1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:46,155 --> 00:00:49,715
Jeg vil gerne fortælle lidt om,
hvordan jeg kom i gang.
4
00:00:49,875 --> 00:00:54,235
Der er blevet skrevet og sagt meget,
men aldrig fra mit synspunkt.
5
00:01:07,835 --> 00:01:13,635
Folk kan lytte til en derhjemme,
så når de kommer til ens koncert, -
6
00:01:13,795 --> 00:01:15,995
- vil de have et show.
7
00:01:17,115 --> 00:01:18,995
Så vil de have noget action.
8
00:01:22,155 --> 00:01:25,595
"Elvis Presley er en talentløs
artist, -
9
00:01:25,755 --> 00:01:28,195
- der rider på en bølge
af massehysteri."
10
00:01:28,355 --> 00:01:30,915
Hvad mener du om det?
11
00:01:31,075 --> 00:01:35,115
Jeg tænker slet ikke over det.
Manden er jo bare idiot.
12
00:02:46,315 --> 00:02:48,555
Hej, jeg er Elvis Presley.
13
00:02:48,715 --> 00:02:53,275
Folk vil gerne vide, hvorfor jeg
ikke kan stå stille, når jeg synger.
14
00:02:53,435 --> 00:02:55,755
Nogle vipper med foden,
knipser med fingrene -
15
00:02:55,915 --> 00:02:58,635
- eller rokker frem og tilbage.
16
00:02:58,795 --> 00:03:01,115
Jeg gør bare det hele på én gang.
17
00:03:01,275 --> 00:03:03,515
Det er musikken,
der får mig til det.
18
00:03:06,475 --> 00:03:08,755
Jeg kan se på publikum, -
19
00:03:08,915 --> 00:03:12,355
- at vi alle sammen
får noget ud af systemet.
20
00:03:15,275 --> 00:03:19,035
Vi kommer af med det,
og det går ikke ud over nogen.
21
00:03:19,195 --> 00:03:22,555
Elsker man rock and roll,
må man bare danse til det.
22
00:03:22,715 --> 00:03:24,755
Jeg kan ikke gøre for det.
23
00:03:24,915 --> 00:03:29,955
Jeg kan ikke stå stille.
Jeg har prøvet, men jeg kan ikke.
24
00:03:31,555 --> 00:03:35,115
Jeg var intet imod det,
folk gør nu om dage.
25
00:03:35,275 --> 00:03:38,075
Jeg vrikkede jo bare.
26
00:03:38,235 --> 00:03:42,115
Jeg føler rytmen i musikken
og bevæger mig til den, -
27
00:03:42,275 --> 00:03:46,595
- fordi jeg nyder det, ikke for
at være vulgær eller sælge sex.
28
00:03:48,955 --> 00:03:53,155
Hvornår begyndte du at synge?
Kalder du det, du gør, at synge?
29
00:03:55,555 --> 00:03:58,075
- Om jeg kalder det at synge?
- Gør du ikke det?
30
00:03:58,235 --> 00:04:03,155
Jeg har solgt 5 millioner plader,
så nogen kalder det at synge.
31
00:04:05,835 --> 00:04:10,235
Først udgiver man en plade,
så kommer man i fjernsynet, -
32
00:04:10,395 --> 00:04:14,955
- og så ryger man til Hollywood.
Det var jeg bare ikke helt klar til.
33
00:04:20,395 --> 00:04:25,075
Jeg tog til Hollywood og indspillede
"Love Me Tender" og "Loving You".
34
00:04:25,235 --> 00:04:28,355
Jeg spillede den ind
hos hvem som helst.
35
00:04:28,515 --> 00:04:33,315
Derefter lavede jeg "King Creole"
og begyndte at vænne mig til det.
36
00:04:33,475 --> 00:04:36,035
Jeg kørte i Cadillac
med solbriller på -
37
00:04:36,195 --> 00:04:39,155
- og følte mig
som en rigtig filmstjerne.
38
00:04:41,715 --> 00:04:45,075
Mange bryder sig
ikke om det, du laver.
39
00:04:45,235 --> 00:04:49,195
De mener, det promoverer
ungdomskriminalitet og den slags.
40
00:04:49,355 --> 00:04:53,875
- Har du nogen tanker om det?
- Ja, det har jeg.
41
00:04:54,035 --> 00:04:58,315
Jeg kan ikke se, hvordan det
promoverer ungdomskriminalitet, -
42
00:04:58,475 --> 00:05:02,235
- at nogen synger og danser.
43
00:05:07,755 --> 00:05:09,755
Jeg tror oprigtigt på, -
44
00:05:09,915 --> 00:05:13,755
- at den bidrager til vore dages
ungdomskriminalitet.
45
00:05:15,515 --> 00:05:20,195
Jeg tror på det, fordi jeg ved,
hvordan det føles at synge den.
46
00:05:20,355 --> 00:05:24,595
Jeg ved, hvad den gør ved en. Jeg
kender den lede følelse, man får, -
47
00:05:24,755 --> 00:05:28,555
- når man synger den
og fortaber sig i rytmen.
48
00:05:28,715 --> 00:05:31,515
Spørger man teenagere,
hvad det er -
49
00:05:31,675 --> 00:05:33,435
- ved rock and roll,
de godt kan lide, -
50
00:05:33,595 --> 00:05:37,795
- så svarer de straks:
"Rytmen, rytmen, rytmen."
51
00:05:37,955 --> 00:05:41,955
Det hele gik så stærkt,
at det var svært at følge med.
52
00:05:42,115 --> 00:05:46,075
Det gik især stærkt
for min mor og far, -
53
00:05:46,235 --> 00:05:50,875
- og vi måtte lynhurtigt omstille os
til en masse ting.
54
00:05:51,035 --> 00:05:52,515
En masse gode ting.
55
00:05:54,515 --> 00:05:58,195
Jeg har set ham få tøjet flået af -
56
00:05:58,355 --> 00:06:01,955
- og blive kradset til blods
af vilde fans.
57
00:06:06,155 --> 00:06:10,635
Elvis Presley er i telefonen.
Hallo? Elvis, lige et øjeblik.
58
00:06:10,795 --> 00:06:14,755
Elvis, din måde at vrikke på
er blevet kraftigt kritiseret -
59
00:06:14,915 --> 00:06:21,235
- af selv tolerante tv-anmeldere.
Har du lært noget af den kritik?
60
00:06:21,395 --> 00:06:25,555
Nej, for jeg føler ikke,
jeg gør noget forkert.
61
00:06:25,715 --> 00:06:30,115
Om noget forsøger jeg
at leve et ærligt og redeligt liv -
62
00:06:30,275 --> 00:06:32,675
- og undgå at være
et dårligt eksempel.
63
00:06:32,835 --> 00:06:37,555
Der vil altid være dem, der kan,
og dem, der ikke kan lide en, -
64
00:06:37,715 --> 00:06:42,635
- uanset hvad man laver.
Man kan ikke stille alle tilfreds.
65
00:06:42,795 --> 00:06:47,475
Hvad med rygtet om,
at du engang skød din mor?
66
00:06:47,635 --> 00:06:50,875
Det rygte tager godt nok prisen.
67
00:06:51,035 --> 00:06:53,275
INDKALDT
68
00:06:58,515 --> 00:07:02,315
Og bedst som alt gik så godt,
blev jeg indkaldt.
69
00:07:03,915 --> 00:07:08,195
Med ét var det hele væk.
Det var som en drøm.
70
00:07:10,075 --> 00:07:15,515
Tror du, rock and rolls popularitet
vil falme, mens du er i hæren?
71
00:07:15,675 --> 00:07:19,155
Rock and roll
har eksisteret i mange år.
72
00:07:19,315 --> 00:07:22,675
Førhen kaldte man det
rhythm and blues, -
73
00:07:22,835 --> 00:07:27,795
- og i løbet af de seneste fem år
er det kun blevet endnu større.
74
00:07:27,955 --> 00:07:31,315
Jeg tror aldrig, det dør helt ud, -
75
00:07:31,475 --> 00:07:35,195
- for der skal noget virkelig godt
til at erstatte det blandt de unge.
76
00:07:35,355 --> 00:07:39,355
Måske kan jeg vende tilbage,
når min udstationering er forbi.
77
00:07:39,515 --> 00:07:43,395
Så vil jeg have bedre tid
til at være entertainer.
78
00:07:43,555 --> 00:07:47,155
Måske får jeg mulighed for
at finde mig til rette herovre.
79
00:07:47,315 --> 00:07:50,555
Arrivederci. Nej, det er italiensk.
80
00:07:50,715 --> 00:07:53,635
PRESLEY VENDER HJEM
OG GENOPTAGER KARRIEREN
81
00:07:53,795 --> 00:07:58,315
Har det asketiske militærliv
ændret dit syn på rock and roll?
82
00:07:58,475 --> 00:08:00,995
Det asketiske militærliv?
83
00:08:03,075 --> 00:08:06,875
Nej, det har ikke
ændret mit syn på det.
84
00:08:07,035 --> 00:08:12,595
Jeg kørte en hel del i kampvogn,
og de både rokker og ruller.
85
00:08:12,755 --> 00:08:14,235
- Fyr!
- Javel!
86
00:08:22,395 --> 00:08:25,515
Det er Elvis,
som De aldrig har set ham før.
87
00:08:39,475 --> 00:08:42,875
Der var en tro på, at jeg kunne
sælge hvad som helst, -
88
00:08:43,035 --> 00:08:44,395
- men det var forkert.
89
00:08:44,555 --> 00:08:48,595
Om det er en sang eller et
manuskript, så skal det være godt.
90
00:08:48,755 --> 00:08:52,275
- Vågn op, Greg.
- En talende hund?
91
00:08:53,715 --> 00:08:56,035
Hollywoods opfattelse af mig
var forkert, -
92
00:08:56,195 --> 00:08:58,395
- men jeg kunne ikke sige noget.
93
00:09:01,355 --> 00:09:03,195
Jeg kunne ikke gøre noget.
94
00:09:06,315 --> 00:09:09,075
Det var mest min egen skyld, -
95
00:09:09,235 --> 00:09:12,275
- for det var ikke alt,
jeg havde hjertet med i.
96
00:09:14,275 --> 00:09:18,555
Jeg indspillede flere film i træk,
og de blev meget ens.
97
00:09:23,835 --> 00:09:29,115
Ud fra de første par sider kunne jeg
se, det bare var en ny titel -
98
00:09:29,275 --> 00:09:34,515
- med 12 nye sange, og nogle af
dem skulle jeg synge for en hund.
99
00:09:44,595 --> 00:09:48,875
Jeg ville gerne have muligheden
for at vise noget skuespiltalent.
100
00:09:49,035 --> 00:09:50,915
Nu er det alvor.
101
00:09:51,075 --> 00:09:54,875
Men det blev ikke anderledes.
102
00:09:56,275 --> 00:10:00,355
Jeg var dybt bekymret over det.
Det gjorde mig syg om hjertet.
103
00:10:03,915 --> 00:10:06,595
Det tog helt modet fra mig.
104
00:10:08,515 --> 00:10:11,995
En af baggrundene for
Elvis' fortsatte popularitet -
105
00:10:12,155 --> 00:10:18,195
- er det taktiske geni, der er hans
manager, oberst Tom Parker.
106
00:10:27,635 --> 00:10:32,635
Alle penge i verden kunne ikke have
fået mig til at føle nogen stolthed.
107
00:10:35,155 --> 00:10:36,955
Det blev ikke anderledes.
108
00:10:40,235 --> 00:10:42,035
Det blev ikke anderledes.
109
00:10:45,235 --> 00:10:47,155
Det blev ikke anderledes.
110
00:10:50,395 --> 00:10:55,675
Det blev ikke anderledes.
Det blev ikke anderledes.
111
00:10:57,915 --> 00:10:59,755
Jeg måtte selv gøre noget.
112
00:11:03,715 --> 00:11:05,035
Optag det hele.
113
00:11:27,715 --> 00:11:29,915
Jeg savnede det bare.
Jeg savnede -
114
00:11:30,075 --> 00:11:32,715
- at stå over for et
levende publikum.
115
00:11:32,875 --> 00:11:35,915
Så da jeg slap ud
af filmkontrakterne, -
116
00:11:36,075 --> 00:11:38,715
- begyndte jeg at optræde igen.
117
00:11:39,915 --> 00:11:44,955
Nu skal jeg til Vegas,
og det er det, jeg fokuserer på.
118
00:11:45,115 --> 00:11:48,755
Sange, kostumer, lys, lyd.
119
00:12:05,155 --> 00:12:08,355
Vi starter med at udvælge sange.
120
00:12:08,515 --> 00:12:11,675
Der er vel 4-500 sange, -
121
00:12:11,835 --> 00:12:15,235
- og ud af dem skal jeg
vælge maksimum 20.
122
00:12:15,395 --> 00:12:20,395
Så begynder vi at øve med et lille
band, med rytmesektionen, -
123
00:12:20,555 --> 00:12:23,995
- og spiller måske 50 sange igennem.
124
00:12:24,155 --> 00:12:26,955
Det bruger vi flere dage på.
125
00:12:57,835 --> 00:13:02,795
Det her er nogle af de første sange,
jeg sang, længe før 2. Verdenskrig.
126
00:13:02,955 --> 00:13:06,595
Der er kun 426, så …
127
00:13:16,235 --> 00:13:19,355
jeg kan ikke teksten
128
00:13:19,515 --> 00:13:24,235
Så tager vi til Vegas og øver
med koret og det store orkester.
129
00:13:24,395 --> 00:13:30,515
Det hele begynder, to-tre måneder
før jeg stiller mig op på scenen.
130
00:13:34,595 --> 00:13:38,875
Goddag, kamerahold.
Godt, I kunne komme.
131
00:13:52,515 --> 00:13:55,555
Jeg skal lige finde ud af,
hvor jeg er henne.
132
00:14:21,315 --> 00:14:22,755
Med hensyn til …
133
00:14:24,395 --> 00:14:27,835
… toneføringen,
så kunne vi lade koret …
134
00:14:28,475 --> 00:14:30,795
Af hensyn til toneføringen.
135
00:14:41,795 --> 00:14:47,315
Jeg kan lide alle slags musik.
Da jeg gik i high school, -
136
00:14:47,475 --> 00:14:51,515
- havde jeg plader med Mario Lanza
og med The Metropolitan Opera.
137
00:14:51,675 --> 00:14:54,235
Jeg elskede bare musik.
138
00:14:55,235 --> 00:14:59,235
Også på spansk.
Jeg elskede det mexicanske pift.
139
00:15:52,035 --> 00:15:53,355
Hvor er instruktøren?
140
00:15:53,515 --> 00:15:54,835
Der er han.
141
00:15:54,995 --> 00:15:56,675
Skal jeg sige til,
når vi når til …?
142
00:15:56,835 --> 00:16:00,875
Hvad kalder man det?
Det bliver ikke lige nu.
143
00:16:04,235 --> 00:16:07,555
- Hvilken toneart er det?
- Aner det ikke.
144
00:16:07,715 --> 00:16:11,555
Jeg opdagede, jeg kunne synge,
da jeg var omkring to år.
145
00:16:11,715 --> 00:16:17,555
Jeg gik rundt og sang for folk
i kvarteret, hvor jeg boede.
146
00:16:17,715 --> 00:16:20,715
Som otteårig blev jeg
tilmeldt et talentshow.
147
00:16:20,875 --> 00:16:23,635
Jeg havde briller på,
og der var ingen musik, -
148
00:16:23,795 --> 00:16:27,875
- og jeg kom på en femteplads
i talentkonkurrencen.
149
00:16:28,035 --> 00:16:32,795
Samme dag gav min mor mig
en endefuld for et eller andet.
150
00:16:33,835 --> 00:16:38,795
Det ødelagde mit ego totalt.
Jeg sang i kirken med mor og far, -
151
00:16:38,955 --> 00:16:43,155
- men aldrig i fuld offentlighed.
Jeg var meget genert.
152
00:17:32,115 --> 00:17:34,795
Du vælger tonearten.
153
00:18:25,635 --> 00:18:27,675
En meget pikant tekst.
154
00:18:43,355 --> 00:18:47,275
Elvis optræder på
International Hotel i Las Vegas.
155
00:18:47,435 --> 00:18:50,115
800 radiostationer
reklamerer for ham.
156
00:18:50,275 --> 00:18:55,075
Jeg har været i Vegas siden 1953
og booket alle stjernerne.
157
00:18:55,235 --> 00:18:59,235
Vi har aldrig fået så mange
forudbestillinger som til Elvis.
158
00:19:42,715 --> 00:19:45,555
Charlie! Charlie!
159
00:19:46,155 --> 00:19:49,355
Jeg er aldrig sluppet af
med min sceneskræk.
160
00:19:49,515 --> 00:19:54,115
Jeg har det før hver koncert.
Jeg vænner mig aldrig helt til det.
161
00:19:54,275 --> 00:19:58,515
På intet tidspunkt. Og jeg lader
ikke de andre vænne sig til det, -
162
00:19:58,675 --> 00:20:03,835
- for jeg minder dem om,
at det er et nyt publikum hver dag.
163
00:20:03,995 --> 00:20:08,475
De har ikke set det før, så vi skal
spille, som var det første gang.
164
00:20:08,635 --> 00:20:12,235
Det er dristigt. Dristigt!
165
00:20:17,675 --> 00:20:20,755
Det er en smule skræmmende,
men også spændende.
166
00:20:53,875 --> 00:20:55,595
Elvis!
167
00:20:56,995 --> 00:20:59,155
Jeg elsker dig!
168
00:21:00,795 --> 00:21:04,315
Jeg ser folk i alle aldre derude.
169
00:21:04,475 --> 00:21:09,035
Hvis jeg gør det godt, så lader
de mig det vide. Og omvendt.
170
00:21:09,195 --> 00:21:13,835
Jeg knokler for dem,
uanset om de er seks eller 6000.
171
00:21:13,995 --> 00:21:17,075
De får det frem i mig.
172
00:21:56,795 --> 00:22:01,755
Da jeg lavede min første plade
og gik i gang med at synge, -
173
00:22:01,915 --> 00:22:04,995
- så hoppede jeg op og ned
helt ubevidst.
174
00:22:05,155 --> 00:22:09,635
Hvis jeg gik på scenen
og bare sang uden at optræde -
175
00:22:09,795 --> 00:22:14,395
- eller vise, at jeg nød det,
så ville folk aldrig komme igen.
176
00:23:08,795 --> 00:23:10,115
Countrymusik har altid haft -
177
00:23:10,275 --> 00:23:14,235
- indflydelse på min musik.
178
00:23:14,395 --> 00:23:18,875
Den er en kombination
af country og gospel -
179
00:23:19,035 --> 00:23:21,795
- og rhythm and blues.
180
00:23:21,955 --> 00:23:23,955
Det havde alt sammen indflydelse
på mig som barn.
181
00:25:12,795 --> 00:25:16,515
Mange tak skal I have,
og velkommen til The International.
182
00:25:16,675 --> 00:25:20,195
Mit navn er Fats Domino.
183
00:25:20,355 --> 00:25:21,675
Du var tidligere kendt som -
184
00:25:21,835 --> 00:25:23,555
- kongen af rock and roll.
185
00:25:23,715 --> 00:25:28,515
Har du lagt stilen om siden dengang,
du var kongen, eller er den uændret?
186
00:25:28,675 --> 00:25:34,195
Jeg gør bare, som jeg har lyst til
på scenen. Det har jeg altid gjort.
187
00:25:36,315 --> 00:25:38,515
De følgende bedes …
188
00:25:38,675 --> 00:25:41,395
Nej. Da jeg var barn …
189
00:25:43,275 --> 00:25:45,155
Ja, Kirk?
190
00:25:48,715 --> 00:25:52,355
Da jeg startede i den her branche, -
191
00:25:52,515 --> 00:25:55,435
- tossede jeg omkring i en bil, -
192
00:25:55,595 --> 00:25:59,075
- hvilket er temmelig svært,
når man kører bil.
193
00:26:01,715 --> 00:26:06,075
Jeg tossede altså omkring og fik
en masse myrer op i bukserne.
194
00:26:06,235 --> 00:26:11,315
Ed Sullivan så mig og sagde:
"Det var sgu satans."
195
00:26:14,155 --> 00:26:16,955
"Vis ham i fjernsynet,
men kun over bæltestedet."
196
00:26:17,115 --> 00:26:20,275
Som en stor filosof engang sagde:
197
00:27:30,115 --> 00:27:34,795
Det var sådan, det hele startede.
Mere eller mindre i hvert fald.
198
00:27:34,955 --> 00:27:38,915
Hvor bliver klaptræet af,
om jeg så må sige?
199
00:27:40,155 --> 00:27:44,595
Nå, du har allerede klappet?
Hvad med …
200
00:27:45,315 --> 00:27:50,235
Har I noderne til "Polk Salad Annie"?
Kan vi tage den?
201
00:27:55,355 --> 00:27:57,355
Du altforbarmende.
202
00:28:01,515 --> 00:28:04,395
Se her, Sam.
203
00:28:05,475 --> 00:28:08,075
Mere kan jeg ikke.
204
00:28:10,635 --> 00:28:12,555
Nu bliver det uartigt.
205
00:28:17,235 --> 00:28:20,955
Ikke endnu, din tyvstarter.
206
00:28:22,795 --> 00:28:25,715
Har en smule morfin
207
00:28:29,675 --> 00:28:32,755
giv mig noget hish-hash baby
208
00:28:38,475 --> 00:28:40,835
Polk Salad Annie
209
00:28:41,795 --> 00:28:44,595
vil du ha' en mand i?
210
00:29:04,475 --> 00:29:07,075
Hvis I ikke kommer så meget sydpå -
211
00:29:07,235 --> 00:29:08,835
- så lad mig fortælle
en lille historie, -
212
00:29:08,995 --> 00:29:11,795
- så I ved,
hvad sangen handler om.
213
00:29:11,955 --> 00:29:18,235
Der vokser en plante ude i skoven,
der minder lidt om majroeblade.
214
00:29:18,395 --> 00:29:21,875
Alle kalder den "polk salad".
215
00:29:23,715 --> 00:29:25,475
Polk!
216
00:29:25,635 --> 00:29:27,115
Salad!
217
00:29:31,675 --> 00:29:35,915
Jeg kendte en pige dernede,
og hun gik ud om aftenen …
218
00:29:36,075 --> 00:29:38,955
Hun marcherede, gjorde hun.
219
00:30:09,715 --> 00:30:11,635
Nå, men …
220
00:30:12,315 --> 00:30:15,395
Hun plukkede
en hel pærevælling af dem.
221
00:30:15,555 --> 00:30:19,035
Det giver ikke nogen mening.
Plukkede en pærevælling?
222
00:30:20,515 --> 00:30:23,235
Hun bar dem hjem
og lavede aftensmad af dem, -
223
00:30:23,395 --> 00:30:27,795
- for de havde ikke andet at spise.
Men de klarede sig endda.
224
00:30:51,835 --> 00:30:54,315
De havde ikke andet at spise.
225
00:30:57,635 --> 00:30:59,675
Men de klarede sig endda.
226
00:31:01,475 --> 00:31:05,115
De havde ikke andet at spise,
men de klarede sig endda.
227
00:33:08,555 --> 00:33:10,475
Sådan, sådan.
228
00:33:12,755 --> 00:33:14,355
Den er mægtig.
229
00:33:56,875 --> 00:33:58,555
Tak skal I have.
230
00:34:00,675 --> 00:34:02,795
Mange tak.
231
00:34:03,515 --> 00:34:07,155
"Jeg gør det ikke i aften."
Nej, det gør du ikke.
232
00:34:07,315 --> 00:34:10,515
- En gang til, Elvis.
- "Jeg gør det ikke i aften."
233
00:34:10,675 --> 00:34:12,635
Præcis, præcis.
234
00:34:13,115 --> 00:34:15,275
Det interessante ved musik …
235
00:34:16,115 --> 00:34:20,915
… og ved alle musikerne her er,
at de udforsker nye sounds.
236
00:34:21,075 --> 00:34:24,715
De gør ting anderledes hver især.
237
00:34:24,875 --> 00:34:28,435
Det gør det til en ny oplevelse
hver eneste dag.
238
00:34:28,595 --> 00:34:32,875
Guitaristen finder på et nyt riff,
pianisten opdager noget, -
239
00:34:33,035 --> 00:34:35,875
- eller koret føjer noget til.
240
00:34:36,035 --> 00:34:39,675
Og når jeg hører det,
bliver jeg inspireret.
241
00:35:11,355 --> 00:35:13,875
Vi spillede to gange dagligt
i fem uger, -
242
00:35:14,035 --> 00:35:15,715
- men vi lod det
aldrig blive kedeligt.
243
00:35:15,875 --> 00:35:19,515
Vi spiller hver sang,
som var det første gang.
244
00:35:19,675 --> 00:35:21,795
Det er en del af hemmeligheden.
245
00:35:30,275 --> 00:35:33,195
hvis min dragt ikke sad så stramt
246
00:37:12,635 --> 00:37:17,355
Tak. Jeg bliver jo aldrig
færdig på den her måde.
247
00:37:17,515 --> 00:37:20,555
Så kom der lys på.
Nu kan jeg se jer.
248
00:37:20,715 --> 00:37:22,555
Hejsa.
249
00:37:23,315 --> 00:37:24,635
Skål.
250
00:37:30,555 --> 00:37:34,595
Ja, hold musikken i gang.
Bare spil derudad.
251
00:37:34,755 --> 00:37:37,555
Bare giv den fuld hammer.
252
00:37:47,275 --> 00:37:52,595
De er ikke til at få af.
De er syet fast.
253
00:38:08,555 --> 00:38:12,395
Jeg var ikke populær i skolen.
Jeg havde ingen kæreste.
254
00:38:12,555 --> 00:38:17,435
Jeg dumpede i musik. Det eneste
fag, jeg nogensinde er dumpet i.
255
00:38:17,595 --> 00:38:21,635
De tilmeldte mig et talentshow.
Jeg sang to sange, -
256
00:38:21,795 --> 00:38:26,155
- og bagefter kunne jeg
høre folk mumle og hviske.
257
00:38:26,315 --> 00:38:27,995
Ingen anede, jeg kunne synge.
258
00:38:28,155 --> 00:38:31,475
Det var utroligt,
så populær jeg blev derefter.
259
00:38:48,995 --> 00:38:52,555
I troede nok ikke, jeg ville
overleve. Det gjorde jeg heller ikke.
260
00:38:52,715 --> 00:38:55,195
Lad mig lige få min stol.
261
00:38:55,995 --> 00:38:57,635
Hvabehar?
262
00:38:59,915 --> 00:39:01,355
Lige et øjeblik.
263
00:39:01,515 --> 00:39:06,795
Da jeg var 10 år, fik jeg valget
mellem en guitar og en cykel.
264
00:39:06,955 --> 00:39:10,595
Jeg valgte guitaren
og lærte at spille.
265
00:39:10,755 --> 00:39:12,075
Kys mig!
266
00:39:12,235 --> 00:39:15,155
Jeg går ikke derud igen for
hverken kærlighed eller penge.
267
00:39:15,315 --> 00:39:18,875
Min far havde set mange
arbejdsløse guitarister.
268
00:39:19,035 --> 00:39:22,875
Han sagde, jeg skulle blive
enten elektriker eller guitarist.
269
00:39:23,035 --> 00:39:27,115
"Jeg har aldrig set en guitarist,
der var fem flade øre værd."
270
00:42:20,355 --> 00:42:24,515
så var den sgu ikke længere
271
00:42:32,475 --> 00:42:34,715
Vil du lave flere film?
272
00:42:34,875 --> 00:42:36,195
Det håber jeg på.
273
00:42:36,835 --> 00:42:38,155
Hvilken slags?
274
00:42:38,315 --> 00:42:41,315
Gerne nogle bedre film.
275
00:42:41,475 --> 00:42:42,835
Hvordan bedre?
276
00:42:42,995 --> 00:42:44,995
Bedre end dem, jeg har lavet.
277
00:42:45,155 --> 00:42:48,955
- Er der noget på vej?
- Har vi noget på tapetet, oberst?
278
00:42:49,115 --> 00:42:50,475
Det mener jeg ikke.
279
00:42:50,635 --> 00:42:55,115
Det kan være, vi laver
en Walt Disney-special til næste år.
280
00:43:30,155 --> 00:43:32,995
Det er som at binde et lagen.
281
00:43:43,675 --> 00:43:46,275
Det er da ikke så tosset.
282
00:43:46,875 --> 00:43:49,115
Det vender forkert.
283
00:44:23,715 --> 00:44:28,955
- Hvordan fader vi den på scenen?
- Du siger bare "Pak sammen".
284
00:44:29,115 --> 00:44:31,675
Alle forlader scenen undtagen Bill.
285
00:44:34,315 --> 00:44:37,755
Tak skal I have.
I er et fantastisk publikum.
286
00:44:37,915 --> 00:44:42,875
Vi prøver en ny sang i aften,
men vi kan den ikke så godt.
287
00:44:44,275 --> 00:44:48,715
Hvis vi klokker i det,
må I lige bære over med os.
288
00:47:32,595 --> 00:47:35,075
De glemte slutningen.
289
00:47:35,235 --> 00:47:38,435
Det skulle have været
"A hunk, a hunk of burning love".
290
00:47:38,595 --> 00:47:43,235
To gange og så trommehvirvel.
Men det gjorde de ikke.
291
00:48:02,515 --> 00:48:08,035
De lokkede mig til at spille den.
I har været et fantastisk publikum.
292
00:48:08,195 --> 00:48:13,595
Vi har ikke optrådt med den før,
så vi klokkede i det. Beklager.
293
00:48:53,115 --> 00:48:56,395
Jeg begyndte på den,
men ingen hørte mig.
294
00:48:56,555 --> 00:48:59,315
Gjorde du?
Jeg ventede endda på den.
295
00:48:59,475 --> 00:49:03,675
Jeg sang de første strofer,
men ingen hørte det.
296
00:49:03,835 --> 00:49:07,995
- Havde du sagt det til de andre?
- Havde du sagt det til dig selv?
297
00:49:08,155 --> 00:49:10,555
Det ligner den lille biograf …
298
00:49:10,715 --> 00:49:16,235
- Det var der, du optrådte.
- Jeg har optrådt her to gange.
299
00:49:16,395 --> 00:49:20,035
Vi skal ned ad vejen her.
300
00:49:20,195 --> 00:49:23,635
Det var, da han lige
var blevet min manager.
301
00:49:23,795 --> 00:49:26,715
Obersten insisterede på,
at han ville have ham.
302
00:49:26,875 --> 00:49:30,115
Han kørte hele vejen ned til mig.
303
00:49:30,275 --> 00:49:32,635
Han glemmer aldrig noget.
304
00:49:32,795 --> 00:49:36,195
Han glemmer aldrig
mennesker eller muligheder -
305
00:49:36,355 --> 00:49:39,395
- eller datoer eller fødselsdage.
306
00:49:39,555 --> 00:49:43,795
Obersten havde hyret mig som
sanger i sit omrejsende show.
307
00:49:43,955 --> 00:49:46,195
Han var glad for
mine optrædener, -
308
00:49:46,355 --> 00:49:49,955
- så vi aftalte,
at han blev min manager.
309
00:49:50,115 --> 00:49:54,115
Det er obersten.
Mød oberst Parker.
310
00:49:54,275 --> 00:49:57,155
Obersten er meget tynd.
311
00:50:21,395 --> 00:50:24,915
Valgte du Parker,
eller kom Parker til dig?
312
00:50:25,075 --> 00:50:28,915
Vi valgte så at sige hinanden.
Jeg tjente gode penge, -
313
00:50:29,075 --> 00:50:32,035
- men jeg var ikke landskendt,
som jeg er nu.
314
00:50:32,195 --> 00:50:36,955
Obersten havde mange venner
i underholdningsbranchen.
315
00:50:37,115 --> 00:50:40,515
Nogle af de helt store kanoner.
316
00:50:40,675 --> 00:50:43,515
Han er en sjov fyr.
Han finder på ting, -
317
00:50:43,675 --> 00:50:45,355
- som ingen andre ville have
tænkt på.
318
00:50:45,515 --> 00:50:48,075
Jeg kan mange gode historier.
319
00:50:48,235 --> 00:50:50,035
Hvad koster hundene?
320
00:50:50,195 --> 00:50:55,555
De store koster 5 dollars,
og de små koster 3 dollars.
321
00:50:55,715 --> 00:50:57,955
Der sælges mange ting på gaden -
322
00:50:58,115 --> 00:51:00,795
- med "Jeg elsker Elvis"
og andre påskrifter.
323
00:51:00,955 --> 00:51:03,675
Tjener du meget på det?
324
00:51:04,595 --> 00:51:08,435
Får du procenter af salget
af "Jeg hader Elvis"-badges?
325
00:51:08,595 --> 00:51:12,835
Aner det ikke. Jeg ved ikke,
hvem der sælger de badges.
326
00:51:12,995 --> 00:51:16,715
Den samme fyr, der sælger
"Jeg elsker Elvis"-badges.
327
00:51:19,955 --> 00:51:22,555
Der er mange steder,
jeg aldrig har været.
328
00:51:22,715 --> 00:51:26,075
Jeg har aldrig optrådt i New York.
329
00:51:26,235 --> 00:51:29,515
Jeg har heller aldrig
været i Storbritannien.
330
00:51:29,675 --> 00:51:31,995
Det kunne jeg godt tænke mig.
331
00:51:32,155 --> 00:51:35,235
Jeg vil gerne til Europa
og Japan og så videre.
332
00:51:35,395 --> 00:51:38,235
Jeg har kun været
udenlands med militæret.
333
00:53:43,715 --> 00:53:47,035
Jeg vil gerne spille
et par gamle travere …
334
00:53:48,995 --> 00:53:51,835
… hvis I kan vente
en halv times tid.
335
00:53:52,715 --> 00:53:54,195
Træk vejret.
336
00:53:54,955 --> 00:53:59,795
Der hænger en underlig dims
deroppe. Bare den ikke falder ned.
337
00:54:02,395 --> 00:54:05,795
Så bliver jeg
flad som en pandekage.
338
00:54:06,675 --> 00:54:08,515
Jeg rejser mig lige straks.
339
00:54:08,675 --> 00:54:12,915
Sammen med The Jordanaires
vil vi spille en sang, der hedder …
340
00:54:13,515 --> 00:54:15,515
… "Love Me".
341
00:54:18,955 --> 00:54:20,835
Det er en ny en.
342
00:56:34,635 --> 00:56:39,635
Finder du nogensinde de gamle
Sun-plader frem og lytter til dem?
343
00:56:39,795 --> 00:56:45,035
De lyder spøjst.
Der er meget rumklang på.
344
00:56:54,115 --> 00:56:59,595
Mange skriver og spørger,
hvad jeg laver i min fritid.
345
00:57:00,595 --> 00:57:05,155
Jeg hverken ryger eller drikker,
men jeg elsker at gå i biografen.
346
00:57:05,315 --> 00:57:09,955
Jeg vil gerne stifte familie en dag,
og så vil jeg aldrig forlade dem.
347
00:57:16,995 --> 00:57:18,995
Er du tilfreds med dit image?
348
00:57:19,155 --> 00:57:22,635
Imaget er ikke
det samme som mennesket.
349
00:57:22,795 --> 00:57:27,835
- Hvor ens er de to ting?
- Et image er svært at leve op til.
350
00:57:28,595 --> 00:57:31,515
Jeg har haft mange faser i livet.
351
00:57:31,675 --> 00:57:37,115
Jeg har oplevet både lykke
og ensomhed og tragedie.
352
00:57:37,275 --> 00:57:40,795
Jeg mistede min mor,
mens jeg var i hæren.
353
00:57:40,955 --> 00:57:43,915
Sådan noget er selvfølgelig
tragisk, -
354
00:57:44,075 --> 00:57:47,875
- men er også med til
at gøre en til et bedre menneske.
355
00:58:16,035 --> 00:58:18,995
Jeg viser lige Joe slutningen.
356
00:58:48,195 --> 00:58:53,555
Jeg tænder lige lyset i salen.
Jeg vil også gerne se jer.
357
00:58:54,195 --> 00:58:59,835
Der skete noget sært for et års tid
siden. Joe viste mig hen til scenen.
358
00:58:59,995 --> 00:59:03,395
Det var i pausen,
og lyset var tændt.
359
00:59:03,555 --> 00:59:05,035
Jeg kiggede ud på
menneskehavet, -
360
00:59:05,195 --> 00:59:08,875
- og det gjorde mig
lige pludselig bange.
361
00:59:09,035 --> 00:59:14,275
Jeg kan ikke rigtig se jer.
Kun dem på forreste række.
362
00:59:14,435 --> 00:59:18,635
I er godt nok mange derude.
Og deroppe.
363
00:59:19,835 --> 00:59:23,355
Time skrev i en artikel
om The Rolling Stones, -
364
00:59:23,515 --> 00:59:27,515
- at Elvis Presley som den eneste
ud over Jagger er i stand til -
365
00:59:27,675 --> 00:59:31,995
- at bruge publikum som et
instrument, der kan tunes op og ned.
366
00:59:32,155 --> 00:59:35,515
Hvordan bearbejder du
dit publikum?
367
00:59:35,675 --> 00:59:38,395
Vi kan omkring 150 sange -
368
00:59:38,555 --> 00:59:41,955
- som jeg kan skifte ud i
på scenen.
369
00:59:42,115 --> 00:59:46,315
Hvis jeg føler, vi er kørt fast,
så skifter jeg ud i dem.
370
00:59:46,475 --> 00:59:50,075
Lad os tage
"Can't Stop Loving You".
371
00:59:50,235 --> 00:59:52,955
Lad os tage den som den næste.
372
00:59:53,115 --> 00:59:56,235
Her er knastørt.
373
00:59:56,395 --> 00:59:59,035
Jeg har det, som om Bob Dylan
har taget en lur i min mund.
374
00:59:59,195 --> 01:00:01,835
- Hvordan styrer de lyset?
- Det gør Jerry.
375
01:00:01,995 --> 01:00:06,115
- Ham og Lamar dækker det hele.
- Men hvordan rammer de rytmen?
376
01:00:06,275 --> 01:00:09,315
Under "I Can't Stop Loving You"
gør de sådan her …
377
01:00:09,475 --> 01:00:13,515
- Så lyset følger takten.
- Og jeg klarer resten.
378
01:01:27,195 --> 01:01:32,595
Lyden er blevet 100 % bedre
siden den første aften.
379
01:01:32,755 --> 01:01:36,675
- 200 %. Den er meget bedre nu.
- Jeg vil sige 300 %.
380
01:01:36,835 --> 01:01:39,835
Jo bedre lyden er,
jo længere kan du blive ved.
381
01:01:39,995 --> 01:01:44,955
- I morgen bliver det endnu længere.
- Det kan du godt glemme, Charlie.
382
01:01:47,515 --> 01:01:51,475
Charlie, giv ham
det der krystalklare blik.
383
01:03:25,595 --> 01:03:26,915
Nogle vil sikkert også vide, -
384
01:03:27,075 --> 01:03:30,595
- om jeg er forelsket i nogen.
385
01:03:30,755 --> 01:03:34,515
Er der nogen her,
der føler sig ensomme?
386
01:03:34,675 --> 01:03:39,235
Jeg kan godt føle mig ensom.
Livet kan godt være ensomt.
387
01:03:39,395 --> 01:03:43,315
Verden er en skueplads,
og vi spiller hver især en rolle.
388
01:03:43,475 --> 01:03:46,355
Man kan føle sig ensom
omgivet af mennesker.
389
01:03:50,795 --> 01:03:56,395
Jeg kan stadig blive meget ensom.
Alle har brug for nogen.
390
01:03:59,475 --> 01:04:01,995
Om jeg er forelsket i nogen.
391
01:04:03,995 --> 01:04:07,515
Jeg vil gerne giftes
og stifte familie.
392
01:04:07,675 --> 01:04:11,995
Takket være hende er jeg
aldrig ensom, hvor jeg så end er.
393
01:05:10,955 --> 01:05:13,435
Det er mærkeligt
med høretelefoner på.
394
01:06:33,955 --> 01:06:37,515
Jeg kunne lide al slags musik,
da jeg var barn.
395
01:06:37,675 --> 01:06:41,395
Grand Ole Opry var formentlig
det allerførste, jeg lyttede til.
396
01:06:41,555 --> 01:06:45,675
Men jeg var også glad for
blues og for gospelmusik.
397
01:06:45,835 --> 01:06:49,715
Tak skal I have.
Nu vil vi spille en gospelsang, -
398
01:06:49,875 --> 01:06:53,915
- som vi indspillede i 1966.
Den hedder "How Great Thou Art".
399
01:07:52,315 --> 01:07:55,315
Vi voksede op med det,
fra jeg var …
400
01:07:55,475 --> 01:07:58,435
Jeg var vel to år gammel.
401
01:07:58,595 --> 01:08:02,715
Jeg voksede op med det,
fordi mine forældre tog mig med.
402
01:08:02,875 --> 01:08:07,835
Og da jeg var gammel nok,
begyndte jeg at synge i kirken.
403
01:08:07,995 --> 01:08:12,595
- Var det det, der fik dig i gang?
- Det var medvirkende til det.
404
01:08:37,035 --> 01:08:41,675
- Lad os tage …
- "Gilead". Kender du den?
405
01:08:41,835 --> 01:08:47,195
Sæt dig ned, Ed.
Sæt dig ned og spil den.
406
01:08:48,195 --> 01:08:54,395
Gospel var det, vi voksede op med,
mere end noget andet.
407
01:08:54,555 --> 01:08:56,635
Det er et godt valg.
408
01:08:56,795 --> 01:09:01,315
Baptistkor har noget
intensitet over sig, -
409
01:09:01,475 --> 01:09:04,955
- der minder om den,
du har på scenen.
410
01:09:05,115 --> 01:09:10,315
- Nærmest hver eneste sang …
- De rører ved noget inde i en.
411
01:09:10,475 --> 01:09:16,595
Det er ikke bare toner, du synger,
men noget, der kommer dybt indefra.
412
01:09:16,755 --> 01:09:21,115
Man skifter mellem
at presse ud og trække ind.
413
01:09:36,035 --> 01:09:39,635
Selv efter to koncerter
går vi tit ovenpå -
414
01:09:39,795 --> 01:09:43,635
- og synger gospelsange
til den lyse morgen.
415
01:09:46,915 --> 01:09:49,555
Det giver mig ro i sindet.
416
01:09:49,715 --> 01:09:54,555
Ellers render jeg rundt
og kan ikke sove.
417
01:09:54,715 --> 01:09:57,075
Ikke at der er noget forkert i det.
418
01:10:18,315 --> 01:10:21,915
Der går fire-fem timer,
før jeg slapper af igen.
419
01:10:24,755 --> 01:10:26,555
Kom så, gutter.
420
01:12:00,955 --> 01:12:04,155
Tak skal I have. I er pragtfulde.
421
01:14:04,955 --> 01:14:08,195
Tak skal I have.
Sig mig lige en ting.
422
01:14:08,355 --> 01:14:10,555
Hvad er det her?
423
01:14:12,875 --> 01:14:15,115
Det starter godt.
424
01:14:41,235 --> 01:14:45,035
Jeg sløser aldrig, for det er
et nyt publikum hver gang.
425
01:14:45,195 --> 01:14:48,555
Og vi nyder det, vi gør.
426
01:15:28,315 --> 01:15:30,515
"Elvis kommunikerer med os.
427
01:15:30,675 --> 01:15:34,995
Han formår at holde en interesseret
og holde kommunikationen i gang."
428
01:15:35,155 --> 01:15:38,075
Jeg afslører ikke hvordan.
429
01:18:22,715 --> 01:18:25,755
Hr. Presley, angående militæret …
430
01:18:25,915 --> 01:18:27,475
Hvad mener De
om krigsmodstanden, -
431
01:18:27,635 --> 01:18:30,915
- og ville De blive
militærnægter i dag?
432
01:18:31,075 --> 01:18:35,395
Jeg vil helst holde
mine synspunkter for mig selv.
433
01:18:35,555 --> 01:18:38,715
Jeg er jo bare entertainer.
434
01:18:38,875 --> 01:18:44,355
- Bør alle entertainere tie stille?
- Det kan jeg ikke udtale mig om.
435
01:18:48,155 --> 01:18:52,515
Jeg er jo bare entertainer.
Det kan jeg ikke udtale mig om.
436
01:19:09,315 --> 01:19:13,675
Har du aldrig været i hans sko
eller set gennem hans øjne
437
01:19:14,555 --> 01:19:19,315
eller stået og set hjælpeløst til
mens dit hjerte i brystet døde
438
01:19:20,235 --> 01:19:24,355
så hjælp din næste lidt på vej
hvor end hans rejse starter
439
01:19:26,035 --> 01:19:30,675
for den Gud der skabte dig
skabte også ham
440
01:19:31,475 --> 01:19:34,115
mænd med knuste hjerter
441
01:19:34,275 --> 01:19:37,195
Her kommer en sang
med samme tema.
442
01:21:13,915 --> 01:21:15,235
"Suspicious Minds".
443
01:23:26,155 --> 01:23:28,075
Hvor bliver I af?
444
01:23:32,315 --> 01:23:33,755
Pyt med det.
445
01:26:27,595 --> 01:26:29,435
Godt at møde dig.
446
01:26:29,595 --> 01:26:33,635
- Du knoklede derudad.
- Og du brugte alle mine moves.
447
01:26:33,795 --> 01:26:35,875
Jeg kan dem alle sammen.
448
01:26:37,635 --> 01:26:42,555
- Du bør også være træt.
- Jeg var træt cirka halvvejs.
449
01:26:42,715 --> 01:26:47,155
- Men det gjorde mig ikke noget.
- Det er bare om at give den gas.
450
01:26:48,995 --> 01:26:51,795
- Var det karate?
- Ja.
451
01:27:00,675 --> 01:27:04,115
Da du først kom i gang,
var du ikke til at stoppe.
452
01:27:04,275 --> 01:27:06,595
- Skal vi gå til den?
- Ja.
453
01:27:09,075 --> 01:27:11,475
Det er hårdt arbejde, det her.
454
01:27:13,115 --> 01:27:15,795
Hr. Presley, bliver De aldrig træt -
455
01:27:15,955 --> 01:27:17,955
- af den konstante opmærksomhed?
456
01:27:18,115 --> 01:27:22,195
Nej, jeg ville savne den,
hvis den forsvandt.
457
01:27:22,875 --> 01:27:25,035
Hvis ingen så mig, -
458
01:27:25,195 --> 01:27:29,635
- og ingen genkendte mig
eller bad om en autograf …
459
01:27:31,995 --> 01:27:35,755
For mig er det en del af jobbet, -
460
01:27:35,915 --> 01:27:38,555
- og jeg tror, jeg ville savne det.
461
01:27:38,715 --> 01:27:40,755
Hej, lille ven.
462
01:27:42,675 --> 01:27:45,515
Hvad er der i vejen, søde?
463
01:28:39,115 --> 01:28:41,595
Det allervigtigste -
464
01:28:41,755 --> 01:28:44,675
- er den inspiration, jeg får
fra et levende publikum.
465
01:28:44,835 --> 01:28:47,075
Den havde jeg savnet.
466
01:28:47,235 --> 01:28:51,875
Fra 1969 til 1977 spillede Elvis
næsten 1100 koncerter.
467
01:28:52,035 --> 01:28:54,755
Nogle gange tre på én dag.
468
01:28:55,595 --> 01:29:01,355
Han optrådte aldrig
uden for Nordamerika.
469
01:30:52,915 --> 01:30:57,155
Jeg nyder det. Folk spørger,
hvordan jeg kan blive ved.
470
01:30:57,315 --> 01:30:59,675
Jeg elsker det bare.
471
01:30:59,835 --> 01:31:05,035
Jeg taber mig et par kilo hver gang,
men det gør mig ikke noget.
472
01:31:05,195 --> 01:31:09,195
Jeg har optrådt, lige så længe
jeg har været i branchen.
473
01:31:32,595 --> 01:31:36,955
Elvis fattigbarn
Elvis The Memphis Flash
474
01:31:37,115 --> 01:31:40,515
Elvis under motorhjelmen
Elvis med Cadillac-blod
475
01:31:40,675 --> 01:31:42,475
Elvis Blomsterknop
476
01:31:42,635 --> 01:31:45,235
visnet og vendt retur
til Mississippis muld
477
01:31:45,395 --> 01:31:48,355
Elvis hørte ikke skuddet
men dr. King døde
478
01:31:48,515 --> 01:31:51,915
lige rundt om hjørnet fra
Elvis Memphis' galde
479
01:31:52,075 --> 01:31:55,195
nedlægger fjernsyn
og læser bibelvers
480
01:31:55,355 --> 01:31:59,355
Elvis på knæ med Gud
Elvis på tre tv-skærme
481
01:31:59,515 --> 01:32:02,915
Elvis sang for at vinde
Elvis Slagsang
482
01:32:03,075 --> 01:32:07,715
Elvis påvirkede tyngdekraften
Elvis gav den det glatte lag
483
01:32:07,875 --> 01:32:11,715
Elvis åd Amerika
før Amerika åd ham
484
01:36:16,715 --> 01:36:20,235
Jeg vil gerne fortælle lidt om,
hvordan jeg kom i gang.
485
01:36:20,395 --> 01:36:24,835
Der er blevet skrevet og sagt meget,
men aldrig fra mit synspunkt.
486
01:36:24,995 --> 01:36:28,675
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service