1 00:00:08,480 --> 00:00:12,280 [corale canta "O Tannenbaum" in tedesco] 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,680 [Trevor] Stanno arrivando gli Schwarzenboch? 3 00:00:14,760 --> 00:00:15,960 [Petra] Sì! 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,360 Quindi, che possiamo fare? 5 00:00:18,440 --> 00:00:20,880 Sono riuscita a rintracciare Janet, la domestica. 6 00:00:20,960 --> 00:00:23,800 Ha accettato di andare lei a occuparsi della casa. 7 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 Vive nei paraggi, quindi arriverà presto. 8 00:00:26,560 --> 00:00:29,200 Dovrà restare nell'appartamento fino al suo arrivo. 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,960 A quel punto sarà congedato e dovrà andarsene. 10 00:00:32,440 --> 00:00:33,320 [deluso] Oh… 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,600 Con piena retribuzione? 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,080 [soddisfatto] Oh… 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,760 - Certo. Scusi, un'altra chiamata. - [chiamata in attesa] 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,200 La domestica la contatterà. 15 00:00:42,640 --> 00:00:46,560 [musica vivace sfuma in gorgheggio] 16 00:00:46,640 --> 00:00:50,080 [canticchia] ♪ Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta… Ta-ta-ta ♪ 17 00:00:50,160 --> 00:00:53,960 ♪ Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta Ce l'ho fatta… Ta-ta-ta-ta-ta-ta ♪ 18 00:00:54,040 --> 00:00:56,280 ♪ Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta… ta-ta-ta ♪ 19 00:00:56,360 --> 00:00:58,120 [suoneria funk dal cellulare] 20 00:01:02,120 --> 00:01:03,720 - Pronto? - [donna] Salve, caro. 21 00:01:03,800 --> 00:01:07,320 Io sono Janet, la domestica degli Schwarzenboch. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,600 - Oh. - Noi abbiamo un piccolo problemino. 23 00:01:09,680 --> 00:01:13,520 Lo so, ahimè. Ma lei non è molto lontana, giusto? 24 00:01:13,600 --> 00:01:15,520 È questo il problemino. 25 00:01:16,240 --> 00:01:20,080 Il problema è che ho fatto la monella. Petra, crede che io sia a Chiswick. 26 00:01:20,160 --> 00:01:22,440 Ma sono a Perthshire con mia madre. 27 00:01:22,520 --> 00:01:23,760 [musica minacciosa] 28 00:01:23,840 --> 00:01:25,680 Cioè in Scozia? 29 00:01:25,760 --> 00:01:27,720 Ma il problema non è così un problema. 30 00:01:27,800 --> 00:01:31,360 Mi precipito in stazione e sarò da lei al più tardi questa sera. 31 00:01:31,960 --> 00:01:32,920 Oh, ok. 32 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Oh, non c'è da preoccuparsi. Ho ideato un piano. 33 00:01:37,080 --> 00:01:40,400 C'è una carta di credito nel cassetto, nell'ufficio della cucina. 34 00:01:40,480 --> 00:01:43,040 Le sto inviando una piccola lista alla stampante. 35 00:01:43,120 --> 00:01:45,320 Inizi a fare delle compere per me. 36 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 [ronzio dalla stampante] 37 00:01:53,120 --> 00:01:55,200 [musica sfuma] 38 00:01:55,280 --> 00:01:58,200 Acciderbolina. Alla faccia della "piccola". 39 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 [ronzio stampante riprende] 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 [musica minacciosa] 41 00:02:16,800 --> 00:02:18,520 [musica culmina e sfuma] 42 00:02:22,760 --> 00:02:24,200 È finita. 43 00:02:24,280 --> 00:02:26,360 [ronzio e musica riprendono] 44 00:02:29,840 --> 00:02:31,840 [musica diventa rasserenante] 45 00:02:35,960 --> 00:02:38,200 SOLO PERSONALE SERVIZI SOCIALI DI WESTMINSTER 46 00:02:40,960 --> 00:02:44,240 Bel bambinello. Vediamo se è rimasta qualche stanza nella locanda. 47 00:02:46,560 --> 00:02:49,760 [Georgia emette un grido forte e prolungato] 48 00:02:49,840 --> 00:02:54,120 Cioccolato ai fichi, fichi al cioccolato, fichi cioccolati. Ah! 49 00:02:56,080 --> 00:02:57,640 Cioccolato ai fichi. 50 00:02:57,720 --> 00:02:59,280 - [bambino lalla] - Ecco qua. 51 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 E… 52 00:03:01,600 --> 00:03:05,160 E champagne Dom Pérignon. 53 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 Champagne. Eccoci qui. 54 00:03:10,040 --> 00:03:12,760 Sì. Dom Pérignon. 55 00:03:13,520 --> 00:03:15,120 Oh! 56 00:03:15,760 --> 00:03:17,240 Ah, però! 57 00:03:17,320 --> 00:03:18,600 [ridacchia] 58 00:03:22,120 --> 00:03:24,080 "Ventiquattro?" 59 00:03:26,720 --> 00:03:28,320 Ok. 60 00:03:31,680 --> 00:03:33,680 [musica natalizia in sottofondo] 61 00:03:36,800 --> 00:03:38,120 Eccoci qua. 62 00:03:38,920 --> 00:03:40,080 È fatta. 63 00:03:44,880 --> 00:03:46,080 Signora Hakopian? 64 00:03:46,160 --> 00:03:49,320 [Janet] Stavo andando in stazione, ma mi sono ricordata un'altra cosa. 65 00:03:49,400 --> 00:03:52,120 Herr e Frau Schwarzenboch non rinunciano mai 66 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 al loro Trüffelstreichwurst. 67 00:03:54,720 --> 00:03:56,080 Al truffe… che? 68 00:03:56,160 --> 00:03:59,040 Salsiccia spalmabile con fegato e tartufo bianco. 69 00:04:00,360 --> 00:04:01,360 Grazie. 70 00:04:02,440 --> 00:04:03,520 Acciderbolina. 71 00:04:04,760 --> 00:04:07,680 Ora servirà un altro carrello. 72 00:04:08,680 --> 00:04:11,720 Si tratta di un'emergenza CAT 1. Priorità immediata. 73 00:04:11,800 --> 00:04:14,640 Un neonato scomparso. Ripeto, neonato scomparso. 74 00:04:14,720 --> 00:04:16,720 [musica drammatica sovrasta brusio] 75 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 [scricchiolii carrelli] 76 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 [sirene] 77 00:04:30,640 --> 00:04:33,440 [agente in radio] A tutte le unità, neonato scomparso. 78 00:04:36,680 --> 00:04:38,160 [musica sfuma] 79 00:04:39,400 --> 00:04:40,600 [sospira] 80 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 E il bambino era sul sedile quando è partita? 81 00:04:50,120 --> 00:04:52,600 Certo! Certo, sì. Gli ho messo io la cintura. 82 00:04:52,680 --> 00:04:56,560 [segreteria] Sono Georgia Hakopian. Lasciate un messaggio dopo il bip. 83 00:04:59,760 --> 00:05:01,440 [sospira] 84 00:05:02,080 --> 00:05:04,080 [musica sognante] 85 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [musica si fa furtiva] 86 00:05:24,080 --> 00:05:25,600 [musica sfuma] 87 00:05:26,600 --> 00:05:27,680 Oh, salve. 88 00:05:27,760 --> 00:05:28,960 [esita] 89 00:05:30,520 --> 00:05:34,640 Io volevo ancora scusarmi per lo scambio dei bimbi. 90 00:05:35,120 --> 00:05:38,280 E… darvi questi. 91 00:05:42,800 --> 00:05:44,520 Sono deliziosi alquanto. 92 00:05:44,600 --> 00:05:45,480 [ride] 93 00:05:46,720 --> 00:05:48,320 Sei veramente un amico. 94 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 - Figurati. - Grazie, Trevor. 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,520 - [musica vivace] - [guaiti, latrati] 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,320 Sì, beh, passate un buon Natale. 97 00:06:13,480 --> 00:06:15,120 Io… 98 00:06:15,920 --> 00:06:17,360 richiudo a chiave. 99 00:06:18,000 --> 00:06:19,200 [ragazzo] Grazie. 100 00:06:22,880 --> 00:06:24,160 [bambino lalla] 101 00:06:24,240 --> 00:06:25,800 [trillo ascensore] 102 00:06:25,880 --> 00:06:27,320 Andiamo, Archie. 103 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Hayley! 104 00:06:29,000 --> 00:06:31,280 [Hayley] 'Giorno, Annabel. 'Giorno, Archie. 105 00:06:31,800 --> 00:06:33,040 Eccoci qua. 106 00:06:33,120 --> 00:06:34,520 Piano, ecco. 107 00:06:34,600 --> 00:06:35,840 Eccoci. 108 00:06:36,400 --> 00:06:38,520 La scarpa non è tua, lo sai. 109 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 - Molla. - [Archie ringhia] 110 00:06:41,760 --> 00:06:43,640 Ecco fatto. Grazie. 111 00:06:43,720 --> 00:06:45,000 Archie. 112 00:06:46,920 --> 00:06:50,440 Divertiti, divertiti con gli amichetti! Ciao, amore. 113 00:07:02,520 --> 00:07:05,240 [Hayley] Archie, buono. Archie, fermo. 114 00:07:06,640 --> 00:07:08,640 [latrati, guaiti] 115 00:07:10,720 --> 00:07:12,400 Oh, è tornata. 116 00:07:12,480 --> 00:07:14,480 [Hayley] Buono. 117 00:07:16,720 --> 00:07:17,680 Archie, fermo. 118 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 Archie, non è tua! 119 00:07:21,160 --> 00:07:22,520 No, mollala! 120 00:07:24,000 --> 00:07:27,520 [urla] Scusi! Glielo rimando subito giù! 121 00:07:29,520 --> 00:07:30,680 [sospira sconfortata] 122 00:07:30,760 --> 00:07:33,520 E molla! No! 123 00:07:33,600 --> 00:07:35,960 Archie, non è tua! 124 00:07:36,040 --> 00:07:39,200 [bambino piange] 125 00:07:39,280 --> 00:07:41,560 [Archie ringhia] 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,160 Archie… Cani, andiamo. 127 00:07:48,800 --> 00:07:49,640 Andiamo. 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,160 PREMERE PER USCIRE 129 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 Pronto, Annabel? 130 00:07:58,120 --> 00:08:00,120 [musica incalza] 131 00:08:09,280 --> 00:08:13,240 [Trevor grida] Ehilà, signora dei cani! 132 00:08:15,680 --> 00:08:17,520 Oh, no. 133 00:08:20,200 --> 00:08:25,560 IL TUO CANE È CON ME NELL'ATTICO. GRAZIE. TREVOR - 07700 900789 134 00:08:28,920 --> 00:08:30,560 [musica rasserenante] 135 00:08:32,920 --> 00:08:35,400 [Archie ringhia e abbaia] 136 00:08:41,000 --> 00:08:42,880 No, Archie! Archie! 137 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 Non è tua! 138 00:08:45,760 --> 00:08:46,600 Archie! 139 00:08:50,360 --> 00:08:54,280 No! La salsiccia degli Schwarzenboch! No! 140 00:08:55,640 --> 00:08:58,800 [musica diventa avvincente] 141 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 [guaisce, mastica] 142 00:09:04,840 --> 00:09:06,600 [musica sfuma] 143 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Guarda. 144 00:09:11,640 --> 00:09:15,560 Guarda che cos'ho qui. Una scarpetta. 145 00:09:15,640 --> 00:09:19,880 Meglio della salsiccetta! 146 00:09:19,960 --> 00:09:22,640 Scarpetta, non salsiccetta. 147 00:09:24,520 --> 00:09:29,240 Non la chiave! Archie, tua scarpetta, non chiavetta! Molla! 148 00:09:29,320 --> 00:09:30,600 Bravo cane! 149 00:09:30,680 --> 00:09:32,960 Mollala! Mollala! 150 00:09:35,120 --> 00:09:37,240 Oh, no. Oh, no! 151 00:09:39,880 --> 00:09:42,560 No! 152 00:09:42,640 --> 00:09:46,800 Non la chiave! Sputala. Ma dov'è? 153 00:09:47,560 --> 00:09:49,520 [musica intrigante] 154 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 [trillo ascensore] 155 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 [sospira sollevato] 156 00:10:13,400 --> 00:10:15,720 [suoneria funk] 157 00:10:18,600 --> 00:10:19,800 Signora Hakopian? 158 00:10:19,880 --> 00:10:23,160 Il tempo qui è decisamente orribile, una vera bufera, caro. 159 00:10:23,240 --> 00:10:25,120 I treni sono bloccati. 160 00:10:25,200 --> 00:10:29,280 Quindi dovrò prendere il treno notturno. Qualche problema? 161 00:10:29,360 --> 00:10:31,040 Oh… 162 00:10:31,120 --> 00:10:32,480 [esita perplesso] 163 00:10:32,560 --> 00:10:36,320 E se potessi iniziare a fare qualche decorazione, te ne sarei molto grata. 164 00:10:36,400 --> 00:10:39,080 Trovi le decorazioni nel magazzino nel seminterrato. 165 00:10:39,160 --> 00:10:41,320 Ok. Ehm… 166 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 - Ma serve un albero di Natale. - Oh. 167 00:10:43,680 --> 00:10:46,080 Dove potrei recuperarne uno? 168 00:10:46,160 --> 00:10:49,320 Non preoccuparti. Ne farò portare uno da Geoff. 169 00:10:49,400 --> 00:10:52,040 Si occupa lui della flora e della fauna dell'attico. 170 00:10:52,120 --> 00:10:53,880 Avrai bisogno di aiuto? 171 00:10:53,960 --> 00:10:59,360 Oh, no, ho addobbato alberi e alberi di Natale nella mia vita. 172 00:10:59,440 --> 00:11:04,080 Oh, posso immaginare. Tu mi piaci, Trevor. L'hai presa la salsiccia spalmabile, vero? 173 00:11:04,160 --> 00:11:06,600 Oh… [esita disgustato] 174 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 Sì, presa, sì. 175 00:11:12,680 --> 00:11:16,960 Complimenti, caro. Lo sapevo che eravamo in buone mani con te. 176 00:11:17,040 --> 00:11:19,120 Beh, bene, a domani di primo mattino. 177 00:11:19,200 --> 00:11:21,720 Ok, ciao! Archie! 178 00:11:22,520 --> 00:11:24,840 Archie, non è tua! 179 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 [suoneria funk dal telefono] 180 00:11:28,880 --> 00:11:29,720 Pronto? 181 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Sono Annabel, del terzo piano. Ho ricevuto il suo messaggio. 182 00:11:33,680 --> 00:11:36,400 Gentilmente potrebbe riportare giù il mio cane? 183 00:11:36,480 --> 00:11:38,040 Oh… 184 00:11:38,760 --> 00:11:40,080 No… 185 00:11:41,000 --> 00:11:44,920 Non posso… perché… 186 00:11:45,800 --> 00:11:48,960 sono fuori al momento. 187 00:11:49,040 --> 00:11:51,320 - [sferragliare di treno] - [sirene] 188 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 [sibilo del vento] 189 00:12:01,720 --> 00:12:04,640 Beh, ma lei ritornerà presto? 190 00:12:04,720 --> 00:12:08,400 Beh, presto è un parolone. 191 00:12:08,480 --> 00:12:11,800 Forse, fra due ore? 192 00:12:12,600 --> 00:12:14,680 Tre, magari? 193 00:12:15,320 --> 00:12:17,640 La chiamo quando l'ha fatta… Ho fatto. 194 00:12:17,720 --> 00:12:20,240 [musica avventurosa] 195 00:12:30,200 --> 00:12:31,720 [musica diventa rasserenante] 196 00:12:37,840 --> 00:12:39,000 Ah. Salve, Trevor. 197 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 Lionel, come va? 198 00:12:40,640 --> 00:12:42,480 Beh, è il giorno. Lascio la casa. 199 00:12:43,680 --> 00:12:45,320 Devo traslocare, ahimè. 200 00:12:47,560 --> 00:12:49,320 [musica diventa mesta] 201 00:12:52,720 --> 00:12:53,720 [verso di sforzo] 202 00:12:54,800 --> 00:12:56,120 [trillo ascensore] 203 00:13:06,240 --> 00:13:07,840 Eccoci qua. 204 00:13:10,320 --> 00:13:12,160 [rintocco di campana] 205 00:13:13,960 --> 00:13:17,200 [musica diventa misteriosa] 206 00:13:17,280 --> 00:13:18,760 [farfuglia] 207 00:13:23,040 --> 00:13:24,200 Acciderbolina. 208 00:13:24,280 --> 00:13:25,480 [ride] 209 00:13:27,200 --> 00:13:29,840 E questo dove lo posso piazzare? 210 00:13:33,440 --> 00:13:35,640 [musica intrigante] 211 00:13:49,400 --> 00:13:51,680 [accordo di musica trionfale] 212 00:13:54,840 --> 00:13:56,560 [musica fiabesca] 213 00:14:00,640 --> 00:14:01,880 [musica incalza] 214 00:14:14,080 --> 00:14:17,520 [bambino gorgheggia e ride] 215 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 - [musica sfuma] - [Trevor ride] 216 00:14:29,760 --> 00:14:30,960 [sospira] 217 00:14:31,040 --> 00:14:31,880 Fatto. 218 00:14:32,840 --> 00:14:35,040 Ora basta solo decorarlo. 219 00:14:35,600 --> 00:14:38,280 - [bambino lalla] - E qualcuno si fa un pisolino. 220 00:14:39,800 --> 00:14:40,760 Andiamo. 221 00:14:44,280 --> 00:14:46,280 [musica vivace] 222 00:14:52,480 --> 00:14:54,680 [suona "Deck the Halls" strumentale] 223 00:14:54,760 --> 00:14:55,960 Pecora. 224 00:15:00,240 --> 00:15:01,720 Paglia. 225 00:15:03,920 --> 00:15:05,200 Ah. 226 00:15:07,320 --> 00:15:10,240 Archie, andiamo. Andiamo. 227 00:15:13,640 --> 00:15:14,680 Bene. 228 00:15:15,960 --> 00:15:16,880 [sospira] 229 00:15:27,400 --> 00:15:29,000 Oh. 230 00:15:36,080 --> 00:15:38,080 ["Deck the Halls" si intensifica] 231 00:15:53,880 --> 00:15:55,320 ["Deck the Halls" sfuma] 232 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 [sospira soddisfatto] 233 00:15:57,960 --> 00:15:59,040 Fatto. 234 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 [guaisce] 235 00:16:02,680 --> 00:16:04,600 Ti scappa la pupù? Era ora. 236 00:16:04,680 --> 00:16:08,480 Devi fare la pupù! [ride emozionato] Dai, Archie. 237 00:16:08,560 --> 00:16:09,920 Falla tutta, tutta. 238 00:16:10,000 --> 00:16:11,440 Falla… tutta, tutta. 239 00:16:11,520 --> 00:16:12,720 [ulula] 240 00:16:13,280 --> 00:16:14,680 Bravo cane. 241 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 Falla tutta, tutta. 242 00:16:19,520 --> 00:16:22,080 Sì. Tanta e bella, Archie. 243 00:16:23,160 --> 00:16:24,240 Mi serve una… 244 00:16:36,360 --> 00:16:38,240 Oh, guarda qua. 245 00:16:42,600 --> 00:16:43,440 Bene. 246 00:16:44,440 --> 00:16:46,000 Ecco qua. 247 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 [versi di disgusto] 248 00:16:59,400 --> 00:17:02,240 Bene. Vediamo… 249 00:17:11,520 --> 00:17:15,400 Uh! Sì! Sì! Sì, è qui! 250 00:17:16,520 --> 00:17:18,160 [musica rasserenante] 251 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 - [trillo ascensore] - [sospira] 252 00:17:29,480 --> 00:17:31,120 - [abbaia] - [musica sfuma] 253 00:17:31,200 --> 00:17:33,520 Eccolo. Ecco il mio monello. 254 00:17:34,480 --> 00:17:36,160 Dimmi che hai fatto. 255 00:17:36,240 --> 00:17:38,400 - Un po' di popò? - Ne ha fatta un bel po'. 256 00:17:38,480 --> 00:17:41,240 Oh, un bel po' di popò! Tanta popò! 257 00:17:41,320 --> 00:17:44,760 - Beh, grazie di essersi occupato di lui. - Tranquilla. 258 00:17:44,840 --> 00:17:46,520 - Che si fa, si va? - Si va, si va. 259 00:17:48,400 --> 00:17:53,240 Ehm… Lei, se non sbaglio, è all'attico. Mm? 260 00:17:56,400 --> 00:17:57,920 [trillo ascensore] 261 00:18:01,880 --> 00:18:03,960 [accordi tintinnanti] 262 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 [musica riflessiva] 263 00:18:29,560 --> 00:18:31,840 Notte, notte, bambin Gesù. 264 00:18:34,720 --> 00:18:36,720 [musica fiabesca] 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,240 [suoneria funk dal cellulare] 266 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 - Pronto? - [Janet] Hanno cancellato tutto. 267 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 Non c'è neanche un treno. Io… 268 00:18:51,120 --> 00:18:53,840 - Io non potrò raggiungerti. - Cosa? 269 00:18:53,920 --> 00:18:56,920 Preparerai il banchetto di Natale per gli Schwarzenboch da solo. 270 00:18:57,000 --> 00:18:59,240 Banchetto? Ma quanti saranno? 271 00:18:59,320 --> 00:19:03,840 Sono 12. Forse 14. Massimo 16. 272 00:19:03,920 --> 00:19:06,240 Gli Schwarzenboch arriveranno alle 17:00. 273 00:19:06,320 --> 00:19:07,480 È la tua deadline. 274 00:19:07,560 --> 00:19:08,480 Hai detto 17:00? 275 00:19:08,560 --> 00:19:11,560 - Oh, non andiamo nel panico, Trevor. - Janet, ma sono già… 276 00:19:11,640 --> 00:19:13,760 Oh, non preoccuparti, caro. 277 00:19:13,840 --> 00:19:15,960 In stazione non ho dormito tutta la notte 278 00:19:16,040 --> 00:19:18,240 e ho scritto istruzioni passo passo passo. 279 00:19:19,040 --> 00:19:21,880 Cioè te le passo immediatamente. 280 00:19:24,400 --> 00:19:27,640 [musica tesa incalzante] 281 00:19:38,240 --> 00:19:39,160 [musica sfuma] 282 00:19:39,240 --> 00:19:41,080 "Banchetto di Natale". 283 00:19:41,960 --> 00:19:45,160 [suona la melodia del trepak de "Lo schiaccianoci" di Čajkovskij] 284 00:19:58,000 --> 00:19:59,720 BANCHETTO DI NATALE LONDRA 285 00:20:11,280 --> 00:20:12,560 [musica continua] 286 00:20:34,960 --> 00:20:36,760 [colpi a ritmo] 287 00:20:44,480 --> 00:20:46,240 [musica continua] 288 00:21:11,960 --> 00:21:13,680 [musica in vorticoso crescendo] 289 00:21:20,080 --> 00:21:21,680 [musica sfuma] 290 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 [sospira] 291 00:21:34,280 --> 00:21:35,360 [sospira] 292 00:21:46,720 --> 00:21:52,880 Buonasera. Accomodatevi, prego, comodi. Come se foste a casa vostra. 293 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [sbuffa] 294 00:22:03,240 --> 00:22:05,240 [musica tenue] 295 00:22:26,760 --> 00:22:27,840 [sbuffa] 296 00:22:28,360 --> 00:22:30,120 [musica tesa] 297 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 [colpetto] 298 00:22:49,960 --> 00:22:51,240 [sbuffa] 299 00:23:04,280 --> 00:23:08,080 [segreteria] Pronto, sono Janet. Prego, lasciate un messaggio dopo il bip. 300 00:23:10,120 --> 00:23:11,600 [mugugna] 301 00:23:20,560 --> 00:23:23,720 - [Petra] Pronto? - Oh, salve, Petra. Sono io, Trevor. 302 00:23:23,800 --> 00:23:25,080 Scusi, Trevor chi? 303 00:23:26,040 --> 00:23:27,480 Trevor Bingley. 304 00:23:28,240 --> 00:23:29,680 Dall'attico di Londra. 305 00:23:29,760 --> 00:23:32,440 Sono ancora qui, perché Janet, 306 00:23:33,040 --> 00:23:35,120 che è qui a sua volta, 307 00:23:35,200 --> 00:23:38,320 mi ha chiesto di aiutarla con un paio di cosucce. 308 00:23:38,920 --> 00:23:42,320 E ha chiesto a me… 309 00:23:42,400 --> 00:23:46,200 di farle sapere che il banchetto di Natale è pronto. 310 00:23:46,280 --> 00:23:50,040 Ma che non c'è ancora traccia degli Schwarzenboch. 311 00:23:50,120 --> 00:23:53,360 Mi scusi tanto. Io avevo intenzione di chiamarla, 312 00:23:53,440 --> 00:23:56,040 ma mi è completamente sfuggito di mente. 313 00:23:56,120 --> 00:23:59,840 Può dire a Janet che gli Schwarzenboch non verranno? 314 00:23:59,920 --> 00:24:02,280 Hanno deciso all'ultimo di andare a New York. 315 00:24:02,920 --> 00:24:04,320 Non vengono? 316 00:24:04,400 --> 00:24:07,080 [corale canta "O Tannenbaum" in tedesco] 317 00:24:15,080 --> 00:24:18,520 Sono mortificata. Spero non si sia presa troppo disturbo. 318 00:24:19,240 --> 00:24:20,320 Beh… 319 00:24:20,920 --> 00:24:22,240 lei, ehm… 320 00:24:22,320 --> 00:24:23,880 Ora, la devo salutare. 321 00:24:23,960 --> 00:24:26,920 Mi sta chiamando la domestica di New York sull'altra linea. 322 00:24:27,000 --> 00:24:30,120 Ma, ehm, augurerebbe a Janet un Buon Natale da parte mia? 323 00:24:30,200 --> 00:24:33,840 E, per favore, la ringrazi di nuovo. È stata davvero magnifica. 324 00:24:33,920 --> 00:24:35,320 Buone feste. 325 00:24:35,400 --> 00:24:36,840 [bip di fine chiamata] 326 00:24:39,000 --> 00:24:41,800 [musica mesta] 327 00:24:47,360 --> 00:24:48,760 [sospira scoraggiato] 328 00:25:03,360 --> 00:25:05,360 [trillo citofono] 329 00:25:09,920 --> 00:25:11,240 Salve. 330 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 Scusi il disturbo, signore. Polizia Metropolitana. 331 00:25:13,640 --> 00:25:17,440 Sto indagando su un bimbo scomparso che è stato sotto la sua tutela. 332 00:25:18,080 --> 00:25:21,440 Oh! Sì! Sì! Sì, è proprio qui. 333 00:25:22,360 --> 00:25:24,160 Intende, che lei ha il bambino? 334 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 Sì, glielo porto subito giù. 335 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 Entri. 336 00:25:32,120 --> 00:25:34,040 Bel bebè, si va. 337 00:25:36,840 --> 00:25:39,880 Oh. Bene, bene, bene. Che cos'abbiamo qui? 338 00:25:40,920 --> 00:25:41,880 Bene. 339 00:25:42,720 --> 00:25:44,640 Oh. Ecco il monello! 340 00:25:44,720 --> 00:25:48,920 Ci ha dato filo da torcere. Ci ha fatto letteralmente impazzire. 341 00:25:49,000 --> 00:25:51,080 Eccoci qua. 342 00:25:51,920 --> 00:25:53,120 [Trevor ride] 343 00:25:54,560 --> 00:25:56,360 [poliziotto esita perplesso] 344 00:25:56,440 --> 00:25:59,040 Non sembra essere lo stesso bimbo. 345 00:26:00,160 --> 00:26:01,520 Oh, no, non lo è. 346 00:26:02,600 --> 00:26:04,160 Quello è il bebè sbagliato. 347 00:26:04,720 --> 00:26:06,800 È questo il bebè giusto. 348 00:26:06,880 --> 00:26:08,360 Io avevo il bebè sbagliato. 349 00:26:08,440 --> 00:26:10,840 Ho dato il bebè sbagliato alla signora Hakopian. 350 00:26:10,920 --> 00:26:13,320 E sono tornato giù per portare il bebè giusto, 351 00:26:13,400 --> 00:26:16,080 e se n'è andata senza bebè. [ridacchia] 352 00:26:18,880 --> 00:26:21,960 Lasciamo che sia l'assistente sociale a occuparsene. Che dice? 353 00:26:22,040 --> 00:26:23,240 Certo. Sì. 354 00:26:23,320 --> 00:26:24,880 [bambino lalla] 355 00:26:24,960 --> 00:26:29,800 Comando? DS 1-0. Mi mandate l'assistente in loco prima possibile? 356 00:26:29,880 --> 00:26:31,320 [voci dalla radio] 357 00:26:31,400 --> 00:26:34,880 Penso che il bimbo abbia fame. Potrebbe seguirmi, grazie? 358 00:26:35,440 --> 00:26:37,760 Questo è poco ma sicuro, signore. 359 00:26:40,120 --> 00:26:42,960 [musica avvincente] 360 00:26:46,040 --> 00:26:47,440 [trillo ascensore] 361 00:26:59,880 --> 00:27:01,160 Eccoci. 362 00:27:02,120 --> 00:27:04,160 Prego, entri pure. 363 00:27:11,960 --> 00:27:15,280 [versione celebrativa di "O Tannenbaum" strumentale] 364 00:27:16,120 --> 00:27:17,480 Oh, wow. 365 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 Ha davvero una bellissima casa. 366 00:27:19,400 --> 00:27:23,800 - Oh, no, non è mia. Sono l'housesitter. - Ah. 367 00:27:25,760 --> 00:27:28,400 Posso offrirle qualcosa da bere mentre aspetta? 368 00:27:28,480 --> 00:27:32,960 - Oh… [esita] - Abbiamo solo champagne invecchiato. 369 00:27:34,040 --> 00:27:37,640 - [poliziotto] Bu-bu-bu-bu! - [bambino ride, poi starnutisce] 370 00:27:37,720 --> 00:27:38,960 Oh, salute. 371 00:27:39,040 --> 00:27:40,400 [trillo citofono] 372 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 Oh, salve. 373 00:27:43,200 --> 00:27:46,720 - Salve, Trevor. Hai un minuto? - Sì. Apro il portone. 374 00:27:47,960 --> 00:27:49,640 Scusa il disturbo, Trevor. 375 00:27:49,720 --> 00:27:53,320 - Volevamo solo ringraziarti per i regali. - Ah… 376 00:27:53,400 --> 00:27:55,120 - E volevamo darti questo. - Sì. 377 00:27:55,200 --> 00:27:58,280 - Oh, grazie. - È un set di Peppa Pig masticabile. 378 00:27:58,360 --> 00:28:01,400 River lo adora. Piacerà di sicuro anche al tuo bebè. 379 00:28:02,400 --> 00:28:04,800 Oh, siete tanto, tanto gentili. Vi ringrazio. 380 00:28:04,880 --> 00:28:06,800 - [suona il piano] - ♪ …piccinin ♪ 381 00:28:06,880 --> 00:28:12,360 Entrate per un Mince Pie? O un po' di Stollen di Natale? 382 00:28:12,440 --> 00:28:14,440 ["Last Christmas" degli Wham!] 383 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 [trillo citofono] 384 00:28:27,600 --> 00:28:28,560 Salve, Lionel. 385 00:28:28,640 --> 00:28:32,160 Herr Scrooge ha detto che devo lasciare queste a te. 386 00:28:32,240 --> 00:28:33,560 [trillo ascensore] 387 00:28:34,240 --> 00:28:37,200 - [Archie guaisce] - Oh, Archie! Torna qui. 388 00:28:37,280 --> 00:28:41,840 Scusi, Trevor. Eravamo nell'ascensore con Lionel. Archie! 389 00:28:42,760 --> 00:28:44,680 Non posso pensarci che sia finita. 390 00:28:45,200 --> 00:28:46,600 L'ultimo saluto. 391 00:28:46,680 --> 00:28:48,280 ["Step into Christmas" di Elton John] 392 00:28:48,360 --> 00:28:49,400 Oh. 393 00:28:50,360 --> 00:28:52,600 Ti posso offrire un drink, Lionel? 394 00:28:52,680 --> 00:28:54,360 - Oh… - [suoneria funk] 395 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 Jess. 396 00:28:58,120 --> 00:29:01,160 Come va? Come sono le Barbados? 397 00:29:02,040 --> 00:29:04,160 [Jess] Non siamo alle Barbados, Trevor. 398 00:29:04,680 --> 00:29:07,000 - Siamo a Londra. - Oh. 399 00:29:07,080 --> 00:29:10,480 Abbiamo passato due giorni a Heathrow aspettando il nostro volo 400 00:29:10,560 --> 00:29:12,400 e una notte nell'hotel dell'aeroporto. 401 00:29:12,480 --> 00:29:16,560 E dopo altre sette ore di attesa, hanno cancellato il volo. 402 00:29:16,640 --> 00:29:20,160 Jess, mi dispiace tanto. 403 00:29:20,240 --> 00:29:22,840 Quindi siamo in taxi, di ritorno verso la città. 404 00:29:22,920 --> 00:29:24,240 Maddy sta bene? 405 00:29:24,320 --> 00:29:26,520 Beh, per questo ti chiamo. 406 00:29:26,600 --> 00:29:29,520 Capisco che abbiamo già rovinato i tuoi piani natalizi, 407 00:29:29,600 --> 00:29:32,360 ma sarebbe bello se in qualche modo si potesse… 408 00:29:32,440 --> 00:29:33,320 Prendi! 409 00:29:34,960 --> 00:29:37,320 …fare in modo di raggiungerti per stare con te! 410 00:29:37,920 --> 00:29:40,360 Beh, sì, sarebbe bello. 411 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 Ma non sono dove pensi che io sia. 412 00:29:42,520 --> 00:29:43,640 In che senso? Dove sei? 413 00:29:43,720 --> 00:29:48,360 Oh! Jess, devo andare. Ti invio l'indirizzo. 414 00:29:48,440 --> 00:29:50,760 Georgia, salga pure. 415 00:29:51,440 --> 00:29:53,880 [cantano] ♪ Ding-dong, merrily on high ♪ 416 00:29:53,960 --> 00:29:56,400 ♪ In heav'n the bells are ringing ♪ 417 00:29:56,480 --> 00:29:58,360 ♪ Ding-dong, verily the sky ♪ 418 00:29:58,440 --> 00:30:01,640 ♪ Is riv'n with angel singing… ♪ 419 00:30:01,720 --> 00:30:03,640 - ♪ Gloooo… ♪ - Buon Natale, Archie. 420 00:30:03,720 --> 00:30:08,800 ♪ …ooooooooooooooria ♪ 421 00:30:08,880 --> 00:30:11,320 ♪ Hosanna in excelsis ♪ 422 00:30:11,400 --> 00:30:16,880 ♪ Glooooooooooooo… ♪ 423 00:30:16,960 --> 00:30:18,680 ♪ …oooooooooooria ♪ 424 00:30:18,760 --> 00:30:21,680 ♪ Hosanna in excelsis ♪ 425 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 [musica continua intensa e rasserenante] 426 00:30:38,800 --> 00:30:41,360 Sicura che sia l'indirizzo giusto? 427 00:30:43,560 --> 00:30:44,960 Papà! 428 00:30:46,640 --> 00:30:48,760 [Trevor] Ciao, pulcina. 429 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Ciao, Jess. 430 00:30:49,840 --> 00:30:50,880 Ciao. 431 00:30:50,960 --> 00:30:54,520 Papà, questo posto è incredibile. 432 00:30:54,600 --> 00:30:55,720 Dove siamo? 433 00:30:56,840 --> 00:30:58,520 E chi sono quelle persone? 434 00:30:58,600 --> 00:31:02,000 Beh, troppo lunga da raccontare. 435 00:31:02,080 --> 00:31:03,120 [bambino lalla] 436 00:31:03,200 --> 00:31:05,080 Di chi è questo bimbo? 437 00:31:05,160 --> 00:31:06,960 Oh, il bimbo è mio. 438 00:31:07,640 --> 00:31:08,720 [Jess] Cosa? 439 00:31:08,800 --> 00:31:10,480 [Maddy] Che vuoi dire, papà? 440 00:31:11,440 --> 00:31:13,360 Beh, non mio… mio. 441 00:31:13,440 --> 00:31:15,200 Fa parte della lunga storia. 442 00:31:15,280 --> 00:31:18,200 Oh, ed è una storia che continua a ingrovigliarsi. 443 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 Perché malgrado tutti gli sforzi dei servizi sociali, 444 00:31:21,640 --> 00:31:26,160 non abbiamo assolutamente la minima idea da dove sia spuntato questo bambino. 445 00:31:26,680 --> 00:31:28,400 - [rumore] - [ospiti schiamazzano] 446 00:31:32,360 --> 00:31:34,600 ["Driving Home for Christmas" di Chris Rea] 447 00:31:34,680 --> 00:31:35,760 Ne ha trovate due lei. 448 00:31:37,200 --> 00:31:39,240 Mamma, posso darti questo? 449 00:31:39,320 --> 00:31:40,240 Io non lo mangio. 450 00:31:45,120 --> 00:31:46,480 Buon Natale, Jess. 451 00:31:46,560 --> 00:31:47,680 Salute! 452 00:31:48,360 --> 00:31:50,600 Allora, come hai conosciuto queste persone? 453 00:31:51,960 --> 00:31:53,880 [bambino lalla] 454 00:31:55,880 --> 00:31:59,440 - Ehm, salsa di pane? - Allergici ai latticini. 455 00:32:01,000 --> 00:32:03,320 Oh, mamma, una scocciatura. 456 00:32:03,400 --> 00:32:04,280 [tintinnio bicchiere] 457 00:32:05,280 --> 00:32:07,560 [poliziotto] Ascoltate! Udite tutti! 458 00:32:08,320 --> 00:32:12,400 È giunto il momento che qualcuno faccia un brindisi di Natale. 459 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 A Trevor. 460 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 - [tutti] A Trevor. - A papà. 461 00:32:17,880 --> 00:32:21,240 Ah, e… al bambino di Natale che ci ha uniti. 462 00:32:22,040 --> 00:32:24,360 - [tutti] Al bambino. - Al bambino. 463 00:32:27,280 --> 00:32:29,520 [trillo del timer] 464 00:32:31,920 --> 00:32:33,080 Il bambino dov'è? 465 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 - Era qui un attimo fa. - [Trevor] Oh, no. 466 00:32:35,320 --> 00:32:36,760 Ma dov'è finito? 467 00:32:36,840 --> 00:32:38,400 [musica carica di suspense] 468 00:32:38,480 --> 00:32:40,160 - Forse è sotto il tavolo. - Sì… 469 00:32:40,240 --> 00:32:42,280 [Lionel] Qui non c'è. 470 00:32:42,880 --> 00:32:44,000 [poliziotto] Piccolo! 471 00:32:47,920 --> 00:32:49,560 Gesù? 472 00:32:51,360 --> 00:32:54,760 Bambin Gesù? Dove sei? 473 00:32:56,080 --> 00:32:57,080 Bambino? 474 00:33:00,600 --> 00:33:01,800 Bambino? 475 00:33:04,520 --> 00:33:05,680 [Jess] È qui! 476 00:33:09,320 --> 00:33:10,800 L'ho trovato. 477 00:33:11,560 --> 00:33:13,880 - [sospirano] - [musica diventa angelica] 478 00:33:20,240 --> 00:33:22,200 [lalla dolcemente] 479 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 [sospira] 480 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 [musica diventa fiabesca] 481 00:33:57,840 --> 00:33:59,840 [trillo citofono] 482 00:33:59,920 --> 00:34:01,480 [musica sfuma] 483 00:34:07,760 --> 00:34:08,800 Salve. 484 00:34:09,400 --> 00:34:11,520 [forte accento tedesco] Buon Natale, Janet. 485 00:34:11,600 --> 00:34:15,440 Abbiamo deciso che non potevamo perdere il tuo banchetto di Natale. 486 00:34:17,840 --> 00:34:19,800 [musica culmina e sfuma] 487 00:34:21,480 --> 00:34:23,240 [musica corale natalizia] 488 00:35:02,320 --> 00:35:04,320 [musica si affievolisce] 489 00:35:05,440 --> 00:35:08,280 [musica riprende vigore] 490 00:35:39,080 --> 00:35:40,600 [musica sfuma]