1 00:01:23,146 --> 00:01:27,479 1939, LA FAZIONE NAZIONALISTA VINCE LA GUERRA CIVILE SPAGNOLA. 2 00:01:27,562 --> 00:01:30,146 I REPUBBLICANI SPAGNOLI IN UNIONE SOVIETICA 3 00:01:30,229 --> 00:01:32,354 DIVENTANO APOLIDI. 4 00:01:32,521 --> 00:01:34,729 {\an8}SONO ALLIEVI PILOTI, MARINAI IN TRANSITO, 5 00:01:34,812 --> 00:01:36,312 {\an8}BAMBINI DELLA GUERRA ESILIATI. 6 00:01:36,396 --> 00:01:41,062 {\an8}L'URSS ACCOGLIE I REPUBBLICANI, MA NON PERMETTE IL RIMPATRIO. 7 00:01:44,354 --> 00:01:47,729 SI RIVOLGONO ALLE AMBASCIATE, TENTANO LA FUGA. 8 00:01:48,021 --> 00:01:49,812 IN UN CLIMA DI GUERRA E DI PARANOIA, 9 00:01:49,896 --> 00:01:52,646 SONO ACCUSATI DI TRADIMENTO, CONDANNATI SENZA PROCESSO… 10 00:01:52,771 --> 00:01:57,687 E DEPORTATI NEI CAMPI DI LAVORO. 11 00:02:22,437 --> 00:02:24,729 INVERNO 1941 12 00:02:25,146 --> 00:02:27,771 KAZAKISTAN 13 00:02:54,312 --> 00:03:00,854 CAMPO DI LAVORO SPASSK-99 14 00:16:36,146 --> 00:16:37,479 Grazie. Grazie. 15 00:22:47,104 --> 00:22:52,312 Signore. Telmo Reyes Aguirre. Capitano della Repubblica Spagnola. 16 00:22:53,562 --> 00:22:56,021 Vorrebbe richiedere una revisione della condanna. 17 00:22:57,646 --> 00:23:02,312 Perché dovrebbero riconsiderare una sentenza per alto tradimento? 18 00:23:03,646 --> 00:23:06,021 Il sistema non commette errori. 19 00:23:07,562 --> 00:23:11,104 Perché non c'è stato tradimento. E tanto meno un processo. 20 00:23:11,812 --> 00:23:16,562 Il nostro unico crimine era voler tornare dalle nostre famiglie. 21 00:23:17,146 --> 00:23:18,104 In Spagna? 22 00:23:19,437 --> 00:23:21,854 Vi fucilerebbero appena arrivati. 23 00:23:24,104 --> 00:23:25,437 La guerra lì è finita. 24 00:23:30,271 --> 00:23:31,104 Maledizione! 25 00:23:33,229 --> 00:23:35,146 Le guerre non finiscono mai. 26 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Cercavamo di salvarci. 27 00:23:40,479 --> 00:23:42,854 Siete stati all'ambasciata tedesca. 28 00:23:44,312 --> 00:23:45,979 Siamo stati in varie ambasciate. 29 00:23:49,896 --> 00:23:52,521 È un segno di tradimento. 30 00:23:56,604 --> 00:23:58,229 Con tutto il rispetto, direttore, 31 00:23:59,437 --> 00:24:00,937 voi vi siete spartiti la Polonia. 32 00:24:04,896 --> 00:24:07,312 Vogliamo solo tornare dalle nostre famiglie. 33 00:24:07,396 --> 00:24:11,771 L'Unione Sovietica è la vostra unica famiglia. 34 00:24:12,021 --> 00:24:16,646 Volersene andare è tradimento. Chiaro? 35 00:24:18,354 --> 00:24:19,187 Direttore. 36 00:24:20,354 --> 00:24:23,354 Gli spagnoli stanno lavorando sodo in miniera. 37 00:24:23,521 --> 00:24:26,646 Estraggono il doppio della quota richiesta. 38 00:24:27,271 --> 00:24:34,146 Se lei trasmetterà la mia richiesta, io mi occuperò della difesa. 39 00:24:35,812 --> 00:24:38,979 Chiediamo solo un processo equo, compagno. 40 00:24:45,062 --> 00:24:46,812 Come mi hai chiamato? 41 00:24:49,479 --> 00:24:55,104 Tu sei un nemico del popolo, accusato di tradimento secondo l'articolo 58. 42 00:24:56,604 --> 00:25:01,521 Ti è vietato rivolgerti a me in quel modo. 43 00:25:02,104 --> 00:25:05,104 Tu non sei un mio compagno. Nemmeno lontanamente. 44 00:25:06,646 --> 00:25:09,896 Questo affronto potrebbe costarti una punizione molto severa. 45 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 Vattene. 46 00:25:28,229 --> 00:25:30,271 È suo figlio in quella foto, vero? 47 00:25:31,062 --> 00:25:32,562 È stato chiamato al fronte. 48 00:25:37,979 --> 00:25:39,479 Parlo russo... 49 00:25:40,771 --> 00:25:43,896 perché ho frequentato l'accademia di aviazione a Kirovabad. 50 00:25:45,604 --> 00:25:46,771 Quell'aereo è un Tu-2. 51 00:25:48,229 --> 00:25:50,062 È un bombardiere medio. 52 00:25:50,146 --> 00:25:55,854 Se l'hanno affidato a suo figlio può essere fiero di lui. 53 00:26:01,062 --> 00:26:02,062 Grazie. 54 00:26:03,687 --> 00:26:05,229 Un attimo, Capitano. 55 00:26:46,896 --> 00:26:51,229 DUE ANNI DOPO 56 00:30:59,146 --> 00:30:59,979 Merda. 57 00:31:00,062 --> 00:31:01,937 Che stai facendo? Figlio di puttana! 58 00:31:02,062 --> 00:31:04,604 Cercavo di… Scusa, scusa. 59 00:31:04,687 --> 00:31:06,687 Questo tatuaggio fa schifo. 60 00:31:07,146 --> 00:31:08,187 No, ti prego, no! 61 00:42:18,104 --> 00:42:19,437 Forza, gioca. 62 00:42:19,521 --> 00:42:20,437 Non mentire. 63 00:42:20,521 --> 00:42:22,479 Prendila. 64 00:42:23,937 --> 00:42:26,896 Forza, prendi, è tua. Tira su. 65 00:42:31,812 --> 00:42:33,187 Dai, fammi vedere. 66 00:42:33,562 --> 00:42:34,437 Ancora una. 67 00:42:34,812 --> 00:42:35,854 Hai visto queste due? 68 00:42:37,354 --> 00:42:38,479 Sono tre. 69 00:42:40,021 --> 00:42:42,021 Guardalo, sa contare. 70 00:42:42,187 --> 00:42:43,146 Ancora una. 71 00:42:43,312 --> 00:42:44,396 Ecco qua. 72 00:42:46,979 --> 00:42:48,354 Va bene, va bene. 73 00:42:48,479 --> 00:42:49,896 Tieni un dieci. 74 00:42:50,562 --> 00:42:51,521 Un fiori! 75 00:42:59,021 --> 00:43:00,312 Dai, muoviti, gioca. 76 00:43:02,729 --> 00:43:03,604 Tocca a me. 77 00:43:18,479 --> 00:43:20,104 E ora la carta vincente. 78 00:43:21,062 --> 00:43:21,979 Altre due. 79 00:43:22,146 --> 00:43:23,104 Non barare. 80 00:43:25,896 --> 00:43:29,271 Dai, non fare il timido. Cosa nascondi? 81 00:43:29,437 --> 00:43:30,812 Vuoi chiudere quella bocca? 82 00:43:34,479 --> 00:43:36,479 Dai, che ci siamo. Prendila, cazzo! 83 00:43:43,771 --> 00:43:44,646 Eccone un'altra. 84 00:44:47,896 --> 00:44:49,521 Vuole fare un accordo. 85 00:44:51,146 --> 00:44:53,354 Vuole fare un accordo. 86 00:48:33,187 --> 00:48:37,062 Stronzo! Con chi credi di avere a che fare? Con chi credi... 87 00:49:32,312 --> 00:49:33,146 No. 88 00:53:13,562 --> 00:53:15,562 Non toccarlo, è uno protetto. 89 00:56:32,812 --> 00:56:34,729 È amico degli assassini, adesso? 90 00:56:35,604 --> 00:56:38,104 Quell'uomo non ha ucciso tuo marito. 91 00:56:39,479 --> 00:56:42,146 Se non è stato lui, è stato uno come lui. 92 00:56:50,187 --> 00:56:54,354 INVERNO 1944 93 01:02:34,562 --> 01:02:36,146 Maledetti imbecilli. 94 01:03:01,104 --> 01:03:03,937 Non muovetevi! Fermi dove siete! 95 01:03:24,104 --> 01:03:24,979 Che cos'è? 96 01:03:39,896 --> 01:03:40,771 Masticalo... 97 01:03:41,937 --> 01:03:42,854 e ingoialo. 98 01:03:57,812 --> 01:03:59,437 Ti ho detto di ingoiarlo. 99 01:10:39,854 --> 01:10:40,771 Non può entrare lì. 100 01:10:40,854 --> 01:10:41,687 Sta' zitta. 101 01:10:41,771 --> 01:10:42,604 Non può. 102 01:10:42,687 --> 01:10:43,521 Zitta. 103 01:10:43,604 --> 01:10:44,437 Se ne vada. 104 01:11:11,396 --> 01:11:14,937 Primo, lavare i malati. Poi sistemare il magazzino. 105 01:12:57,396 --> 01:13:03,646 Sono Falangista Falangista fino alla morte o alla vittoria 106 01:13:04,062 --> 01:13:10,146 E per questo Servo la Spagna per piacere 107 01:13:10,271 --> 01:13:14,104 Arruolato in gioventù Un paladino della nostra... 108 01:13:14,437 --> 01:13:18,354 Se i preti e i frati sapessero Quante se ne prenderanno 109 01:13:18,479 --> 01:13:22,062 Si unirebbero al coro cantando: "Libertà, libertà, libertà" 110 01:13:22,437 --> 01:13:27,062 Sono Falangista Falangista fino alla morte o alla vittoria 111 01:13:27,354 --> 01:13:29,354 Se i preti e i frati sapessero... 112 01:14:45,229 --> 01:14:49,312 Sento dentro di me 113 01:14:51,187 --> 01:14:54,562 Un'emozione triste 114 01:14:57,312 --> 01:15:02,604 Soffro lontano da te 115 01:15:02,979 --> 01:15:08,104 E mi si spezza il cuore 116 01:15:08,812 --> 01:15:12,521 Mai più il sole 117 01:15:13,229 --> 01:15:16,771 Mi rallegrerà 118 01:15:17,937 --> 01:15:22,562 Nei giardini di Spagna, mia adorata 119 01:15:23,271 --> 01:15:28,271 Come un fiore, per sempre sarà 120 01:15:28,729 --> 01:15:33,396 Se con il vento arriverà ai tuoi piedi 121 01:15:33,812 --> 01:15:37,729 Questo lamento del mio amaro dolore 122 01:15:38,229 --> 01:15:42,312 Spagna, riportamelo con amore 123 01:15:42,437 --> 01:15:46,729 Spagna del mio cuore 124 01:15:48,312 --> 01:15:51,479 Sento dentro di me 125 01:15:52,354 --> 01:15:56,104 Un'emozione triste 126 01:15:56,896 --> 01:16:01,229 Soffro lontano da te 127 01:16:01,687 --> 01:16:06,146 E mi si spezza il cuore 128 01:16:07,312 --> 01:16:10,562 Mai più il sole 129 01:16:11,396 --> 01:16:14,437 Mi rallegrerà 130 01:16:15,479 --> 01:16:19,771 Nei giardini di Spagna, mia adorata 131 01:16:20,146 --> 01:16:24,854 Come un fiore, per sempre sarà 132 01:16:25,104 --> 01:16:29,729 Se con il vento arriverà ai tuoi piedi 133 01:16:30,062 --> 01:16:34,146 Questo lamento del mio amaro dolore 134 01:16:34,271 --> 01:16:38,104 Spagna, riportamelo con amore 135 01:16:38,271 --> 01:16:42,937 Spagna del mio cuore 136 01:16:55,479 --> 01:16:56,312 Un concerto? 137 01:16:56,771 --> 01:16:58,521 Un concerto di primavera, nel campo. 138 01:16:59,812 --> 01:17:00,979 Fra sette settimane. 139 01:17:01,937 --> 01:17:04,937 Potrebbero essere più bravi di quanto pensiamo, direttore. 140 01:17:06,104 --> 01:17:09,354 Intendi l'Urka che suona il violino? 141 01:17:09,687 --> 01:17:10,937 E ce ne sono altri. 142 01:17:11,979 --> 01:17:14,771 Li troveremo, faremo un piano di lavoro. 143 01:17:16,146 --> 01:17:18,021 Non ci distrarrà dalla miniera. 144 01:17:34,062 --> 01:17:35,437 Dimenticatevi della miniera. 145 01:17:36,687 --> 01:17:38,187 Vi raddoppieremo le razioni. 146 01:21:14,687 --> 01:21:15,562 Basta mine. 147 01:21:17,146 --> 01:21:18,104 Basta mine. 148 01:21:20,687 --> 01:21:21,896 Basta mine. 149 01:21:27,104 --> 01:21:28,021 Infermiera! 150 01:21:28,896 --> 01:21:32,687 Gli è caduto addosso un carrello. Mettiamoli lì. 151 01:21:33,646 --> 01:21:35,229 Sopravvivrai. 152 01:21:36,604 --> 01:21:38,354 Cosa guardi? Fa' qualcosa! 153 01:21:39,146 --> 01:21:41,396 Sentimi bene, se gli succede qualcosa... 154 01:21:41,521 --> 01:21:43,896 Non morirà. Non morirà. 155 01:21:44,854 --> 01:21:45,896 Deve vivere. 156 01:21:48,229 --> 01:21:50,104 Fuori! Fatemi lavorare, non disturbatemi! 157 01:21:50,187 --> 01:21:52,604 È mio fratello, se muore ti taglio le mani. 158 01:22:16,062 --> 01:22:17,812 Alcol, prendi dell'alcol. 159 01:22:17,937 --> 01:22:20,937 Alcol, alcol... 160 01:22:24,396 --> 01:22:25,979 Ehi, che cosa fai? 161 01:22:34,646 --> 01:22:35,562 Non basta. 162 01:24:02,062 --> 01:24:02,896 Tranquilla. 163 01:24:05,021 --> 01:24:05,854 Tranquilla. 164 01:24:09,271 --> 01:24:10,354 Parli kazako? 165 01:24:14,437 --> 01:24:17,354 Oraz mi ha sposato. 166 01:24:25,229 --> 01:24:26,812 Oraz mi sta insegnando. 167 01:24:27,937 --> 01:24:30,937 Insegnando. Oraz mi sta insegnando. 168 01:24:40,521 --> 01:24:41,854 Grazie. 169 01:28:48,521 --> 01:28:49,354 Grazie. 170 01:28:49,437 --> 01:28:50,271 Alla salute. 171 01:34:58,271 --> 01:34:59,604 Ho inoltrato una richiesta. 172 01:35:02,646 --> 01:35:04,812 Firmata di mio pugno. 173 01:35:08,604 --> 01:35:09,646 E sai cosa ti dico? 174 01:35:12,229 --> 01:35:14,771 Credo che questa volta... 175 01:35:16,979 --> 01:35:22,354 No, anzi, non "credo", sono convinto... 176 01:35:24,646 --> 01:35:26,187 che questa volta... 177 01:35:31,687 --> 01:35:33,521 firmeranno la tua documentazione. 178 01:35:36,896 --> 01:35:37,729 Grazie. 179 01:35:38,312 --> 01:35:44,271 La notizia del concerto si è diffusa nei vari campi. 180 01:35:44,521 --> 01:35:48,229 I tuoi uomini hanno fatto un ottimo lavoro. Brindiamo. 181 01:35:50,437 --> 01:35:52,229 Non solo i miei, direttore. 182 01:35:52,937 --> 01:35:56,021 Quando ve ne andrete... 183 01:35:56,104 --> 01:36:01,146 saranno ancora vostri nemici. L'hai dimenticato? 184 01:36:04,729 --> 01:36:05,562 No. 185 01:36:06,937 --> 01:36:09,021 I miei uomini hanno visto delle cose. 186 01:36:09,979 --> 01:36:14,437 Tabacco e arnesi da cucina che spariscono. Uscite ingiustificate. 187 01:36:16,021 --> 01:36:17,687 Mi piacerebbe molto sapere... 188 01:36:19,062 --> 01:36:21,062 che cosa sta succedendo. 189 01:36:32,812 --> 01:36:33,854 Non sono una spia. 190 01:36:35,562 --> 01:36:37,854 Con chi vuoi essere leale? 191 01:36:38,604 --> 01:36:40,354 Con un gruppo di mercenari... 192 01:36:40,854 --> 01:36:41,729 franchisti? 193 01:36:43,604 --> 01:36:45,979 Amici dei nazisti. O... 194 01:36:50,104 --> 01:36:51,979 con i tuoi uomini? 195 01:38:57,146 --> 01:39:01,979 GIORNO DEL CONCERTO 196 01:39:19,604 --> 01:39:22,271 Buonasera, compagno maresciallo. 197 01:39:23,937 --> 01:39:24,812 Riposo. 198 01:39:25,521 --> 01:39:29,854 Prego, accomodatevi, dentro fa più caldo. Il concerto sta per iniziare. 199 01:39:29,979 --> 01:39:34,312 Prego, prego. Assisterete a un concerto magnifico. 200 01:39:34,479 --> 01:39:37,062 Lo stiamo preparando da più di una settimana. 201 01:39:37,187 --> 01:39:39,187 Abbiamo trovato grandi artisti. 202 01:39:39,312 --> 01:39:44,396 Ci sarà una cantante, Greta, e ascolterete la domra. 203 01:39:44,521 --> 01:39:48,437 E poi ci sarà un violino e una domra. Accomodatevi, i vostri posti. 204 01:39:48,646 --> 01:39:51,604 Accomodatevi. Ascolterete una voce notevole. 205 01:39:51,687 --> 01:39:56,437 Allora, dopo il viaggio, bevete qualcosa? Un po' di... 206 01:39:56,521 --> 01:39:58,812 Per lei? Va bene. 207 01:40:02,646 --> 01:40:03,521 Ecco qui. 208 01:40:11,104 --> 01:40:14,521 Con il vostro permesso, mi siedo qui di fianco. 209 01:45:39,187 --> 01:45:41,562 Quando c'è il cambio della guardia? 210 01:45:43,979 --> 01:45:47,021 Se ci va bene riusciamo a vedere la seconda parte. 211 01:45:58,896 --> 01:46:02,146 Con quegli occhi azzurri 212 01:46:05,979 --> 01:46:09,396 Trasparenti come il mare 213 01:46:13,562 --> 01:46:16,312 Mi perdo nel tuo sguardo 214 01:46:19,229 --> 01:46:22,687 E non riesco a sfuggire 215 01:46:28,812 --> 01:46:32,187 Il tuo sorriso ammaliante 216 01:46:33,479 --> 01:46:37,521 Mi farà sempre sospirare 217 01:46:39,896 --> 01:46:43,312 Quando guardo le tue labbra 218 01:46:45,354 --> 01:46:50,646 Il mondo inizia a girare 219 01:46:56,146 --> 01:46:58,396 Non mi è mai piaciuta l'opera. 220 01:46:58,646 --> 01:47:04,812 Ma l'hai vista la prigioniera? Chi se ne frega di come canta. 221 01:48:27,437 --> 01:48:30,146 Discussione senza uno scopo 222 01:48:30,896 --> 01:48:34,521 L'orgoglio è vanità 223 01:48:35,187 --> 01:48:41,229 Parole che feriscono 224 01:48:43,354 --> 01:48:48,312 Questa sarà la fine? 225 01:48:51,187 --> 01:48:54,812 E intanto cala la sera 226 01:48:55,271 --> 01:48:59,062 Ci abbracciamo senza pensarci 227 01:48:59,771 --> 01:49:04,312 Ci diamo un bacio 228 01:49:06,062 --> 01:49:11,646 E l'amore torna a risplendere 229 01:49:19,479 --> 01:49:23,771 Con quegli occhi azzurri Trasparenti come il mare 230 01:49:23,854 --> 01:49:28,271 Mi perdo nel tuo sguardo E non riesco a sfuggire 231 01:53:16,646 --> 01:53:18,812 Spero che abbiate gradito il concerto. 232 01:53:18,896 --> 01:53:24,312 Avete apprezzato il violino? E la domra? 233 01:53:24,479 --> 01:53:27,729 La domra è stata favolosa, vero? 234 01:53:30,437 --> 01:53:31,896 Invitiamolo a cena. 235 01:53:32,729 --> 01:53:39,312 Se mai verrà a Mosca, venga a cena da noi. Sarà un piacere. 236 01:53:42,146 --> 01:53:43,187 Compagno Nazarov. 237 01:53:47,937 --> 01:53:49,146 Salga, salga. 238 01:54:10,021 --> 01:54:15,604 UN MESE DOPO 239 01:58:07,604 --> 01:58:14,271 {\an8}8 MAGGIO 1945 FINE DELLA GUERRA 240 01:59:57,979 --> 02:00:03,229 ESTATE 1947 241 02:02:54,979 --> 02:02:55,812 Che c'è? 242 02:02:57,229 --> 02:02:59,104 Sei lontano chilometri da qui. 243 02:03:04,437 --> 02:03:05,771 Quando me ne andrò... 244 02:03:06,354 --> 02:03:07,562 vieni via con me. 245 02:03:22,104 --> 02:03:25,062 Questa è la terra dei kazaki. La mia terra. 246 02:03:26,354 --> 02:03:28,354 Un fiore senza radici dura poco. 247 02:03:35,146 --> 02:03:38,229 Anch'io ho una terra che mi aspetta. 248 02:03:44,354 --> 02:03:45,604 Tienilo tu. 249 02:03:55,979 --> 02:03:58,771 Tornerò a prenderlo. 250 02:04:09,812 --> 02:04:12,187 Ecco qua, si mangia. 251 02:06:12,687 --> 02:06:17,437 Noi kazaki non l'avremmo mai immaginato. 252 02:06:18,396 --> 02:06:21,562 Che tutto il mondo sarebbe arrivato qui. 253 02:06:22,979 --> 02:06:28,979 Vicino a casa nostra. Ma Allah ha voluto così, quindi grazie Allah. 254 02:06:29,062 --> 02:06:30,521 Ad Allah. 255 02:11:20,646 --> 02:11:22,187 Ehi, soldato! Perquisiscilo! 256 02:11:48,396 --> 02:11:52,479 Dallo a me, fammi vedere. 257 02:14:29,354 --> 02:14:32,562 {\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI 258 02:16:46,021 --> 02:16:47,104 Torna a casa. 259 02:16:48,062 --> 02:16:50,896 Sì, ci meritiamo tutti un po' di riposo. 260 02:16:53,437 --> 02:16:54,312 Non credi? 261 02:16:59,187 --> 02:17:04,437 Nonostante le circostanze... è stato un piacere conoscerti. 262 02:17:05,729 --> 02:17:06,729 Compagno. 263 02:17:16,729 --> 02:17:18,979 A mai più, direttore. 264 02:19:54,604 --> 02:19:55,479 Soldato. 265 02:19:56,354 --> 02:19:59,396 Quel ragazzo non va da nessuna parte. Toglilo dalla lista. 266 02:19:59,479 --> 02:20:00,687 Che cosa fa? 267 02:20:02,104 --> 02:20:02,937 Il ragazzo... 268 02:20:04,146 --> 02:20:07,521 Il ragazzo è un cittadino sovietico, come tutti i minori accolti nel campo. 269 02:20:08,771 --> 02:20:10,812 Ecco i documenti, puoi controllare tu stesso. 270 02:20:17,937 --> 02:20:19,312 Che valore ha, questo? 271 02:20:19,437 --> 02:20:22,771 Fondamentale. Impedisce l'estradizione. 272 02:20:23,687 --> 02:20:24,854 Figlio di puttana. 273 02:20:27,687 --> 02:20:30,854 Il ragazzino! Non azzardatevi a farlo salire sull'autobus! 274 02:21:03,396 --> 02:21:08,146 Che succede? Qualcuno vuole spiegarmi? 275 02:21:11,521 --> 02:21:12,729 L'autobus sta partendo. 276 02:21:13,229 --> 02:21:15,604 Vado al prossimo posto di blocco. 277 02:21:15,687 --> 02:21:18,646 Mostrerò il documento e mi prenderò il ragazzino. 278 02:21:22,979 --> 02:21:24,021 Questo documento? 279 02:21:30,271 --> 02:21:31,729 Che cosa diavolo stai facendo? 280 02:21:32,771 --> 02:21:33,812 Guardia! 281 02:21:41,229 --> 02:21:42,312 Sparategli! 282 02:26:33,979 --> 02:26:36,979 A MIA MADRE 283 02:26:37,437 --> 02:26:40,521 GRAZIE DI TUTTO