1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:46,155 --> 00:00:49,715 Jeg vil gerne fortælle lidt om, hvordan jeg kom i gang. 4 00:00:49,875 --> 00:00:54,235 Der er blevet skrevet og sagt meget, men aldrig fra mit synspunkt. 5 00:01:07,835 --> 00:01:13,635 Folk kan lytte til en derhjemme, så når de kommer til ens koncert, - 6 00:01:13,795 --> 00:01:15,995 - vil de have et show. 7 00:01:17,115 --> 00:01:18,995 Så vil de have noget action. 8 00:01:22,155 --> 00:01:25,595 "Elvis Presley er en talentløs artist, - 9 00:01:25,755 --> 00:01:28,195 - der rider på en bølge af massehysteri." 10 00:01:28,355 --> 00:01:30,915 Hvad mener du om det? 11 00:01:31,075 --> 00:01:35,115 Jeg tænker slet ikke over det. Manden er jo bare idiot. 12 00:02:46,315 --> 00:02:48,555 Hej, jeg er Elvis Presley. 13 00:02:48,715 --> 00:02:53,275 Folk vil gerne vide, hvorfor jeg ikke kan stå stille, når jeg synger. 14 00:02:53,435 --> 00:02:55,755 Nogle vipper med foden, knipser med fingrene - 15 00:02:55,915 --> 00:02:58,635 - eller rokker frem og tilbage. 16 00:02:58,795 --> 00:03:01,115 Jeg gør bare det hele på én gang. 17 00:03:01,275 --> 00:03:03,515 Det er musikken, der får mig til det. 18 00:03:06,475 --> 00:03:08,755 Jeg kan se på publikum, - 19 00:03:08,915 --> 00:03:12,355 - at vi alle sammen får noget ud af systemet. 20 00:03:15,275 --> 00:03:19,035 Vi kommer af med det, og det går ikke ud over nogen. 21 00:03:19,195 --> 00:03:22,555 Elsker man rock and roll, må man bare danse til det. 22 00:03:22,715 --> 00:03:24,755 Jeg kan ikke gøre for det. 23 00:03:24,915 --> 00:03:29,955 Jeg kan ikke stå stille. Jeg har prøvet, men jeg kan ikke. 24 00:03:31,555 --> 00:03:35,115 Jeg var intet imod det, folk gør nu om dage. 25 00:03:35,275 --> 00:03:38,075 Jeg vrikkede jo bare. 26 00:03:38,235 --> 00:03:42,115 Jeg føler rytmen i musikken og bevæger mig til den, - 27 00:03:42,275 --> 00:03:46,595 - fordi jeg nyder det, ikke for at være vulgær eller sælge sex. 28 00:03:48,955 --> 00:03:53,155 Hvornår begyndte du at synge? Kalder du det, du gør, at synge? 29 00:03:55,555 --> 00:03:58,075 - Om jeg kalder det at synge? - Gør du ikke det? 30 00:03:58,235 --> 00:04:03,155 Jeg har solgt 5 millioner plader, så nogen kalder det at synge. 31 00:04:05,835 --> 00:04:10,235 Først udgiver man en plade, så kommer man i fjernsynet, - 32 00:04:10,395 --> 00:04:14,955 - og så ryger man til Hollywood. Det var jeg bare ikke helt klar til. 33 00:04:20,395 --> 00:04:25,075 Jeg tog til Hollywood og indspillede "Love Me Tender" og "Loving You". 34 00:04:25,235 --> 00:04:28,355 Jeg spillede den ind hos hvem som helst. 35 00:04:28,515 --> 00:04:33,315 Derefter lavede jeg "King Creole" og begyndte at vænne mig til det. 36 00:04:33,475 --> 00:04:36,035 Jeg kørte i Cadillac med solbriller på - 37 00:04:36,195 --> 00:04:39,155 - og følte mig som en rigtig filmstjerne. 38 00:04:41,715 --> 00:04:45,075 Mange bryder sig ikke om det, du laver. 39 00:04:45,235 --> 00:04:49,195 De mener, det promoverer ungdomskriminalitet og den slags. 40 00:04:49,355 --> 00:04:53,875 - Har du nogen tanker om det? - Ja, det har jeg. 41 00:04:54,035 --> 00:04:58,315 Jeg kan ikke se, hvordan det promoverer ungdomskriminalitet, - 42 00:04:58,475 --> 00:05:02,235 - at nogen synger og danser. 43 00:05:07,755 --> 00:05:09,755 Jeg tror oprigtigt på, - 44 00:05:09,915 --> 00:05:13,755 - at den bidrager til vore dages ungdomskriminalitet. 45 00:05:15,515 --> 00:05:20,195 Jeg tror på det, fordi jeg ved, hvordan det føles at synge den. 46 00:05:20,355 --> 00:05:24,595 Jeg ved, hvad den gør ved en. Jeg kender den lede følelse, man får, - 47 00:05:24,755 --> 00:05:28,555 - når man synger den og fortaber sig i rytmen. 48 00:05:28,715 --> 00:05:31,515 Spørger man teenagere, hvad det er - 49 00:05:31,675 --> 00:05:33,435 - ved rock and roll, de godt kan lide, - 50 00:05:33,595 --> 00:05:37,795 - så svarer de straks: "Rytmen, rytmen, rytmen." 51 00:05:37,955 --> 00:05:41,955 Det hele gik så stærkt, at det var svært at følge med. 52 00:05:42,115 --> 00:05:46,075 Det gik især stærkt for min mor og far, - 53 00:05:46,235 --> 00:05:50,875 - og vi måtte lynhurtigt omstille os til en masse ting. 54 00:05:51,035 --> 00:05:52,515 En masse gode ting. 55 00:05:54,515 --> 00:05:58,195 Jeg har set ham få tøjet flået af - 56 00:05:58,355 --> 00:06:01,955 - og blive kradset til blods af vilde fans. 57 00:06:06,155 --> 00:06:10,635 Elvis Presley er i telefonen. Hallo? Elvis, lige et øjeblik. 58 00:06:10,795 --> 00:06:14,755 Elvis, din måde at vrikke på er blevet kraftigt kritiseret - 59 00:06:14,915 --> 00:06:21,235 - af selv tolerante tv-anmeldere. Har du lært noget af den kritik? 60 00:06:21,395 --> 00:06:25,555 Nej, for jeg føler ikke, jeg gør noget forkert. 61 00:06:25,715 --> 00:06:30,115 Om noget forsøger jeg at leve et ærligt og redeligt liv - 62 00:06:30,275 --> 00:06:32,675 - og undgå at være et dårligt eksempel. 63 00:06:32,835 --> 00:06:37,555 Der vil altid være dem, der kan, og dem, der ikke kan lide en, - 64 00:06:37,715 --> 00:06:42,635 - uanset hvad man laver. Man kan ikke stille alle tilfreds. 65 00:06:42,795 --> 00:06:47,475 Hvad med rygtet om, at du engang skød din mor? 66 00:06:47,635 --> 00:06:50,875 Det rygte tager godt nok prisen. 67 00:06:51,035 --> 00:06:53,275 INDKALDT 68 00:06:58,515 --> 00:07:02,315 Og bedst som alt gik så godt, blev jeg indkaldt. 69 00:07:03,915 --> 00:07:08,195 Med ét var det hele væk. Det var som en drøm. 70 00:07:10,075 --> 00:07:15,515 Tror du, rock and rolls popularitet vil falme, mens du er i hæren? 71 00:07:15,675 --> 00:07:19,155 Rock and roll har eksisteret i mange år. 72 00:07:19,315 --> 00:07:22,675 Førhen kaldte man det rhythm and blues, - 73 00:07:22,835 --> 00:07:27,795 - og i løbet af de seneste fem år er det kun blevet endnu større. 74 00:07:27,955 --> 00:07:31,315 Jeg tror aldrig, det dør helt ud, - 75 00:07:31,475 --> 00:07:35,195 - for der skal noget virkelig godt til at erstatte det blandt de unge. 76 00:07:35,355 --> 00:07:39,355 Måske kan jeg vende tilbage, når min udstationering er forbi. 77 00:07:39,515 --> 00:07:43,395 Så vil jeg have bedre tid til at være entertainer. 78 00:07:43,555 --> 00:07:47,155 Måske får jeg mulighed for at finde mig til rette herovre. 79 00:07:47,315 --> 00:07:50,555 Arrivederci. Nej, det er italiensk. 80 00:07:50,715 --> 00:07:53,635 PRESLEY VENDER HJEM OG GENOPTAGER KARRIEREN 81 00:07:53,795 --> 00:07:58,315 Har det asketiske militærliv ændret dit syn på rock and roll? 82 00:07:58,475 --> 00:08:00,995 Det asketiske militærliv? 83 00:08:03,075 --> 00:08:06,875 Nej, det har ikke ændret mit syn på det. 84 00:08:07,035 --> 00:08:12,595 Jeg kørte en hel del i kampvogn, og de både rokker og ruller. 85 00:08:12,755 --> 00:08:14,235 - Fyr! - Javel! 86 00:08:22,395 --> 00:08:25,515 Det er Elvis, som De aldrig har set ham før. 87 00:08:39,475 --> 00:08:42,875 Der var en tro på, at jeg kunne sælge hvad som helst, - 88 00:08:43,035 --> 00:08:44,395 - men det var forkert. 89 00:08:44,555 --> 00:08:48,595 Om det er en sang eller et manuskript, så skal det være godt. 90 00:08:48,755 --> 00:08:52,275 - Vågn op, Greg. - En talende hund? 91 00:08:53,715 --> 00:08:56,035 Hollywoods opfattelse af mig var forkert, - 92 00:08:56,195 --> 00:08:58,395 - men jeg kunne ikke sige noget. 93 00:09:01,355 --> 00:09:03,195 Jeg kunne ikke gøre noget. 94 00:09:06,315 --> 00:09:09,075 Det var mest min egen skyld, - 95 00:09:09,235 --> 00:09:12,275 - for det var ikke alt, jeg havde hjertet med i. 96 00:09:14,275 --> 00:09:18,555 Jeg indspillede flere film i træk, og de blev meget ens. 97 00:09:23,835 --> 00:09:29,115 Ud fra de første par sider kunne jeg se, det bare var en ny titel - 98 00:09:29,275 --> 00:09:34,515 - med 12 nye sange, og nogle af dem skulle jeg synge for en hund. 99 00:09:44,595 --> 00:09:48,875 Jeg ville gerne have muligheden for at vise noget skuespiltalent. 100 00:09:49,035 --> 00:09:50,915 Nu er det alvor. 101 00:09:51,075 --> 00:09:54,875 Men det blev ikke anderledes. 102 00:09:56,275 --> 00:10:00,355 Jeg var dybt bekymret over det. Det gjorde mig syg om hjertet. 103 00:10:03,915 --> 00:10:06,595 Det tog helt modet fra mig. 104 00:10:08,515 --> 00:10:11,995 En af baggrundene for Elvis' fortsatte popularitet - 105 00:10:12,155 --> 00:10:18,195 - er det taktiske geni, der er hans manager, oberst Tom Parker. 106 00:10:27,635 --> 00:10:32,635 Alle penge i verden kunne ikke have fået mig til at føle nogen stolthed. 107 00:10:35,155 --> 00:10:36,955 Det blev ikke anderledes. 108 00:10:40,235 --> 00:10:42,035 Det blev ikke anderledes. 109 00:10:45,235 --> 00:10:47,155 Det blev ikke anderledes. 110 00:10:50,395 --> 00:10:55,675 Det blev ikke anderledes. Det blev ikke anderledes. 111 00:10:57,915 --> 00:10:59,755 Jeg måtte selv gøre noget. 112 00:11:03,715 --> 00:11:05,035 Optag det hele. 113 00:11:27,715 --> 00:11:29,915 Jeg savnede det bare. Jeg savnede - 114 00:11:30,075 --> 00:11:32,715 - at stå over for et levende publikum. 115 00:11:32,875 --> 00:11:35,915 Så da jeg slap ud af filmkontrakterne, - 116 00:11:36,075 --> 00:11:38,715 - begyndte jeg at optræde igen. 117 00:11:39,915 --> 00:11:44,955 Nu skal jeg til Vegas, og det er det, jeg fokuserer på. 118 00:11:45,115 --> 00:11:48,755 Sange, kostumer, lys, lyd. 119 00:12:05,155 --> 00:12:08,355 Vi starter med at udvælge sange. 120 00:12:08,515 --> 00:12:11,675 Der er vel 4-500 sange, - 121 00:12:11,835 --> 00:12:15,235 - og ud af dem skal jeg vælge maksimum 20. 122 00:12:15,395 --> 00:12:20,395 Så begynder vi at øve med et lille band, med rytmesektionen, - 123 00:12:20,555 --> 00:12:23,995 - og spiller måske 50 sange igennem. 124 00:12:24,155 --> 00:12:26,955 Det bruger vi flere dage på. 125 00:12:57,835 --> 00:13:02,795 Det her er nogle af de første sange, jeg sang, længe før 2. Verdenskrig. 126 00:13:02,955 --> 00:13:06,595 Der er kun 426, så … 127 00:13:16,235 --> 00:13:19,355 jeg kan ikke teksten 128 00:13:19,515 --> 00:13:24,235 Så tager vi til Vegas og øver med koret og det store orkester. 129 00:13:24,395 --> 00:13:30,515 Det hele begynder, to-tre måneder før jeg stiller mig op på scenen. 130 00:13:34,595 --> 00:13:38,875 Goddag, kamerahold. Godt, I kunne komme. 131 00:13:52,515 --> 00:13:55,555 Jeg skal lige finde ud af, hvor jeg er henne. 132 00:14:21,315 --> 00:14:22,755 Med hensyn til … 133 00:14:24,395 --> 00:14:27,835 … toneføringen, så kunne vi lade koret … 134 00:14:28,475 --> 00:14:30,795 Af hensyn til toneføringen. 135 00:14:41,795 --> 00:14:47,315 Jeg kan lide alle slags musik. Da jeg gik i high school, - 136 00:14:47,475 --> 00:14:51,515 - havde jeg plader med Mario Lanza og med The Metropolitan Opera. 137 00:14:51,675 --> 00:14:54,235 Jeg elskede bare musik. 138 00:14:55,235 --> 00:14:59,235 Også på spansk. Jeg elskede det mexicanske pift. 139 00:15:52,035 --> 00:15:53,355 Hvor er instruktøren? 140 00:15:53,515 --> 00:15:54,835 Der er han. 141 00:15:54,995 --> 00:15:56,675 Skal jeg sige til, når vi når til …? 142 00:15:56,835 --> 00:16:00,875 Hvad kalder man det? Det bliver ikke lige nu. 143 00:16:04,235 --> 00:16:07,555 - Hvilken toneart er det? - Aner det ikke. 144 00:16:07,715 --> 00:16:11,555 Jeg opdagede, jeg kunne synge, da jeg var omkring to år. 145 00:16:11,715 --> 00:16:17,555 Jeg gik rundt og sang for folk i kvarteret, hvor jeg boede. 146 00:16:17,715 --> 00:16:20,715 Som otteårig blev jeg tilmeldt et talentshow. 147 00:16:20,875 --> 00:16:23,635 Jeg havde briller på, og der var ingen musik, - 148 00:16:23,795 --> 00:16:27,875 - og jeg kom på en femteplads i talentkonkurrencen. 149 00:16:28,035 --> 00:16:32,795 Samme dag gav min mor mig en endefuld for et eller andet. 150 00:16:33,835 --> 00:16:38,795 Det ødelagde mit ego totalt. Jeg sang i kirken med mor og far, - 151 00:16:38,955 --> 00:16:43,155 - men aldrig i fuld offentlighed. Jeg var meget genert. 152 00:17:32,115 --> 00:17:34,795 Du vælger tonearten. 153 00:18:25,635 --> 00:18:27,675 En meget pikant tekst. 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,275 Elvis optræder på International Hotel i Las Vegas. 155 00:18:47,435 --> 00:18:50,115 800 radiostationer reklamerer for ham. 156 00:18:50,275 --> 00:18:55,075 Jeg har været i Vegas siden 1953 og booket alle stjernerne. 157 00:18:55,235 --> 00:18:59,235 Vi har aldrig fået så mange forudbestillinger som til Elvis. 158 00:19:42,715 --> 00:19:45,555 Charlie! Charlie! 159 00:19:46,155 --> 00:19:49,355 Jeg er aldrig sluppet af med min sceneskræk. 160 00:19:49,515 --> 00:19:54,115 Jeg har det før hver koncert. Jeg vænner mig aldrig helt til det. 161 00:19:54,275 --> 00:19:58,515 På intet tidspunkt. Og jeg lader ikke de andre vænne sig til det, - 162 00:19:58,675 --> 00:20:03,835 - for jeg minder dem om, at det er et nyt publikum hver dag. 163 00:20:03,995 --> 00:20:08,475 De har ikke set det før, så vi skal spille, som var det første gang. 164 00:20:08,635 --> 00:20:12,235 Det er dristigt. Dristigt! 165 00:20:17,675 --> 00:20:20,755 Det er en smule skræmmende, men også spændende. 166 00:20:53,875 --> 00:20:55,595 Elvis! 167 00:20:56,995 --> 00:20:59,155 Jeg elsker dig! 168 00:21:00,795 --> 00:21:04,315 Jeg ser folk i alle aldre derude. 169 00:21:04,475 --> 00:21:09,035 Hvis jeg gør det godt, så lader de mig det vide. Og omvendt. 170 00:21:09,195 --> 00:21:13,835 Jeg knokler for dem, uanset om de er seks eller 6000. 171 00:21:13,995 --> 00:21:17,075 De får det frem i mig. 172 00:21:56,795 --> 00:22:01,755 Da jeg lavede min første plade og gik i gang med at synge, - 173 00:22:01,915 --> 00:22:04,995 - så hoppede jeg op og ned helt ubevidst. 174 00:22:05,155 --> 00:22:09,635 Hvis jeg gik på scenen og bare sang uden at optræde - 175 00:22:09,795 --> 00:22:14,395 - eller vise, at jeg nød det, så ville folk aldrig komme igen. 176 00:23:08,795 --> 00:23:10,115 Countrymusik har altid haft - 177 00:23:10,275 --> 00:23:14,235 - indflydelse på min musik. 178 00:23:14,395 --> 00:23:18,875 Den er en kombination af country og gospel - 179 00:23:19,035 --> 00:23:21,795 - og rhythm and blues. 180 00:23:21,955 --> 00:23:23,955 Det havde alt sammen indflydelse på mig som barn. 181 00:25:12,795 --> 00:25:16,515 Mange tak skal I have, og velkommen til The International. 182 00:25:16,675 --> 00:25:20,195 Mit navn er Fats Domino. 183 00:25:20,355 --> 00:25:21,675 Du var tidligere kendt som - 184 00:25:21,835 --> 00:25:23,555 - kongen af rock and roll. 185 00:25:23,715 --> 00:25:28,515 Har du lagt stilen om siden dengang, du var kongen, eller er den uændret? 186 00:25:28,675 --> 00:25:34,195 Jeg gør bare, som jeg har lyst til på scenen. Det har jeg altid gjort. 187 00:25:36,315 --> 00:25:38,515 De følgende bedes … 188 00:25:38,675 --> 00:25:41,395 Nej. Da jeg var barn … 189 00:25:43,275 --> 00:25:45,155 Ja, Kirk? 190 00:25:48,715 --> 00:25:52,355 Da jeg startede i den her branche, - 191 00:25:52,515 --> 00:25:55,435 - tossede jeg omkring i en bil, - 192 00:25:55,595 --> 00:25:59,075 - hvilket er temmelig svært, når man kører bil. 193 00:26:01,715 --> 00:26:06,075 Jeg tossede altså omkring og fik en masse myrer op i bukserne. 194 00:26:06,235 --> 00:26:11,315 Ed Sullivan så mig og sagde: "Det var sgu satans." 195 00:26:14,155 --> 00:26:16,955 "Vis ham i fjernsynet, men kun over bæltestedet." 196 00:26:17,115 --> 00:26:20,275 Som en stor filosof engang sagde: 197 00:27:30,115 --> 00:27:34,795 Det var sådan, det hele startede. Mere eller mindre i hvert fald. 198 00:27:34,955 --> 00:27:38,915 Hvor bliver klaptræet af, om jeg så må sige? 199 00:27:40,155 --> 00:27:44,595 Nå, du har allerede klappet? Hvad med … 200 00:27:45,315 --> 00:27:50,235 Har I noderne til "Polk Salad Annie"? Kan vi tage den? 201 00:27:55,355 --> 00:27:57,355 Du altforbarmende. 202 00:28:01,515 --> 00:28:04,395 Se her, Sam. 203 00:28:05,475 --> 00:28:08,075 Mere kan jeg ikke. 204 00:28:10,635 --> 00:28:12,555 Nu bliver det uartigt. 205 00:28:17,235 --> 00:28:20,955 Ikke endnu, din tyvstarter. 206 00:28:22,795 --> 00:28:25,715 Har en smule morfin 207 00:28:29,675 --> 00:28:32,755 giv mig noget hish-hash baby 208 00:28:38,475 --> 00:28:40,835 Polk Salad Annie 209 00:28:41,795 --> 00:28:44,595 vil du ha' en mand i? 210 00:29:04,475 --> 00:29:07,075 Hvis I ikke kommer så meget sydpå - 211 00:29:07,235 --> 00:29:08,835 - så lad mig fortælle en lille historie, - 212 00:29:08,995 --> 00:29:11,795 - så I ved, hvad sangen handler om. 213 00:29:11,955 --> 00:29:18,235 Der vokser en plante ude i skoven, der minder lidt om majroeblade. 214 00:29:18,395 --> 00:29:21,875 Alle kalder den "polk salad". 215 00:29:23,715 --> 00:29:25,475 Polk! 216 00:29:25,635 --> 00:29:27,115 Salad! 217 00:29:31,675 --> 00:29:35,915 Jeg kendte en pige dernede, og hun gik ud om aftenen … 218 00:29:36,075 --> 00:29:38,955 Hun marcherede, gjorde hun. 219 00:30:09,715 --> 00:30:11,635 Nå, men … 220 00:30:12,315 --> 00:30:15,395 Hun plukkede en hel pærevælling af dem. 221 00:30:15,555 --> 00:30:19,035 Det giver ikke nogen mening. Plukkede en pærevælling? 222 00:30:20,515 --> 00:30:23,235 Hun bar dem hjem og lavede aftensmad af dem, - 223 00:30:23,395 --> 00:30:27,795 - for de havde ikke andet at spise. Men de klarede sig endda. 224 00:30:51,835 --> 00:30:54,315 De havde ikke andet at spise. 225 00:30:57,635 --> 00:30:59,675 Men de klarede sig endda. 226 00:31:01,475 --> 00:31:05,115 De havde ikke andet at spise, men de klarede sig endda. 227 00:33:08,555 --> 00:33:10,475 Sådan, sådan. 228 00:33:12,755 --> 00:33:14,355 Den er mægtig. 229 00:33:56,875 --> 00:33:58,555 Tak skal I have. 230 00:34:00,675 --> 00:34:02,795 Mange tak. 231 00:34:03,515 --> 00:34:07,155 "Jeg gør det ikke i aften." Nej, det gør du ikke. 232 00:34:07,315 --> 00:34:10,515 - En gang til, Elvis. - "Jeg gør det ikke i aften." 233 00:34:10,675 --> 00:34:12,635 Præcis, præcis. 234 00:34:13,115 --> 00:34:15,275 Det interessante ved musik … 235 00:34:16,115 --> 00:34:20,915 … og ved alle musikerne her er, at de udforsker nye sounds. 236 00:34:21,075 --> 00:34:24,715 De gør ting anderledes hver især. 237 00:34:24,875 --> 00:34:28,435 Det gør det til en ny oplevelse hver eneste dag. 238 00:34:28,595 --> 00:34:32,875 Guitaristen finder på et nyt riff, pianisten opdager noget, - 239 00:34:33,035 --> 00:34:35,875 - eller koret føjer noget til. 240 00:34:36,035 --> 00:34:39,675 Og når jeg hører det, bliver jeg inspireret. 241 00:35:11,355 --> 00:35:13,875 Vi spillede to gange dagligt i fem uger, - 242 00:35:14,035 --> 00:35:15,715 - men vi lod det aldrig blive kedeligt. 243 00:35:15,875 --> 00:35:19,515 Vi spiller hver sang, som var det første gang. 244 00:35:19,675 --> 00:35:21,795 Det er en del af hemmeligheden. 245 00:35:30,275 --> 00:35:33,195 hvis min dragt ikke sad så stramt 246 00:37:12,635 --> 00:37:17,355 Tak. Jeg bliver jo aldrig færdig på den her måde. 247 00:37:17,515 --> 00:37:20,555 Så kom der lys på. Nu kan jeg se jer. 248 00:37:20,715 --> 00:37:22,555 Hejsa. 249 00:37:23,315 --> 00:37:24,635 Skål. 250 00:37:30,555 --> 00:37:34,595 Ja, hold musikken i gang. Bare spil derudad. 251 00:37:34,755 --> 00:37:37,555 Bare giv den fuld hammer. 252 00:37:47,275 --> 00:37:52,595 De er ikke til at få af. De er syet fast. 253 00:38:08,555 --> 00:38:12,395 Jeg var ikke populær i skolen. Jeg havde ingen kæreste. 254 00:38:12,555 --> 00:38:17,435 Jeg dumpede i musik. Det eneste fag, jeg nogensinde er dumpet i. 255 00:38:17,595 --> 00:38:21,635 De tilmeldte mig et talentshow. Jeg sang to sange, - 256 00:38:21,795 --> 00:38:26,155 - og bagefter kunne jeg høre folk mumle og hviske. 257 00:38:26,315 --> 00:38:27,995 Ingen anede, jeg kunne synge. 258 00:38:28,155 --> 00:38:31,475 Det var utroligt, så populær jeg blev derefter. 259 00:38:48,995 --> 00:38:52,555 I troede nok ikke, jeg ville overleve. Det gjorde jeg heller ikke. 260 00:38:52,715 --> 00:38:55,195 Lad mig lige få min stol. 261 00:38:55,995 --> 00:38:57,635 Hvabehar? 262 00:38:59,915 --> 00:39:01,355 Lige et øjeblik. 263 00:39:01,515 --> 00:39:06,795 Da jeg var 10 år, fik jeg valget mellem en guitar og en cykel. 264 00:39:06,955 --> 00:39:10,595 Jeg valgte guitaren og lærte at spille. 265 00:39:10,755 --> 00:39:12,075 Kys mig! 266 00:39:12,235 --> 00:39:15,155 Jeg går ikke derud igen for hverken kærlighed eller penge. 267 00:39:15,315 --> 00:39:18,875 Min far havde set mange arbejdsløse guitarister. 268 00:39:19,035 --> 00:39:22,875 Han sagde, jeg skulle blive enten elektriker eller guitarist. 269 00:39:23,035 --> 00:39:27,115 "Jeg har aldrig set en guitarist, der var fem flade øre værd." 270 00:42:20,355 --> 00:42:24,515 så var den sgu ikke længere 271 00:42:32,475 --> 00:42:34,715 Vil du lave flere film? 272 00:42:34,875 --> 00:42:36,195 Det håber jeg på. 273 00:42:36,835 --> 00:42:38,155 Hvilken slags? 274 00:42:38,315 --> 00:42:41,315 Gerne nogle bedre film. 275 00:42:41,475 --> 00:42:42,835 Hvordan bedre? 276 00:42:42,995 --> 00:42:44,995 Bedre end dem, jeg har lavet. 277 00:42:45,155 --> 00:42:48,955 - Er der noget på vej? - Har vi noget på tapetet, oberst? 278 00:42:49,115 --> 00:42:50,475 Det mener jeg ikke. 279 00:42:50,635 --> 00:42:55,115 Det kan være, vi laver en Walt Disney-special til næste år. 280 00:43:30,155 --> 00:43:32,995 Det er som at binde et lagen. 281 00:43:43,675 --> 00:43:46,275 Det er da ikke så tosset. 282 00:43:46,875 --> 00:43:49,115 Det vender forkert. 283 00:44:23,715 --> 00:44:28,955 - Hvordan fader vi den på scenen? - Du siger bare "Pak sammen". 284 00:44:29,115 --> 00:44:31,675 Alle forlader scenen undtagen Bill. 285 00:44:34,315 --> 00:44:37,755 Tak skal I have. I er et fantastisk publikum. 286 00:44:37,915 --> 00:44:42,875 Vi prøver en ny sang i aften, men vi kan den ikke så godt. 287 00:44:44,275 --> 00:44:48,715 Hvis vi klokker i det, må I lige bære over med os. 288 00:47:32,595 --> 00:47:35,075 De glemte slutningen. 289 00:47:35,235 --> 00:47:38,435 Det skulle have været "A hunk, a hunk of burning love". 290 00:47:38,595 --> 00:47:43,235 To gange og så trommehvirvel. Men det gjorde de ikke. 291 00:48:02,515 --> 00:48:08,035 De lokkede mig til at spille den. I har været et fantastisk publikum. 292 00:48:08,195 --> 00:48:13,595 Vi har ikke optrådt med den før, så vi klokkede i det. Beklager. 293 00:48:53,115 --> 00:48:56,395 Jeg begyndte på den, men ingen hørte mig. 294 00:48:56,555 --> 00:48:59,315 Gjorde du? Jeg ventede endda på den. 295 00:48:59,475 --> 00:49:03,675 Jeg sang de første strofer, men ingen hørte det. 296 00:49:03,835 --> 00:49:07,995 - Havde du sagt det til de andre? - Havde du sagt det til dig selv? 297 00:49:08,155 --> 00:49:10,555 Det ligner den lille biograf … 298 00:49:10,715 --> 00:49:16,235 - Det var der, du optrådte. - Jeg har optrådt her to gange. 299 00:49:16,395 --> 00:49:20,035 Vi skal ned ad vejen her. 300 00:49:20,195 --> 00:49:23,635 Det var, da han lige var blevet min manager. 301 00:49:23,795 --> 00:49:26,715 Obersten insisterede på, at han ville have ham. 302 00:49:26,875 --> 00:49:30,115 Han kørte hele vejen ned til mig. 303 00:49:30,275 --> 00:49:32,635 Han glemmer aldrig noget. 304 00:49:32,795 --> 00:49:36,195 Han glemmer aldrig mennesker eller muligheder - 305 00:49:36,355 --> 00:49:39,395 - eller datoer eller fødselsdage. 306 00:49:39,555 --> 00:49:43,795 Obersten havde hyret mig som sanger i sit omrejsende show. 307 00:49:43,955 --> 00:49:46,195 Han var glad for mine optrædener, - 308 00:49:46,355 --> 00:49:49,955 - så vi aftalte, at han blev min manager. 309 00:49:50,115 --> 00:49:54,115 Det er obersten. Mød oberst Parker. 310 00:49:54,275 --> 00:49:57,155 Obersten er meget tynd. 311 00:50:21,395 --> 00:50:24,915 Valgte du Parker, eller kom Parker til dig? 312 00:50:25,075 --> 00:50:28,915 Vi valgte så at sige hinanden. Jeg tjente gode penge, - 313 00:50:29,075 --> 00:50:32,035 - men jeg var ikke landskendt, som jeg er nu. 314 00:50:32,195 --> 00:50:36,955 Obersten havde mange venner i underholdningsbranchen. 315 00:50:37,115 --> 00:50:40,515 Nogle af de helt store kanoner. 316 00:50:40,675 --> 00:50:43,515 Han er en sjov fyr. Han finder på ting, - 317 00:50:43,675 --> 00:50:45,355 - som ingen andre ville have tænkt på. 318 00:50:45,515 --> 00:50:48,075 Jeg kan mange gode historier. 319 00:50:48,235 --> 00:50:50,035 Hvad koster hundene? 320 00:50:50,195 --> 00:50:55,555 De store koster 5 dollars, og de små koster 3 dollars. 321 00:50:55,715 --> 00:50:57,955 Der sælges mange ting på gaden - 322 00:50:58,115 --> 00:51:00,795 - med "Jeg elsker Elvis" og andre påskrifter. 323 00:51:00,955 --> 00:51:03,675 Tjener du meget på det? 324 00:51:04,595 --> 00:51:08,435 Får du procenter af salget af "Jeg hader Elvis"-badges? 325 00:51:08,595 --> 00:51:12,835 Aner det ikke. Jeg ved ikke, hvem der sælger de badges. 326 00:51:12,995 --> 00:51:16,715 Den samme fyr, der sælger "Jeg elsker Elvis"-badges. 327 00:51:19,955 --> 00:51:22,555 Der er mange steder, jeg aldrig har været. 328 00:51:22,715 --> 00:51:26,075 Jeg har aldrig optrådt i New York. 329 00:51:26,235 --> 00:51:29,515 Jeg har heller aldrig været i Storbritannien. 330 00:51:29,675 --> 00:51:31,995 Det kunne jeg godt tænke mig. 331 00:51:32,155 --> 00:51:35,235 Jeg vil gerne til Europa og Japan og så videre. 332 00:51:35,395 --> 00:51:38,235 Jeg har kun været udenlands med militæret. 333 00:53:43,715 --> 00:53:47,035 Jeg vil gerne spille et par gamle travere … 334 00:53:48,995 --> 00:53:51,835 … hvis I kan vente en halv times tid. 335 00:53:52,715 --> 00:53:54,195 Træk vejret. 336 00:53:54,955 --> 00:53:59,795 Der hænger en underlig dims deroppe. Bare den ikke falder ned. 337 00:54:02,395 --> 00:54:05,795 Så bliver jeg flad som en pandekage. 338 00:54:06,675 --> 00:54:08,515 Jeg rejser mig lige straks. 339 00:54:08,675 --> 00:54:12,915 Sammen med The Jordanaires vil vi spille en sang, der hedder … 340 00:54:13,515 --> 00:54:15,515 … "Love Me". 341 00:54:18,955 --> 00:54:20,835 Det er en ny en. 342 00:56:34,635 --> 00:56:39,635 Finder du nogensinde de gamle Sun-plader frem og lytter til dem? 343 00:56:39,795 --> 00:56:45,035 De lyder spøjst. Der er meget rumklang på. 344 00:56:54,115 --> 00:56:59,595 Mange skriver og spørger, hvad jeg laver i min fritid. 345 00:57:00,595 --> 00:57:05,155 Jeg hverken ryger eller drikker, men jeg elsker at gå i biografen. 346 00:57:05,315 --> 00:57:09,955 Jeg vil gerne stifte familie en dag, og så vil jeg aldrig forlade dem. 347 00:57:16,995 --> 00:57:18,995 Er du tilfreds med dit image? 348 00:57:19,155 --> 00:57:22,635 Imaget er ikke det samme som mennesket. 349 00:57:22,795 --> 00:57:27,835 - Hvor ens er de to ting? - Et image er svært at leve op til. 350 00:57:28,595 --> 00:57:31,515 Jeg har haft mange faser i livet. 351 00:57:31,675 --> 00:57:37,115 Jeg har oplevet både lykke og ensomhed og tragedie. 352 00:57:37,275 --> 00:57:40,795 Jeg mistede min mor, mens jeg var i hæren. 353 00:57:40,955 --> 00:57:43,915 Sådan noget er selvfølgelig tragisk, - 354 00:57:44,075 --> 00:57:47,875 - men er også med til at gøre en til et bedre menneske. 355 00:58:16,035 --> 00:58:18,995 Jeg viser lige Joe slutningen. 356 00:58:48,195 --> 00:58:53,555 Jeg tænder lige lyset i salen. Jeg vil også gerne se jer. 357 00:58:54,195 --> 00:58:59,835 Der skete noget sært for et års tid siden. Joe viste mig hen til scenen. 358 00:58:59,995 --> 00:59:03,395 Det var i pausen, og lyset var tændt. 359 00:59:03,555 --> 00:59:05,035 Jeg kiggede ud på menneskehavet, - 360 00:59:05,195 --> 00:59:08,875 - og det gjorde mig lige pludselig bange. 361 00:59:09,035 --> 00:59:14,275 Jeg kan ikke rigtig se jer. Kun dem på forreste række. 362 00:59:14,435 --> 00:59:18,635 I er godt nok mange derude. Og deroppe. 363 00:59:19,835 --> 00:59:23,355 Time skrev i en artikel om The Rolling Stones, - 364 00:59:23,515 --> 00:59:27,515 - at Elvis Presley som den eneste ud over Jagger er i stand til - 365 00:59:27,675 --> 00:59:31,995 - at bruge publikum som et instrument, der kan tunes op og ned. 366 00:59:32,155 --> 00:59:35,515 Hvordan bearbejder du dit publikum? 367 00:59:35,675 --> 00:59:38,395 Vi kan omkring 150 sange - 368 00:59:38,555 --> 00:59:41,955 - som jeg kan skifte ud i på scenen. 369 00:59:42,115 --> 00:59:46,315 Hvis jeg føler, vi er kørt fast, så skifter jeg ud i dem. 370 00:59:46,475 --> 00:59:50,075 Lad os tage "Can't Stop Loving You". 371 00:59:50,235 --> 00:59:52,955 Lad os tage den som den næste. 372 00:59:53,115 --> 00:59:56,235 Her er knastørt. 373 00:59:56,395 --> 00:59:59,035 Jeg har det, som om Bob Dylan har taget en lur i min mund. 374 00:59:59,195 --> 01:00:01,835 - Hvordan styrer de lyset? - Det gør Jerry. 375 01:00:01,995 --> 01:00:06,115 - Ham og Lamar dækker det hele. - Men hvordan rammer de rytmen? 376 01:00:06,275 --> 01:00:09,315 Under "I Can't Stop Loving You" gør de sådan her … 377 01:00:09,475 --> 01:00:13,515 - Så lyset følger takten. - Og jeg klarer resten. 378 01:01:27,195 --> 01:01:32,595 Lyden er blevet 100 % bedre siden den første aften. 379 01:01:32,755 --> 01:01:36,675 - 200 %. Den er meget bedre nu. - Jeg vil sige 300 %. 380 01:01:36,835 --> 01:01:39,835 Jo bedre lyden er, jo længere kan du blive ved. 381 01:01:39,995 --> 01:01:44,955 - I morgen bliver det endnu længere. - Det kan du godt glemme, Charlie. 382 01:01:47,515 --> 01:01:51,475 Charlie, giv ham det der krystalklare blik. 383 01:03:25,595 --> 01:03:26,915 Nogle vil sikkert også vide, - 384 01:03:27,075 --> 01:03:30,595 - om jeg er forelsket i nogen. 385 01:03:30,755 --> 01:03:34,515 Er der nogen her, der føler sig ensomme? 386 01:03:34,675 --> 01:03:39,235 Jeg kan godt føle mig ensom. Livet kan godt være ensomt. 387 01:03:39,395 --> 01:03:43,315 Verden er en skueplads, og vi spiller hver især en rolle. 388 01:03:43,475 --> 01:03:46,355 Man kan føle sig ensom omgivet af mennesker. 389 01:03:50,795 --> 01:03:56,395 Jeg kan stadig blive meget ensom. Alle har brug for nogen. 390 01:03:59,475 --> 01:04:01,995 Om jeg er forelsket i nogen. 391 01:04:03,995 --> 01:04:07,515 Jeg vil gerne giftes og stifte familie. 392 01:04:07,675 --> 01:04:11,995 Takket være hende er jeg aldrig ensom, hvor jeg så end er. 393 01:05:10,955 --> 01:05:13,435 Det er mærkeligt med høretelefoner på. 394 01:06:33,955 --> 01:06:37,515 Jeg kunne lide al slags musik, da jeg var barn. 395 01:06:37,675 --> 01:06:41,395 Grand Ole Opry var formentlig det allerførste, jeg lyttede til. 396 01:06:41,555 --> 01:06:45,675 Men jeg var også glad for blues og for gospelmusik. 397 01:06:45,835 --> 01:06:49,715 Tak skal I have. Nu vil vi spille en gospelsang, - 398 01:06:49,875 --> 01:06:53,915 - som vi indspillede i 1966. Den hedder "How Great Thou Art". 399 01:07:52,315 --> 01:07:55,315 Vi voksede op med det, fra jeg var … 400 01:07:55,475 --> 01:07:58,435 Jeg var vel to år gammel. 401 01:07:58,595 --> 01:08:02,715 Jeg voksede op med det, fordi mine forældre tog mig med. 402 01:08:02,875 --> 01:08:07,835 Og da jeg var gammel nok, begyndte jeg at synge i kirken. 403 01:08:07,995 --> 01:08:12,595 - Var det det, der fik dig i gang? - Det var medvirkende til det. 404 01:08:37,035 --> 01:08:41,675 - Lad os tage … - "Gilead". Kender du den? 405 01:08:41,835 --> 01:08:47,195 Sæt dig ned, Ed. Sæt dig ned og spil den. 406 01:08:48,195 --> 01:08:54,395 Gospel var det, vi voksede op med, mere end noget andet. 407 01:08:54,555 --> 01:08:56,635 Det er et godt valg. 408 01:08:56,795 --> 01:09:01,315 Baptistkor har noget intensitet over sig, - 409 01:09:01,475 --> 01:09:04,955 - der minder om den, du har på scenen. 410 01:09:05,115 --> 01:09:10,315 - Nærmest hver eneste sang … - De rører ved noget inde i en. 411 01:09:10,475 --> 01:09:16,595 Det er ikke bare toner, du synger, men noget, der kommer dybt indefra. 412 01:09:16,755 --> 01:09:21,115 Man skifter mellem at presse ud og trække ind. 413 01:09:36,035 --> 01:09:39,635 Selv efter to koncerter går vi tit ovenpå - 414 01:09:39,795 --> 01:09:43,635 - og synger gospelsange til den lyse morgen. 415 01:09:46,915 --> 01:09:49,555 Det giver mig ro i sindet. 416 01:09:49,715 --> 01:09:54,555 Ellers render jeg rundt og kan ikke sove. 417 01:09:54,715 --> 01:09:57,075 Ikke at der er noget forkert i det. 418 01:10:18,315 --> 01:10:21,915 Der går fire-fem timer, før jeg slapper af igen. 419 01:10:24,755 --> 01:10:26,555 Kom så, gutter. 420 01:12:00,955 --> 01:12:04,155 Tak skal I have. I er pragtfulde. 421 01:14:04,955 --> 01:14:08,195 Tak skal I have. Sig mig lige en ting. 422 01:14:08,355 --> 01:14:10,555 Hvad er det her? 423 01:14:12,875 --> 01:14:15,115 Det starter godt. 424 01:14:41,235 --> 01:14:45,035 Jeg sløser aldrig, for det er et nyt publikum hver gang. 425 01:14:45,195 --> 01:14:48,555 Og vi nyder det, vi gør. 426 01:15:28,315 --> 01:15:30,515 "Elvis kommunikerer med os. 427 01:15:30,675 --> 01:15:34,995 Han formår at holde en interesseret og holde kommunikationen i gang." 428 01:15:35,155 --> 01:15:38,075 Jeg afslører ikke hvordan. 429 01:18:22,715 --> 01:18:25,755 Hr. Presley, angående militæret … 430 01:18:25,915 --> 01:18:27,475 Hvad mener De om krigsmodstanden, - 431 01:18:27,635 --> 01:18:30,915 - og ville De blive militærnægter i dag? 432 01:18:31,075 --> 01:18:35,395 Jeg vil helst holde mine synspunkter for mig selv. 433 01:18:35,555 --> 01:18:38,715 Jeg er jo bare entertainer. 434 01:18:38,875 --> 01:18:44,355 - Bør alle entertainere tie stille? - Det kan jeg ikke udtale mig om. 435 01:18:48,155 --> 01:18:52,515 Jeg er jo bare entertainer. Det kan jeg ikke udtale mig om. 436 01:19:09,315 --> 01:19:13,675 Har du aldrig været i hans sko eller set gennem hans øjne 437 01:19:14,555 --> 01:19:19,315 eller stået og set hjælpeløst til mens dit hjerte i brystet døde 438 01:19:20,235 --> 01:19:24,355 så hjælp din næste lidt på vej hvor end hans rejse starter 439 01:19:26,035 --> 01:19:30,675 for den Gud der skabte dig skabte også ham 440 01:19:31,475 --> 01:19:34,115 mænd med knuste hjerter 441 01:19:34,275 --> 01:19:37,195 Her kommer en sang med samme tema. 442 01:21:13,915 --> 01:21:15,235 "Suspicious Minds". 443 01:23:26,155 --> 01:23:28,075 Hvor bliver I af? 444 01:23:32,315 --> 01:23:33,755 Pyt med det. 445 01:26:27,595 --> 01:26:29,435 Godt at møde dig. 446 01:26:29,595 --> 01:26:33,635 - Du knoklede derudad. - Og du brugte alle mine moves. 447 01:26:33,795 --> 01:26:35,875 Jeg kan dem alle sammen. 448 01:26:37,635 --> 01:26:42,555 - Du bør også være træt. - Jeg var træt cirka halvvejs. 449 01:26:42,715 --> 01:26:47,155 - Men det gjorde mig ikke noget. - Det er bare om at give den gas. 450 01:26:48,995 --> 01:26:51,795 - Var det karate? - Ja. 451 01:27:00,675 --> 01:27:04,115 Da du først kom i gang, var du ikke til at stoppe. 452 01:27:04,275 --> 01:27:06,595 - Skal vi gå til den? - Ja. 453 01:27:09,075 --> 01:27:11,475 Det er hårdt arbejde, det her. 454 01:27:13,115 --> 01:27:15,795 Hr. Presley, bliver De aldrig træt - 455 01:27:15,955 --> 01:27:17,955 - af den konstante opmærksomhed? 456 01:27:18,115 --> 01:27:22,195 Nej, jeg ville savne den, hvis den forsvandt. 457 01:27:22,875 --> 01:27:25,035 Hvis ingen så mig, - 458 01:27:25,195 --> 01:27:29,635 - og ingen genkendte mig eller bad om en autograf … 459 01:27:31,995 --> 01:27:35,755 For mig er det en del af jobbet, - 460 01:27:35,915 --> 01:27:38,555 - og jeg tror, jeg ville savne det. 461 01:27:38,715 --> 01:27:40,755 Hej, lille ven. 462 01:27:42,675 --> 01:27:45,515 Hvad er der i vejen, søde? 463 01:28:39,115 --> 01:28:41,595 Det allervigtigste - 464 01:28:41,755 --> 01:28:44,675 - er den inspiration, jeg får fra et levende publikum. 465 01:28:44,835 --> 01:28:47,075 Den havde jeg savnet. 466 01:28:47,235 --> 01:28:51,875 Fra 1969 til 1977 spillede Elvis næsten 1100 koncerter. 467 01:28:52,035 --> 01:28:54,755 Nogle gange tre på én dag. 468 01:28:55,595 --> 01:29:01,355 Han optrådte aldrig uden for Nordamerika. 469 01:30:52,915 --> 01:30:57,155 Jeg nyder det. Folk spørger, hvordan jeg kan blive ved. 470 01:30:57,315 --> 01:30:59,675 Jeg elsker det bare. 471 01:30:59,835 --> 01:31:05,035 Jeg taber mig et par kilo hver gang, men det gør mig ikke noget. 472 01:31:05,195 --> 01:31:09,195 Jeg har optrådt, lige så længe jeg har været i branchen. 473 01:31:32,595 --> 01:31:36,955 Elvis fattigbarn Elvis The Memphis Flash 474 01:31:37,115 --> 01:31:40,515 Elvis under motorhjelmen Elvis med Cadillac-blod 475 01:31:40,675 --> 01:31:42,475 Elvis Blomsterknop 476 01:31:42,635 --> 01:31:45,235 visnet og vendt retur til Mississippis muld 477 01:31:45,395 --> 01:31:48,355 Elvis hørte ikke skuddet men dr. King døde 478 01:31:48,515 --> 01:31:51,915 lige rundt om hjørnet fra Elvis Memphis' galde 479 01:31:52,075 --> 01:31:55,195 nedlægger fjernsyn og læser bibelvers 480 01:31:55,355 --> 01:31:59,355 Elvis på knæ med Gud Elvis på tre tv-skærme 481 01:31:59,515 --> 01:32:02,915 Elvis sang for at vinde Elvis Slagsang 482 01:32:03,075 --> 01:32:07,715 Elvis påvirkede tyngdekraften Elvis gav den det glatte lag 483 01:32:07,875 --> 01:32:11,715 Elvis åd Amerika før Amerika åd ham 484 01:36:16,715 --> 01:36:20,235 Jeg vil gerne fortælle lidt om, hvordan jeg kom i gang. 485 01:36:20,395 --> 01:36:24,835 Der er blevet skrevet og sagt meget, men aldrig fra mit synspunkt. 486 01:36:24,995 --> 01:36:28,675 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service