,896 --> 01:58:06,104
- [crackles]
- [men] The war is over!
1810
01:58:06,187 --> 01:58:07,521
[music continues]
1811
01:58:07,604 --> 01:58:09,229
{\an8}MAY 8TH - 1945
1812
01:58:09,312 --> 01:58:14,271
{\an8}END OF THE WAR
1813
01:58:15,729 --> 01:58:17,687
[panting]
1814
01:58:28,312 --> 01:58:30,104
[screams]
1815
01:58:30,187 --> 01:58:32,187
- [music fading]
- [scream echoes]
1816
01:58:34,521 --> 01:58:35,604
[mutters]
1817
01:58:36,354 --> 01:58:38,354
[chuckles deliriously]
1818
01:58:40,021 --> 01:58:41,771
[grunting breathlessly]
1819
01:58:42,354 --> 01:58:43,979
[sweeping, mournful music plays]
1820
01:58:44,062 --> 01:58:45,146
[sobs]
1821
01:58:45,729 --> 01:58:46,646
[inhales sharply]
1822
01:58:49,312 --> 01:58:51,312
[both breathing heavily]
1823
01:59:28,146 --> 01:59:29,562
[music abates]
1824
01:59:29,646 --> 01:59:32,312
- [tense music plays]
- [both breathing heavily]
1825
01:59:34,354 --> 01:59:35,354
[music fades out]
1826
01:59:35,437 --> 01:59:37,271
[squelching footsteps approaching]
1827
01:59:41,812 --> 01:59:43,937
- [whistle blows]
- [priest] Come on! Let's go!
1828
01:59:44,021 --> 01:59:46,021
- [man 1] Take the shot!
- [man 2] Hey! Whoa!
1829
01:59:46,104 --> 01:59:48,271
- [priest] Watch it!
- [man 1] Take the shot! To the front!
1830
01:59:48,354 --> 01:59:49,354
[men grunting]
1831
01:59:49,437 --> 01:59:51,354
- [Pablo] Father! Father!
- [man 3] Go get it!
1832
01:59:51,437 --> 01:59:53,729
- Yeah! All right! Let's go, guys!
- [Junqueras] Hey!
1833
01:59:53,812 --> 01:59:56,854
- [priest] Yeah! All right!
- [Palau] Who wants it?
1834
01:59:56,937 --> 01:59:57,896
{\an8}[man 4] Let's do this!
1835
01:59:57,979 --> 01:59:59,021
{\an8}SUMMER 1947
1836
01:59:59,104 --> 02:00:02,271
{\an8}- Come on, guys!
- [priest] Hey! Hey! Hey, ref!
1837
02:00:02,771 --> 02:00:04,854
{\an8}- [Junqueras] Here, here, here!
- [laughter]
1838
02:00:04,937 --> 02:00:07,229
- [priest] Take the shot!
- [men grunting]
1839
02:00:07,312 --> 02:00:10,354
- [Junqueras] No, no, no!
- [priest] Hey! Foul! Hey!
1840
02:00:10,437 --> 02:00:13,812
- Ref, where's the call? Ref, what's up?
- [man 3] No foul! No foul!
1841
02:00:13,896 --> 02:00:15,104
[both grunt]
1842
02:00:15,187 --> 02:00:17,812
- Oh, shit! Move!
- [Junqueras chuckles] I am! I'm moving!
1843
02:00:17,896 --> 02:00:20,521
- [chuckles] Help me.
- [Junqueras] Come on, man. Here.
1844
02:00:20,604 --> 02:00:22,979
- [strains]
- I only messed up that shot, 'cause…
1845
02:00:23,062 --> 02:00:24,729
- 'Cause of the sun, it--
- Goddamn, Father.
1846
02:00:24,812 --> 02:00:26,729
Now you don't want
the sun in your face, huh?
1847
02:00:26,812 --> 02:00:28,812
Hey. What? Shut up and take the shot!
1848
02:00:28,896 --> 02:00:31,062
- [laughs] Hey!
- [priest] Here we go!
1849
02:00:32,021 --> 02:00:33,562
- [men grunt]
- [priest] Come on!
1850
02:00:33,646 --> 02:00:34,896
- [laughs]
- [Junqueras] Palau!
1851
02:00:34,979 --> 02:00:37,479
- [vehicle engine starts in distance]
- [overlapping shouting]
1852
02:00:37,562 --> 02:00:38,812
- [Pablo] Look out!
- Greta!
1853
02:00:38,896 --> 02:00:40,729
- [Pablo] Hey! Oh!
- [men grunting]
1854
02:00:40,812 --> 02:00:43,021
Shoot it! Take the shot! Yeah!
1855
02:00:43,104 --> 02:00:44,729
- [Junqueras] No!
- [priest] Goal!
1856
02:00:44,812 --> 02:00:46,104
[men cheering]
1857
02:00:46,187 --> 02:00:48,729
Palau! Barcelona, you're killing us!
1858
02:00:48,812 --> 02:00:51,562
- What the hell was that?
- Goal! All right! Goal!
1859
02:00:51,646 --> 02:00:53,937
Miner we got a goal! Goal!
1860
02:00:54,021 --> 02:00:55,104
Wait. Look.
1861
02:00:55,854 --> 02:00:57,062
More women are leaving.
1862
02:00:57,562 --> 02:00:59,437
This camp's days are numbered.
1863
02:00:59,521 --> 02:01:01,104
That means we're next.
1864
02:01:01,187 --> 02:01:02,896
[men shouting in background]
1865
02:01:04,396 --> 02:01:06,104
Did they say where you're being sent?
1866
02:01:06,187 --> 02:01:07,687
[breathless] Leningrad.
1867
02:01:07,771 --> 02:01:09,812
- Please look for us.
- All right, here. Uh…
1868
02:01:09,896 --> 02:01:12,396
- Put this on. It's cold there.
- Palau, she has to leave.
1869
02:01:12,479 --> 02:01:14,479
Okay? Cover up. Here.
1870
02:01:15,187 --> 02:01:16,687
And what's his name gonna be?
1871
02:01:17,187 --> 02:01:18,104
[Artigas] Listen.
1872
02:01:19,354 --> 02:01:21,896
- They'll leave without her. Come on.
- Diego.
1873
02:01:21,979 --> 02:01:23,646
I… I love you, Diego.
1874
02:01:23,729 --> 02:01:25,104
- Both of you.
- And we love you.
1875
02:01:25,187 --> 02:01:27,062
[men shouting]
1876
02:01:27,146 --> 02:01:29,437
- [priest] That's it! Run!
- [Junqueras] Let's go, Palau! Hey!
1877
02:01:29,521 --> 02:01:31,521
[men chatter animatedly in background]
1878
02:01:32,562 --> 02:01:33,812
[whooping]
1879
02:01:36,646 --> 02:01:38,896
- [sniffles]
- [sheep bleating]
1880
02:01:38,979 --> 02:01:40,604
[boisterous chatter continues]
1881
02:01:44,396 --> 02:01:45,604
[Palau sighs]
1882
02:01:45,687 --> 02:01:48,271
[Reyes] The Kazakhs invited us over
for lunch at their kolkhoz
1883
02:01:48,354 --> 02:01:50,187
because we helped them with their crops.
1884
02:01:50,854 --> 02:01:51,812
[Salgado] And?
1885
02:01:52,437 --> 02:01:54,104
Aisulu's coming as well.
1886
02:01:54,187 --> 02:01:55,104
[sniffs]
1887
02:01:56,187 --> 02:01:57,646
So make the most of it.
1888
02:01:58,354 --> 02:02:00,937
Who knows how much longer
they'll let us leave the camp?
1889
02:02:04,979 --> 02:02:08,104
What camp? Only a few of us are left here.
1890
02:02:10,396 --> 02:02:11,687
Just stay close, got it?
1891
02:02:13,187 --> 02:02:14,604
Artigas is covering.
1892
02:02:14,687 --> 02:02:16,854
[soft, expectant music plays]
1893
02:02:16,937 --> 02:02:18,146
[Salgado] I owe you one.
1894
02:02:18,229 --> 02:02:19,812
[footsteps departing]
1895
02:02:21,771 --> 02:02:23,604
- "One," he says.
- [chuckles]
1896
02:02:24,729 --> 02:02:25,729
[sighs]
1897
02:02:25,812 --> 02:02:27,812
[soft, dreamy music plays]
1898
02:02:30,604 --> 02:02:32,354
[metal gate clatters]
1899
02:02:45,646 --> 02:02:47,521
- [horse neighs]
- [hooves clop]
1900
02:02:48,521 --> 02:02:49,437
[horse nickers]
1901
02:02:50,104 --> 02:02:51,104
[whinnies]
1902
02:02:53,562 --> 02:02:55,771
- [bird twittering]
- [Salgado in Kazakh] What's wrong?
1903
02:02:57,187 --> 02:02:59,437
[Aisulu] Your mind is far from here.
1904
02:03:04,437 --> 02:03:07,979
When we leave, come with me.
1905
02:03:08,062 --> 02:03:10,062
[dreamy music continues]
1906
02:03:15,896 --> 02:03:17,187
[music turns bittersweet]
1907
02:03:22,104 --> 02:03:24,104
[Aisulu] This is the land of the Kazakhs.
1908
02:03:24,187 --> 02:03:25,312
My land.
1909
02:03:26,312 --> 02:03:28,271
A flower without roots doesn't last long.
1910
02:03:35,146 --> 02:03:38,437
[Salgado] I have a land
waiting for me too.
1911
02:03:44,354 --> 02:03:45,771
Keep it.
1912
02:03:55,812 --> 02:03:58,604
I'll come back for it.
1913
02:04:00,312 --> 02:04:04,271
[Oraz in English] It's filled with meat
and can be made with lamb or veal.
1914
02:04:04,354 --> 02:04:06,729
- [children laughing]
- And this is called baursaki.
1915
02:04:06,812 --> 02:04:09,646
It's sort of like a Spanish churro,
more or less.
1916
02:04:09,729 --> 02:04:12,146
[woman in Kazakh] The main course is here!
1917
02:04:12,229 --> 02:04:15,021
[in English] The lamb's head
is traditionally served to those guests
1918
02:04:15,104 --> 02:04:18,146
that we've invited who are most special,
distinguished, and respected.
1919
02:04:18,229 --> 02:04:19,229
Spasibo.
1920
02:04:19,729 --> 02:04:22,271
- "Raqmet."
- [Reyes] Ah, raqmet.
1921
02:04:22,354 --> 02:04:25,062
- [Oraz] "Raqmet" in Kazakh is "thank you."
- [Reyes] Raqmet.
1922
02:04:25,146 --> 02:04:27,021
- Thanks.
- [woman in Kazakh] Let's eat.
1923
02:04:27,104 --> 02:04:28,646
[in English] All right, let's eat, then.
1924
02:04:29,229 --> 02:04:31,187
[Junqueras huffs ravenously]
1925
02:04:31,271 --> 02:04:32,646
[indistinct chatter]
1926
02:04:33,937 --> 02:04:35,312
[Pablo] Mm! Mm!
1927
02:04:35,396 --> 02:04:36,437
[Junqueras scoffs]
1928
02:04:40,062 --> 02:04:42,271
[mouth full] Delicious food!
Really delicious!
1929
02:04:42,354 --> 02:04:43,562
[woman speaks Kazakh]
1930
02:04:45,146 --> 02:04:49,062
[in English] Anara says she would like
to hear how you lived before you got here.
1931
02:04:50,021 --> 02:04:51,104
I worked in publishing.
1932
02:04:51,187 --> 02:04:54,021
My father's company, but he was executed.
1933
02:04:54,104 --> 02:04:57,229
It was the only thing left from my family
until it closed down.
1934
02:04:58,229 --> 02:05:01,229
[Oraz translating]
1935
02:05:01,312 --> 02:05:02,229
Want some?
1936
02:05:02,771 --> 02:05:05,437
- It's good.
- I was a chef for a hotel in Barcelona.
1937
02:05:05,521 --> 02:05:08,812
And I used to tell jokes too. Yeah.
1938
02:05:08,896 --> 02:05:11,521
[Oraz translating]
1939
02:05:11,604 --> 02:05:12,937
[Anara] Mm!
1940
02:05:13,021 --> 02:05:15,271
- [Oraz translating]
- [Anara chuckles]
1941
02:05:15,354 --> 02:05:17,937
[speaks Kazakh]
1942
02:05:18,521 --> 02:05:20,562
[Oraz] Anara's asking if you can tell one.
1943
02:05:20,646 --> 02:05:22,521
- [Junqueras] No, no, no, no.
- [Reyes] God, no.
1944
02:05:22,604 --> 02:05:24,104
- No, better not, I promise.
- Yes. Yes.
1945
02:05:24,187 --> 02:05:27,271
- [Junqueras] It's better if he doesn't.
- [Palau] Eladio, come on, let me!
1946
02:05:27,354 --> 02:05:30,021
Okay, hang on a minute.
There's… there's a… a kolkhoz, right?
1947
02:05:30,104 --> 02:05:31,271
Similar to this.
1948
02:05:31,354 --> 02:05:34,312
And then, out of nowhere,
appears that bastard Stalin, and--
1949
02:05:34,396 --> 02:05:37,729
[baby crying]
1950
02:05:37,812 --> 02:05:40,271
[Anara speaks Kazakh]
1951
02:05:40,354 --> 02:05:41,521
[crying continues]
1952
02:05:41,604 --> 02:05:43,521
[Junqueras] I told you
not to tell your joke.
1953
02:05:44,021 --> 02:05:46,271
- The best part was next. I didn't finish.
- "The best part."
1954
02:05:46,354 --> 02:05:47,396
[baby settles]
1955
02:05:47,937 --> 02:05:50,312
- [Junqueras] Sure.
- [Palau] You have no sense of humor.
1956
02:05:50,396 --> 02:05:52,812
- [Junqueras] If they were funny…
- How'd you become a prisoner?
1957
02:05:53,562 --> 02:05:54,604
You never told us.
1958
02:05:55,812 --> 02:05:57,521
It was for thinking differently.
1959
02:06:02,187 --> 02:06:03,521
Whose side are you on?
1960
02:06:04,021 --> 02:06:06,104
I'm on no one's side.
1961
02:06:06,646 --> 02:06:10,229
I don't have an ideology.
I have principles.
1962
02:06:12,729 --> 02:06:17,604
[Anara in Kazakh]
We Kazakhs… never imagined this.
1963
02:06:18,354 --> 02:06:22,146
That the world would come here,
1964
02:06:22,937 --> 02:06:25,812
at the gates of our home,
but Allah wanted it this way.
1965
02:06:25,896 --> 02:06:28,937
We give thanks for that also.
We give thanks to Allah.
1966
02:06:29,021 --> 02:06:30,312
Thanks to Allah.
1967
02:06:31,437 --> 02:06:34,312
[in English] And… and to Our Lord. Mm.
1968
02:06:35,729 --> 02:06:38,062
Whoever's first to get us out of here!
1969
02:06:38,146 --> 02:06:39,521
- [laughs]
- [Palau] Hear! Hear!
1970
02:06:39,604 --> 02:06:40,687
[men chuckle]
1971
02:06:41,562 --> 02:06:45,854
[Anara speaking Kazakh]
1972
02:06:46,479 --> 02:06:47,437
[Anara chuckles]
1973
02:06:47,521 --> 02:06:48,604
[Oraz in English] Enjoy.
1974
02:06:49,104 --> 02:06:51,646
- We've all suffered enough. Please.
- [Junqueras] My God!
1975
02:06:52,562 --> 02:06:55,771
Seven years. Seven years, no real food.
1976
02:06:55,854 --> 02:06:58,979
- [stirring orchestral music plays]
- [soundscape fades]
1977
02:06:59,062 --> 02:07:00,396
[Junqueras] Try some, Father!
1978
02:07:06,187 --> 02:07:08,562
Are you kidding? You're serious?
1979
02:07:08,646 --> 02:07:10,562
[speaking in Russian]
1980
02:07:10,646 --> 02:07:11,521
[turns inaudible]
1981
02:07:11,604 --> 02:07:14,854
[Reyes] No one will lift a finger for us,
neither Nazarov nor the Communist Party.
1982
02:07:14,937 --> 02:07:16,771
- [Junqueras] What?
- [priest] The Blue Division?
1983
02:07:16,854 --> 02:07:17,687
[music ends]
1984
02:07:17,771 --> 02:07:20,062
Franco won't admit
he has prisoners in the Soviet Union.
1985
02:07:20,146 --> 02:07:21,271
- Even still?
- No.
1986
02:07:21,354 --> 02:07:23,229
- Not from either side.
- [priest sighs]
1987
02:07:23,312 --> 02:07:26,187
[Reyes] And the party won't admit
that they put us here without a trial.
1988
02:07:26,271 --> 02:07:27,812
They're saying we're deserters.
1989
02:07:28,312 --> 02:07:30,104
[priest] How long
do they want us to rot here?
1990
02:07:30,187 --> 02:07:31,396
Ten, 15 years? How many more?
1991
02:07:31,479 --> 02:07:32,479
No! No fucking way!
1992
02:07:32,562 --> 02:07:34,521
- We can't let it happen! No!
- All right, calm down.
1993
02:07:35,521 --> 02:07:39,187
- Nazarov gave us an offer.
- Courtesy of the Soviet Union.
1994
02:07:39,687 --> 02:07:41,437
You can join the revolution.
1995
02:07:42,646 --> 02:07:45,062
- [Junqueras] What's that mean?
- Become Russian citizens.
1996
02:07:45,146 --> 02:07:47,979
That's all we need.
Do we have to be communists too?
1997
02:07:48,062 --> 02:07:52,312
The Soviet Union has no more communists.
Stalin had them all killed.
1998
02:07:53,104 --> 02:07:55,354
But then I would be able to leave,
because I'm Russian.
1999
02:07:56,729 --> 02:07:58,146
[Salgado] Your case is different.
2000
02:07:58,937 --> 02:08:00,729
You're here
because you committed blood crimes.
2001
02:08:00,812 --> 02:08:03,646
And, correct… you're already Russian.
2002
02:08:05,312 --> 02:08:08,896
Wait. Then… what's all that mean? Huh?
2003
02:08:09,687 --> 02:08:12,312
It means that we'd be working
in stores and factories.
2004
02:08:12,396 --> 02:08:14,146
[Salgado] Technically, we would be free.
2005
02:08:14,771 --> 02:08:18,771
But we'd also be Russians,
never allowed back into Spain.
2006
02:08:19,729 --> 02:08:21,687
[Junqueras] What do you think
about this, Captain?
2007
02:08:24,729 --> 02:08:26,437
I promised I'd get you outta here,
2008
02:08:27,687 --> 02:08:29,312
not change this prison for another.
2009
02:08:30,979 --> 02:08:33,187
Your list is just far too long.
2010
02:08:33,854 --> 02:08:37,729
These are all prisoners, Republicans,
and Blue Division folks from other camps.
2011
02:08:37,812 --> 02:08:38,979
Men and women.
2012
02:08:40,771 --> 02:08:42,521
The risk is simply too great.
2013
02:08:42,604 --> 02:08:43,687
In Spain, when you arrive,
2014
02:08:43,771 --> 02:08:46,062
there's a second installment of money
at this address.
2015
02:08:47,812 --> 02:08:49,604
[paper rustles]
2016
02:08:49,687 --> 02:08:52,104
"Clara Street."
Is this your family or what?
2017
02:08:52,187 --> 02:08:55,021
Hey, what do you care?
People paying well to get us out.
2018
02:08:55,104 --> 02:08:56,229
[Müller sighs]
2019
02:08:57,604 --> 02:08:59,062
Son of a bitch.
2020
02:09:04,312 --> 02:09:05,312
[sighs]
2021
02:09:07,562 --> 02:09:08,521
All right.
2022
02:09:18,979 --> 02:09:20,521
[footsteps departing]
2023
02:09:23,437 --> 02:09:25,687
You think we can really trust that Nazi?
2024
02:09:28,104 --> 02:09:30,312
- [Oraz] Iván José González.
- Nobody blames you, my friend.
2025
02:09:31,646 --> 02:09:32,521
[Palau] Thanks.
2026
02:09:39,271 --> 02:09:40,146
Take care.
2027
02:09:40,646 --> 02:09:41,521
You too.
2028
02:09:43,771 --> 02:09:45,062
[Oraz] Roland Durban.
2029
02:09:45,604 --> 02:09:46,604
Eladio.
2030
02:09:56,437 --> 02:09:57,604
I'm so sorry.
2031
02:10:00,479 --> 02:10:02,354
- [Oraz] Claude Gaspard.
- [Salgado] Palau.
2032
02:10:07,312 --> 02:10:08,396
We're gonna miss you.
2033
02:10:09,854 --> 02:10:10,687
Same here.
2034
02:10:11,187 --> 02:10:13,187
- Travel safe.
- Thanks.
2035
02:10:15,604 --> 02:10:17,479
- See you, everyone.
- [Oraz] Giovani Busacca.
2036
02:10:17,562 --> 02:10:19,937
- [priest] Go with God.
- [Pablo] Good luck.
2037
02:10:22,021 --> 02:10:24,104
Hey! Barcelona!
2038
02:10:27,562 --> 02:10:28,396
One more.
2039
02:10:30,437 --> 02:10:32,479
How do you say "paratrooper" in Russian?
2040
02:10:33,062 --> 02:10:34,896
[Oraz] André Monicelli.
2041
02:10:35,479 --> 02:10:36,312
It's "para-thud."
2042
02:10:36,396 --> 02:10:37,687
[scoffing chuckle]
2043
02:10:38,312 --> 02:10:39,646
[Palau] What? Is it that bad?
2044
02:10:40,937 --> 02:10:42,021
That's just awful.
2045
02:10:45,646 --> 02:10:46,521
[chuckles softly]
2046
02:10:47,021 --> 02:10:48,646
Take care of that family!
2047
02:10:49,604 --> 02:10:50,521
I will.
2048
02:10:51,812 --> 02:10:52,771
See you later.
2049
02:10:57,646 --> 02:10:59,729
[Oraz] Luciano Craspelli.
2050
02:10:59,812 --> 02:11:00,937
[Junqueras sighs]
2051
02:11:05,896 --> 02:11:08,229
[Junqueras] Look how quickly
that fascist flipped sides.
2052
02:11:13,979 --> 02:11:15,312
[Oraz] Mellín Palau.
2053
02:11:20,646 --> 02:11:22,646
[Nazarov in Russian] Hey, soldier!
Search that one!
2054
02:11:24,979 --> 02:11:27,812
- [Junqueras breathes nervously]
- They're searching those guys.
2055
02:11:28,396 --> 02:11:30,646
If they find Müller's list,
we're done for.
2056
02:11:35,437 --> 02:11:36,937
[Junqueras] What's he doing?
2057
02:11:38,021 --> 02:11:40,604
- What is he doing?
- [in Russian] Hey! Get back in line!
2058
02:11:43,479 --> 02:11:45,979
[in English] I knew it, Captain.
I told you guys.
2059
02:11:46,062 --> 02:11:48,396
- [in Russian] In line!
- [Junqueras] He'll get our ransom too.
2060
02:11:48,479 --> 02:11:51,437
- [priest] He's giving them the list.
- [in Russian] What is it? Give it here.
2061
02:11:51,521 --> 02:11:53,562
- Let me see.
- [Junqueras huffs angrily]
2062
02:11:54,396 --> 02:11:56,896
[in English] That Nazi son of a bitch
can't do this!
2063
02:11:56,979 --> 02:11:58,187
[tense music plays]
2064
02:11:58,271 --> 02:12:00,479
- Junqueras, don't do it!
- [Junqueras] Müller!
2065
02:12:01,104 --> 02:12:03,312
- You fascist bastard! I'm gonna kill you!
- [Reyes] Wait!
2066
02:12:03,396 --> 02:12:05,354
- [Junqueras] Get off! Get off me!
- Captain, stop!
2067
02:12:05,437 --> 02:12:08,229
[Junqueras] Get off!
Let go of me! Get off of me now!
2068
02:12:08,312 --> 02:12:10,896
- Let go! Get the hell off of me, assholes!
- [music building]
2069
02:12:10,979 --> 02:12:12,979
- You fucking can't!
- Stop this at once!
2070
02:12:13,062 --> 02:12:14,354
- [gunshot]
- Eladio!
2071
02:12:14,437 --> 02:12:16,062
- Eladio!
- [Reyes pants]
2072
02:12:16,771 --> 02:12:18,312
[hurried footsteps approaching]
2073
02:12:18,396 --> 02:12:20,062
Junqueras. [panting]
2074
02:12:20,146 --> 02:12:21,104
Are you hit?
2075
02:12:22,312 --> 02:12:23,687
Okay, you're fine. You're fine.
2076
02:12:25,562 --> 02:12:26,437
Hey.
2077
02:12:49,646 --> 02:12:51,771
[bird chirping]
2078
02:12:56,229 --> 02:12:58,229
[sorrowful string music plays]
2079
02:13:03,437 --> 02:13:04,604
[music continues]
2080
02:13:10,437 --> 02:13:11,937
[ropes creaking]
2081
02:13:12,979 --> 02:13:15,729
[priest] Remember, Lord, that we are dust.
2082
02:13:16,229 --> 02:13:18,479
And that men are like the grass
and the flower of the field
2083
02:13:18,562 --> 02:13:19,812
and that which withers.
2084
02:13:19,896 --> 02:13:20,937
And that…
2085
02:13:22,062 --> 02:13:23,021
And…
2086
02:13:24,354 --> 02:13:25,562
[hesitates]
2087
02:13:28,146 --> 02:13:29,062
[sighs]
2088
02:13:29,687 --> 02:13:31,187
[sorrowful music continues]
2089
02:13:34,229 --> 02:13:36,187
With music strong I come
2090
02:13:36,771 --> 02:13:38,854
With my cornets and my drums
2091
02:13:40,396 --> 02:13:43,896
I play not marches
For accepted victors only
2092
02:13:44,396 --> 02:13:47,562
I play marches
For conquered and slain persons
2093
02:13:48,396 --> 02:13:49,562
Have you heard
2094
02:13:50,687 --> 02:13:52,854
That it was good to gain the day?
2095
02:13:54,521 --> 02:13:56,062
I also say
2096
02:13:56,771 --> 02:13:58,396
It is good to fall
2097
02:14:01,896 --> 02:14:04,729
I beat and pound for the dead
2098
02:14:06,271 --> 02:14:08,271
Vivas to those who have failed
2099
02:14:08,354 --> 02:14:10,604
And to those
Whose war-vessels sank in the sea
2100
02:14:10,687 --> 02:14:13,521
And to those themselves
Who sank in the sea
2101
02:14:14,021 --> 02:14:16,771
And the numberless unknown heroes
2102
02:14:16,854 --> 02:14:18,396
Equal to…
2103
02:14:20,271 --> 02:14:22,187
The greatest heroes ever known
2104
02:14:24,229 --> 02:14:25,646
[sorrowful music continues]
2105
02:14:28,396 --> 02:14:30,021
{\an8}MADRID
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
2106
02:14:30,104 --> 02:14:32,271
{\an8}[Müller] Please, sir. It… I just…
2107
02:14:32,354 --> 02:14:34,437
{\an8}- [man] You again? No.
- I just need a moment. Excuse me.
2108
02:14:34,521 --> 02:14:36,312
[man] You can't come in here, at no time.
2109
02:14:37,146 --> 02:14:38,104
[knocking on door]
2110
02:14:42,354 --> 02:14:44,562
What do you want? Can't you see I'm busy?
2111
02:14:44,646 --> 02:14:46,562
Yes, well, he's back. Still there.
2112
02:14:46,646 --> 02:14:48,646
He says he's not leaving
until you see him.
2113
02:14:48,729 --> 02:14:50,562
- What does he want here?
- I don't know.
2114
02:14:50,646 --> 02:14:51,646
[door opens]
2115
02:14:51,729 --> 02:14:53,812
[man 1] Hey! No, no, no!
Listen, you can't…
2116
02:14:54,771 --> 02:14:56,854
[man 2] Okay, what? What is it you want?
2117
02:14:56,937 --> 02:14:59,604
- Do you know how to write?
- [man 2 scoffs] Of course. So?
2118
02:14:59,687 --> 02:15:01,021
Then get a pen.
2119
02:15:01,854 --> 02:15:03,229
Esperanza Moreno.
2120
02:15:03,312 --> 02:15:06,812
- [stirring music plays]
- Antonio Castillo. Antonio Barba Penas.
2121
02:15:06,896 --> 02:15:08,729
César Benítez Martínez.
2122
02:15:09,479 --> 02:15:11,646
[Artigas] Pablo Espinoza Gómez.
2123
02:15:12,271 --> 02:15:13,479
Abelino González.
2124
02:15:13,562 --> 02:15:14,896
[stirring music continues]
2125
02:15:14,979 --> 02:15:17,396
Tomás Bernal Aroca.
2126
02:15:27,729 --> 02:15:29,437
Diego Salgado Jarque.
2127
02:15:29,521 --> 02:15:30,896
[music rises]
2128
02:15:34,437 --> 02:15:36,562
Manuel Fernández Collado.
2129
02:15:41,896 --> 02:15:44,021
Pablo Fernández Carrasco.
2130
02:15:48,271 --> 02:15:50,479
Eladio Taraño Junqueras.
2131
02:15:50,979 --> 02:15:52,937
[sobs] Holy shit!
2132
02:15:53,021 --> 02:15:54,062
[music swells]
2133
02:15:54,146 --> 02:15:56,187
[Artigas] Telmo Reyes Anguera.
2134
02:15:57,187 --> 02:15:59,896
Francisco de Asis Moreno Santos.
2135
02:16:01,437 --> 02:16:02,729
[crying]
2136
02:16:06,937 --> 02:16:08,312
[sniffles] Father.
2137
02:16:15,646 --> 02:16:17,021
[stirring music continues]
2138
02:16:18,437 --> 02:16:19,937
[chuckling tearfully]
2139
02:16:20,021 --> 02:16:21,062
Thank you!
2140
02:16:22,437 --> 02:16:23,354
[sniffles]
2141
02:16:24,896 --> 02:16:25,979
[sighs]
2142
02:16:26,896 --> 02:16:28,021
Thank you, God.
2143
02:16:28,104 --> 02:16:29,687
[music peaks]
2144
02:16:33,021 --> 02:16:34,062
[music ends]
2145
02:16:34,146 --> 02:16:36,146
[clock ticking]
2146
02:16:46,021 --> 02:16:47,312
[Reyes] You're going home too.
2147
02:16:47,979 --> 02:16:51,521
Yes, the both of us
have earned a nice rest.
2148
02:16:53,562 --> 02:16:54,771
Don't you think?
2149
02:16:59,187 --> 02:17:01,937
Despite everything
that we've been through, hmm,
2150
02:17:02,521 --> 02:17:04,854
having met you was truly my pleasure,
2151
02:17:05,729 --> 02:17:06,937
comrade.
2152
02:17:07,021 --> 02:17:08,604
[ticking continues]
2153
02:17:16,771 --> 02:17:19,479
Good riddance, Director.
2154
02:17:31,354 --> 02:17:32,812
[footsteps departing]
2155
02:17:37,104 --> 02:17:38,854
[soft, poignant music plays]
2156
02:17:53,104 --> 02:17:54,604
[dog barking in distance]
2157
02:17:55,771 --> 02:17:56,854
[sighs]
2158
02:17:59,229 --> 02:18:00,271
[blows raspberry]
2159
02:18:00,354 --> 02:18:03,062
- I can smell it already!
- [chuckles] Oh yeah? Bean stew?
2160
02:18:03,146 --> 02:18:04,604
- Wow! My God!
- [chuckles]
2161
02:18:04,687 --> 02:18:07,479
- What's bean stew, guys?
- You haven't heard of bean stew?
2162
02:18:07,562 --> 02:18:10,312
- No.
- Beans and chorizo and bacon.
2163
02:18:10,396 --> 02:18:12,104
Best thing in the world, Pablito.
2164
02:18:12,187 --> 02:18:14,146
[guard] Antonio Barba Penas.
2165
02:18:14,229 --> 02:18:15,646
[poignant music continues]
2166
02:18:20,562 --> 02:18:22,312
Adelino González.
2167
02:18:23,729 --> 02:18:24,854
[both chuckle softly]
2168
02:18:24,937 --> 02:18:25,937
Captain.
2169
02:18:26,812 --> 02:18:27,729
[sniffs]
2170
02:18:28,437 --> 02:18:31,187
- Lieutenant.
- [guard] Martín Marías.
2171
02:18:32,937 --> 02:18:34,479
Never thought you'd stay.
2172
02:18:36,937 --> 02:18:38,687
I never thought you'd leave.
2173
02:18:38,771 --> 02:18:40,312
[guard] Ángel Turión.
2174
02:18:46,646 --> 02:18:48,312
David Obeso.
2175
02:18:50,104 --> 02:18:51,562
[inhales deeply]
2176
02:18:51,646 --> 02:18:52,729
[sighs]
2177
02:18:55,896 --> 02:18:57,354
[guard] José de la Torre.
2178
02:18:57,437 --> 02:18:58,437
Thank you.
2179
02:18:59,687 --> 02:19:01,937
- Travel safe.
- You take care.
2180
02:19:04,312 --> 02:19:07,062
- [Junqueras] Captain.
- [guard] Domingo Correa Martínez.
2181
02:19:08,896 --> 02:19:09,979
Are you sure?
2182
02:19:12,146 --> 02:19:13,062
Yeah.
2183
02:19:13,729 --> 02:19:15,229
[guard] Diego Salgado.
2184
02:19:18,812 --> 02:19:21,021
- [Reyes] This is my home now.
- [sniffles]
2185
02:19:21,104 --> 02:19:24,021
- Watch out for the others.
- Thanks for everything, brother.
2186
02:19:25,021 --> 02:19:25,937
[sighs]
2187
02:19:26,896 --> 02:19:29,271
[breathes shakily]
2188
02:19:29,354 --> 02:19:31,187
[guard] Eladio Junqueras.
2189
02:19:32,646 --> 02:19:34,687
[sniffles] Well, my turn.
2190
02:19:35,354 --> 02:19:36,562
[Reyes] Come on. Go.
2191
02:19:37,479 --> 02:19:39,146
I'll hold you right here.
2192
02:19:41,104 --> 02:19:42,437
[poignant music continues]
2193
02:19:43,854 --> 02:19:44,771
[Pablo chuckles]
2194
02:19:46,646 --> 02:19:48,271
- [vehicle approaches]
- [brakes squeal]
2195
02:19:48,354 --> 02:19:49,854
- Pablito.
- [music ends]
2196
02:19:52,812 --> 02:19:53,937
Take care, all right?
2197
02:19:54,021 --> 02:19:55,812
- [guard] Pablo Fernández…
- [Nazarov] Soldier!
2198
02:19:56,312 --> 02:19:59,396
This boy won't be going anywhere.
Take his name off the list.
2199
02:19:59,479 --> 02:20:01,021
Hey! What is this?
2200
02:20:02,229 --> 02:20:03,979
- That kid…
- Captain?
2201
02:20:04,062 --> 02:20:07,771
That kid is a Soviet citizen,
as were all minors we took into the camp.
2202
02:20:07,854 --> 02:20:09,354
- Captain, what--
- The documentation.
2203
02:20:09,437 --> 02:20:11,062
Peruse it for yourself, Reyes.
2204
02:20:11,146 --> 02:20:12,271
[somber music plays]
2205
02:20:12,354 --> 02:20:15,062
Telmo… I have to stay?
2206
02:20:16,229 --> 02:20:17,437
[Reyes breathes irately]
2207
02:20:18,146 --> 02:20:19,354
Is this thing even valid?
2208
02:20:19,437 --> 02:20:22,979
It's valid enough
to completely cancel the extradition.
2209
02:20:23,521 --> 02:20:25,062
- Telmo?
- You bastard.
2210
02:20:25,146 --> 02:20:26,604
- [ominous music plays]
- No.
2211
02:20:26,687 --> 02:20:27,979
No, no, no, no.
2212
02:20:28,062 --> 02:20:29,187
- [Nazarov] The boy!
- I got it!
2213
02:20:29,271 --> 02:20:32,187
- [Nazarov] Don't dare let him on that bus!
- I'll handle him. Yeah.
2214
02:20:32,271 --> 02:20:34,521
- Pablito! Pablito.
- No, leave me alone!
2215
02:20:34,604 --> 02:20:36,979
- Pablito! Pablito!
- Let me go! Let go! Leave me alone!
2216
02:20:37,062 --> 02:20:38,812
- Pablo.
- No, please! I have to leave! Please!
2217
02:20:38,896 --> 02:20:40,771
- You gotta let me out!
- Pablo. Pablo.
2218
02:20:40,854 --> 02:20:42,437
[Pablo breathing heavily]
2219
02:20:42,521 --> 02:20:43,646
[tense music playing]
2220
02:20:45,062 --> 02:20:47,646
You better learn the Kings of Spain.
You get me?
2221
02:20:47,729 --> 02:20:49,562
Huh? I… I don't get it.
2222
02:20:49,646 --> 02:20:50,854
On the bus, right now.
2223
02:20:53,187 --> 02:20:55,062
Come on. Let's go, Pablito. Hurry!
2224
02:20:55,146 --> 02:20:56,104
[Pablo grunts]
2225
02:20:57,979 --> 02:20:58,937
Thanks.
2226
02:21:00,062 --> 02:21:00,896
Go ahead.
2227
02:21:00,979 --> 02:21:02,104
[music intensifies]
2228
02:21:03,521 --> 02:21:05,021
[Nazarov] Hey! Hey!
2229
02:21:05,521 --> 02:21:08,521
Can someone explain to me
what's going on here?
2230
02:21:11,104 --> 02:21:12,937
Yeah, this bus is departing.
2231
02:21:13,479 --> 02:21:15,937
Then I'll just go
to the next checkpoint now
2232
02:21:16,021 --> 02:21:19,187
and present the documents there
to arrest the boy, got it?
2233
02:21:19,271 --> 02:21:21,271
[tense, suspenseful music plays]
2234
02:21:23,229 --> 02:21:24,604
These documents?
2235
02:21:29,979 --> 02:21:31,854
[Nazarov] What the hell are you doing?
2236
02:21:32,854 --> 02:21:33,896
Guard!
2237
02:21:35,187 --> 02:21:36,187
Hey!
2238
02:21:39,854 --> 02:21:41,187
[tense music builds]
2239
02:21:41,271 --> 02:21:42,312
[Nazarov] Shoot him!
2240
02:21:43,812 --> 02:21:45,312
- [music peaks]
- [pistol cocks]
2241
02:21:45,396 --> 02:21:46,562
[music abates]
2242
02:21:47,521 --> 02:21:49,687
[acoustic guitar plays
"Suspiros de España"]
2243
02:21:52,437 --> 02:21:54,771
[lamenting lyrics sung in Spanish]
2244
02:22:00,354 --> 02:22:01,937
[music obscures soundscape]
2245
02:22:07,312 --> 02:22:08,271
[gunshot]
2246
02:22:25,937 --> 02:22:27,562
["Suspiros de España" continues]
2247
02:22:43,354 --> 02:22:44,812
[music continues on radio]
2248
02:22:50,187 --> 02:22:51,812
That'll be 400.
2249
02:22:56,354 --> 02:22:57,854
Your first trip to Spain?
2250
02:22:57,937 --> 02:22:59,354
[music continues]
2251
02:23:06,354 --> 02:23:08,062
- [music ends]
- [protesters chant on TV]
2252
02:23:08,146 --> 02:23:10,062
[in Spanish] ♪ Latin America ♪
2253
02:23:10,146 --> 02:23:13,687
They will have, in their hands,
the power to be consulted
2254
02:23:13,771 --> 02:23:16,771
on whether or not
they want to belong to a military bloc.
2255
02:23:16,854 --> 02:23:18,021
[cheering and applause]
2256
02:23:18,104 --> 02:23:20,104
[protesters] No to NATO!
No military bases!
2257
02:23:20,187 --> 02:23:23,521
We don't want any of the military blocs.
2258
02:23:23,604 --> 02:23:26,104
- [protester] Yankees out!
- [crowd] Yankees out!
2259
02:23:26,187 --> 02:23:27,979
[TV chatter fades in distance]
2260
02:23:34,146 --> 02:23:35,812
[man in English]
Good afternoon, Lieutenant.
2261
02:23:38,937 --> 02:23:40,896
I'm Reyes.
2262
02:23:42,687 --> 02:23:44,521
Captain Telmo Reyes.
2263
02:24:24,062 --> 02:24:25,271
She…
2264
02:24:26,604 --> 02:24:28,021
kept it until she passed.
2265
02:24:32,187 --> 02:24:33,937
And she wanted you to have it.
2266
02:25:00,521 --> 02:25:02,521
[gentle, stirring music plays]
2267
02:25:11,896 --> 02:25:14,479
[acoustic guitar plays poignant melody]
2268
02:25:32,687 --> 02:25:33,812
[music builds]
2269
02:25:50,896 --> 02:25:51,729
Captain.
2270
02:25:52,521 --> 02:25:54,062
[stirring music rises]
2271
02:25:56,354 --> 02:25:57,937
[sobs softly]
2272
02:25:59,437 --> 02:26:00,604
Lieutenant.
2273
02:26:01,521 --> 02:26:03,479
[laughing tearfully]
2274
02:26:04,187 --> 02:26:05,396
[Salgado laughs]
2275
02:26:06,021 --> 02:26:07,687
[both laughing]
2276
02:26:12,479 --> 02:26:13,687
Oh, Captain.
2277
02:26:15,312 --> 02:26:16,979
[stirring music swells]
2278
02:26:17,062 --> 02:26:19,062
[both laughing heartily]
2279
02:26:23,896 --> 02:26:25,021
[laughter subsides]
2280
02:26:26,146 --> 02:26:28,437
[Reyes] Remember what Oraz used to say?
2281
02:26:29,312 --> 02:26:31,229
There is no freer man
2282
02:26:31,729 --> 02:26:33,479
than one who's been a prisoner.
2283
02:26:33,979 --> 02:26:37,187
TO MY MOTHER
2284
02:26:37,271 --> 02:26:39,604
THANK YOU FOR EVERYTHING
2285
02:26:39,687 --> 02:26:40,937
[music ends]
2286
02:26:41,021 --> 02:26:42,604
[poignant piano music plays]
2287
02:26:42,687 --> 02:26:49,521
THE TRUCE
2288
02:28:13,354 --> 02:28:14,771
[music fades out]
2289
02:28:15,396 --> 02:28:17,396
[wistful orchestral music plays]
2290
02:30:08,687 --> 02:30:09,812
[music ends]
2291
02:30:10,854 --> 02:30:12,687
[poignant orchestral music plays]
2292
02:31:21,812 --> 02:31:23,354
[music fades out]