1
00:01:23,146 --> 00:01:27,479
1939, LA FAZIONE NAZIONALISTA
VINCE LA GUERRA CIVILE SPAGNOLA.
2
00:01:27,562 --> 00:01:30,146
I REPUBBLICANI SPAGNOLI
IN UNIONE SOVIETICA
3
00:01:30,229 --> 00:01:32,354
DIVENTANO APOLIDI.
4
00:01:32,521 --> 00:01:34,729
{\an8}SONO ALLIEVI PILOTI, MARINAI IN TRANSITO,
5
00:01:34,812 --> 00:01:36,312
{\an8}BAMBINI DELLA GUERRA ESILIATI.
6
00:01:36,396 --> 00:01:41,062
{\an8}L'URSS ACCOGLIE I REPUBBLICANI,
MA NON PERMETTE IL RIMPATRIO.
7
00:01:44,354 --> 00:01:47,729
SI RIVOLGONO ALLE AMBASCIATE,
TENTANO LA FUGA.
8
00:01:48,021 --> 00:01:49,812
IN UN CLIMA DI GUERRA E DI PARANOIA,
9
00:01:49,896 --> 00:01:52,646
SONO ACCUSATI DI TRADIMENTO,
CONDANNATI SENZA PROCESSO…
10
00:01:52,771 --> 00:01:57,687
E DEPORTATI NEI CAMPI DI LAVORO.
11
00:02:22,437 --> 00:02:24,729
INVERNO 1941
12
00:02:25,146 --> 00:02:27,771
KAZAKISTAN
13
00:02:54,312 --> 00:03:00,854
CAMPO DI LAVORO SPASSK-99
14
00:16:36,146 --> 00:16:37,479
Grazie. Grazie.
15
00:22:47,104 --> 00:22:52,312
Signore. Telmo Reyes Aguirre.
Capitano della Repubblica Spagnola.
16
00:22:53,562 --> 00:22:56,021
Vorrebbe richiedere
una revisione della condanna.
17
00:22:57,646 --> 00:23:02,312
Perché dovrebbero riconsiderare
una sentenza per alto tradimento?
18
00:23:03,646 --> 00:23:06,021
Il sistema non commette errori.
19
00:23:07,562 --> 00:23:11,104
Perché non c'è stato tradimento.
E tanto meno un processo.
20
00:23:11,812 --> 00:23:16,562
Il nostro unico crimine era
voler tornare dalle nostre famiglie.
21
00:23:17,146 --> 00:23:18,104
In Spagna?
22
00:23:19,437 --> 00:23:21,854
Vi fucilerebbero appena arrivati.
23
00:23:24,104 --> 00:23:25,437
La guerra lì è finita.
24
00:23:30,271 --> 00:23:31,104
Maledizione!
25
00:23:33,229 --> 00:23:35,146
Le guerre non finiscono mai.
26
00:23:38,854 --> 00:23:40,229
Cercavamo di salvarci.
27
00:23:40,479 --> 00:23:42,854
Siete stati all'ambasciata tedesca.
28
00:23:44,312 --> 00:23:45,979
Siamo stati in varie ambasciate.
29
00:23:49,896 --> 00:23:52,521
È un segno di tradimento.
30
00:23:56,604 --> 00:23:58,229
Con tutto il rispetto, direttore,
31
00:23:59,437 --> 00:24:00,937
voi vi siete spartiti la Polonia.
32
00:24:04,896 --> 00:24:07,312
Vogliamo solo tornare
dalle nostre famiglie.
33
00:24:07,396 --> 00:24:11,771
L'Unione Sovietica
è la vostra unica famiglia.
34
00:24:12,021 --> 00:24:16,646
Volersene andare è tradimento. Chiaro?
35
00:24:18,354 --> 00:24:19,187
Direttore.
36
00:24:20,354 --> 00:24:23,354
Gli spagnoli stanno lavorando sodo
in miniera.
37
00:24:23,521 --> 00:24:26,646
Estraggono il doppio
della quota richiesta.
38
00:24:27,271 --> 00:24:34,146
Se lei trasmetterà la mia richiesta,
io mi occuperò della difesa.
39
00:24:35,812 --> 00:24:38,979
Chiediamo solo un processo equo, compagno.
40
00:24:45,062 --> 00:24:46,812
Come mi hai chiamato?
41
00:24:49,479 --> 00:24:55,104
Tu sei un nemico del popolo, accusato
di tradimento secondo l'articolo 58.
42
00:24:56,604 --> 00:25:01,521
Ti è vietato rivolgerti a me in quel modo.
43
00:25:02,104 --> 00:25:05,104
Tu non sei un mio compagno.
Nemmeno lontanamente.
44
00:25:06,646 --> 00:25:09,896
Questo affronto potrebbe costarti
una punizione molto severa.
45
00:25:21,312 --> 00:25:22,312
Vattene.
46
00:25:28,229 --> 00:25:30,271
È suo figlio in quella foto, vero?
47
00:25:31,062 --> 00:25:32,562
È stato chiamato al fronte.
48
00:25:37,979 --> 00:25:39,479
Parlo russo...
49
00:25:40,771 --> 00:25:43,896
perché ho frequentato
l'accademia di aviazione a Kirovabad.
50
00:25:45,604 --> 00:25:46,771
Quell'aereo è un Tu-2.
51
00:25:48,229 --> 00:25:50,062
È un bombardiere medio.
52
00:25:50,146 --> 00:25:55,854
Se l'hanno affidato a suo figlio
può essere fiero di lui.
53
00:26:01,062 --> 00:26:02,062
Grazie.
54
00:26:03,687 --> 00:26:05,229
Un attimo, Capitano.
55
00:26:46,896 --> 00:26:51,229
DUE ANNI DOPO
56
00:30:59,146 --> 00:30:59,979
Merda.
57
00:31:00,062 --> 00:31:01,937
Che stai facendo? Figlio di puttana!
58
00:31:02,062 --> 00:31:04,604
Cercavo di… Scusa, scusa.
59
00:31:04,687 --> 00:31:06,687
Questo tatuaggio fa schifo.
60
00:31:07,146 --> 00:31:08,187
No, ti prego, no!
61
00:42:18,104 --> 00:42:19,437
Forza, gioca.
62
00:42:19,521 --> 00:42:20,437
Non mentire.
63
00:42:20,521 --> 00:42:22,479
Prendila.
64
00:42:23,937 --> 00:42:26,896
Forza, prendi, è tua. Tira su.
65
00:42:31,812 --> 00:42:33,187
Dai, fammi vedere.
66
00:42:33,562 --> 00:42:34,437
Ancora una.
67
00:42:34,812 --> 00:42:35,854
Hai visto queste due?
68
00:42:37,354 --> 00:42:38,479
Sono tre.
69
00:42:40,021 --> 00:42:42,021
Guardalo, sa contare.
70
00:42:42,187 --> 00:42:43,146
Ancora una.
71
00:42:43,312 --> 00:42:44,396
Ecco qua.
72
00:42:46,979 --> 00:42:48,354
Va bene, va bene.
73
00:42:48,479 --> 00:42:49,896
Tieni un dieci.
74
00:42:50,562 --> 00:42:51,521
Un fiori!
75
00:42:59,021 --> 00:43:00,312
Dai, muoviti, gioca.
76
00:43:02,729 --> 00:43:03,604
Tocca a me.
77
00:43:18,479 --> 00:43:20,104
E ora la carta vincente.
78
00:43:21,062 --> 00:43:21,979
Altre due.
79
00:43:22,146 --> 00:43:23,104
Non barare.
80
00:43:25,896 --> 00:43:29,271
Dai, non fare il timido. Cosa nascondi?
81
00:43:29,437 --> 00:43:30,812
Vuoi chiudere quella bocca?
82
00:43:34,479 --> 00:43:36,479
Dai, che ci siamo. Prendila, cazzo!
83
00:43:43,771 --> 00:43:44,646
Eccone un'altra.
84
00:44:47,896 --> 00:44:49,521
Vuole fare un accordo.
85
00:44:51,146 --> 00:44:53,354
Vuole fare un accordo.
86
00:48:33,187 --> 00:48:37,062
Stronzo! Con chi credi di avere
a che fare? Con chi credi...
87
00:49:32,312 --> 00:49:33,146
No.
88
00:53:13,562 --> 00:53:15,562
Non toccarlo, è uno protetto.
89
00:56:32,812 --> 00:56:34,729
È amico degli assassini, adesso?
90
00:56:35,604 --> 00:56:38,104
Quell'uomo non ha ucciso tuo marito.
91
00:56:39,479 --> 00:56:42,146
Se non è stato lui, è stato uno come lui.
92
00:56:50,187 --> 00:56:54,354
INVERNO 1944
93
01:02:34,562 --> 01:02:36,146
Maledetti imbecilli.
94
01:03:01,104 --> 01:03:03,937
Non muovetevi! Fermi dove siete!
95
01:03:24,104 --> 01:03:24,979
Che cos'è?
96
01:03:39,896 --> 01:03:40,771
Masticalo...
97
01:03:41,937 --> 01:03:42,854
e ingoialo.
98
01:03:57,812 --> 01:03:59,437
Ti ho detto di ingoiarlo.
99
01:10:39,854 --> 01:10:40,771
Non può entrare lì.
100
01:10:40,854 --> 01:10:41,687
Sta' zitta.
101
01:10:41,771 --> 01:10:42,604
Non può.
102
01:10:42,687 --> 01:10:43,521
Zitta.
103
01:10:43,604 --> 01:10:44,437
Se ne vada.
104
01:11:11,396 --> 01:11:14,937
Primo, lavare i malati.
Poi sistemare il magazzino.
105
01:12:57,396 --> 01:13:03,646
Sono Falangista
Falangista fino alla morte o alla vittoria
106
01:13:04,062 --> 01:13:10,146
E per questo
Servo la Spagna per piacere
107
01:13:10,271 --> 01:13:14,104
Arruolato in gioventù
Un paladino della nostra...
108
01:13:14,437 --> 01:13:18,354
Se i preti e i frati sapessero
Quante se ne prenderanno
109
01:13:18,479 --> 01:13:22,062
Si unirebbero al coro cantando:
"Libertà, libertà, libertà"
110
01:13:22,437 --> 01:13:27,062
Sono Falangista
Falangista fino alla morte o alla vittoria
111
01:13:27,354 --> 01:13:29,354
Se i preti e i frati sapessero...
112
01:14:45,229 --> 01:14:49,312
Sento dentro di me
113
01:14:51,187 --> 01:14:54,562
Un'emozione triste
114
01:14:57,312 --> 01:15:02,604
Soffro lontano da te
115
01:15:02,979 --> 01:15:08,104
E mi si spezza il cuore
116
01:15:08,812 --> 01:15:12,521
Mai più il sole
117
01:15:13,229 --> 01:15:16,771
Mi rallegrerà
118
01:15:17,937 --> 01:15:22,562
Nei giardini di Spagna, mia adorata
119
01:15:23,271 --> 01:15:28,271
Come un fiore, per sempre sarà
120
01:15:28,729 --> 01:15:33,396
Se con il vento arriverà ai tuoi piedi
121
01:15:33,812 --> 01:15:37,729
Questo lamento del mio amaro dolore
122
01:15:38,229 --> 01:15:42,312
Spagna, riportamelo con amore
123
01:15:42,437 --> 01:15:46,729
Spagna del mio cuore
124
01:15:48,312 --> 01:15:51,479
Sento dentro di me
125
01:15:52,354 --> 01:15:56,104
Un'emozione triste
126
01:15:56,896 --> 01:16:01,229
Soffro lontano da te
127
01:16:01,687 --> 01:16:06,146
E mi si spezza il cuore
128
01:16:07,312 --> 01:16:10,562
Mai più il sole
129
01:16:11,396 --> 01:16:14,437
Mi rallegrerà
130
01:16:15,479 --> 01:16:19,771
Nei giardini di Spagna, mia adorata
131
01:16:20,146 --> 01:16:24,854
Come un fiore, per sempre sarà
132
01:16:25,104 --> 01:16:29,729
Se con il vento arriverà ai tuoi piedi
133
01:16:30,062 --> 01:16:34,146
Questo lamento del mio amaro dolore
134
01:16:34,271 --> 01:16:38,104
Spagna, riportamelo con amore
135
01:16:38,271 --> 01:16:42,937
Spagna del mio cuore
136
01:16:55,479 --> 01:16:56,312
Un concerto?
137
01:16:56,771 --> 01:16:58,521
Un concerto di primavera, nel campo.
138
01:16:59,812 --> 01:17:00,979
Fra sette settimane.
139
01:17:01,937 --> 01:17:04,937
Potrebbero essere più bravi
di quanto pensiamo, direttore.
140
01:17:06,104 --> 01:17:09,354
Intendi l'Urka che suona il violino?
141
01:17:09,687 --> 01:17:10,937
E ce ne sono altri.
142
01:17:11,979 --> 01:17:14,771
Li troveremo, faremo un piano di lavoro.
143
01:17:16,146 --> 01:17:18,021
Non ci distrarrà dalla miniera.
144
01:17:34,062 --> 01:17:35,437
Dimenticatevi della miniera.
145
01:17:36,687 --> 01:17:38,187
Vi raddoppieremo le razioni.
146
01:21:14,687 --> 01:21:15,562
Basta mine.
147
01:21:17,146 --> 01:21:18,104
Basta mine.
148
01:21:20,687 --> 01:21:21,896
Basta mine.
149
01:21:27,104 --> 01:21:28,021
Infermiera!
150
01:21:28,896 --> 01:21:32,687
Gli è caduto addosso un carrello.
Mettiamoli lì.
151
01:21:33,646 --> 01:21:35,229
Sopravvivrai.
152
01:21:36,604 --> 01:21:38,354
Cosa guardi? Fa' qualcosa!
153
01:21:39,146 --> 01:21:41,396
Sentimi bene, se gli succede qualcosa...
154
01:21:41,521 --> 01:21:43,896
Non morirà. Non morirà.
155
01:21:44,854 --> 01:21:45,896
Deve vivere.
156
01:21:48,229 --> 01:21:50,104
Fuori!
Fatemi lavorare, non disturbatemi!
157
01:21:50,187 --> 01:21:52,604
È mio fratello, se muore
ti taglio le mani.
158
01:22:16,062 --> 01:22:17,812
Alcol, prendi dell'alcol.
159
01:22:17,937 --> 01:22:20,937
Alcol, alcol...
160
01:22:24,396 --> 01:22:25,979
Ehi, che cosa fai?
161
01:22:34,646 --> 01:22:35,562
Non basta.
162
01:24:02,062 --> 01:24:02,896
Tranquilla.
163
01:24:05,021 --> 01:24:05,854
Tranquilla.
164
01:24:09,271 --> 01:24:10,354
Parli kazako?
165
01:24:14,437 --> 01:24:17,354
Oraz mi ha sposato.
166
01:24:25,229 --> 01:24:26,812
Oraz mi sta insegnando.
167
01:24:27,937 --> 01:24:30,937
Insegnando. Oraz mi sta insegnando.
168
01:24:40,521 --> 01:24:41,854
Grazie.
169
01:28:48,521 --> 01:28:49,354
Grazie.
170
01:28:49,437 --> 01:28:50,271
Alla salute.
171
01:34:58,271 --> 01:34:59,604
Ho inoltrato una richiesta.
172
01:35:02,646 --> 01:35:04,812
Firmata di mio pugno.
173
01:35:08,604 --> 01:35:09,646
E sai cosa ti dico?
174
01:35:12,229 --> 01:35:14,771
Credo che questa volta...
175
01:35:16,979 --> 01:35:22,354
No, anzi, non "credo", sono convinto...
176
01:35:24,646 --> 01:35:26,187
che questa volta...
177
01:35:31,687 --> 01:35:33,521
firmeranno la tua documentazione.
178
01:35:36,896 --> 01:35:37,729
Grazie.
179
01:35:38,312 --> 01:35:44,271
La notizia del concerto
si è diffusa nei vari campi.
180
01:35:44,521 --> 01:35:48,229
I tuoi uomini hanno fatto
un ottimo lavoro. Brindiamo.
181
01:35:50,437 --> 01:35:52,229
Non solo i miei, direttore.
182
01:35:52,937 --> 01:35:56,021
Quando ve ne andrete...
183
01:35:56,104 --> 01:36:01,146
saranno ancora vostri nemici.
L'hai dimenticato?
184
01:36:04,729 --> 01:36:05,562
No.
185
01:36:06,937 --> 01:36:09,021
I miei uomini hanno visto delle cose.
186
01:36:09,979 --> 01:36:14,437
Tabacco e arnesi da cucina che spariscono.
Uscite ingiustificate.
187
01:36:16,021 --> 01:36:17,687
Mi piacerebbe molto sapere...
188
01:36:19,062 --> 01:36:21,062
che cosa sta succedendo.
189
01:36:32,812 --> 01:36:33,854
Non sono una spia.
190
01:36:35,562 --> 01:36:37,854
Con chi vuoi essere leale?
191
01:36:38,604 --> 01:36:40,354
Con un gruppo di mercenari...
192
01:36:40,854 --> 01:36:41,729
franchisti?
193
01:36:43,604 --> 01:36:45,979
Amici dei nazisti. O...
194
01:36:50,104 --> 01:36:51,979
con i tuoi uomini?
195
01:38:57,146 --> 01:39:01,979
GIORNO DEL CONCERTO
196
01:39:19,604 --> 01:39:22,271
Buonasera, compagno maresciallo.
197
01:39:23,937 --> 01:39:24,812
Riposo.
198
01:39:25,521 --> 01:39:29,854
Prego, accomodatevi, dentro fa più caldo.
Il concerto sta per iniziare.
199
01:39:29,979 --> 01:39:34,312
Prego, prego.
Assisterete a un concerto magnifico.
200
01:39:34,479 --> 01:39:37,062
Lo stiamo preparando
da più di una settimana.
201
01:39:37,187 --> 01:39:39,187
Abbiamo trovato grandi artisti.
202
01:39:39,312 --> 01:39:44,396
Ci sarà una cantante, Greta,
e ascolterete la domra.
203
01:39:44,521 --> 01:39:48,437
E poi ci sarà un violino e una domra.
Accomodatevi, i vostri posti.
204
01:39:48,646 --> 01:39:51,604
Accomodatevi.
Ascolterete una voce notevole.
205
01:39:51,687 --> 01:39:56,437
Allora, dopo il viaggio, bevete qualcosa?
Un po' di...
206
01:39:56,521 --> 01:39:58,812
Per lei?
Va bene.
207
01:40:02,646 --> 01:40:03,521
Ecco qui.
208
01:40:11,104 --> 01:40:14,521
Con il vostro permesso,
mi siedo qui di fianco.
209
01:45:39,187 --> 01:45:41,562
Quando c'è il cambio della guardia?
210
01:45:43,979 --> 01:45:47,021
Se ci va bene riusciamo a vedere
la seconda parte.
211
01:45:58,896 --> 01:46:02,146
Con quegli occhi azzurri
212
01:46:05,979 --> 01:46:09,396
Trasparenti come il mare
213
01:46:13,562 --> 01:46:16,312
Mi perdo nel tuo sguardo
214
01:46:19,229 --> 01:46:22,687
E non riesco a sfuggire
215
01:46:28,812 --> 01:46:32,187
Il tuo sorriso ammaliante
216
01:46:33,479 --> 01:46:37,521
Mi farà sempre sospirare
217
01:46:39,896 --> 01:46:43,312
Quando guardo le tue labbra
218
01:46:45,354 --> 01:46:50,646
Il mondo inizia a girare
219
01:46:56,146 --> 01:46:58,396
Non mi è mai piaciuta l'opera.
220
01:46:58,646 --> 01:47:04,812
Ma l'hai vista la prigioniera?
Chi se ne frega di come canta.
221
01:48:27,437 --> 01:48:30,146
Discussione senza uno scopo
222
01:48:30,896 --> 01:48:34,521
L'orgoglio è vanità
223
01:48:35,187 --> 01:48:41,229
Parole che feriscono
224
01:48:43,354 --> 01:48:48,312
Questa sarà la fine?
225
01:48:51,187 --> 01:48:54,812
E intanto cala la sera
226
01:48:55,271 --> 01:48:59,062
Ci abbracciamo senza pensarci
227
01:48:59,771 --> 01:49:04,312
Ci diamo un bacio
228
01:49:06,062 --> 01:49:11,646
E l'amore torna a risplendere
229
01:49:19,479 --> 01:49:23,771
Con quegli occhi azzurri
Trasparenti come il mare
230
01:49:23,854 --> 01:49:28,271
Mi perdo nel tuo sguardo
E non riesco a sfuggire
231
01:53:16,646 --> 01:53:18,812
Spero che abbiate gradito il concerto.
232
01:53:18,896 --> 01:53:24,312
Avete apprezzato il violino?
E la domra?
233
01:53:24,479 --> 01:53:27,729
La domra è stata favolosa, vero?
234
01:53:30,437 --> 01:53:31,896
Invitiamolo a cena.
235
01:53:32,729 --> 01:53:39,312
Se mai verrà a Mosca, venga a cena
da noi. Sarà un piacere.
236
01:53:42,146 --> 01:53:43,187
Compagno Nazarov.
237
01:53:47,937 --> 01:53:49,146
Salga, salga.
238
01:54:10,021 --> 01:54:15,604
UN MESE DOPO
239
01:58:07,604 --> 01:58:14,271
{\an8}8 MAGGIO 1945
FINE DELLA GUERRA
240
01:59:57,979 --> 02:00:03,229
ESTATE 1947
241
02:02:54,979 --> 02:02:55,812
Che c'è?
242
02:02:57,229 --> 02:02:59,104
Sei lontano chilometri da qui.
243
02:03:04,437 --> 02:03:05,771
Quando me ne andrò...
244
02:03:06,354 --> 02:03:07,562
vieni via con me.
245
02:03:22,104 --> 02:03:25,062
Questa è la terra dei kazaki.
La mia terra.
246
02:03:26,354 --> 02:03:28,354
Un fiore senza radici dura poco.
247
02:03:35,146 --> 02:03:38,229
Anch'io ho una terra che mi aspetta.
248
02:03:44,354 --> 02:03:45,604
Tienilo tu.
249
02:03:55,979 --> 02:03:58,771
Tornerò a prenderlo.
250
02:04:09,812 --> 02:04:12,187
Ecco qua, si mangia.
251
02:06:12,687 --> 02:06:17,437
Noi kazaki non l'avremmo mai immaginato.
252
02:06:18,396 --> 02:06:21,562
Che tutto il mondo
sarebbe arrivato qui.
253
02:06:22,979 --> 02:06:28,979
Vicino a casa nostra. Ma Allah
ha voluto così, quindi grazie Allah.
254
02:06:29,062 --> 02:06:30,521
Ad Allah.
255
02:11:20,646 --> 02:11:22,187
Ehi, soldato! Perquisiscilo!
256
02:11:48,396 --> 02:11:52,479
Dallo a me, fammi vedere.
257
02:14:29,354 --> 02:14:32,562
{\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI
258
02:16:46,021 --> 02:16:47,104
Torna a casa.
259
02:16:48,062 --> 02:16:50,896
Sì, ci meritiamo tutti un po' di riposo.
260
02:16:53,437 --> 02:16:54,312
Non credi?
261
02:16:59,187 --> 02:17:04,437
Nonostante le circostanze...
è stato un piacere conoscerti.
262
02:17:05,729 --> 02:17:06,729
Compagno.
263
02:17:16,729 --> 02:17:18,979
A mai più, direttore.
264
02:19:54,604 --> 02:19:55,479
Soldato.
265
02:19:56,354 --> 02:19:59,396
Quel ragazzo non va da nessuna parte.
Toglilo dalla lista.
266
02:19:59,479 --> 02:20:00,687
Che cosa fa?
267
02:20:02,104 --> 02:20:02,937
Il ragazzo...
268
02:20:04,146 --> 02:20:07,521
Il ragazzo è un cittadino sovietico,
come tutti i minori accolti nel campo.
269
02:20:08,771 --> 02:20:10,812
Ecco i documenti,
puoi controllare tu stesso.
270
02:20:17,937 --> 02:20:19,312
Che valore ha, questo?
271
02:20:19,437 --> 02:20:22,771
Fondamentale. Impedisce l'estradizione.
272
02:20:23,687 --> 02:20:24,854
Figlio di puttana.
273
02:20:27,687 --> 02:20:30,854
Il ragazzino! Non azzardatevi
a farlo salire sull'autobus!
274
02:21:03,396 --> 02:21:08,146
Che succede? Qualcuno vuole spiegarmi?
275
02:21:11,521 --> 02:21:12,729
L'autobus sta partendo.
276
02:21:13,229 --> 02:21:15,604
Vado al prossimo posto di blocco.
277
02:21:15,687 --> 02:21:18,646
Mostrerò il documento e
mi prenderò il ragazzino.
278
02:21:22,979 --> 02:21:24,021
Questo documento?
279
02:21:30,271 --> 02:21:31,729
Che cosa diavolo stai facendo?
280
02:21:32,771 --> 02:21:33,812
Guardia!
281
02:21:41,229 --> 02:21:42,312
Sparategli!
282
02:26:33,979 --> 02:26:36,979
A MIA MADRE
283
02:26:37,437 --> 02:26:40,521
GRAZIE DI TUTTO