1 00:00:06,125 --> 00:00:07,416 [musique légère] 2 00:00:10,625 --> 00:00:13,291 [narratrice] J'ai une petite histoire à vous raconter. 3 00:00:14,166 --> 00:00:15,875 C'est une histoire de Noël. 4 00:00:15,958 --> 00:00:17,166 UN EX POUR NOËL 5 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 Je m'appelle Kate. 6 00:00:18,833 --> 00:00:21,083 Ça, c'est moi, il y a une vingtaine d'années. 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,666 À la sortie de la fac, j'avais décroché un poste 8 00:00:24,750 --> 00:00:27,041 dans un super cabinet d'architectes de Boston. 9 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 J'étais bien décidée à changer le monde. 10 00:00:30,375 --> 00:00:33,083 Mais c'est mon monde qui a changé le soir où j'ai dansé 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,083 avec un étudiant en médecine prénommé Everett. 12 00:00:36,166 --> 00:00:38,166 On était fous amoureux l'un de l'autre. 13 00:00:38,250 --> 00:00:39,625 {\an8}Ce genre de premier amour 14 00:00:39,708 --> 00:00:42,416 {\an8}qui vous fait perdre pied et vous fait tout oublier. 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,875 Vous savez ce que c'est. 16 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 Quand Everett est rentré ouvrir son cabinet, 17 00:00:46,416 --> 00:00:47,750 je l'ai suivi sans hésiter 18 00:00:47,833 --> 00:00:50,375 dans son village natal magique, appelé Winterlight. 19 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 [klaxon] 20 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 {\an8}Il avait grandi dans un conte de fées. 21 00:00:53,833 --> 00:00:56,375 {\an8}Pour lui, c'était inenvisageable de vivre ailleurs. 22 00:00:56,458 --> 00:00:59,041 {\an8}On s'est mariés, on a eu des enfants. 23 00:00:59,125 --> 00:01:01,375 Et j'ai découvert que les médecins de campagne 24 00:01:01,458 --> 00:01:04,625 passent plus de temps avec leurs patients qu'avec leur famille. 25 00:01:04,708 --> 00:01:08,291 J'avais l'impression d'être une mère célibataire avec une alliance. 26 00:01:08,375 --> 00:01:10,500 Et ma carrière d'architecte ? 27 00:01:11,666 --> 00:01:13,166 Surprise ! 28 00:01:13,250 --> 00:01:15,166 J'étais devenue femme à tout faire. 29 00:01:16,833 --> 00:01:18,333 Les enfants ont grandi. 30 00:01:18,833 --> 00:01:21,250 Everett et moi, on s'est éloignés. 31 00:01:21,750 --> 00:01:23,000 On ne s'amusait plus. 32 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 {\an8}Et mon rêve de changer le monde, dans tout ça ? 33 00:01:30,458 --> 00:01:31,666 {\an8}BIENVENUE À WINTERLIGHT 34 00:01:32,916 --> 00:01:34,416 {\an8}Laissez-moi vous raconter. 35 00:01:34,500 --> 00:01:36,208 {\an8}17 DÉCEMBRE 36 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 {\an8}[femme] Donc, vous êtes sûrs de vouloir divorcer ? 37 00:01:39,291 --> 00:01:40,958 - Oui. - Affirmatif, oui. 38 00:01:41,041 --> 00:01:44,333 Eh bien, en tant que maire de Winterlight et en tant qu'amie, 39 00:01:44,416 --> 00:01:46,125 je crois que c'est une erreur. 40 00:01:46,208 --> 00:01:47,666 Christina, on divorce. 41 00:01:47,750 --> 00:01:50,041 Ça veut pas dire qu'on reste pas une équipe. 42 00:01:50,125 --> 00:01:51,666 D'un point de vue légal, si. 43 00:01:51,750 --> 00:01:53,583 On préfère ne pas parler de divorce. 44 00:01:53,666 --> 00:01:56,541 Pour nous, c'est un découplage conscient entre amis. 45 00:01:56,625 --> 00:01:59,666 [Everett] Ça fait des mois qu'on est séparés, on est heureux. 46 00:01:59,750 --> 00:02:02,958 C'est une façon moderne et saine d'envisager la fin d'un mariage. 47 00:02:03,041 --> 00:02:06,125 Évite de l'ébruiter. Les nouvelles vont vite dans cette ville. 48 00:02:06,208 --> 00:02:07,208 - Bien sûr. - Merci. 49 00:02:07,291 --> 00:02:10,291 Muffins au pain d'épices ? Ne divorcez pas l'estomac vide. 50 00:02:10,375 --> 00:02:11,958 - Merci, Buck. - C'est normal. 51 00:02:12,041 --> 00:02:14,666 Buck, t'as entendu ? Ils appellent pas ça un divorce, 52 00:02:14,750 --> 00:02:16,375 mais "un découplage conscient". 53 00:02:16,458 --> 00:02:17,333 - [rient] - Ouah. 54 00:02:17,416 --> 00:02:20,333 On s'amuse bien, ici. Je croyais que vous deviez divorcer. 55 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 Non, non, non. Ils n'appellent pas ça un divorce. 56 00:02:22,958 --> 00:02:24,333 C'est un "découplage". 57 00:02:24,416 --> 00:02:25,500 Oh, sans rire. 58 00:02:25,583 --> 00:02:29,000 Arrêtez. Un divorce, c'est pas forcément si terrible. 59 00:02:29,083 --> 00:02:29,958 Bien sûr que si. 60 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 C'est notre premier Noël séparés, mais ça va pas nous empêcher de le passer... 61 00:02:34,000 --> 00:02:34,916 - ensemble. - Oui. 62 00:02:35,000 --> 00:02:36,458 En famille, comme d'habitude. 63 00:02:36,541 --> 00:02:39,291 On va respecter les traditions de la famille Holden, 64 00:02:39,375 --> 00:02:40,625 comme chaque année. 65 00:02:40,708 --> 00:02:42,458 Réveillon au vaisseau-mère. 66 00:02:42,541 --> 00:02:45,125 On prendra tous nos repas là-bas, tous ensemble. 67 00:02:45,208 --> 00:02:48,791 - Il suffit de s'organiser, facile. - On joue la carte de l'honnêteté. 68 00:02:48,875 --> 00:02:52,041 Et ça consiste notamment à commencer toutes nos phrases par... 69 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 [hésite] "Je pense." 70 00:02:55,166 --> 00:02:57,000 [éclate de rire] Oh non ! 71 00:02:57,083 --> 00:03:00,250 [rient] 72 00:03:03,041 --> 00:03:05,416 [musique mélancolique] 73 00:03:05,500 --> 00:03:06,666 [soupire profondément] 74 00:03:14,916 --> 00:03:17,083 [conversations indistinctes] 75 00:03:25,583 --> 00:03:26,916 [femme] Désolée du retard. 76 00:03:27,000 --> 00:03:29,250 Les visites ont duré plus longtemps que prévu. 77 00:03:29,333 --> 00:03:30,208 [Kate] Salut. 78 00:03:30,291 --> 00:03:33,041 C'était une tiny house, ça ne plaît pas à tout le monde. 79 00:03:33,125 --> 00:03:35,833 Surtout aux gens qui font, disons, plus de 1,50 m. 80 00:03:36,583 --> 00:03:38,750 Ça a été, ton rendez-vous avec Christina ? 81 00:03:38,833 --> 00:03:40,833 Ça s'est transformé en réunion publique. 82 00:03:41,333 --> 00:03:44,458 Divorcer dans un café, on a vu mieux, niveau discrétion. 83 00:03:44,541 --> 00:03:46,750 Tu as annoncé à Everett que tu déménageais ? 84 00:03:46,833 --> 00:03:48,166 Euh... 85 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 Non, je lui ai pas encore dit. 86 00:03:49,833 --> 00:03:52,333 Je croyais que vous jouiez la carte de l'honnêteté. 87 00:03:52,416 --> 00:03:54,291 T'as raison, et puisque tu en parles, 88 00:03:54,375 --> 00:03:56,333 les enfants ne le savent pas non plus. 89 00:03:57,000 --> 00:04:00,791 C'est le dernier Noël qu'on va passer dans cette maison, tous réunis, et... 90 00:04:00,875 --> 00:04:02,750 je veux que ça reste un bon souvenir. 91 00:04:02,833 --> 00:04:04,833 Quelle idée de vendre le vaisseau-mère. 92 00:04:04,916 --> 00:04:08,125 April, ce travail, c'est exactement ce que je voulais. 93 00:04:08,208 --> 00:04:09,583 Tu dois me soutenir. 94 00:04:09,666 --> 00:04:12,000 C'est dur. Il faudrait que je sois altruiste. 95 00:04:12,083 --> 00:04:14,083 Tu réalises ce que tu me demandes ? 96 00:04:14,166 --> 00:04:16,333 S'il te plaît, essaie de me comprendre. 97 00:04:16,416 --> 00:04:19,666 J'ai passé presque la moitié de ma vie coincée dans cette ville. 98 00:04:19,750 --> 00:04:22,250 - Et j'ai fait quoi ? - Tu as élevé des enfants. 99 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Brisé le plafond de verre dans le monde élitiste du bricolage. 100 00:04:25,541 --> 00:04:29,416 Et je construis des fermes à vers de terre en échange de viennoiseries. 101 00:04:29,500 --> 00:04:31,666 Gabe termine le lycée à la fin de l'année 102 00:04:31,750 --> 00:04:34,541 et Sienna a pris son envol depuis qu'elle est à la fac. 103 00:04:34,625 --> 00:04:36,750 C'est le moment d'avancer pour moi aussi. 104 00:04:36,833 --> 00:04:38,916 Dites bonjour aux lutins du père Noël ! 105 00:04:39,000 --> 00:04:42,333 - Tu as invité les pères d'Everett ? - On les a en garde alternée. 106 00:04:42,916 --> 00:04:44,250 [avec entrain] Salut ! 107 00:04:44,333 --> 00:04:47,166 - Voilà notre Katie chérie. - Notre belle-fille préférée. 108 00:04:47,750 --> 00:04:48,625 Bonjour. 109 00:04:48,708 --> 00:04:51,541 - April, tu sais me parler. - [April] À votre service. 110 00:04:51,625 --> 00:04:53,666 Je ne savais pas ce que tu cuisinais, 111 00:04:53,750 --> 00:04:56,625 alors j'ai apporté un délicieux gratin de patates douces. 112 00:04:56,708 --> 00:04:59,750 C'est adorable, t'aurais pas dû. Comme ça, on en aura deux. 113 00:04:59,833 --> 00:05:02,625 - [déçu] Oh. - Ne lui volez pas la vedette à Noël. 114 00:05:02,708 --> 00:05:03,791 Ni à Pâques. 115 00:05:03,875 --> 00:05:06,083 - Salut, les grands-pères ! - Salut ! 116 00:05:06,166 --> 00:05:07,875 - [rient] - Content de vous voir. 117 00:05:07,958 --> 00:05:10,416 - Tu grandis à chaque fois qu'on te voit. - Oui. 118 00:05:10,500 --> 00:05:13,958 Vous trouvez ? C'est vous qui rapetissez chaque fois que je vous vois. 119 00:05:14,500 --> 00:05:16,750 C'est pour ça que personne n'aime les ados. 120 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 Oh. 121 00:05:18,541 --> 00:05:20,875 C'est eux. Ils sont sur le point d'arriver. 122 00:05:20,958 --> 00:05:23,125 - Qui ? - Je voulais vous faire la surprise. 123 00:05:23,208 --> 00:05:24,583 - Hmm ? - C'est qui ? 124 00:05:24,666 --> 00:05:26,041 - Je décharge. - Je t'aide ? 125 00:05:26,125 --> 00:05:28,875 - [Kate] Oh ! [rit] - Ça devrait aller. 126 00:05:28,958 --> 00:05:30,625 - Maman ! - Ma chérie ! 127 00:05:31,208 --> 00:05:32,750 Salut. Doucement. [rit] 128 00:05:32,833 --> 00:05:34,916 [ton amusé] Arrête. Arrête. 129 00:05:35,000 --> 00:05:36,166 Ma petite-fille préférée ! 130 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 - Bonjour, Nigel. - [rire gêné] Bonjour. 131 00:05:38,458 --> 00:05:40,458 [Kate, gênée] Euh... Enchan... Euh... Oui. 132 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 - Bonjour. Ouh là, encore une ? - Oh. Désolé. 133 00:05:42,916 --> 00:05:46,666 - [rires gênés] - Nigel, tu connais déjà ma mère, Kate. 134 00:05:46,750 --> 00:05:48,958 Voici mes grands-pères, Mike et Daryl. 135 00:05:49,041 --> 00:05:50,208 - Enchanté. - Bonjour. 136 00:05:50,291 --> 00:05:51,958 - Ma marraine, April. - Salut. 137 00:05:52,041 --> 00:05:55,000 Et avec le bonnet, c'est mon... OK, waouh ! 138 00:05:55,083 --> 00:05:57,291 Mon plus si petit frère, Gabriel. 139 00:05:57,375 --> 00:06:00,000 Quoi ? Tout le monde, je vous présente Nigel. 140 00:06:00,083 --> 00:06:01,208 - Bonjour. - Salut. 141 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 Ravi de vous rencontrer. 142 00:06:03,125 --> 00:06:06,458 Désolé d'arriver les mains vides. Attendez. Une baguette magique ! 143 00:06:06,541 --> 00:06:08,708 [rit] Accio, magie de Noël ! 144 00:06:08,791 --> 00:06:10,750 Tu as une baguette magique sur toi ? 145 00:06:10,833 --> 00:06:14,458 Oui, toujours. J'ai jeté un sort à cette magnifique jeune fille. 146 00:06:14,541 --> 00:06:15,583 [ton attendri] Oh ! 147 00:06:15,666 --> 00:06:19,291 - Wingardium leviosa ! - Ah ! [rit] 148 00:06:19,375 --> 00:06:21,958 - Wingardium leviosa... - C'est bon, on a compris. 149 00:06:22,041 --> 00:06:23,541 Allez, rentrons à l'intérieur. 150 00:06:23,625 --> 00:06:25,625 - Allons-y. Génial. - Oui ! 151 00:06:25,708 --> 00:06:26,708 On sera mieux. 152 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 - Besoin de moi ? - Il s'en sort. 153 00:06:28,541 --> 00:06:29,625 Oh, ma chérie ! 154 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 [musique festive au piano] 155 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Je vous ressers ? 156 00:06:36,125 --> 00:06:38,500 - C'est incroyable. - Tout est très bon, maman. 157 00:06:39,000 --> 00:06:40,583 Euh... Il faut que je vous dise. 158 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 Je trouve que vous vous ressemblez comme deux gouttes d'eau. 159 00:06:43,708 --> 00:06:46,833 Arrête. Tout le monde le dit, mais je vois aucune ressemblance. 160 00:06:46,916 --> 00:06:48,166 On n'a rien du tout. 161 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Alors, Nigel, tu étudies à Oxford, toi aussi ? 162 00:06:50,791 --> 00:06:52,750 Parle-nous de toi. À quoi tu t'intéresses ? 163 00:06:52,833 --> 00:06:54,833 - Euh... - Non, Nigel ne va pas à la fac. 164 00:06:54,916 --> 00:06:56,375 - Maman. - Quoi, c'est vrai. 165 00:06:56,458 --> 00:06:59,791 Je ne connais pas l'écusson sur ta veste. Qu'est-ce qui écrit ? 166 00:06:59,875 --> 00:07:02,833 - Gry... Gryffon... doff... - Gryffondor. 167 00:07:03,458 --> 00:07:05,541 Oui. Nigel est guide professionnel. 168 00:07:05,625 --> 00:07:07,875 Il organise des visites sur Harry Potter. 169 00:07:07,958 --> 00:07:09,208 C'est un vrai travail ? 170 00:07:09,291 --> 00:07:10,958 - Il semblerait. - Il est doué. 171 00:07:11,041 --> 00:07:14,958 Ah, oui, je suis le meilleur. La preuve, je parle le fourchelang. [rit] 172 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Euh... Sienna m'a dit que vous aviez des traditions de Noël 173 00:07:18,041 --> 00:07:19,416 pour le moins originales. 174 00:07:19,916 --> 00:07:21,500 D'ailleurs, je boycotte. 175 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 C'est ton truc, maman. 176 00:07:22,833 --> 00:07:25,500 Ça t'amuse beaucoup, mais ce sera sans moi. Désolé. 177 00:07:25,583 --> 00:07:28,250 [Nigel rit] Et en quoi consistent ces traditions ? 178 00:07:28,333 --> 00:07:31,166 Par exemple, on s'offre des cadeaux fabriqués nous-mêmes. 179 00:07:31,250 --> 00:07:33,666 Oui, les cadeaux faits maison, ça vient du cœur. 180 00:07:33,750 --> 00:07:36,416 Mais les vrais cadeaux, ça vient des plateformes. 181 00:07:36,500 --> 00:07:38,375 Et Kate n'achète pas de déco. 182 00:07:38,458 --> 00:07:40,583 Que du maïs soufflé et de la récup'. 183 00:07:40,666 --> 00:07:43,583 On peut fabriquer des décorations avec plein d'objets. 184 00:07:43,666 --> 00:07:46,250 - Parle-lui des oiseaux. - Oh, j'adore les oiseaux. 185 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 On fait des oiseaux en origami 186 00:07:47,916 --> 00:07:51,000 et dessus, on inscrit une chose dont on est reconnaissant. 187 00:07:51,083 --> 00:07:54,875 - Tout ça a l'air formidable. - Oui, c'est une façon de voir les choses. 188 00:07:54,958 --> 00:07:58,000 - C'est trop la honte. - Notre album n'a rien de honteux. 189 00:07:58,083 --> 00:08:02,291 Au réveillon, on sort l'album de Noël et papa et maman nous le lisent. 190 00:08:02,375 --> 00:08:03,375 C'est trop mignon. 191 00:08:03,458 --> 00:08:05,583 J'oubliais, Everett vous passe le bonjour. 192 00:08:05,666 --> 00:08:07,875 Il aurait aimé être là, mais il a un patient. 193 00:08:07,958 --> 00:08:09,625 Ce Betty, toujours au boulot. 194 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 Euh... je m'excuse, mais qui est Betty ? 195 00:08:12,083 --> 00:08:15,208 Oh. Mes parents se surnomment Betty et Al. Faut pas chercher. 196 00:08:15,791 --> 00:08:19,291 Je suis impatient de le rencontrer. Lui et sa nouvelle compagne. 197 00:08:19,375 --> 00:08:21,333 - Quoi ? - Quoi ? 198 00:08:21,416 --> 00:08:23,791 Aïe ! Pourquoi tu me tapes sous la table ? 199 00:08:23,875 --> 00:08:26,041 - J'essayais d'être discrète. - [tousse] 200 00:08:26,125 --> 00:08:27,916 Elle me regarde bizarrement. 201 00:08:28,000 --> 00:08:30,208 - Pourquoi elle me fixe ? - Regarde ailleurs. 202 00:08:30,291 --> 00:08:34,083 Je lis un article sur la géothermie, je serais curieux d'avoir ton avis. 203 00:08:34,166 --> 00:08:35,166 Non, tu l'auras pas. 204 00:08:35,250 --> 00:08:37,958 Nigel ? Nigel ? Nigel, je te vois toujours. 205 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 Nigel. 206 00:08:39,958 --> 00:08:42,666 - Nigel, Nigel. Oh, Nigel. - Euh... 207 00:08:42,750 --> 00:08:45,625 - Qu'est-ce qui se passe ? - Papa t'a pas prévenue ? 208 00:08:45,708 --> 00:08:47,916 De quoi est-ce qu'il aurait dû me prévenir ? 209 00:08:48,000 --> 00:08:50,083 Il a rencontré quelqu'un. 210 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 [Kate] Non, je l'ai vu tout à l'heure. 211 00:08:52,208 --> 00:08:54,875 S'il avait rencontré quelqu'un, il m'en aurait parlé. 212 00:08:57,875 --> 00:08:59,458 Oh, je vois. 213 00:08:59,541 --> 00:09:02,833 Donc, Everett a rencontré quelqu'un d'autre, et alors ? 214 00:09:03,583 --> 00:09:06,208 - Vous saviez aussi ? - On l'a découvert par hasard. 215 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Il nous a fait jurer de ne rien dire. 216 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Tu sais que je déteste les cachotteries. 217 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Et vous étiez au courant, vous deux ? 218 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 J'avais quelques doutes. 219 00:09:14,666 --> 00:09:16,541 Il y avait pas mal d'indices. 220 00:09:16,625 --> 00:09:19,083 - Les grands-pères m'ont dit. - On n'a rien dit. 221 00:09:19,166 --> 00:09:21,541 [contrit] Il est possible que ça m'ait échappé. 222 00:09:21,625 --> 00:09:22,958 C'était un accident. 223 00:09:23,041 --> 00:09:26,000 Oui, je vois, euh... Je vous... Bon appétit à tous. 224 00:09:26,083 --> 00:09:29,375 Il faut que je... J'ai quelque chose à... Une minute. Excusez-moi. 225 00:09:30,333 --> 00:09:32,875 J'y vais, mais à mon retour, je veux tout savoir. 226 00:09:32,958 --> 00:09:35,166 - J'ai plus faim, de toute façon. - On y va. 227 00:09:35,250 --> 00:09:37,416 [musique intrigante] 228 00:09:39,416 --> 00:09:41,083 Et voilà, elle s'en va. 229 00:09:41,166 --> 00:09:42,666 J'aurais dû lui dire plus tôt. 230 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 [crissement de pneus] 231 00:09:44,791 --> 00:09:46,791 Non, c'est pas tout à fait ce que tu as... 232 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 T'as rencontré quelqu'un ? On vient à peine de se séparer. 233 00:09:51,083 --> 00:09:52,833 Attends, je suis avec un patient. 234 00:09:52,916 --> 00:09:54,833 Et on est séparés depuis neuf mois. 235 00:09:54,916 --> 00:09:59,166 Tes pères et les enfants le savaient. Et même le petit copain perché de Sienna. 236 00:09:59,250 --> 00:10:00,458 Je le savais. 237 00:10:01,000 --> 00:10:02,541 Ah. Je vais me rhabiller. 238 00:10:02,625 --> 00:10:04,333 Je voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 239 00:10:04,416 --> 00:10:06,791 J'ai pas trouvé le bon moment pour te le dire. 240 00:10:08,625 --> 00:10:10,125 Je pense 241 00:10:10,208 --> 00:10:14,458 que tu n'as pas été 100 % honnête avec moi et que tu as trahi ma confiance. 242 00:10:15,833 --> 00:10:18,250 Et moi, je pense que je n'ai rien fait de grave. 243 00:10:18,333 --> 00:10:20,958 J'ai toujours été honnête avec toi, sauf à ce sujet. 244 00:10:21,041 --> 00:10:23,666 Je... J'ai pas réussi à trouver les mots. Et... 245 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 j'en suis désolé. 246 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Ça fait rien. 247 00:10:28,875 --> 00:10:30,000 Je vais m'en remettre. 248 00:10:30,083 --> 00:10:31,458 [inspire] Parle-moi d'elle. 249 00:10:31,541 --> 00:10:33,666 Elle s'appelle Tess. Et, euh... 250 00:10:33,750 --> 00:10:35,833 Elle passait dans le coin pour le boulot. 251 00:10:35,916 --> 00:10:38,916 Elle faisait des courses et elle a glissé sur le verglas. 252 00:10:39,000 --> 00:10:42,541 Alors, elle a eu besoin d'un médecin. Et... je suis médecin. 253 00:10:42,625 --> 00:10:46,041 Donc, tu as enfreint la déontologie et décidé de sortir avec elle ? 254 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 Y a rien d'illégal là-dedans. 255 00:10:47,791 --> 00:10:48,958 Oh, rien d'illégal ? 256 00:10:49,041 --> 00:10:49,916 - Non. - Ouais. 257 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 - Non. - Je vois. 258 00:10:51,291 --> 00:10:52,833 [inspire] Euh... 259 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 Je te remercie pour ton honnêteté. 260 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 Et j'ai hâte de faire sa connaissance. 261 00:11:00,416 --> 00:11:01,416 Super. 262 00:11:01,916 --> 00:11:03,625 J'avais déjà de sérieux doutes 263 00:11:03,708 --> 00:11:06,333 quand Buck m'a parlé de votre "découplage conscient"... 264 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 - August, attention à ce que tu dis. - Je vous laisse. 265 00:11:09,166 --> 00:11:10,708 Merci, doc. Salut, Kate. 266 00:11:11,750 --> 00:11:13,333 {\an8}[musique de Noël] 267 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 {\an8}18 DÉCEMBRE 268 00:11:14,750 --> 00:11:18,875 {\an8}Accroche des guirlandes lumineuses pour ajouter une touche plus festive. 269 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Mon radiateur m'a encore lâché. 270 00:11:21,208 --> 00:11:23,291 Je sais pas entretenir un chauffage ou un mariage. 271 00:11:23,375 --> 00:11:26,166 Je vois. Et tu veux pas installer une pompe à chaleur ? 272 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 C'est quoi, ça ? 273 00:11:27,916 --> 00:11:30,291 Un compresseur qui utilise l'énergie thermique... 274 00:11:30,375 --> 00:11:32,291 Oh, épargne-moi ton baratin d'experte. 275 00:11:32,375 --> 00:11:34,625 - [rit] - J'ai arrêté de t'écouter. 276 00:11:34,708 --> 00:11:35,916 Tu entres boire un thé 277 00:11:36,000 --> 00:11:38,583 pendant que je t'explique la thermodynamique ? 278 00:11:38,666 --> 00:11:41,500 Ah, un vrai thé. Ça, ça me parle. Pas un pisse-mémé. 279 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 Alors, de quoi elle a l'air ? 280 00:11:45,333 --> 00:11:48,125 Je rêve ou toute la ville est déjà au courant ? 281 00:11:48,208 --> 00:11:49,208 Au club de lecture, 282 00:11:49,291 --> 00:11:51,500 on passe notre temps à commérer et à picoler. 283 00:11:51,583 --> 00:11:53,375 On n'a pas lu un livre en dix ans. 284 00:11:54,541 --> 00:11:55,791 Je l'ai jamais vue. 285 00:11:55,875 --> 00:11:59,166 Tu l'as pas cherchée sur les réseaux ? Quel genre d'ex es-tu ? 286 00:11:59,250 --> 00:12:02,250 - Pas envie de jouer les fouineuses. - C'est ce qu'on dit. 287 00:12:02,333 --> 00:12:03,291 On n'en pense rien. 288 00:12:03,375 --> 00:12:05,333 - C'est quoi, son nom ? - Tess Wiley. 289 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 J'ai trouvé la nouvelle copine de Herb comme ça. 290 00:12:08,125 --> 00:12:10,666 Je l'ai à peine reconnue quand je l'ai vue en vrai. 291 00:12:10,750 --> 00:12:13,458 Elle était nettement moins jolie sans tous ses filtres. 292 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 Oh ! Bingo. 293 00:12:15,500 --> 00:12:18,000 [musique dramatique] 294 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 Tu crois qu'il sort avec cette fille ? 295 00:12:22,125 --> 00:12:23,875 [pouffe] T'en es sûre ? 296 00:12:24,375 --> 00:12:25,333 C'est son nom. 297 00:12:25,416 --> 00:12:27,375 OK. Qu'est-ce qu'elle fait ? 298 00:12:27,458 --> 00:12:29,041 Elle est sculpteuse sur beurre. 299 00:12:29,125 --> 00:12:32,125 C'est un art à part entière dans certaines régions du monde. 300 00:12:32,625 --> 00:12:34,500 Des régions vraiment très stupides. 301 00:12:34,583 --> 00:12:36,958 Hmm. Tant mieux pour elle. 302 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 C'est tout ? Tu plaisantes ? 303 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Elle est plus déprimante qu'un reste de soupe. 304 00:12:41,375 --> 00:12:42,875 Je suis contente pour Everett. 305 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 Hmm. Évidemment. 306 00:12:44,666 --> 00:12:47,375 C'est plutôt gratifiant quand ils perdent au change. 307 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 [ricanent] 308 00:12:50,208 --> 00:12:53,125 [musique de Noël jazz] 309 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 [sonnette] 310 00:12:54,750 --> 00:12:58,500 Votre mission, trouver tout le nécessaire pour fabriquer les décorations. 311 00:12:58,583 --> 00:13:00,250 Je vous ai préparé deux listes. 312 00:13:00,750 --> 00:13:03,416 Je vous achète un sucre d'orge si vous êtes efficaces. 313 00:13:04,000 --> 00:13:07,166 - J'adore Noël. - Génial. J'ai plus qu'à lui courir après. 314 00:13:07,250 --> 00:13:08,958 [rit] Euh... ils sont gratuits. 315 00:13:09,041 --> 00:13:12,083 - Je sais. Grouille, Gabe. - [acquiesce en rechignant] 316 00:13:13,375 --> 00:13:14,375 [sonnette] 317 00:13:14,875 --> 00:13:16,791 Oh ! K... K... Kate ! 318 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 - Salut. - Salut. 319 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 [apeuré] Qu'est-ce que tu fais ici ? 320 00:13:20,458 --> 00:13:23,583 C'est quoi, cette question ? Je viens ici quatre fois par jour. 321 00:13:23,666 --> 00:13:26,541 Est-ce que t'aurais des jolis flacons en verre recyclé ? 322 00:13:26,625 --> 00:13:28,750 Je veux me fabriquer mon parfum pour Noël. 323 00:13:28,833 --> 00:13:31,166 - J'ai aussi besoin de clous. - Oh non, désolé. 324 00:13:31,250 --> 00:13:33,625 Pas de chance, je n'ai ni l'un ni l'autre. 325 00:13:33,708 --> 00:13:36,791 Je vais te le commander. Repasse demain, j'aurai tout ça. 326 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Quoi, pas de clous ? 327 00:13:38,083 --> 00:13:41,291 - Ils sont dans l'allée numéro une. - Non. Je les ai déplacés. 328 00:13:41,375 --> 00:13:43,125 - T'es bizarre. - Ils sont plus là. 329 00:13:43,208 --> 00:13:45,083 - Je les ai changés de place. - Où ? 330 00:13:45,166 --> 00:13:46,875 À cause du succès des tiny houses. 331 00:13:46,958 --> 00:13:47,958 Je préfère vérifier. 332 00:13:48,041 --> 00:13:51,875 - Je t'assure. Kate, stop ! - Ils sont toujours au même endroit. 333 00:13:51,958 --> 00:13:53,625 Je parie que je vais les trouver. 334 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 [Everett rit] 335 00:13:55,041 --> 00:13:57,041 [musique gênante] 336 00:13:57,125 --> 00:13:59,041 Oh. Merde alors. 337 00:13:59,125 --> 00:14:00,416 Oh, merde alors. 338 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 [femme] C'est qui ? 339 00:14:03,000 --> 00:14:03,875 Kate. 340 00:14:03,958 --> 00:14:07,208 - K... Kate ? Kate ! Salut ! - Je suis pas prêt, attends ! 341 00:14:07,291 --> 00:14:09,375 Enchantée, Kate. Moi, c'est Tess. 342 00:14:09,458 --> 00:14:13,083 Everett m'a énormément parlé de vous. Bonjour. 343 00:14:13,166 --> 00:14:16,291 Est-ce que vous faites de la sculpture sur beurre ? 344 00:14:16,375 --> 00:14:18,458 De la sculpture sur beurre ? 345 00:14:18,541 --> 00:14:21,833 Non. Pas dans cette tenue, en tout cas. [rit] 346 00:14:21,916 --> 00:14:24,541 Je sais que c'est un peu chic pour une quincaillerie. 347 00:14:24,625 --> 00:14:28,583 À ma décharge, j'étais en réunion Zoom quand il m'a supplié de l'accompagner. 348 00:14:28,666 --> 00:14:31,583 - Non, t'abuses. - Pour aller acheter des décos de Noël. 349 00:14:31,666 --> 00:14:32,625 Euh... Excusez-moi. 350 00:14:32,708 --> 00:14:36,000 Il faut que j'aille dire deux mots à ma vieille voisine Doris. 351 00:14:37,000 --> 00:14:38,666 Oh, t'es là, toi aussi. 352 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 Oh, papa, t'es là ? C'est qui ? 353 00:14:41,083 --> 00:14:43,666 Euh... Tess, je te présente Gabe. 354 00:14:43,750 --> 00:14:45,375 - Gabriel. - C'est mon fils. 355 00:14:45,458 --> 00:14:47,666 - Le futur pompier professionnel. - Ouais. 356 00:14:47,750 --> 00:14:49,583 - Viens, on y va. - [Tess] À bientôt. 357 00:14:49,666 --> 00:14:52,708 - Maman, t'aurais pas... Papa ! - Ah, la plus belle. 358 00:14:52,791 --> 00:14:54,416 Salut ! 359 00:14:54,500 --> 00:14:56,875 - Content de te voir, tu m'as manqué. - Pareil. 360 00:14:56,958 --> 00:14:58,333 [Tess] Tu dois être Sienna. 361 00:14:58,416 --> 00:15:01,916 Tu fais des études d'économie et de management à Oxford, c'est ça ? 362 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 - Oui. - Tu dois être brillante. Bonjour. 363 00:15:04,125 --> 00:15:06,083 - Brillante. Waouh. Vous êtes ? - Tess. 364 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Elle n'est pas sculpteuse sur beurre, si tu te demandais. 365 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 - J'ai tout ce qu'il nous faut. - Je vous présente Nigel. 366 00:15:12,000 --> 00:15:14,583 - Ravi de te rencontrer. - On s'embrasse ? Enchanté. 367 00:15:14,666 --> 00:15:16,333 - OK. - Le père de ma dulcinée. 368 00:15:16,416 --> 00:15:17,833 - [bisou] - Euh... Oh... 369 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 - Désolé. - Du calme, mon cœur. 370 00:15:19,666 --> 00:15:20,750 C'est rien. 371 00:15:20,833 --> 00:15:22,291 Essaie de te calmer, respire. 372 00:15:22,375 --> 00:15:24,791 - Ravi de vous rencontrer. - C'est réciproque. 373 00:15:24,875 --> 00:15:28,125 J'ai entendu parler de toi, Nigel, le spécialiste de Harry Potter. 374 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 - C'est bien ça ? - Oui, en personne. 375 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 - "Tu es un sorcier, Harry." - [rit nerveusement] Oui, tout à fait. 376 00:15:34,000 --> 00:15:36,791 - [Tess rit et renifle] - Qui... Qui êtes-vous ? 377 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 Qui êtes-vous, vous ? [rit nerveusement] 378 00:15:39,958 --> 00:15:42,125 - [Sienna] C'est Tess ? - [tous] C'est Tess. 379 00:15:42,208 --> 00:15:43,500 Je plaide coupable. 380 00:15:43,583 --> 00:15:45,208 - [Daryl hurle] - [Kate crie] 381 00:15:47,041 --> 00:15:49,041 [musique de Noël] 382 00:15:51,750 --> 00:15:53,916 {\an8}19 DÉCEMBRE 383 00:15:54,000 --> 00:15:56,958 [s'exclame] Je cherchais une nouvelle recette de muffins. 384 00:15:57,041 --> 00:15:57,958 Ouais. C'est ça. 385 00:15:59,333 --> 00:16:01,666 Tu as fini l'essai d'admission à l'université ? 386 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 - Eh bien, non. - Non ? 387 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 T'en as vraiment marre de moi ? 388 00:16:06,166 --> 00:16:09,250 C'est pas ça, je veux juste que tu ailles à l'université. 389 00:16:09,333 --> 00:16:12,833 Parce que la fac, c'est un ticket magique pour sortir d'ici, c'est ça ? 390 00:16:12,916 --> 00:16:15,958 Qu'est-ce qui se passe avec cette ville ? Explique-moi. 391 00:16:16,041 --> 00:16:18,875 - Et si je veux vivre ici ? - On se prend pas la tête. 392 00:16:18,958 --> 00:16:21,666 Je te demande juste d'écrire ton essai, d'accord ? 393 00:16:21,750 --> 00:16:24,875 Bonjour. Gabe, t'es prêt ? 394 00:16:24,958 --> 00:16:28,416 - Ouais. Je t'attends dans la voiture. - Tiens, chéri, emportes-en un. 395 00:16:30,125 --> 00:16:32,458 Hmm ! Ça a l'air délicieux. 396 00:16:32,541 --> 00:16:36,958 Tu peux essayer de convaincre ton fils d'écrire son essai d'admission à la fac 397 00:16:37,041 --> 00:16:39,166 et d'envoyer ses demandes de bourses ? 398 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Tu sais qu'il veut devenir pompier. 399 00:16:41,166 --> 00:16:45,000 Il veut sauver la vie des gens. Pourquoi ça te pose un problème ? 400 00:16:45,083 --> 00:16:48,375 T'as vraiment envie qu'on se dispute à propos de ça ce matin ? 401 00:16:48,875 --> 00:16:50,458 - Je veux pas me disputer. - Bonne idée. 402 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 On est d'accord. 403 00:16:52,166 --> 00:16:55,125 Tu m'inquiètes. Tu cuisines pour évacuer le stress, non ? 404 00:16:55,208 --> 00:16:57,458 Tu t'es pas remise de l'incident d'hier ? 405 00:16:58,333 --> 00:17:00,666 Je crois que je pourrai jamais m'en remettre. 406 00:17:00,750 --> 00:17:04,125 Je pense qu'on pourrait peut-être dîner tous ensemble, ce soir ? 407 00:17:04,208 --> 00:17:06,875 - [méprisante] Avec Tess ? - Oui, avec Tess. 408 00:17:07,666 --> 00:17:09,500 Qu'est-ce que je ferais d'elle ? 409 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 J'en sais rien, rapporte-la où tu l'as trouvée. 410 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 - [Everett rit] - [Kate soupire] 411 00:17:15,083 --> 00:17:18,125 Oui, pourquoi pas ? C'est... Oui. 412 00:17:18,208 --> 00:17:20,541 Je pense que c'est une excellente idée. 413 00:17:20,625 --> 00:17:23,458 En plus, les enfants ont vu qu'on était mal à l'aise, 414 00:17:23,541 --> 00:17:25,375 c'est un bon moyen de dédramatiser. 415 00:17:25,458 --> 00:17:29,625 Super. Je pense qu'on peut dire 19h30, chez moi. 416 00:17:29,708 --> 00:17:32,458 Je pense que c'est parfait. Oui. D'accord pour 19h30. 417 00:17:32,541 --> 00:17:34,875 Cool. Et je pense que je vais t'en piquer deux. 418 00:17:34,958 --> 00:17:38,625 Je pense que tu aimes toujours autant mes muffins. 419 00:17:40,750 --> 00:17:43,208 {\an8}KATE À TOUT FAIRE N'ATTENDEZ PLUS, APPELEZ KATE ! 420 00:17:45,125 --> 00:17:47,375 On va dîner chez lui ce soir, c'est tout. 421 00:17:47,458 --> 00:17:50,041 Et ensuite, on reprendra le cours de nos traditions. 422 00:17:50,625 --> 00:17:52,500 Je voulais vous dire quelque chose. 423 00:17:52,583 --> 00:17:56,416 J'imagine que cette nouvelle phase dans notre relation, c'est un peu... 424 00:17:56,500 --> 00:17:58,708 Ça doit être étrange pour vous, c'est normal. 425 00:17:58,791 --> 00:18:00,416 - Pas du tout. - Non, ça va. 426 00:18:00,500 --> 00:18:03,375 Je sais que voir votre père côtoyer d'autres personnes, 427 00:18:03,458 --> 00:18:05,208 ça peut être perturbant. 428 00:18:05,833 --> 00:18:08,541 Je le vois côtoyer d'autres personnes super souvent. 429 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 - Moi aussi. - Quoi ? 430 00:18:09,708 --> 00:18:12,416 Non, je veux dire, fréquenter une autre femme que moi. 431 00:18:12,500 --> 00:18:14,958 - Ah. - Avec votre père, on n'a pas changé. 432 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 On a les mêmes idées et convictions. 433 00:18:17,166 --> 00:18:20,041 Mais on les met en pratique dans deux maisons différentes. 434 00:18:20,125 --> 00:18:20,958 Ouais, ouais. 435 00:18:21,041 --> 00:18:23,500 [musique de Noël hip-hop] 436 00:18:24,833 --> 00:18:27,750 - [Gabriel rit] Waouh. - C'est une blague, j'espère. 437 00:18:27,833 --> 00:18:31,458 [Everett] Hmm. Oh, c'est extra. Alors, comment vous trouvez la déco ? 438 00:18:31,541 --> 00:18:33,583 Je rêvais de faire Noël en grand. 439 00:18:33,666 --> 00:18:37,708 Félicitations. J'entends la banquise et les calottes glaciaires fondre d'ici. 440 00:18:37,791 --> 00:18:40,916 C'est succulent. Chaque bouchée est un régal pour mes dents. 441 00:18:41,000 --> 00:18:43,958 Je prends que des plats à emporter. Je cuisine très mal. 442 00:18:44,041 --> 00:18:44,958 C'est parfait. 443 00:18:45,041 --> 00:18:46,375 - [Everett] Ouais. - Merci. 444 00:18:47,000 --> 00:18:50,250 Waouh, vous aimez vraiment les concombres. 445 00:18:50,333 --> 00:18:52,083 Oh non, c'est Betty. Il déteste ça. 446 00:18:52,166 --> 00:18:55,375 Pardon, je suis curieuse. Pourquoi ces surnoms de Betty et Al ? 447 00:18:55,458 --> 00:18:58,583 Eh ben, j'avais jamais rencontré d'écologiste avant Kate. 448 00:18:58,666 --> 00:19:03,000 Et j'arrêtais pas de l'appeler Al, en référence à Al Gore. 449 00:19:03,083 --> 00:19:04,500 - Oh. - Oh ! 450 00:19:04,583 --> 00:19:08,083 Et tout le monde connaît les paroles de la chanson de Paul Simon. 451 00:19:08,166 --> 00:19:10,250 [en anglais] ♪ Tu peux m'appeler Betty ♪ 452 00:19:10,333 --> 00:19:14,791 - ♪ Betty, si tu veux m'appeler ♪ - [théâtralement] ♪ Appelle-moi Al ♪ 453 00:19:14,875 --> 00:19:17,500 [en français] Hé ! T'as une très jolie voix. 454 00:19:17,583 --> 00:19:21,000 À force, on a fini par se prendre au jeu et... c'est resté. 455 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 - C'est débile ! - Non, je trouve ça adorable. 456 00:19:23,541 --> 00:19:25,958 J'ai eu un petit ami que j'appelais "le Missile", 457 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 à une époque. 458 00:19:27,125 --> 00:19:28,333 Mais, euh... c'était... 459 00:19:28,416 --> 00:19:31,666 Oh, je l'appelais comme ça parce qu'il travaillait dans, euh... 460 00:19:31,750 --> 00:19:33,166 Dans l'armée de l'air. Oui. 461 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 [Everett] Oui, bien sûr. 462 00:19:34,625 --> 00:19:37,750 Bref. Tout ça pour dire que je suis impressionnée. 463 00:19:37,833 --> 00:19:39,875 Personnellement, j'ai une règle stricte. 464 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 Aucun contact avec mes ex. 465 00:19:41,708 --> 00:19:43,833 Je fais la morte dès que c'est fini. 466 00:19:43,916 --> 00:19:46,166 Je me désabonne et je supprime leurs messages. 467 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 Waouh. Super, c'est bon à savoir. 468 00:19:48,083 --> 00:19:50,250 Quoi, t'as envie de te débarrasser de moi ? 469 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 - Non. - Sûr ? 470 00:19:51,916 --> 00:19:53,625 Tu veux que je m'en aille ? 471 00:19:53,708 --> 00:19:55,916 Non, je suis très content que tu sois là. 472 00:19:56,000 --> 00:19:59,250 - Euh... Votre cheville, ça va mieux ? - Oui, j'ai plus mal du tout. 473 00:19:59,333 --> 00:20:02,458 - Je me suis remise avant Thanksgiving. - [Everett] Oui. 474 00:20:02,541 --> 00:20:05,291 - Vous êtes ensemble depuis Thanksgiving ? - À peu près. 475 00:20:05,375 --> 00:20:07,333 On n'était pas ensemble. On discutait. 476 00:20:07,416 --> 00:20:08,708 On discutait beaucoup. 477 00:20:08,791 --> 00:20:10,375 - Beaucoup. - Vraiment beaucoup. 478 00:20:10,458 --> 00:20:13,250 On passait des heures au téléphone tous les jours. 479 00:20:13,333 --> 00:20:17,666 La première fois qu'Everett m'a invitée, je me suis dit que c'était un peu bizarre. 480 00:20:17,750 --> 00:20:19,250 Mais c'est drôle. 481 00:20:19,333 --> 00:20:21,625 J'ai senti qu'il fallait que j'accepte. 482 00:20:21,708 --> 00:20:26,000 Oui. Et depuis ce jour-là, elle dirige son empire depuis ma cuisine. 483 00:20:26,083 --> 00:20:27,250 Son empire ? 484 00:20:27,333 --> 00:20:30,041 Oh, eh ben, c'est une organisation à but non lucratif. 485 00:20:30,125 --> 00:20:32,125 J'aide des femmes à lancer leur business. 486 00:20:32,208 --> 00:20:35,208 On essaie de faire, euh... bouger les choses. [rit] 487 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 Comment vous en êtes arrivée là ? C'est cool ! 488 00:20:38,000 --> 00:20:40,750 C'est une longue histoire. Mais un petit conseil. 489 00:20:40,833 --> 00:20:44,208 Trouve ce que tu aimes faire dans la vie et concentre-toi là-dessus. 490 00:20:44,291 --> 00:20:47,791 Ne perds pas de vue ton but. La moindre distraction peut être un frein. 491 00:20:47,875 --> 00:20:50,541 C'est ce que j'explique dans mes... mes conférences TED. 492 00:20:50,625 --> 00:20:52,166 - Nous y voilà. - Waouh. 493 00:20:52,250 --> 00:20:53,916 Elle a raison, par exemple, 494 00:20:54,000 --> 00:20:57,166 l'autre jour, je rêvais de déboucher cette canalisation. 495 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 J'ai failli abandonner, mais j'ai persévéré et j'ai rien lâché. 496 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Et vous savez quoi ? J'ai réussi et j'ai fait bouger les choses 497 00:21:04,291 --> 00:21:06,083 dans la vie de cette douche. 498 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 [Tess] Je me souviens. 499 00:21:07,416 --> 00:21:10,250 Everett a dit que vous étiez, euh... femme à tout faire ? 500 00:21:10,333 --> 00:21:13,791 Comment on dit ? Personne à tout faire ? Comment vous vous décririez ? 501 00:21:13,875 --> 00:21:17,166 Là, tout de suite, je dirais très mal à l'aise, Tess. 502 00:21:17,250 --> 00:21:18,791 Arrête, t'es... Non, non, non. 503 00:21:18,875 --> 00:21:22,250 Elle fait un travail extra. Al est le ciment de Winterlight. 504 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 C'est sûr. 505 00:21:23,250 --> 00:21:25,750 Je sais pas ce que notre village serait sans elle. 506 00:21:25,833 --> 00:21:28,791 [rit] Pardon, mais la façon dont t'as dit "notre village", 507 00:21:28,875 --> 00:21:30,666 je trouve ça vraiment charmant. 508 00:21:30,750 --> 00:21:32,291 Ça me donne l'impression 509 00:21:32,375 --> 00:21:34,625 d'être dans un film américain, vous savez ? 510 00:21:34,708 --> 00:21:38,125 La fille de la ville qui débarque dans un village et tombe amoureuse. 511 00:21:38,208 --> 00:21:41,458 Comme dans The Holiday. Sauf que dans le film, l'ex-femme est... 512 00:21:41,541 --> 00:21:44,875 Dans le film, elle est... morte. Alors que vous, vous êtes vivante. 513 00:21:44,958 --> 00:21:48,041 Et heureusement, parce que ce serait épouvantable, comme film. 514 00:21:48,125 --> 00:21:50,041 Moi, en tout cas, je détesterais. 515 00:21:50,125 --> 00:21:53,333 Et je crois que je ferais mieux de me taire, maintenant. 516 00:21:53,416 --> 00:21:56,083 - Oui. Tout va bien. T'inquiète. - [Tess] Désolée. 517 00:21:56,166 --> 00:21:57,791 [Sienna] Vous vivez à New York ? 518 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 J'ai un penthouse là-bas et un appart' à Londres. 519 00:22:00,375 --> 00:22:02,916 Je traverse l'Atlantique régulièrement. 520 00:22:03,000 --> 00:22:04,916 Je pourrais vous le prêter, au besoin. 521 00:22:05,583 --> 00:22:07,083 Vous adoreriez le quartier. 522 00:22:07,166 --> 00:22:09,916 C'est à deux pas de... Leadenhall Market. 523 00:22:10,000 --> 00:22:13,250 Nigel, tu connais, j'imagine ? C'est le marché où ils ont tourné... 524 00:22:13,333 --> 00:22:15,333 [ensemble] Le chemin de Traverse. 525 00:22:15,416 --> 00:22:18,583 - Quoi ? Waouh ! - Je savais que ça te plairait. [rit] 526 00:22:18,666 --> 00:22:21,458 - Vous avez été sur le tournage ? - Oui, plusieurs fois. 527 00:22:21,541 --> 00:22:24,333 J'étais à l'école avec les producteurs, une chance. 528 00:22:24,416 --> 00:22:27,208 Waouh. Oh, cinq points pour Poufsouffle ! 529 00:22:27,291 --> 00:22:30,625 - Merci infiniment, monsieur le sorcier ! - [rient] 530 00:22:30,708 --> 00:22:33,833 Tess connaît tout le monde et elle a absolument tout fait. 531 00:22:33,916 --> 00:22:36,166 Enfin, tout sauf passer les fêtes de Noël 532 00:22:36,250 --> 00:22:39,125 avec un charmant médecin et ses merveilleux enfants. 533 00:22:39,208 --> 00:22:42,583 Enfin, quand ils seront pas avec vous, ce qui sera très rare. 534 00:22:42,666 --> 00:22:45,083 Oui. C'est vrai que, dans cette famille, 535 00:22:45,166 --> 00:22:47,666 on a un tas de petites habitudes, 536 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 des traditions que certains trouvent un peu bizarres. 537 00:22:50,541 --> 00:22:53,791 On se joindra à vous, j'ai déplacé mes rendez-vous tôt le matin. 538 00:22:53,875 --> 00:22:56,375 - Quoi ? - On est libres le reste de la journée. 539 00:22:57,291 --> 00:22:59,541 Mince, c'est dommage. Enfin, c'est formidable. 540 00:22:59,625 --> 00:23:04,458 Mais demain matin, à la première heure, j'ai prévu une surprise pour les enfants. 541 00:23:04,541 --> 00:23:07,375 - Si tu travailles, tu vas rater ça. - Je suis surexcité. 542 00:23:08,375 --> 00:23:09,750 {\an8}[musique de Noël enjouée] 543 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}20 DÉCEMBRE 544 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 {\an8}LE PIN NOUEUX VENTE DE SAPINS 545 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 - Ta-da ! - [Nigel] Ah ! 546 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 Nouvelle tradition ! C'est pas une ferme de sapins ordinaire. 547 00:23:37,291 --> 00:23:39,458 On peut faire un tour en petit train, 548 00:23:39,541 --> 00:23:42,791 boire un cidre chaud et prendre une photo avec le père Noël. 549 00:23:42,875 --> 00:23:43,833 - Sérieux ? - Non. 550 00:23:43,916 --> 00:23:46,250 Une photo avec le père Noël ? On n'a plus cinq ans. 551 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 C'est du second degré. 552 00:23:48,041 --> 00:23:49,541 Tous les ados font ça. 553 00:23:49,625 --> 00:23:52,208 Hashtag "On se détend et on se met dans l'ambiance". 554 00:23:52,791 --> 00:23:54,916 T'étais obligée de nous traîner ici à 8 h ? 555 00:23:55,000 --> 00:23:58,041 Il faut trouver le plus beau sapin avant que la foule arrive. 556 00:23:58,125 --> 00:24:01,708 Vous vouliez un Noël normal. C'est une tradition parfaitement normale. 557 00:24:01,791 --> 00:24:04,458 Allez ! Je suis sûre qu'on va bien s'amuser. 558 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Cet endroit a l'air super fun ! 559 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Ah ouais, tu trouves ? 560 00:24:08,833 --> 00:24:12,541 Gabe, vois ça comme une chasse au trésor. Tu adores les chasses au trésor. 561 00:24:12,625 --> 00:24:16,875 On cherche un sapin de la bonne forme, avec assez d'espace entre les branches. 562 00:24:16,958 --> 00:24:18,666 - Comme celui-là ? - D'accord. 563 00:24:19,666 --> 00:24:21,250 Il faudrait savoir. 564 00:24:21,333 --> 00:24:24,291 Vous disiez toujours que vous vouliez un vrai sapin. 565 00:24:24,375 --> 00:24:26,166 Je veux bien un verre de cidre. 566 00:24:26,250 --> 00:24:28,625 Oh oui, moi aussi ! Merci, maman. 567 00:24:28,708 --> 00:24:30,291 [claquement de portière] 568 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 Je vous accompagne si vous voulez. 569 00:24:33,416 --> 00:24:35,041 [ton dépité] Ça ira. Oh... 570 00:24:42,500 --> 00:24:45,458 Ho, ho, ho ! Joyeux Noël ! 571 00:24:45,541 --> 00:24:48,250 Joyeux Noël à vous aussi. Vous pouvez m'aider ? 572 00:24:48,333 --> 00:24:50,791 Ça dépend. Vous êtes une fille sage ou pas ? 573 00:24:50,875 --> 00:24:53,375 Le père Noël vous aidera, mais il est curieux. 574 00:24:53,458 --> 00:24:57,916 [rit] Je vais rester sage si vous m'aidez et pas sage si je dois me débrouiller. 575 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Le père Noël aime cette réponse. 576 00:25:00,708 --> 00:25:04,375 Vous prenez un sapin naturel ? Ils ont plus trop de succès, ces temps-ci. 577 00:25:04,458 --> 00:25:05,458 Faites-en la pub. 578 00:25:05,541 --> 00:25:08,833 Un sapin naturel peut absorber des centaines de kilos de CO2 579 00:25:08,916 --> 00:25:09,916 au cours de sa vie. 580 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 - C'est incroyable ! - Ouais, incroyable. 581 00:25:12,083 --> 00:25:14,333 Le père Noël n'a jamais vu une si jolie fan de sapin. 582 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 Oh. 583 00:25:16,083 --> 00:25:17,791 - Merci. Euh... - Hmm... 584 00:25:17,875 --> 00:25:20,500 Vous allez continuer à parler à la troisième personne 585 00:25:20,583 --> 00:25:22,500 jusqu'à la fin de cette conversation ? 586 00:25:22,583 --> 00:25:27,666 Non, non. Je suis pas le vrai père Noël, donc je parle pas à la troisième personne. 587 00:25:27,750 --> 00:25:29,666 [soupire de soulagement] Chet Moore. 588 00:25:29,750 --> 00:25:32,166 Je débarque de Portsmouth. Ça s'est embourgeoisé. 589 00:25:32,750 --> 00:25:34,291 Kate Holden. 590 00:25:34,375 --> 00:25:37,041 Euh... Qu'est-ce que vous faites ? 591 00:25:37,125 --> 00:25:38,375 Je cherche une alliance. 592 00:25:38,958 --> 00:25:40,166 Vous me draguez ? 593 00:25:40,250 --> 00:25:43,166 Oui. Vous êtes intelligente, drôle, superbe et célibataire, 594 00:25:43,250 --> 00:25:44,958 ce que je trouve... très étonnant. 595 00:25:45,041 --> 00:25:46,500 Vous avez quel âge ? 596 00:25:46,583 --> 00:25:49,708 - Vingt-huit ans. Le même âge que vous. - [rit] Vous êtes doué. 597 00:25:49,791 --> 00:25:50,666 Merci. 598 00:25:52,000 --> 00:25:54,458 J'ai essayé le krav-maga, mais c'est pas pour moi. 599 00:25:54,541 --> 00:25:55,875 Trop violent à mon goût. 600 00:25:55,958 --> 00:25:59,291 - [Kate acquiesce et rit] - Oui. Je me suis mis au yoga à la place. 601 00:25:59,375 --> 00:26:00,625 - Je vois. - Ouais. 602 00:26:01,458 --> 00:26:02,875 - Merci. - Pas de problème. 603 00:26:02,958 --> 00:26:03,916 Ah, dites-moi. 604 00:26:04,000 --> 00:26:07,083 J'installe aussi les décos de Noël, je recharge les batteries 605 00:26:07,166 --> 00:26:09,500 et j'ai un chasse-neige, si ça vous intéresse. 606 00:26:09,583 --> 00:26:11,958 - Ouh, triple menace. - Ouais ! 607 00:26:12,041 --> 00:26:14,125 Merci de m'avoir donné un coup de main. 608 00:26:14,208 --> 00:26:17,833 [acquiesce] Remerciez-moi en me laissant vous inviter à dîner. 609 00:26:18,416 --> 00:26:19,791 - Oh. - [musique espiègle] 610 00:26:19,875 --> 00:26:23,500 Et vous laisser trahir Mme Noël ? Je ne peux pas cautionner ça. 611 00:26:23,583 --> 00:26:26,083 Non. On est en couple libre. Elle est très ouverte. 612 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 Si ça peut vous rassurer, on lui dira rien. 613 00:26:28,375 --> 00:26:29,750 [rit] 614 00:26:29,833 --> 00:26:31,625 Voilà ma carte. Appelez-moi. 615 00:26:31,708 --> 00:26:33,625 Mon numéro. J'ai plusieurs casquettes. 616 00:26:33,708 --> 00:26:37,500 - "Chet Moore. J'ai plusieurs casquettes." - Ouais. C'est moi. 617 00:26:37,583 --> 00:26:38,625 - Au revoir. - Salut. 618 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 - Merci. - De rien. 619 00:26:41,541 --> 00:26:42,833 [claquement de portière] 620 00:26:42,916 --> 00:26:44,916 [musique s'estompe] 621 00:26:48,166 --> 00:26:50,958 - [Sienna] À plus, maman. - Où est-ce que vous allez ? 622 00:26:51,041 --> 00:26:52,708 Avec papa et Tess dans le centre. 623 00:26:52,791 --> 00:26:55,583 - Mais c'est l'heure des origamis. - Plus tard ? 624 00:26:56,166 --> 00:27:00,083 Pour une fois que papa travaille pas, on veut en profiter. Sois cool. 625 00:27:00,166 --> 00:27:03,416 D'accord. On verra plus tard. Amusez-vous bien. 626 00:27:03,500 --> 00:27:05,166 - Salut, maman. - À plus tard. 627 00:27:05,250 --> 00:27:07,250 [musique mélancolique] 628 00:27:10,666 --> 00:27:13,000 [April] J'en reviens pas qu'il prenne un congé. 629 00:27:13,083 --> 00:27:15,750 [Kate] Moi non plus. Mais apparemment, c'est possible. 630 00:27:16,708 --> 00:27:19,041 [April] Cette commission va me rendre riche. 631 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 C'est le drone de mon neveu. 632 00:27:20,666 --> 00:27:23,666 S'il peut le piloter avec ses deux neurones, moi aussi. 633 00:27:23,750 --> 00:27:26,375 Euh... C'est ce qu'on va voir. 634 00:27:26,458 --> 00:27:27,916 - Attention. [crie] - Désolée. 635 00:27:28,000 --> 00:27:29,833 - Tu veux me tuer ? - Te relève pas. 636 00:27:29,916 --> 00:27:32,916 - Je vais le poser. Je vais essayer. - C'est n'importe quoi. 637 00:27:33,500 --> 00:27:34,833 [Kate] Quand j'ai démarré, 638 00:27:34,916 --> 00:27:37,916 il refusait de prendre sa matinée pour s'occuper des enfants. 639 00:27:38,000 --> 00:27:41,125 J'avais dû isoler tout un grenier en portant Gabe en écharpe. 640 00:27:41,208 --> 00:27:42,875 [April] Oui, c'était mon grenier. 641 00:27:42,958 --> 00:27:45,666 Il y a un paquet de panneaux solaires sur ton toit. 642 00:27:45,750 --> 00:27:47,083 Si une tempête éclatait, 643 00:27:47,166 --> 00:27:50,916 j'aurais assez d'énergie stockée dans les batteries... [hurle] 644 00:27:51,416 --> 00:27:53,375 - [April] Pardon. - [musique animée] 645 00:27:53,458 --> 00:27:55,666 - [Kate crie] - Désolée. Désolée. 646 00:27:55,750 --> 00:27:57,458 [Kate] Mais concentre-toi un peu ! 647 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 - [April] Pardon. Je vais y arriver. - Oh ! 648 00:28:01,791 --> 00:28:04,541 Certains disent que tu pourrais illuminer Times Square. 649 00:28:04,625 --> 00:28:06,041 Ils ont peut-être pas tort. 650 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 [Kate] Oh, la vache ! C'est quoi, ton problème, avec ce truc ? 651 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Oh non, il est foutu. 652 00:28:16,625 --> 00:28:19,208 Papa et Tess nous ont emmenés faire du shopping. 653 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Quoi ? 654 00:28:22,875 --> 00:28:25,541 Ouais. Oh, j'ai trouvé ce joli petit pull. 655 00:28:25,625 --> 00:28:27,708 Maman, regarde. T'as vu un peu la classe ? 656 00:28:27,791 --> 00:28:30,458 J'ai un nouveau pantalon et un blouson assorti. 657 00:28:30,541 --> 00:28:32,916 La première tenue assortie de ma vie. 658 00:28:33,000 --> 00:28:34,750 Je t'ai dit que tout était neuf ? 659 00:28:34,833 --> 00:28:38,125 Moi aussi, j'ai un nouveau blouson. Sans trous, et à ma taille. 660 00:28:38,208 --> 00:28:41,916 Je vois, mais l'autre jour, je vous ai acheté des habits en bon état. 661 00:28:42,000 --> 00:28:45,041 Ils n'avaient pas de trous et ils vous allaient parfaitement. 662 00:28:45,125 --> 00:28:46,916 Ils avaient déjà été portés, 663 00:28:47,000 --> 00:28:49,583 mais c'est mieux pour la planète, et vous le savez. 664 00:28:49,666 --> 00:28:53,041 Oh, maman. Tess est d'accord pour me prendre en stage, si je veux. 665 00:28:53,125 --> 00:28:56,250 Elle dit que j'ai les compétences en leadership requises. 666 00:28:56,333 --> 00:28:59,375 Bien sûr que t'es une leader. Je te l'ai toujours dit. 667 00:28:59,458 --> 00:29:01,333 - Regardez-moi ça. - C'est quoi ? 668 00:29:01,416 --> 00:29:03,541 C'est un brasero de poche. C'est génial. 669 00:29:03,625 --> 00:29:08,500 - Allumé. Éteint. Allumé. Éteint. - [Sienna rit] 670 00:29:08,583 --> 00:29:10,916 - On a compris. - Je suis un dragon. 671 00:29:11,000 --> 00:29:14,166 [rugit] 672 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 - C'est papa et Tess. - Attendez, vous restez pas un peu ? 673 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 - On va faire de la luge. - [Sienna] Mes chaussures ! 674 00:29:19,666 --> 00:29:22,750 - [Nigel] Je suis surexcité. - Hé ! Donne, j'ai pas confiance. 675 00:29:22,833 --> 00:29:24,458 Je suis surexcité ! 676 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 - [choc] - [Nigel crie] 677 00:29:25,791 --> 00:29:27,541 Ça va ! Tout va bien. 678 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 [Kate soupire ] 679 00:29:29,875 --> 00:29:31,875 [musique douce] 680 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 Salut, Kate. 681 00:29:38,958 --> 00:29:40,666 [rit] C'est amusant. 682 00:29:40,750 --> 00:29:43,250 Oui. Très amusant. 683 00:29:43,333 --> 00:29:46,125 Et quand ce sera tombé en panne, d'ici une semaine, 684 00:29:46,208 --> 00:29:48,708 on pourra le jeter dans une décharge à ciel ouvert. 685 00:29:49,875 --> 00:29:50,708 Woh ! 686 00:29:51,583 --> 00:29:54,125 Hé, ça va pas ? C'est quoi, ton problème ? 687 00:29:54,208 --> 00:29:56,625 Je vais te le dire, Everett. 688 00:29:57,791 --> 00:30:00,666 Je pense que ça me contrarie 689 00:30:00,750 --> 00:30:04,000 parce que je passe mon temps à essayer de lutter contre ça ! 690 00:30:04,750 --> 00:30:06,875 Toute leur vie, j'ai inculqué à nos enfants 691 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 que Noël n'était pas qu'une simple fête matérialiste. 692 00:30:10,000 --> 00:30:13,041 Je pense que ça me contrarie que vous ayez acheté un sapin sans moi. 693 00:30:13,625 --> 00:30:15,041 Et je pense 694 00:30:15,125 --> 00:30:17,916 que je n'ai pas à te demander ton avis pour ça. 695 00:30:18,000 --> 00:30:22,166 Je pense, je pense, je... [crie de rage] J'en ai ras-le-bol de ces "je pense". 696 00:30:22,875 --> 00:30:25,750 - [Gabe] Salut. On rentrera pour dîner. - [Everett] Salut. 697 00:30:25,833 --> 00:30:28,833 Super, mais quand est-ce qu'on va faire les origamis ? 698 00:30:28,916 --> 00:30:30,125 On verra plus tard. 699 00:30:31,125 --> 00:30:33,875 - D'accord. Bon après-midi. - [claquement de portière] 700 00:30:35,791 --> 00:30:39,041 [ton énervé] Rapporte ces vêtements au magasin. 701 00:30:39,125 --> 00:30:40,833 Rapporte le sapin. 702 00:30:40,916 --> 00:30:43,791 Va rapporter ces vêtements ! 703 00:30:43,875 --> 00:30:47,041 - Va rapporter le sapin ! - [crie] Rapporte ces vêtements ! 704 00:30:48,416 --> 00:30:51,458 Occupe-toi des vêtements, et je m'occupe du sapin. 705 00:30:52,583 --> 00:30:54,375 [rire forcé] À plus tard ! 706 00:30:54,958 --> 00:30:56,958 [musique espiègle] 707 00:30:59,375 --> 00:31:01,875 Il aurait jamais pensé à ça tout seul. 708 00:31:03,041 --> 00:31:05,458 C'est une idée de sa miss Conso. 709 00:31:06,208 --> 00:31:07,416 Elle est diabolique. 710 00:31:07,916 --> 00:31:10,041 Elle se la joue belle-mère trop cool. 711 00:31:12,833 --> 00:31:14,375 Je suis cool aussi. 712 00:31:16,833 --> 00:31:18,083 - Quoi ? - Rien. 713 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 Je peux être super fun ! 714 00:31:22,208 --> 00:31:24,666 Je suis experte en fun. 715 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 Tu sais qui est fun, aussi ? Chet. 716 00:31:29,083 --> 00:31:32,708 - [cantique de Noël enjoué] - [cris de joie] 717 00:31:36,333 --> 00:31:39,333 Je trouve cet endroit absolument adorable. 718 00:31:39,416 --> 00:31:41,333 Waouh ! Oh, regarde ! 719 00:31:41,416 --> 00:31:43,000 - [Kate] Ah ! - Salut ! 720 00:31:43,083 --> 00:31:45,166 - Salut ! - Ça gaze ? [rit] 721 00:31:45,250 --> 00:31:47,666 - Hé ! - [Kate et Chet rient] 722 00:31:47,750 --> 00:31:50,041 - [Kate] Salut, salut ! - Salut. 723 00:31:50,125 --> 00:31:53,625 - Al, qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai un rencard. 724 00:31:53,708 --> 00:31:54,791 Avec moi. 725 00:31:54,875 --> 00:31:56,708 - C'est Chet. - Ça gaze, mon pote ? 726 00:31:56,791 --> 00:31:58,166 T'as un rencard. 727 00:31:58,666 --> 00:32:00,958 Avec lui. Avec un type qui s'appelle Chet. 728 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 Everett. 729 00:32:02,916 --> 00:32:03,916 [Everett rit] 730 00:32:04,000 --> 00:32:06,625 Je vous reconnais. Le père Noël à la ferme de sapins. 731 00:32:06,708 --> 00:32:10,000 - Oui. Oui. - Oh, yo ! Ça gaze ? 732 00:32:10,083 --> 00:32:12,333 - Oh ! - Ah ! Mon pote. 733 00:32:12,416 --> 00:32:14,333 Ouais ! Euh... OK. 734 00:32:14,416 --> 00:32:16,583 - [Sienna] Chéri. Nigel. - [Chet] Du calme. 735 00:32:16,666 --> 00:32:18,500 - Délire. Ça gaze ? Oups ! - Ça va. 736 00:32:18,583 --> 00:32:20,250 - Je suis le prochain. - Ça gaze ? 737 00:32:20,333 --> 00:32:21,458 - Oui. - Oh, salut. 738 00:32:21,541 --> 00:32:22,958 Ravi de vous rencontrer. 739 00:32:23,041 --> 00:32:25,875 - Yee hah ! Ça fait plaisir. - [rient] 740 00:32:25,958 --> 00:32:28,875 - Oh, vous êtes très musclé. - Ouais, il est super musclé. 741 00:32:28,958 --> 00:32:30,666 Un petit quelque chose pour vous. 742 00:32:30,750 --> 00:32:32,791 Chet Moore. J'ai plusieurs casquettes. 743 00:32:32,875 --> 00:32:34,875 "Chet Moore. J'ai plusieurs casquettes." 744 00:32:35,458 --> 00:32:37,791 - Ouais, il a plusieurs casquettes. - Oh oui. 745 00:32:37,875 --> 00:32:40,750 C'est écrit dessus. Vous l'avez écrit sur votre carte. 746 00:32:40,833 --> 00:32:42,958 - [Kate] Oui, des deux côtés. - Ah, ouais. 747 00:32:43,041 --> 00:32:44,791 Chet est drôle. Fais un truc drôle. 748 00:32:44,875 --> 00:32:46,958 Le truc avec mes... Tu sais ? 749 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 - [Kate] Oui, vas-y. [rit] - OK. 750 00:32:49,375 --> 00:32:50,583 [inspire profondément] 751 00:32:50,666 --> 00:32:53,500 - [petits cris d'effort] - [Kate rit] 752 00:32:53,583 --> 00:32:55,458 - T'y arrives, toi aussi. - Oui. 753 00:32:55,541 --> 00:32:58,916 On dirait qu'il y a une famille de castors qui se balade là-dessous. 754 00:32:59,000 --> 00:33:02,625 - Maman, t'es sûre que ça va ? - Je me suis jamais sentie aussi en forme. 755 00:33:02,708 --> 00:33:04,500 - [rire forcé] - Allons-y. 756 00:33:04,583 --> 00:33:05,625 - Oui. - [Chet] Allez. 757 00:33:05,708 --> 00:33:08,791 - [Kate] Allez. - [Chet] En piste. Tout le monde en piste. 758 00:33:08,875 --> 00:33:11,458 Tu prends celle-là ? OK, chérie, à tout à l'heure. 759 00:33:11,541 --> 00:33:13,458 - [musique festive] - [cris de joie] 760 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Il est où, Chet ? 761 00:33:17,208 --> 00:33:19,916 Tu l'as laissé en pleine conversation avec un arbre ? 762 00:33:20,791 --> 00:33:24,583 Où est Tess ? Tu l'as laissée en fausse réunion Zoom avec l'ONU ? 763 00:33:24,666 --> 00:33:26,291 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 764 00:33:26,375 --> 00:33:29,000 M'être libéré pour passer du temps avec les enfants ? 765 00:33:29,083 --> 00:33:31,791 Tu ne l'as jamais fait du temps où on était ensemble. 766 00:33:31,875 --> 00:33:33,875 Tu prends ton réveillon, pour une fois ? 767 00:33:33,958 --> 00:33:36,916 C'est le soir le plus chargé de l'année. Et tu le sais. 768 00:33:37,000 --> 00:33:41,291 Tu ouvres pour des gens qui ont trop mangé et qui pourraient aller à Newberry. 769 00:33:41,375 --> 00:33:43,166 On est à Winterlight, tu le sais. 770 00:33:43,250 --> 00:33:46,166 - Tu travailles pas à Johns Hopkins. - Oh, ça recommence. 771 00:33:46,250 --> 00:33:48,958 - Si t'avais pas été aussi obsédé... - Tu remets ça. 772 00:33:49,041 --> 00:33:50,416 ... par ta propre réussite, 773 00:33:50,500 --> 00:33:53,583 - j'aurais pu faire carrière à Boston ! - La même rengaine. 774 00:33:53,666 --> 00:33:55,958 Mais tu m'as obligée à te suivre dans ce trou. 775 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Non, je t'ai pas obligée. 776 00:33:57,916 --> 00:34:00,166 Je t'ai amenée à l'endroit que j'aime le plus, 777 00:34:00,250 --> 00:34:02,708 car tu es la personne que j'aime le plus au monde. 778 00:34:04,041 --> 00:34:05,125 [musique nostalgique] 779 00:34:05,208 --> 00:34:06,250 Que j'aimais. 780 00:34:07,583 --> 00:34:11,041 - Tu vois ce que je veux dire. - Je vois toujours ce que tu veux dire. 781 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 C'est agaçant. 782 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Oh. 783 00:34:18,000 --> 00:34:19,416 Ah, elle part sans toi. 784 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 C'était une gentille luge. 785 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 C'est ton jour de chance. 786 00:34:26,375 --> 00:34:27,541 Allez, viens. 787 00:34:27,625 --> 00:34:29,208 Je te ramène. 788 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 Votre carrosse, très chère. 789 00:34:32,791 --> 00:34:34,166 C'est moi qui dirige. 790 00:34:34,250 --> 00:34:37,291 [rit] Pourquoi tu veux toujours tout contrôler, hein ? 791 00:34:37,375 --> 00:34:38,750 Monte, allez. 792 00:34:40,958 --> 00:34:41,875 D'accord. 793 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 Interdiction de me toucher. 794 00:34:44,875 --> 00:34:47,666 Oh. Je vais faire de mon mieux, mais je te promets rien. 795 00:34:48,750 --> 00:34:50,208 [grognent d'effort] 796 00:34:50,291 --> 00:34:54,000 Il y a plusieurs couches de vêtements entre mes bras et les tiens. 797 00:34:55,458 --> 00:34:57,291 - C'est bon. - Je sens quelque chose. 798 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Oui, ben, fais pas attention à ça. En route. 799 00:34:59,791 --> 00:35:02,791 Hé, t'as vu ? Les parents descendent sur la même luge. 800 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - C'est parti. - Ouais. 801 00:35:04,666 --> 00:35:05,708 Doucement, hein ? 802 00:35:06,500 --> 00:35:10,291 [rit] Arrête, tu nous fais prendre beaucoup trop de vitesse ! 803 00:35:10,375 --> 00:35:12,916 - Oh, waouh. Ils vont vite, c'est dingue ! - Quoi ? 804 00:35:13,000 --> 00:35:16,041 Oui, il est vraiment très accroché à elle. C'est dingue. 805 00:35:16,125 --> 00:35:18,583 - Je contrôle pas la gravité. - On fonce sur Nigel. 806 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 - [Everett] Nigel, pousse-toi ! - [Kate crie] Nigel ! 807 00:35:21,708 --> 00:35:23,875 - Dégagez le passage ! - Ah ! Au secours. 808 00:35:23,958 --> 00:35:27,333 - Nigel est à terre. - On va se prendre les barrières ! 809 00:35:27,416 --> 00:35:28,541 - Tourne ! - Tourner ? 810 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 - Comment ? On va mourir ! - Penche-toi ! Saute ! 811 00:35:31,166 --> 00:35:32,000 [Kate hurle] 812 00:35:32,083 --> 00:35:34,000 [grognent] 813 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 - [Kate grogne de douleur] - Ça va ? 814 00:35:36,291 --> 00:35:39,208 Je crois. Oui, je vais bien. Oui. 815 00:35:39,291 --> 00:35:41,583 Fais-moi voir. Non, non, tu vas pas bien. 816 00:35:41,666 --> 00:35:43,583 - Non, je te connais par cœur. - OK. 817 00:35:44,166 --> 00:35:45,583 [Kate geint] 818 00:35:46,166 --> 00:35:48,333 - J'hallucine. - J'ai mal pour elle. 819 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 [souffle] 820 00:35:51,708 --> 00:35:54,000 Tu vois ça ? Ça va être froid. 821 00:35:54,083 --> 00:35:55,458 - T'es prête ? - Oui. [crie] 822 00:35:55,541 --> 00:35:59,583 Oui. Je suis désolé. C'est désagréable. Je sais. Je suis désolé. Inspire. 823 00:36:00,458 --> 00:36:02,791 - Bien. Expire. - [Kate expire] 824 00:36:03,875 --> 00:36:07,166 - [soupire] Heure du décès : 15h58. - [rit] 825 00:36:07,250 --> 00:36:10,333 Tu devrais t'en sortir. T'as rien de cassé. Quelques bleus. 826 00:36:10,416 --> 00:36:11,958 Je t'ai dit que j'allais bien. 827 00:36:12,458 --> 00:36:14,375 Excuse-moi, j'aurais dû t'écouter. 828 00:36:14,458 --> 00:36:17,375 Tu es plus calée que moi en médecine, t'as de l'expérience. 829 00:36:17,458 --> 00:36:20,500 [soupire] Oui, j'ai été mariée à un médecin. 830 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 Tu es magnifique. 831 00:36:26,583 --> 00:36:28,916 - Betty. - Oui, Al ? 832 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 [musique contemplative] 833 00:36:32,500 --> 00:36:35,000 Tu retires la main que t'as glissée sous mon pull ? 834 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 Ah, oui, pardon. 835 00:36:36,166 --> 00:36:37,375 [Gabe se racle la gorge] 836 00:36:37,458 --> 00:36:39,833 Euh... la fermeture était restée coincée. 837 00:36:39,916 --> 00:36:42,625 - On mange un morceau ? - [Kate] Oui, je meurs de faim. 838 00:36:42,708 --> 00:36:45,208 - Ça va aller. Je vais t'aider. - Attendez-moi. 839 00:36:45,291 --> 00:36:46,875 Chet. Allez. 840 00:36:46,958 --> 00:36:48,583 - Accroche-toi. - [grognent] 841 00:36:50,708 --> 00:36:51,750 Hmm. 842 00:36:57,958 --> 00:36:59,958 - Vous avez un problème ? - [soupire] 843 00:37:00,041 --> 00:37:03,208 - Oui. J'en ai plusieurs, même. - Je vois. 844 00:37:03,291 --> 00:37:06,541 J'ai perdu mes AirPods dans la neige et j'ai cassé ma luge. 845 00:37:06,625 --> 00:37:08,125 Ils disent qu'elle est fichue. 846 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Je peux rien faire pour vos AirPods, 847 00:37:10,208 --> 00:37:12,541 mais je peux essayer de réparer votre luge. 848 00:37:12,625 --> 00:37:15,166 J'ai peut-être une vis là-dedans. Attendez. 849 00:37:15,250 --> 00:37:17,375 [cliquetis métalliques] 850 00:37:21,833 --> 00:37:24,000 Ah ! Vous avez de la chance. 851 00:37:24,083 --> 00:37:24,958 J'y crois pas. 852 00:37:26,000 --> 00:37:28,833 Vous allez toujours faire de la luge avec un tournevis ? 853 00:37:28,916 --> 00:37:31,250 Je ne me sépare jamais de mon tournevis. 854 00:37:31,333 --> 00:37:32,416 Hmm... 855 00:37:33,000 --> 00:37:37,125 J'ai un autre souci pour lequel j'aurais besoin d'un coup de main. 856 00:37:37,208 --> 00:37:38,500 - Tant qu'on y est. - J'écoute. 857 00:37:38,583 --> 00:37:40,000 Voilà, je... 858 00:37:40,083 --> 00:37:43,666 Ça fait pas très longtemps que je sors avec... quelqu'un. 859 00:37:43,750 --> 00:37:48,291 Et je viens d'avoir la preuve qu'il était encore très proche de... 860 00:37:48,375 --> 00:37:49,333 son ex-femme. 861 00:37:49,416 --> 00:37:52,125 [rit] Ça ? Non. 862 00:37:52,708 --> 00:37:53,666 Non. 863 00:37:54,333 --> 00:37:57,208 La chute a été brutale, et Everett reste mon médecin. 864 00:37:57,291 --> 00:37:59,041 C'était strictement professionnel. 865 00:37:59,125 --> 00:38:02,041 Il a toujours laissé sa main sur mon t-shirt. 866 00:38:02,541 --> 00:38:04,875 Oui. Vous n'avez aucun souci à vous faire. 867 00:38:04,958 --> 00:38:08,666 Il y a quand même une question que j'aimerais vous poser. 868 00:38:08,750 --> 00:38:09,583 Laquelle ? 869 00:38:10,625 --> 00:38:12,416 Excusez-moi, mais... 870 00:38:13,083 --> 00:38:15,708 comment vous avez pu laisser partir un homme pareil ? 871 00:38:16,708 --> 00:38:19,291 - Avec une... - Les enfants, vous en voulez combien ? 872 00:38:19,375 --> 00:38:20,708 Euh... deux ? 873 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 "Je prends le tout." 874 00:38:21,875 --> 00:38:23,041 Sire Gandalf. 875 00:38:23,125 --> 00:38:24,291 C'est Harry Potter. 876 00:38:24,375 --> 00:38:26,500 Ouais. J'ai aucune idée de qui c'est. 877 00:38:26,583 --> 00:38:29,875 [rit] Oh, August. Que fais-tu là ? Tu travailles ici ? 878 00:38:29,958 --> 00:38:31,333 Oui, pendant les vacances. 879 00:38:31,416 --> 00:38:34,333 Je suis principal de collège, pas Jeff Bezos. Alors... 880 00:38:34,416 --> 00:38:37,208 Je l'ai adoré dans "La Mouche". C'est un acteur génial. 881 00:38:37,291 --> 00:38:39,458 - Ça, c'est Jeff Goldblum. - Oh ! 882 00:38:39,541 --> 00:38:41,958 - Ouais, c'est le même gars. - Non. 883 00:38:42,041 --> 00:38:44,541 OK. Je vais prendre cinq cidres et cinq hot-dogs. 884 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Avec de la moutarde. 885 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 Super. Et le nouveau mec de Kate ? 886 00:38:47,541 --> 00:38:50,833 Wouh ! Je vais prendre deux cidres et deux hot-dogs végétariens. 887 00:38:50,916 --> 00:38:54,083 Super croustillants. Que je croie que c'est de la viande. 888 00:38:54,166 --> 00:38:55,750 Non, c'est pas son nouveau mec. 889 00:38:55,833 --> 00:38:57,000 - Ah non ? - Non. 890 00:38:57,083 --> 00:39:00,708 Ça me déplairait pas, ce titre. Comment vous avez pu la laisser partir ? 891 00:39:00,791 --> 00:39:03,166 Je ne l'ai pas laissé partir. 892 00:39:03,250 --> 00:39:05,000 C'était mon idée. 893 00:39:05,083 --> 00:39:09,333 Vous voulez dire que vous l'avez quitté alors qu'il s'était déjà Clooneytisé ? 894 00:39:09,416 --> 00:39:11,916 Il s'est pas Clooneytisé. Euh... Ça veut dire quoi ? 895 00:39:12,000 --> 00:39:15,458 Everett est un homme intelligent, drôle, gentil, brillant. 896 00:39:15,541 --> 00:39:17,500 Père de famille dévoué. Médecin. 897 00:39:17,583 --> 00:39:20,750 Et comme si ça suffisait pas, il est aussi sacrément beau gosse. 898 00:39:20,833 --> 00:39:23,750 C'est vrai, c'est une perle rare, une licorne. Un Clooney. 899 00:39:23,833 --> 00:39:24,833 Un "Clooney-corne". 900 00:39:24,916 --> 00:39:28,041 - Vous pouvez arrêter de dire Clooney ? - Désolée. 901 00:39:28,125 --> 00:39:31,250 Kate est intelligente. Kate est belle. Kate a un rire irrésistible. 902 00:39:31,333 --> 00:39:34,833 Kate a une perceuse électrique capable de transpercer n'importe quoi. 903 00:39:34,916 --> 00:39:36,083 Arrêtez de dire Kate. 904 00:39:36,166 --> 00:39:38,291 Il était marié à son job. 905 00:39:38,375 --> 00:39:40,500 Il était quasiment jamais à la maison. 906 00:39:40,583 --> 00:39:43,666 Il passait son temps au cabinet. Est-ce qu'il vous l'a dit ? 907 00:39:43,750 --> 00:39:47,708 Oui. Il a aussi dit que vous aviez ni électricité ni papier toilette. 908 00:39:47,791 --> 00:39:48,875 Non, n'importe quoi. 909 00:39:48,958 --> 00:39:51,958 - On avait l'électricité et du PQ. - C'est pas ce qu'il dit. 910 00:39:52,041 --> 00:39:55,750 Elle se souciait plus de l'état de son compost que de son mariage. 911 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Vous diriez que ça reflétait bien les problèmes de votre couple ? 912 00:40:02,000 --> 00:40:03,583 C'est très intéressant. 913 00:40:03,666 --> 00:40:08,125 Kate m'a aussi dit que vous travailliez le jour de son anniversaire, 914 00:40:08,208 --> 00:40:10,875 et à plusieurs anniversaires de mariage. 915 00:40:11,416 --> 00:40:13,208 - Elle vous a dit ça ? - Ouais. 916 00:40:13,291 --> 00:40:15,291 [musique introspective] 917 00:40:19,125 --> 00:40:21,416 Il devait limiter ses douches à cinq minutes. 918 00:40:21,500 --> 00:40:24,333 Et vous fabriquez votre propre dentifrice ? 919 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Y a que les crétins irresponsables qui prennent des douches plus longues. 920 00:40:28,250 --> 00:40:31,208 Et il disait adorer le goût de cannelle de mon dentifrice. 921 00:40:31,291 --> 00:40:32,208 Kate. 922 00:40:33,041 --> 00:40:36,250 Sérieusement, personne n'aime la cannelle dans le dentifrice. 923 00:40:36,333 --> 00:40:37,458 Je sais pas trop. 924 00:40:37,541 --> 00:40:40,416 Elle voyait plus l'intérêt de se battre pour notre couple. 925 00:40:40,500 --> 00:40:43,875 - Ouais, ça a pas dû être facile à vivre. - Ouais, c'était dur. 926 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Vous ressentiez quoi ? 927 00:40:46,833 --> 00:40:47,833 [soupire] 928 00:40:47,916 --> 00:40:49,458 - Je me sentais seul. - Hmm. 929 00:40:49,541 --> 00:40:51,208 Oui, je me sentais très seule. 930 00:40:51,916 --> 00:40:54,250 Et je lui reprochais tout un tas de choses, 931 00:40:54,750 --> 00:40:56,916 à propos des enfants, de la maison et... 932 00:40:57,000 --> 00:40:58,958 Je lui en voulais de pas être présent, 933 00:40:59,041 --> 00:41:01,041 d'avoir dû tout abandonner pour lui. 934 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Je crois surtout que... 935 00:41:02,375 --> 00:41:05,708 qu'il ne voyait plus l'intérêt de se battre pour notre couple. 936 00:41:05,791 --> 00:41:08,041 Ça vous aurait tué de passer du temps à la maison ? 937 00:41:08,125 --> 00:41:10,625 Ça vous aurait tuée d'acheter un grille-viande ? 938 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Tenez. 939 00:41:15,750 --> 00:41:17,333 Merci beaucoup. C'est gentil. 940 00:41:17,416 --> 00:41:21,291 Et ne croyez pas que je porte un jugement ou que je vous fais des reproches. 941 00:41:21,375 --> 00:41:22,958 Après tout, le malheur des uns... 942 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 ... fait le bonheur des autres. 943 00:41:25,208 --> 00:41:26,833 - [Everett] Hmm. - [Chet soupire] 944 00:41:29,000 --> 00:41:31,458 [musique introspective s'estompe] 945 00:41:32,541 --> 00:41:33,541 {\an8}22 DÉCEMBRE 946 00:41:33,625 --> 00:41:35,958 {\an8}[Daryl] Au revoir. Merci. À bientôt. 947 00:41:36,041 --> 00:41:38,666 Achetez peut-être quelque chose la prochaine fois. 948 00:41:38,750 --> 00:41:42,416 Oh, Katie ! Katie ! Viens là. Viens voir. Donne-moi ton avis. 949 00:41:42,500 --> 00:41:45,125 Ces bonhommes de neige ont l'air réunis autour du feu 950 00:41:45,208 --> 00:41:47,458 ou de faire une séance de spiritisme ? [rit] 951 00:41:48,625 --> 00:41:51,458 Oh, ma chérie. Je peux encore changer, faire autre chose. 952 00:41:51,541 --> 00:41:54,083 J'ai perdu mes enfants. Que vais-je devenir ? 953 00:41:54,166 --> 00:41:55,791 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 954 00:41:55,875 --> 00:41:58,208 - Daryl, calme-toi. - Michael, t'as entendu ? 955 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 - Oui. - Pourquoi ? 956 00:41:59,625 --> 00:42:03,958 Respire. Ou tu vas t'évanouir et te cogner la tête contre une cocotte. 957 00:42:04,041 --> 00:42:07,041 Va donc faire un tour. Va faire l'inventaire dans la réserve. 958 00:42:07,125 --> 00:42:10,000 - Ça te met de bonne humeur. - Je vais faire l'inventaire. 959 00:42:10,083 --> 00:42:12,250 Excellente idée. Et toi, Katie, attends. 960 00:42:12,333 --> 00:42:13,791 Viens t'asseoir là. 961 00:42:13,875 --> 00:42:15,500 - [Katie sanglote] - Viens là. 962 00:42:15,583 --> 00:42:18,166 Je t'écoute. Allez, vas-y, raconte-moi tes malheurs. 963 00:42:18,250 --> 00:42:22,083 Tess et Everett ont emmené les enfants faire une super excursion en motoneige 964 00:42:22,166 --> 00:42:23,875 avec une agence de luxe. 965 00:42:23,958 --> 00:42:26,583 Mais enfin, tu sais qu'ils finiront par les ramener. 966 00:42:26,666 --> 00:42:30,208 [geint] Ils m'aiment plus, ils préfèrent sa nouvelle copine. 967 00:42:30,291 --> 00:42:32,208 - C'est ridicule. - [Kate sanglote] 968 00:42:32,291 --> 00:42:35,625 C'est comme si la fée de Noël avait débarqué en ville. 969 00:42:35,708 --> 00:42:37,750 Quoi ? Quelle fée de Noël ? 970 00:42:37,833 --> 00:42:39,208 Oui ! Et elle les éblouit, 971 00:42:39,291 --> 00:42:41,208 elle leur en met plein la vue avec sa... 972 00:42:41,291 --> 00:42:44,583 sa magie matérialiste et consumériste ! 973 00:42:44,666 --> 00:42:47,541 Je sais pas quoi faire, je suis perdue. 974 00:42:47,625 --> 00:42:49,833 Je croyais qu'ils aimaient nos traditions. 975 00:42:49,916 --> 00:42:51,416 Tu sais, Katie, je... 976 00:42:51,500 --> 00:42:53,833 Je crois que Tess n'a rien à voir là-dedans. 977 00:42:53,916 --> 00:42:56,875 - Hein ? - Mettre fin à un mariage, c'est très dur. 978 00:42:56,958 --> 00:43:00,083 Et vous avez encore beaucoup de sentiments l'un pour l'autre. 979 00:43:00,166 --> 00:43:01,708 On peut plus se supporter. 980 00:43:01,791 --> 00:43:03,541 Oh. [éclate de rire] 981 00:43:03,625 --> 00:43:05,333 Daryl me rend complètement dingue. 982 00:43:05,416 --> 00:43:07,083 Tiens, par exemple, 983 00:43:07,708 --> 00:43:11,625 il faut toujours qu'il perde ses clés, il sait jamais où il les a laissées. 984 00:43:11,708 --> 00:43:14,750 - Y a pas plus agaçant ! - Mon pauvre. 985 00:43:14,833 --> 00:43:17,416 Mais quoi qu'il arrive, on sait où on sera le soir. 986 00:43:17,500 --> 00:43:20,875 Allongés dans nos fauteuils, en train de boire une bière, 987 00:43:20,958 --> 00:43:24,375 devant notre émission préférée, avec les orteils qui se frôlent. 988 00:43:24,458 --> 00:43:28,000 - Vous formez un si joli couple. - C'est vrai. 989 00:43:28,083 --> 00:43:30,291 Mais j'ai jamais voulu divorcer. 990 00:43:30,958 --> 00:43:34,125 Et regarde où j'en suis, j'ai perdu Everett et mes enfants. 991 00:43:34,208 --> 00:43:36,666 Katie, tu es une mère formidable. 992 00:43:36,750 --> 00:43:38,375 - Tu trouves ? - Oui ! 993 00:43:38,458 --> 00:43:40,666 Gabriel et Sienna sont des enfants normaux. 994 00:43:40,750 --> 00:43:43,458 Ils sont hypnotisés par toutes les choses qui brillent. 995 00:43:43,541 --> 00:43:46,125 Mais fais-moi confiance, ce n'est qu'une passade. 996 00:43:46,208 --> 00:43:47,916 - Tu penses ? - J'en suis sûr. 997 00:43:48,000 --> 00:43:49,416 - C'est vrai ? - Oui. 998 00:43:49,500 --> 00:43:50,666 Oh ! 999 00:43:50,750 --> 00:43:54,500 Il reste plus que deux jours avant Noël et la distribution des cadeaux. 1000 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Il faut que je marque des points. 1001 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 Eh bien, dans ce cas... 1002 00:43:59,500 --> 00:44:01,291 [musique intrigante] 1003 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Un conseil. 1004 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 La championne incontestée du concours de décoration de maison en pain d'épices 1005 00:44:06,416 --> 00:44:10,041 devrait rentrer chez elle et ressortir son rouleau à pâtisserie. 1006 00:44:10,125 --> 00:44:12,166 - Oui. - Oui. 1007 00:44:12,250 --> 00:44:14,708 - T'as raison, c'est ce que je vais faire. - Oui. 1008 00:44:14,791 --> 00:44:16,083 - Oui. - Oui. 1009 00:44:16,166 --> 00:44:18,791 - Oui. - J'y vais. Merci, Mike ! 1010 00:44:20,083 --> 00:44:21,458 [Kate glousse d'excitation] 1011 00:44:21,541 --> 00:44:24,000 [soupire] Tu écoutes toujours, Daryl ? 1012 00:44:24,083 --> 00:44:26,708 - J'écoutais pas, mais t'as assuré. - Oui. 1013 00:44:28,083 --> 00:44:29,083 {\an8}23 DÉCEMBRE 1014 00:44:29,166 --> 00:44:32,500 {\an8}[Kate] Oh, je suis trop contente qu'on fasse ça tous ensemble. 1015 00:44:32,583 --> 00:44:33,750 Comment ça se passe ? 1016 00:44:33,833 --> 00:44:35,125 Je m'en sors pas mal. 1017 00:44:35,208 --> 00:44:37,125 Cool. Nigel ne le fait pas avec vous ? 1018 00:44:37,208 --> 00:44:39,416 Il est en plein match de Quidditch en ligne. 1019 00:44:39,500 --> 00:44:41,916 - Ça se joue ailleurs qu'en ligne ? - La ferme. 1020 00:44:42,000 --> 00:44:44,333 Il prend les choses à cœur, c'est toujours ça. 1021 00:44:44,416 --> 00:44:46,000 - Oh, merci. - De rien. 1022 00:44:46,083 --> 00:44:48,000 J'aimerais que tout le monde le pense. 1023 00:44:48,083 --> 00:44:50,416 Ma puce, j'ai rien contre Nigel. 1024 00:44:50,500 --> 00:44:52,083 - Hmm. - Je l'apprécie beaucoup. 1025 00:44:52,166 --> 00:44:55,333 Mais tu es une jeune femme extrêmement sérieuse, 1026 00:44:55,416 --> 00:44:58,000 et tu as un brillant avenir devant toi. 1027 00:44:58,083 --> 00:44:59,333 - Hmm. - Nigel, lui... 1028 00:44:59,416 --> 00:45:01,166 Il est drôle. Décalé. 1029 00:45:01,250 --> 00:45:03,916 C'est exactement le garçon dont j'ai besoin. 1030 00:45:04,000 --> 00:45:05,708 Tu te trompes, tu le sous-estimes. 1031 00:45:05,791 --> 00:45:07,875 Passe ! Oui, je l'ai ! 1032 00:45:07,958 --> 00:45:11,333 Boum ! Je suis Daniel Radcliffe. Ouais ! 1033 00:45:11,416 --> 00:45:13,625 - Il a une formation de cuisinier. - Ah oui ? 1034 00:45:13,708 --> 00:45:17,583 Ses parents ont un pub dans le Yorkshire, dans un charmant petit village. 1035 00:45:17,666 --> 00:45:20,333 Cet été, il va y travailler. J'irai lui rendre visite. 1036 00:45:20,416 --> 00:45:22,958 Non. Les villages, c'est comme des sables mouvants. 1037 00:45:23,041 --> 00:45:24,208 C'est dangereux, fuis. 1038 00:45:24,291 --> 00:45:25,958 - [Daryl] Salut. - [Kate] Bonsoir. 1039 00:45:26,041 --> 00:45:28,166 - [Sienna] Salut. - C'est mon sugar daddy. 1040 00:45:28,250 --> 00:45:30,333 - Yo, la mifa, quoi de neuf ? - [Kate rit] 1041 00:45:30,416 --> 00:45:33,916 Je suis Notorious Pain d'Épice, le rappeur doux comme le miel. 1042 00:45:34,000 --> 00:45:35,333 Ouais, on voit ça. 1043 00:45:35,416 --> 00:45:36,541 [rient] 1044 00:45:38,625 --> 00:45:41,458 - Marrant, cette petite paille. - C'est pas une paille. 1045 00:45:41,541 --> 00:45:43,250 Oh, bonsoir, très joli pull. 1046 00:45:43,333 --> 00:45:46,083 - Hmm, bonsoir, très jolie serveuse. - Bonsoir. 1047 00:45:46,166 --> 00:45:48,458 - Oh, j'ai le même déguisement. - Vraiment ? 1048 00:45:48,541 --> 00:45:51,333 - Ça démange dans le dos ? - Oui, c'est pas agréable. 1049 00:45:51,416 --> 00:45:53,708 Bonsoir à tous. Désolé pour le retard. 1050 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 - Salut. - Quelqu'un voulait pas venir. 1051 00:45:55,916 --> 00:45:56,833 [Tess] Everett ! 1052 00:45:56,916 --> 00:45:59,625 Désolée, c'est que je suis nulle pour ces choses-là. 1053 00:45:59,708 --> 00:46:01,916 Et... j'aime pas perdre, j'ai pas l'habitude. 1054 00:46:02,000 --> 00:46:04,250 Merci de m'afficher devant tout le monde. 1055 00:46:04,333 --> 00:46:06,916 On fait ça pour s'amuser. C'est pas une compétition. 1056 00:46:07,000 --> 00:46:08,458 Tant mieux. 1057 00:46:08,541 --> 00:46:11,791 Si vous voulez, Tess et Everett, vous pouvez vous installer ici. 1058 00:46:11,875 --> 00:46:14,791 Et Daryl et Mike... Où est votre maison en pain d'épices ? 1059 00:46:14,875 --> 00:46:18,541 On l'a laissée au magasin parce que cette année, on est pas candidats, 1060 00:46:18,625 --> 00:46:19,708 mais présentateurs. 1061 00:46:19,791 --> 00:46:21,125 Je suis Noel Fielding, 1062 00:46:21,208 --> 00:46:24,500 de l'émission de pâtisserie The Great British Baking Show. [rit] 1063 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 Et toi, t'es qui ? 1064 00:46:25,625 --> 00:46:28,666 - Je suis Jeff Probst, de Survivor. - Oui. 1065 00:46:28,750 --> 00:46:33,000 - Oh, j'adore ce groupe. Ils déchirent. - Hmm. Ils n'ont fait qu'un tube. 1066 00:46:33,083 --> 00:46:35,625 - Ouais, "Heat of the Moment". - [April fredonne] 1067 00:46:35,708 --> 00:46:38,750 OK. Mais vous adorez faire des décors en pain d'épices. 1068 00:46:38,833 --> 00:46:42,125 - Et vous êtes trop doués. - Ça te fera moins de concurrence. 1069 00:46:43,333 --> 00:46:45,833 Euh, OK. C'est pas une compétition. 1070 00:46:45,916 --> 00:46:47,750 - C'est pas une compétition. - Non. 1071 00:46:47,833 --> 00:46:50,291 - Tu as fait un clin d'œil. - C'est pour s'amuser. 1072 00:46:50,375 --> 00:46:52,041 - C'était quoi ? - On s'amuse. 1073 00:46:52,625 --> 00:46:54,416 - [Chet] De ce côté. - [Kate] Ici ? 1074 00:46:54,500 --> 00:46:56,458 - Encore un petit peu. - J'en remets. 1075 00:46:56,541 --> 00:46:59,500 - Ça y est. Très réussi, c'est super joli. - Voilà, terminé. 1076 00:47:01,125 --> 00:47:03,250 [exclamation de dégoût] Pouah. 1077 00:47:03,333 --> 00:47:06,750 Il est pathétique. Ils ont pas honte de s'afficher comme ça ? 1078 00:47:06,833 --> 00:47:09,000 Les enfants arrêtent pas de les regarder. 1079 00:47:09,083 --> 00:47:12,791 Il essaie de se consoler d'avoir perdu ce qui lui était arrivé de mieux. 1080 00:47:13,291 --> 00:47:14,750 T'es trop chou. 1081 00:47:14,833 --> 00:47:16,250 Continue de me parler. 1082 00:47:17,041 --> 00:47:18,041 On pourrait... 1083 00:47:18,125 --> 00:47:20,583 Est-ce que t'as envie de le rendre jaloux ? 1084 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 Oh, tu me trouves à ce point immature ? 1085 00:47:23,125 --> 00:47:26,041 Non, t'es pas comme ça. Mais peut-être que si. On essaie ? 1086 00:47:26,125 --> 00:47:29,208 - Non, jamais de la vie... - Je peux te renverser sur la table. 1087 00:47:29,291 --> 00:47:31,208 - T'es pas obligé. - Excellente idée. 1088 00:47:31,291 --> 00:47:34,250 - Non ! Où est-ce que... [crie] - T'inquiète, ça va aller. 1089 00:47:34,333 --> 00:47:37,541 Je peux t'emprunter ça, une seconde ? Laisse-moi faire. 1090 00:47:37,625 --> 00:47:39,875 - [Chet] Joli tablier. - [Kate] Tu fais quoi ? 1091 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 - Ils nous regardent ? - Oui, continue. 1092 00:47:42,083 --> 00:47:43,916 - [Chet] Oui ? - [Kate] Vas-y. Non ! 1093 00:47:44,000 --> 00:47:45,791 - Oh ! - T'es prête ? 1094 00:47:45,875 --> 00:47:48,416 [Kate s'exclame et glousse] 1095 00:47:48,500 --> 00:47:49,708 Oh, OK. 1096 00:47:49,791 --> 00:47:52,625 - [Chet] Tu vas voir. - Pathétique. Elle a pas honte ? 1097 00:47:53,750 --> 00:47:56,125 - Qu'est-ce que ça peut faire ? - Rien du tout. 1098 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 Oh. Tout ça, c'est rien que pour toi. 1099 00:47:58,375 --> 00:48:00,333 Tout ça, t'es sûr ? Rien que pour moi ? 1100 00:48:00,416 --> 00:48:03,750 Excusez-moi, madame. Ouh ! J'aurais pas fait tomber quelque chose ? 1101 00:48:03,833 --> 00:48:06,083 - [Kate rit] - Oh, pardon. 1102 00:48:06,166 --> 00:48:07,666 Excusez-moi, très chère. Oh ! 1103 00:48:07,750 --> 00:48:09,000 Ça surprend, hein ? 1104 00:48:09,083 --> 00:48:10,791 - [Kate rit] - [Chet] Ouh ! 1105 00:48:10,875 --> 00:48:12,666 Non mais qu'est-ce qu'il fabrique ? 1106 00:48:12,750 --> 00:48:17,291 [exclamations sensuelles] 1107 00:48:17,375 --> 00:48:20,541 J'ai plusieurs casquettes, notamment celle de stripteaseur. 1108 00:48:20,625 --> 00:48:22,583 - Je vois. [rit] - Ah ! 1109 00:48:22,666 --> 00:48:24,083 Pâtissiers ! 1110 00:48:24,166 --> 00:48:26,875 Il ne vous reste plus que cinq minutes. 1111 00:48:26,958 --> 00:48:29,875 - Que fais-tu là ? - Je me cache pour pas qu'on m'espionne. 1112 00:48:29,958 --> 00:48:32,958 [rit] C'est pas une compétition, tu te rappelles ? 1113 00:48:33,041 --> 00:48:34,708 - Hmm. - Où est ton partenaire ? 1114 00:48:34,791 --> 00:48:37,250 Oh, il trouvait ça long. Il s'éclate avec April. 1115 00:48:37,333 --> 00:48:39,583 - [musique entraînante] - [April] Oui ! 1116 00:48:39,666 --> 00:48:42,500 - Vous avez l'air de bien vous amuser. - Oui, vous aussi. 1117 00:48:42,583 --> 00:48:44,875 Kate, je voudrais te parler de quelque chose. 1118 00:48:44,958 --> 00:48:48,000 Vas-y, mais vite. Après, tu dois m'aider à apporter ça. 1119 00:48:48,083 --> 00:48:50,500 - Viens là. Attends. Approche. - Ah. 1120 00:48:50,583 --> 00:48:52,750 Juste une seconde, d'accord ? Je voulais... 1121 00:48:53,791 --> 00:48:55,875 - Je suis désolé. - T'inquiète. 1122 00:48:55,958 --> 00:48:58,791 Leurs blousons étaient usés, il fallait les remplacer. 1123 00:48:58,875 --> 00:49:01,583 - Non, non, il s'agit pas de ça. - Hmm ? 1124 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 Je suis désolé de ne pas avoir été un meilleur mari. 1125 00:49:08,666 --> 00:49:09,958 - Quoi ? - T'avais raison. 1126 00:49:10,041 --> 00:49:12,416 C'est vrai, je passais trop de temps au boulot. 1127 00:49:12,958 --> 00:49:17,125 - Les enfants et toi en avez payé le prix. - Je suis en train de rêver ? 1128 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 C'est une blague ? 1129 00:49:18,333 --> 00:49:22,375 [rit] Non, non. Seulement, j'ai beaucoup réfléchi, dernièrement. 1130 00:49:22,916 --> 00:49:25,500 Mes pères étaient le premier couple gay des environs 1131 00:49:25,583 --> 00:49:26,666 à avoir un enfant. 1132 00:49:26,750 --> 00:49:28,500 [musique introspective] 1133 00:49:29,041 --> 00:49:31,166 C'était un peu inhabituel, comme situation. 1134 00:49:31,250 --> 00:49:33,333 Alors, ça suscitait pas mal de réflexions. 1135 00:49:33,416 --> 00:49:37,666 Certaines... étaient bienveillantes et d'autres, nettement moins gentilles. 1136 00:49:37,750 --> 00:49:41,083 On était une expérience dont les gens attendaient le résultat. 1137 00:49:41,166 --> 00:49:43,958 Est-ce qu'un couple gay est capable d'élever un enfant ? 1138 00:49:45,125 --> 00:49:47,500 Je crois que j'ai gardé ça enfoui à l'intérieur. 1139 00:49:48,416 --> 00:49:50,291 Tu vois, j'avais... 1140 00:49:50,791 --> 00:49:53,708 Il fallait que je prouve que mes pères avaient réussi. 1141 00:49:53,791 --> 00:49:56,333 Et ça a fait de moi un vrai bourreau de travail. 1142 00:49:56,416 --> 00:49:59,083 Je... je suis désolé, Kate. Sincèrement désolé. 1143 00:49:59,958 --> 00:50:01,708 Tu m'avais jamais parlé de ça. 1144 00:50:02,208 --> 00:50:03,958 J'en étais pas conscient, je crois. 1145 00:50:04,708 --> 00:50:06,750 Il m'a fallu neuf mois de séparation. 1146 00:50:06,833 --> 00:50:09,791 [rit] C'était plus simple de tout te mettre sur le dos, 1147 00:50:09,875 --> 00:50:11,750 plutôt que d'affronter mes problèmes. 1148 00:50:12,833 --> 00:50:15,375 Et j'espère que je ferai mieux la prochaine fois. 1149 00:50:16,416 --> 00:50:17,791 - Prochaine fois ? - Oui. 1150 00:50:18,291 --> 00:50:21,416 Oui, je serai un meilleur mari et un meilleur père. 1151 00:50:21,500 --> 00:50:23,375 J'ai du mal à te suivre. Comment ça ? 1152 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Eh ben, je veux dire que si avec Tess, on... 1153 00:50:25,708 --> 00:50:30,208 Enfin, si un jour, je me remarie et si j'ai... d'autres enfants, 1154 00:50:30,916 --> 00:50:33,500 je referai pas les mêmes erreurs, je ferai mieux. 1155 00:50:33,583 --> 00:50:35,875 Et ce sera grâce à toi et à notre mariage. 1156 00:50:37,416 --> 00:50:38,416 Merci. 1157 00:50:42,041 --> 00:50:44,041 [musique s'estompe] 1158 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 Faites-nous voir cette merveille. 1159 00:50:48,666 --> 00:50:51,791 Hmm. Ce n'est pas tellement dans l'esprit de Noël, 1160 00:50:51,875 --> 00:50:53,750 mais on apprécie l'effort. 1161 00:50:53,833 --> 00:50:55,083 C'est gentil, merci. 1162 00:50:55,666 --> 00:50:58,000 - Je m'inquiète pour toi. - [Gabe] Faut pas. 1163 00:50:58,500 --> 00:50:59,458 - Ensuite. - Voyons. 1164 00:50:59,541 --> 00:51:01,458 Alors, contents du résultat ? 1165 00:51:01,541 --> 00:51:04,916 Pas du tout. Désolée, non. Non, on déclare forfait. 1166 00:51:05,000 --> 00:51:07,458 Mais non. Ça peut pas être raté à ce point. 1167 00:51:07,541 --> 00:51:09,666 - [Everett] Prêts ? Boum. - [Daryl] Ouille... 1168 00:51:09,750 --> 00:51:11,500 Ça a une histoire, cette horreur ? 1169 00:51:11,583 --> 00:51:12,541 On a perdu. 1170 00:51:12,625 --> 00:51:13,541 - Oui. - Oui. 1171 00:51:13,625 --> 00:51:16,833 La tribu a voté. Vous réessaierez l'année prochaine. 1172 00:51:17,416 --> 00:51:18,708 Et le clou du spectacle. 1173 00:51:18,791 --> 00:51:21,875 Allons découvrir le chef-d'œuvre que nous attendons tous. 1174 00:51:21,958 --> 00:51:24,458 - Hmm. - Katie. 1175 00:51:25,333 --> 00:51:26,791 [musique haletante] 1176 00:51:27,416 --> 00:51:29,416 [exclamations] 1177 00:51:29,500 --> 00:51:30,750 BIENVENUE À WINTERLIGHT 1178 00:51:30,833 --> 00:51:34,208 [rit] Eh bien, je crois que nous avons notre grande gagnante. 1179 00:51:34,791 --> 00:51:37,875 Tu veux bien nous parler de ce qui t'a inspirée ? 1180 00:51:37,958 --> 00:51:40,666 [rire forcé] Bien sûr, avec plaisir. 1181 00:51:41,583 --> 00:51:44,041 Vous voyez, il y a quelques années, 1182 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 je suis arrivée à Winterlight. 1183 00:51:46,083 --> 00:51:47,083 Je me suis mariée. 1184 00:51:47,791 --> 00:51:50,916 J'ai mis entre parenthèses mes ambitions professionnelles, 1185 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 et ça m'a donné l'impression de... 1186 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 d'être une... une véritable loseuse. 1187 00:51:55,666 --> 00:51:56,583 Ouh... 1188 00:51:56,666 --> 00:51:59,500 Non, c'est rien. Aujourd'hui, je sais que je me trompais. 1189 00:51:59,583 --> 00:52:03,083 J'étais persuadée que j'avais pour mission de sauver le monde 1190 00:52:03,166 --> 00:52:06,291 à travers une nouvelle forme d'architecture plus responsable. 1191 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Alors qu'en réalité, 1192 00:52:07,458 --> 00:52:12,000 mon existence avait pour seul but d'aider mon ex-mari à s'améliorer, 1193 00:52:12,083 --> 00:52:14,958 à devenir un meilleur père et un meilleur mari 1194 00:52:15,041 --> 00:52:18,916 pour sa prochaine femme et leurs enfants. [inspire] 1195 00:52:19,000 --> 00:52:20,666 [crie de rage] 1196 00:52:20,750 --> 00:52:22,500 [halète] 1197 00:52:22,583 --> 00:52:26,791 J'ai tellement hâte de partir d'ici. [soupire] 1198 00:52:29,000 --> 00:52:30,916 Euh, c'est... c'est Chet... 1199 00:52:31,000 --> 00:52:32,666 qui a fait le... le renne. 1200 00:52:32,750 --> 00:52:35,958 Oh, exact. Et d'ailleurs, les crottes du renne sont comestibles. 1201 00:52:36,041 --> 00:52:39,166 - [Chet] Alors... - Merci d'avoir apporté votre touche. 1202 00:52:41,750 --> 00:52:44,291 Merci beaucoup, j'ai passé une journée de malade. 1203 00:52:44,375 --> 00:52:47,333 Je me suis éclaté. Je file chercher les jumeaux à la crèche. 1204 00:52:47,416 --> 00:52:49,083 Quoi ? Attends, t'as des jumeaux ? 1205 00:52:49,166 --> 00:52:52,125 - Oui, je suis nounou dans la semaine. - Oui, évidemment. 1206 00:52:52,208 --> 00:52:54,541 - Sois forte. Appelle-moi. Et... - Oui. 1207 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 Tu veux checker ? 1208 00:52:57,000 --> 00:52:59,750 - Je suis sérieux, vas-y. Checke. - Allez. 1209 00:52:59,833 --> 00:53:01,875 - [imite une explosion] Cool. - Cool. 1210 00:53:01,958 --> 00:53:03,791 Merci. Ma très chère. [rit] 1211 00:53:03,875 --> 00:53:06,958 - Hmm ! Ça te plaît, hein ? - [Kate rit] 1212 00:53:07,541 --> 00:53:08,791 Oh. Ouh ! 1213 00:53:08,875 --> 00:53:10,833 T'enlèveras ça, j'aime pas ce truc-là. 1214 00:53:10,916 --> 00:53:12,333 - OK. - Tu vas me manquer. 1215 00:53:12,416 --> 00:53:14,000 À plus tard. 1216 00:53:15,125 --> 00:53:16,625 [soupire profondément] 1217 00:53:16,708 --> 00:53:18,250 [bruits de pas qui approchent] 1218 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Comment ça, t'as hâte de fiche le camp ? 1219 00:53:22,166 --> 00:53:25,541 Je parlais de la salle à manger. Il faisait une chaleur de dingue. 1220 00:53:25,625 --> 00:53:27,416 - Al ? - Hein ? 1221 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 Qu'est-ce que tu mijotes ? 1222 00:53:31,625 --> 00:53:35,541 Une fois que Gabe aura terminé le lycée, je compte déménager à Boston. 1223 00:53:35,625 --> 00:53:36,500 - Hein ? - Quoi ? 1224 00:53:36,583 --> 00:53:37,666 - Maman. - Ça va pas ? 1225 00:53:37,750 --> 00:53:39,500 Katie, pourquoi ? 1226 00:53:40,083 --> 00:53:42,958 Ils ont accepté de me redonner mon ancien poste. 1227 00:53:43,041 --> 00:53:44,916 C'est une deuxième chance pour moi. 1228 00:53:45,000 --> 00:53:47,625 - Tu feras quoi de la maison ? - Je devrai la vendre. 1229 00:53:47,708 --> 00:53:50,125 Pour pouvoir m'offrir une nouvelle vie. 1230 00:53:50,208 --> 00:53:53,125 Attends. Tu nous annonces que tu vas vendre notre maison, 1231 00:53:53,208 --> 00:53:56,166 et t'as pas pensé à me consulter, vu qu'on habite ensemble ? 1232 00:53:56,250 --> 00:53:58,458 C'est ça, la carte de l'honnêteté ? 1233 00:53:58,541 --> 00:54:01,541 J'allais vous en parler. Je comptais vous le dire à tous. 1234 00:54:01,625 --> 00:54:05,625 J'attendais juste que Noël soit passé pour pas gâcher ces moments en famille. 1235 00:54:05,708 --> 00:54:07,958 Moi, il est hors de question que je parte. 1236 00:54:08,041 --> 00:54:11,833 Tu vas vendre le vaisseau-mère ? C'est comme vendre ton troisième enfant. 1237 00:54:11,916 --> 00:54:12,833 [claquement de porte] 1238 00:54:12,916 --> 00:54:15,958 Tu nous quittes vraiment ? On pensait que tu te plaisais ici. 1239 00:54:16,041 --> 00:54:19,041 Oh, Katie, c'est une bien triste journée. 1240 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 [musique sombre] 1241 00:54:20,208 --> 00:54:21,583 [soupire] On y va. 1242 00:54:21,666 --> 00:54:22,666 [Kate soupire] 1243 00:54:23,833 --> 00:54:26,250 Tu me l'annonces le même jour qu'à tout le monde. 1244 00:54:27,583 --> 00:54:29,166 T'aurais pas pu me prévenir ? 1245 00:54:32,041 --> 00:54:34,041 [musique s'estompe] 1246 00:54:36,458 --> 00:54:37,833 {\an8}24 DÉCEMBRE 1247 00:54:37,916 --> 00:54:39,041 {\an8}[Nigel] Miam, miam. 1248 00:54:39,125 --> 00:54:42,458 {\an8}- Je vous ai fait des scones d'excuse. - Je t'en veux toujours. 1249 00:54:42,541 --> 00:54:44,875 C'est pas un gâteau qui me fera changer d'avis. 1250 00:54:44,958 --> 00:54:47,458 Je suis désolée de vous avoir rien dit. 1251 00:54:47,541 --> 00:54:51,083 Je voulais pas que ça perturbe nos traditions de Noël, mais... 1252 00:54:51,166 --> 00:54:54,291 tout a déjà changé, de toute façon, pour d'autres raisons. 1253 00:54:54,375 --> 00:54:56,708 Moi, je vous pardonne. Ces scones sont magiques. 1254 00:54:56,791 --> 00:54:58,791 C'est gentil, Nigel. 1255 00:54:59,541 --> 00:55:02,166 Et j'ai décidé qu'à partir d'aujourd'hui, 1256 00:55:02,250 --> 00:55:05,375 je ne vous forcerai plus à respecter nos traditions familiales. 1257 00:55:05,458 --> 00:55:08,750 Vous êtes libres. Vous pouvez faire ce que vous avez envie. 1258 00:55:08,833 --> 00:55:10,958 Vous êtes assez grands pour décider. 1259 00:55:11,041 --> 00:55:14,958 Hier, t'avais l'air allumée. Et là, on dirait que t'es... possédée. 1260 00:55:15,666 --> 00:55:18,083 C'est la nouvelle moi, Gabe. 1261 00:55:18,666 --> 00:55:20,291 Et ton essai d'admission ? 1262 00:55:20,375 --> 00:55:23,916 Je veux devenir pompier professionnel. Ma décision est prise. 1263 00:55:24,000 --> 00:55:27,500 Bien sûr, mais quand tu partiras d'ici pour aller à l'université, 1264 00:55:27,583 --> 00:55:30,166 tu verras qu'il y a un nombre incalculable de choix. 1265 00:55:30,250 --> 00:55:32,416 - Je me tire. - Je vais lui parler. 1266 00:55:32,500 --> 00:55:34,208 C'est gentil, merci, ma puce. 1267 00:55:34,708 --> 00:55:36,666 Comme Albus Dumbledore a dit un jour : 1268 00:55:36,750 --> 00:55:39,000 - "Harry, tu..." - Non, c'est pas le moment. 1269 00:55:39,500 --> 00:55:40,791 Je vois. Euh... 1270 00:55:40,875 --> 00:55:43,750 Eh bien, dans ce cas, je vais vous le dire, moi. 1271 00:55:43,833 --> 00:55:45,250 Votre plus grande peur, 1272 00:55:45,333 --> 00:55:47,625 c'est que vos enfants deviennent comme vous. 1273 00:55:48,333 --> 00:55:50,833 Et... si vous voulez mon avis, 1274 00:55:50,916 --> 00:55:52,583 ce serait pas une mauvaise chose. 1275 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 Je te remercie. C'est très gentil. 1276 00:56:07,291 --> 00:56:09,416 [coups rythmés à la porte] 1277 00:56:10,916 --> 00:56:12,125 [musique douce] 1278 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 - Salut. - Bonsoir. 1279 00:56:14,458 --> 00:56:17,041 Waouh, tu es... magnifique. 1280 00:56:17,125 --> 00:56:18,208 Merci. 1281 00:56:18,708 --> 00:56:21,375 - T'es pas mal non plus. Joli smoking. - Merci. 1282 00:56:21,458 --> 00:56:24,000 C'est un costume qui s'arrache pour le striptease. 1283 00:56:24,083 --> 00:56:25,250 Je te montrerais bien, 1284 00:56:25,333 --> 00:56:28,333 mais ça prend un temps fou de recoller tous les scratchs. 1285 00:56:28,416 --> 00:56:29,833 T'as pas idée. Un cauchemar. 1286 00:56:29,916 --> 00:56:31,541 - Une autre fois. - Oui. 1287 00:56:31,625 --> 00:56:33,500 - Tout à l'heure, même. - Ça marche. 1288 00:56:33,583 --> 00:56:35,000 - [rit] - Ouais. Cool. 1289 00:56:35,083 --> 00:56:36,333 Allons-y. 1290 00:56:36,416 --> 00:56:38,041 - Ma très chère. - Merci. 1291 00:56:38,125 --> 00:56:40,041 [musique de Noël jazz] 1292 00:56:48,875 --> 00:56:51,833 J'ai arrêté les bains glacés. J'utilise le gel Icy Hot. 1293 00:56:51,916 --> 00:56:53,458 - C'est quoi ? - C'est génial... 1294 00:56:53,541 --> 00:56:55,250 - Oh, qui est là ? - Bonsoir, Chet. 1295 00:56:55,333 --> 00:56:56,625 Je prends votre blouson. 1296 00:56:56,708 --> 00:56:58,583 - Je vous en prie. - Vous serez mieux. 1297 00:56:58,666 --> 00:57:01,833 J'ai la main coincée. Oh, mais je le connais, ce gars-là ! 1298 00:57:01,916 --> 00:57:04,791 Avec le sorcier. Ça gaze, mec ? Ça roule ? Salut ! 1299 00:57:04,875 --> 00:57:07,291 - Pfiou ! - Tu peux me tenir ça une seconde ? 1300 00:57:07,375 --> 00:57:09,375 Tu as acheté un brasero de poche ? 1301 00:57:09,458 --> 00:57:13,208 Oui, pour remplacer celui de Nigel que j'ai cassé en le jetant par terre. 1302 00:57:13,291 --> 00:57:15,166 C'est marrant. T'as pas l'air soûle. 1303 00:57:15,250 --> 00:57:16,541 Hmm... 1304 00:57:17,291 --> 00:57:19,875 - Tu peux t'occuper un peu de Chet ? - Avec plaisir. 1305 00:57:19,958 --> 00:57:21,208 [soupire] 1306 00:57:21,291 --> 00:57:23,833 [conversations indistinctes] 1307 00:57:25,458 --> 00:57:27,083 Oh, ça y est. Kate est arrivée. 1308 00:57:27,166 --> 00:57:29,750 Et Chet. Waouh. 1309 00:57:29,833 --> 00:57:31,583 Votre attention, s'il vous plaît. 1310 00:57:31,666 --> 00:57:33,875 Vous voulez bien approcher un peu ? Merci. 1311 00:57:33,958 --> 00:57:35,458 J'aimerais porter un toast. 1312 00:57:35,541 --> 00:57:39,166 Au jus de pomme, bien entendu, car j'ouvre la clinique dans deux heures. 1313 00:57:39,958 --> 00:57:43,541 Je voulais te dire que... je suis vraiment très heureux pour toi. 1314 00:57:43,625 --> 00:57:46,583 Tu vas enfin avoir la vie dont tu rêvais, 1315 00:57:46,666 --> 00:57:48,833 et personne le mérite plus que toi. 1316 00:57:48,916 --> 00:57:52,291 Si je pouvais revenir en arrière, j'essaierais que ce soit plus tôt. 1317 00:57:52,375 --> 00:57:54,250 Alors, à Al ! 1318 00:57:54,833 --> 00:57:57,291 - [tous] À Al ! - Tchin ! 1319 00:57:57,375 --> 00:57:59,541 - À Kate ! - [tous] À Kate. 1320 00:58:01,583 --> 00:58:04,583 J'en profite pour tous vous remercier d'être venus ce soir. 1321 00:58:04,666 --> 00:58:06,875 C'est le premier réveillon que j'organise. 1322 00:58:06,958 --> 00:58:10,583 Parce que d'habitude, ce soir-là, je donne un coup de main dans une asso. 1323 00:58:10,666 --> 00:58:13,791 Je sers à manger aux pauvres, aux plus démunis, aux sans-abri. 1324 00:58:13,875 --> 00:58:15,541 Différent, mais sympa aussi. 1325 00:58:15,625 --> 00:58:18,500 Vous attendez tous avec impatience d'ouvrir les cadeaux, 1326 00:58:18,583 --> 00:58:21,500 alors on va passer à table et manger le plus vite possible. 1327 00:58:21,583 --> 00:58:23,083 - Allons-y. - Venez, c'est là. 1328 00:58:23,166 --> 00:58:24,958 - Wouhou ! - Allez, à table. 1329 00:58:25,041 --> 00:58:26,708 [Gabe] Je meurs de faim 1330 00:58:27,291 --> 00:58:30,916 - [Tess] C'est de ma part. - C'est vraiment adorable. Merci. 1331 00:58:31,000 --> 00:58:34,166 - Ce sont des Stella McCartney. - Oh. Waouh. 1332 00:58:34,250 --> 00:58:35,208 Oh ! 1333 00:58:35,291 --> 00:58:38,583 - Vous savez de qui il s'agit ? - Oui, je sais, merci. 1334 00:58:39,083 --> 00:58:41,333 Attendez, j'en ai un pour vous, moi aussi. 1335 00:58:41,416 --> 00:58:44,375 - Ah, je sais ce que c'est. - Oh non, ça m'étonnerait. 1336 00:58:44,458 --> 00:58:45,333 Je l'ai tricoté. 1337 00:58:45,416 --> 00:58:46,875 - Fait maison ? - [Kate] Oui. 1338 00:58:46,958 --> 00:58:49,750 Tout le monde adore mes bonnets. Ils ont une réputation. 1339 00:58:49,833 --> 00:58:50,916 Ça, je confirme. 1340 00:58:51,000 --> 00:58:52,708 Celui que je porte, c'est de Kate. 1341 00:58:52,791 --> 00:58:55,000 Hé, j'adore mon bonnet. 1342 00:58:55,083 --> 00:58:55,916 Merci, Daryl. 1343 00:58:56,000 --> 00:58:59,208 Ouais, et, euh... je le trouve... je le trouve très... 1344 00:59:01,208 --> 00:59:02,875 Il a l'air très chaud. [rit] 1345 00:59:03,541 --> 00:59:06,625 Papa, ouvre le gros qui est devant toi. C'est celui de maman. 1346 00:59:06,708 --> 00:59:08,500 C'est peut-être un bonnet. 1347 00:59:08,583 --> 00:59:10,333 OK. [grogne d'effort] 1348 00:59:10,416 --> 00:59:12,166 - C'est lourd. - Je vous aide ? 1349 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 - Non, ça ira. - Sûr ? 1350 00:59:13,583 --> 00:59:15,541 Tu ne veux pas un petit coup de main ? 1351 00:59:18,000 --> 00:59:20,666 - [Tess] Qu'est-ce que c'est ? - [rit] Oui ! 1352 00:59:20,750 --> 00:59:23,375 - [incrédule] Non. T'as pas fait ça ? - [acquiesce] 1353 00:59:23,458 --> 00:59:25,416 - C'est un grille-viande. - Waouh. 1354 00:59:25,500 --> 00:59:28,916 Oh, j'hallucine ! Oh non, je vous en supplie, applaudissez pas. 1355 00:59:29,000 --> 00:59:32,250 Je vais craquer. C'est trop d'émotions. Pardon, je suis désolé. 1356 00:59:32,333 --> 00:59:34,541 Il disait en rêver, il plaisantait pas. 1357 00:59:34,625 --> 00:59:36,916 Jamais quand il s'agit de cuisiner en caleçon. 1358 00:59:37,000 --> 00:59:38,666 Oui, je vois ça, désolée. 1359 00:59:39,333 --> 00:59:40,541 Al, merci. 1360 00:59:41,125 --> 00:59:42,708 Pardon d'avoir autant attendu. 1361 00:59:42,791 --> 00:59:44,791 [musique émouvante] 1362 00:59:46,958 --> 00:59:48,416 Celui-là est pour toi. 1363 00:59:48,500 --> 00:59:50,083 - Ah. Je l'ai. - Faites passer. 1364 00:59:50,166 --> 00:59:52,000 C'est de ma part, par contre. Merci. 1365 00:59:52,083 --> 00:59:53,875 Oui. Merci. [rit] 1366 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Mais c'est mon parfum. 1367 00:59:58,541 --> 00:59:59,500 Oui. 1368 00:59:59,583 --> 01:00:02,166 - Oh... - [Everett] J'espère que j'ai vu juste. 1369 01:00:02,250 --> 01:00:05,500 Ils m'ont dit que t'avais pas récupéré le flacon, alors j'ai voulu 1370 01:00:05,583 --> 01:00:07,916 tenter de reproduire l'odeur que tu portes. 1371 01:00:09,333 --> 01:00:12,875 J'en reviens pas que t'aies réussi. Exactement la bonne fragrance. 1372 01:00:12,958 --> 01:00:14,458 Comment t'as fait ? 1373 01:00:14,541 --> 01:00:17,375 Je connais cette odeur depuis un bon bout de temps. 1374 01:00:17,458 --> 01:00:19,166 [Tess se racle la gorge] 1375 01:00:19,250 --> 01:00:22,291 - Tess ! Tiens. - [tousse] Pardon, ça doit être le parfum. 1376 01:00:22,375 --> 01:00:23,208 C'est pour toi. 1377 01:00:23,291 --> 01:00:26,833 - Il ne s'est pas moqué de vous. - [Tess rit] J'espère bien. 1378 01:00:26,916 --> 01:00:28,166 C'est une bague ? [rit] 1379 01:00:29,166 --> 01:00:31,416 On veut savoir. Qu'est-ce que c'est ? 1380 01:00:31,958 --> 01:00:34,625 [musique intrigante] 1381 01:00:35,375 --> 01:00:36,583 Euh... 1382 01:00:36,666 --> 01:00:37,916 Des AirPods ? 1383 01:00:38,750 --> 01:00:40,250 - [Sienna] Oh, cool. - Génial. 1384 01:00:40,333 --> 01:00:43,250 Comme t'as perdu les tiens, j'ai pensé que ça te plairait. 1385 01:00:43,333 --> 01:00:44,708 Oui, oui. 1386 01:00:44,791 --> 01:00:48,500 [rit] Désolée. C'est juste que tu viens d'offrir à ton ex-femme 1387 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 son parfum signature, que tu as recréé de mémoire. 1388 01:00:51,208 --> 01:00:53,833 Et ensuite, tu m'as offert des AirPods. [rit] 1389 01:00:53,916 --> 01:00:56,333 - C'est... - Hé, Tess, y a rien de grave. 1390 01:00:56,416 --> 01:00:59,875 Kate n'aime pas les cadeaux du commerce. J'essaie d'être un bon ex. 1391 01:00:59,958 --> 01:01:02,541 Je sais. Oui, bien sûr. C'est normal, je comprends. 1392 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 Je suis désolée. Y a rien de grave. C'est moi qui psychote. 1393 01:01:08,041 --> 01:01:10,500 [Mike] Il se fait tard, on va vous laisser. 1394 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 Il reste plein de cadeaux. 1395 01:01:12,083 --> 01:01:14,875 - On y va. Tu as les clés ? - [Chet] J'adore m'en aller. 1396 01:01:14,958 --> 01:01:19,541 - [Mike] Allez, dépêche. Comment tu fais ? - Je te suis, Chet. On rentre aussi. 1397 01:01:19,625 --> 01:01:21,458 - Vous avez vu ses clés ? - [Chet] Je les ai. 1398 01:01:21,541 --> 01:01:23,083 Ah, super. 1399 01:01:23,166 --> 01:01:26,083 - On t'aime fort. - Vous restez pas pour le dessert ? 1400 01:01:26,166 --> 01:01:29,000 - [Tess] N'insiste pas. - [Daryl] Attention sur la route. 1401 01:01:29,083 --> 01:01:31,250 - [Everett] Câlin ? - [Mike] On vous aime. 1402 01:01:31,333 --> 01:01:32,250 - Salut. - On y va. 1403 01:01:32,333 --> 01:01:34,375 - Salut. - Oh, regardez, il y a le feu. 1404 01:01:34,458 --> 01:01:35,750 - [Everett] Oh ! - Quoi ? 1405 01:01:35,833 --> 01:01:37,416 - Gabe, reste là. - Du calme. 1406 01:01:37,500 --> 01:01:40,125 Sortez et restez à l'extérieur. Baissez-vous. 1407 01:01:40,208 --> 01:01:43,333 - N'approchez pas ! - [crient] 1408 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 - Désolé, désolé. - Qu'est-ce que tu fabriques, Chet ? 1409 01:01:46,208 --> 01:01:48,250 - [musique rock sensuelle] - [Chet rugit] 1410 01:01:48,750 --> 01:01:49,875 [exclamations] 1411 01:01:50,458 --> 01:01:52,083 - Ah ! - Qu'est-ce que... 1412 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 [Daryl] Merci, mon Dieu ! 1413 01:01:57,041 --> 01:02:00,958 - Waouh ! - Non, laissez-moi faire ! [crie] 1414 01:02:01,041 --> 01:02:03,083 - [Everett] Non ! - [Chet crie] 1415 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 Ne regarde pas ! 1416 01:02:05,041 --> 01:02:06,500 [halète] Je m'en occupe. 1417 01:02:06,583 --> 01:02:07,541 Attention ! 1418 01:02:07,625 --> 01:02:10,291 C'est sous contrôle ! Ça va aller, je m'en occupe ! 1419 01:02:10,375 --> 01:02:13,583 - Qu'est-ce qui lui prend ? - J'ai les sourcils qui me brûlent ! 1420 01:02:13,666 --> 01:02:15,666 Où sont vos vêtements ? Poussez-vous ! 1421 01:02:15,750 --> 01:02:17,166 [extincteur] 1422 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 - [Mike] Oui ! Voilà ! - [Sienna] Oui ! 1423 01:02:24,250 --> 01:02:26,208 - [Daryl] Ouais ! - [Everett] Bravo. 1424 01:02:26,291 --> 01:02:28,500 - Tu nous as sauvés. - [Everett] Fier de toi. 1425 01:02:28,583 --> 01:02:29,916 Ça y est. C'est fini. 1426 01:02:30,916 --> 01:02:32,208 - Hé. - [Chet] Ouf ! 1427 01:02:32,291 --> 01:02:34,708 - Vous m'expliquez ? - C'est moi qui l'ai acheté. 1428 01:02:34,791 --> 01:02:37,500 - C'était un cadeau pour Nigel. - Pour moi ? 1429 01:02:37,583 --> 01:02:38,416 Oui. 1430 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 [en chœur] Nigel. 1431 01:02:39,791 --> 01:02:42,541 - Tout ça, c'est ma faute. - C'est la faute de personne. 1432 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 Je veux dire, ça. C'est ma faute. 1433 01:02:44,458 --> 01:02:45,958 Je me vante toujours 1434 01:02:46,041 --> 01:02:49,291 d'éviter les histoires compliquées, les relations toxiques. 1435 01:02:49,375 --> 01:02:53,000 Je craque jamais pour le stéréotype de l'homme... idéal. 1436 01:02:53,083 --> 01:02:55,666 Je détale dès qu'une histoire me semble trop belle. 1437 01:02:55,750 --> 01:02:58,833 Tout ça, c'est un énorme signal d'alarme qui me dit de fuir. 1438 01:02:58,916 --> 01:03:00,625 J'ai jamais signé pour sortir 1439 01:03:00,708 --> 01:03:05,500 avec un médecin de campagne, son ex-femme et je sais pas quel rôle tient Nigel. 1440 01:03:05,583 --> 01:03:07,250 - Je comprends. - Je vous laisse. 1441 01:03:07,333 --> 01:03:09,375 Merci pour les AirPods. 1442 01:03:09,458 --> 01:03:11,416 - [musique légère] - [soupire] 1443 01:03:14,833 --> 01:03:16,708 Tu devrais aller lui parler. 1444 01:03:17,791 --> 01:03:18,833 Je devrais ? 1445 01:03:18,916 --> 01:03:21,500 - [Chet] Pfiou ! - [Kate] Ouais. 1446 01:03:22,958 --> 01:03:24,583 Désolée pour la soirée. 1447 01:03:24,666 --> 01:03:26,333 T'inquiète. Je dis toujours : 1448 01:03:26,416 --> 01:03:28,750 si on se dispute pas, on n'est pas une famille. 1449 01:03:28,833 --> 01:03:32,166 Contente que tu m'aies accompagnée avec ton pantalon de striptease. 1450 01:03:32,250 --> 01:03:33,083 Il est ignifugé. 1451 01:03:33,166 --> 01:03:36,250 Mon spectacle utilise des marionnettes enflammées. 1452 01:03:36,333 --> 01:03:38,708 Je sais pas trop comment te le décrire, mais... 1453 01:03:38,791 --> 01:03:40,625 - Je te montrerai. - Ça marche. 1454 01:03:40,708 --> 01:03:42,541 Alors, c'est sûr, tu t'en vas ? 1455 01:03:42,625 --> 01:03:45,708 Oui. J'aurais dû l'annoncer à tout le monde plus tôt. 1456 01:03:45,791 --> 01:03:49,625 Pour info, je... j'ai absolument rien contre les relations longue distance. 1457 01:03:49,708 --> 01:03:53,125 Il y a plein de trucs super, genre le musée de la bière, à Boston. 1458 01:03:53,208 --> 01:03:55,250 Non, je suis désolée. 1459 01:03:55,916 --> 01:03:57,291 Oui, Chet comprend. 1460 01:03:57,375 --> 01:04:00,250 Et il espère secrètement que tu changeras d'avis. 1461 01:04:00,333 --> 01:04:02,125 - Ma décision est prise. - Mince. 1462 01:04:02,208 --> 01:04:03,458 [musique douce] 1463 01:04:03,541 --> 01:04:07,250 Mais merci de m'avoir permis de me sentir spéciale 1464 01:04:07,333 --> 01:04:09,750 à un moment où j'en avais besoin. 1465 01:04:10,583 --> 01:04:11,958 T'es un mec génial. 1466 01:04:12,666 --> 01:04:13,583 Toi aussi. 1467 01:04:14,500 --> 01:04:15,958 Oh ! Euh... 1468 01:04:18,916 --> 01:04:20,916 - Hmm... - [Chet soupire de contentement] 1469 01:04:21,708 --> 01:04:22,833 [claquement de langue] 1470 01:04:23,750 --> 01:04:25,291 [musique légère] 1471 01:04:25,375 --> 01:04:27,875 [rit] OK. Salut, Chet. 1472 01:04:27,958 --> 01:04:30,833 - À un de ces quatre. - À un de ces quatre. [rit] 1473 01:04:32,375 --> 01:04:33,375 - Ah ! - Ouh ! 1474 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 [Kate rit] 1475 01:04:40,083 --> 01:04:42,625 À un de ces jours, hein ? Allez. 1476 01:04:43,125 --> 01:04:45,708 [musique joyeuse] 1477 01:04:45,791 --> 01:04:48,416 [souffle du vent] 1478 01:04:53,708 --> 01:04:55,708 [musique s'intensifie] 1479 01:05:07,333 --> 01:05:10,458 [soupire] T'as toujours été là pour nous. 1480 01:05:10,541 --> 01:05:13,041 J'imaginais pas que ce serait si dur de te quitter. 1481 01:05:13,625 --> 01:05:15,791 Merci pour tout ce que t'as fait. 1482 01:05:16,416 --> 01:05:19,500 Oh. Y a pas de quoi. Rappelle-moi ce que j'ai fait ? 1483 01:05:19,583 --> 01:05:22,541 Euh... T'es la meilleure des filles. 1484 01:05:22,625 --> 01:05:25,375 Il y a tellement de vent que j'arrivais pas à dormir. 1485 01:05:25,458 --> 01:05:27,875 - Ah oui ? - [Sienna acquiesce] 1486 01:05:27,958 --> 01:05:30,416 - On se fait un câlin ? - Oh oui, volontiers. 1487 01:05:30,500 --> 01:05:31,875 - Ouais. - [ensemble] Hmm. 1488 01:05:32,875 --> 01:05:35,000 Vous aussi, le vent vous a réveillées ? 1489 01:05:35,083 --> 01:05:35,916 Oui. [rit] 1490 01:05:36,000 --> 01:05:38,208 Ça a l'air d'être la tempête. Poussez-vous. 1491 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 - Tu fais quoi ? Fais gaffe. - Doucement ! 1492 01:05:40,541 --> 01:05:42,500 - [Gabe] Une p'tite place. - Attention. 1493 01:05:42,583 --> 01:05:45,166 - [soupire] - Tu veux te blottir contre nous ? 1494 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 Non ! 1495 01:05:49,833 --> 01:05:50,916 Peut-être bien. 1496 01:05:51,000 --> 01:05:52,083 Viens là, approche. 1497 01:05:53,458 --> 01:05:56,291 Tu peux poser ta tête sur mon épaule. C'est autorisé. 1498 01:05:56,375 --> 01:05:58,208 - [soupire] D'accord. - Oui. 1499 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 Mes bébés. 1500 01:06:03,291 --> 01:06:04,458 [coups à la porte] 1501 01:06:05,083 --> 01:06:08,250 - Qui ça peut être ? [soupire] - [Gabe] Je parie que c'est Chet. 1502 01:06:09,625 --> 01:06:10,625 [coups à la porte] 1503 01:06:12,166 --> 01:06:13,333 [musique douce] 1504 01:06:13,916 --> 01:06:17,458 T'as vu l'heure ? Que fais-tu ici ? T'es pas censé être à la clinique ? 1505 01:06:17,541 --> 01:06:20,416 J'ai mis un mot sur la porte disant d'aller à Newberry. 1506 01:06:21,750 --> 01:06:22,958 J'arrive trop tard ? 1507 01:06:23,041 --> 01:06:26,083 - Pour quoi ? - Pour la soirée album de Noël. 1508 01:06:26,791 --> 01:06:30,833 Ça intéresse que moi de perpétuer les traditions ancestrales de la famille ? 1509 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 C'est dingue, ça ! Excuse-moi. 1510 01:06:39,333 --> 01:06:41,500 Regardez qui j'ai trouvé derrière la porte. 1511 01:06:41,583 --> 01:06:43,625 - Hé ! Ça va ? - Oh ! 1512 01:06:43,708 --> 01:06:44,625 [Everett] Oui. 1513 01:06:47,458 --> 01:06:50,125 - Votre père est là. - Pour de vrai, je suis adopté ? 1514 01:06:50,208 --> 01:06:52,750 Je suis ton père. Le seul et l'unique. 1515 01:06:54,125 --> 01:06:58,166 Pfiou ! Attention, j'arrive. Faites-moi une petite place. Attention. 1516 01:06:58,250 --> 01:07:00,791 [grogne et ricane] 1517 01:07:00,875 --> 01:07:02,875 - Ouh ! C'est maintenant. - Oui. 1518 01:07:02,958 --> 01:07:05,125 On n'est pas obligés de tout lire, si ? 1519 01:07:05,208 --> 01:07:06,791 - Non. - Il y a 1 000 pages. 1520 01:07:06,875 --> 01:07:10,083 Non, on n'oserait pas vous torturer, c'est pas notre genre. 1521 01:07:10,583 --> 01:07:11,500 Page une ! 1522 01:07:12,541 --> 01:07:15,041 Notre première photo ensemble, votre mère et moi. 1523 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 Une bombe atomique. Regardez comme votre mère est ravissante. 1524 01:07:18,750 --> 01:07:21,458 [Kate] Hmm. T'étais pas mal non plus. 1525 01:07:21,541 --> 01:07:23,916 J'ai envie de pleurer. Je vais sûrement pleurer. 1526 01:07:24,000 --> 01:07:25,250 [Kate rit] 1527 01:07:31,083 --> 01:07:32,500 On s'est bien amusés. 1528 01:07:32,583 --> 01:07:34,708 Ah. Oui. 1529 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 J'ai adoré. 1530 01:07:38,125 --> 01:07:40,333 Je ferais sûrement mieux de rentrer. 1531 01:07:40,416 --> 01:07:42,416 Merci pour ce soir. 1532 01:07:42,500 --> 01:07:44,083 Avec plaisir. 1533 01:07:44,166 --> 01:07:45,541 [musique tendre] 1534 01:07:49,166 --> 01:07:51,000 [grincement de porte] 1535 01:07:54,166 --> 01:07:57,708 On l'avait pas réparée, cette porte ? Hein ? Maudite bicoque. 1536 01:07:57,791 --> 01:07:59,291 Hé ! 1537 01:07:59,375 --> 01:08:01,541 Maison, te vexe pas. Il le pense pas. 1538 01:08:01,625 --> 01:08:05,333 Je suis désolé, la maison. Je pensais pas ce que j'ai dit. [rit] 1539 01:08:05,916 --> 01:08:08,125 Y a tant de choses qui fonctionnent plus. 1540 01:08:08,916 --> 01:08:11,291 Et tant d'autres qui fonctionnent toujours. 1541 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 Oui. 1542 01:08:21,458 --> 01:08:23,666 [musique devient menaçante] 1543 01:08:23,750 --> 01:08:28,250 - [souffle du vent] - [tintement des ampoules] 1544 01:08:28,333 --> 01:08:30,833 - [musique s'intensifie] - [explosion électrique] 1545 01:08:42,666 --> 01:08:43,625 {\an8}[musique s'arrête] 1546 01:08:43,708 --> 01:08:46,583 {\an8}- [Sienna] Ça te plaît ? - Trop bon. Petit déjeuner royal. 1547 01:08:46,666 --> 01:08:49,541 {\an8}Oh, joyeux Noël, mes chéris ! Mes amours ! 1548 01:08:49,625 --> 01:08:51,250 {\an8}Joyeux Noël à toi aussi ! 1549 01:08:51,333 --> 01:08:53,625 - Non. - C'est Noël, distribution de bisous. 1550 01:08:53,708 --> 01:08:55,500 Salut, joyeux Noël. 1551 01:08:55,583 --> 01:08:56,625 - Il faut... - Et moi ? 1552 01:08:56,708 --> 01:08:57,750 Si tu y tiens. 1553 01:08:57,833 --> 01:09:00,333 - [Sienna rit] - Oh, Nigel. Joyeux Noël. 1554 01:09:00,416 --> 01:09:03,791 Je vais déneiger la voiture. Je vous dépose chez votre père à 9 h. 1555 01:09:03,875 --> 01:09:05,333 Tu viens pas, finalement ? 1556 01:09:05,416 --> 01:09:07,833 Après le fiasco d'hier ? Non, j'ai eu ma dose. 1557 01:09:07,916 --> 01:09:09,500 Et j'ai des choses à faire ici. 1558 01:09:09,583 --> 01:09:11,583 [musique festive féerique] 1559 01:09:28,583 --> 01:09:30,250 Changement de programme ! 1560 01:09:30,333 --> 01:09:31,833 On y va à pied ! 1561 01:09:33,625 --> 01:09:35,041 Salut, la famille. 1562 01:09:36,666 --> 01:09:37,625 Comment ça va ? 1563 01:09:37,708 --> 01:09:38,625 Avec ? 1564 01:09:38,708 --> 01:09:39,791 La tempête. 1565 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 Celle à l'intérieur ou à l'extérieur ? 1566 01:09:41,958 --> 01:09:43,500 La tempête à l'extérieur. 1567 01:09:43,583 --> 01:09:46,708 Ni chauffage ni électricité. Un arbre est tombé sur le cabanon. 1568 01:09:46,791 --> 01:09:48,875 - Ça va super. - Mon pauvre chéri. 1569 01:09:51,541 --> 01:09:53,541 [chocs répétés] 1570 01:09:55,791 --> 01:09:59,500 - Oh ! Tess. Que faites-vous ? - Désolée. J'ai fait trop de bruit ? 1571 01:09:59,583 --> 01:10:02,875 - Où est-ce que vous allez ? - Je m'en vais. Je rentre chez moi. 1572 01:10:02,958 --> 01:10:07,375 Je vois, mais ils ont fermé les routes, je crois pas que ce soit très prudent. 1573 01:10:07,458 --> 01:10:11,291 J'ai traversé l'Afrique à pied, Kate, je devrais m'en sortir à Winterlight. 1574 01:10:11,375 --> 01:10:12,708 [rit] Merci quand même. 1575 01:10:12,791 --> 01:10:14,291 OK. Euh... 1576 01:10:14,375 --> 01:10:18,583 Je suis consciente qu'avec Everett, il faut qu'on définisse des limites. 1577 01:10:18,666 --> 01:10:20,291 Et, évidemment, vous parlez de... 1578 01:10:20,375 --> 01:10:23,833 d'un genre de limites magiques capables de vous rendre invisible ? 1579 01:10:23,916 --> 01:10:26,458 À part ça, je vois pas ce qui pourrait empêcher 1580 01:10:26,541 --> 01:10:29,416 son visage de s'illuminer dès que vous êtes ensemble. 1581 01:10:29,500 --> 01:10:31,291 Et je peux plus le supporter. 1582 01:10:31,375 --> 01:10:34,375 Mais merci pour l'accueil et merci pour le bonnet. [rit] 1583 01:10:34,458 --> 01:10:36,125 - Il faut que je file. - Euh... 1584 01:10:38,166 --> 01:10:41,000 Ça va ? J'ai cru qu'elle t'avait poussée dans l'escalier. 1585 01:10:46,416 --> 01:10:48,375 [Everett] Tess, où est-ce que tu vas ? 1586 01:10:48,458 --> 01:10:51,541 Il fait un froid de canard, et tu portes une veste en vinyle. 1587 01:10:51,625 --> 01:10:52,833 T'en fais pas pour moi. 1588 01:10:52,916 --> 01:10:56,250 Ça va aller, j'ai le super bonnet que Kate m'a fait, hein, Betty ? 1589 01:10:56,333 --> 01:10:58,208 Tu veux même pas qu'on en parle ? 1590 01:10:58,291 --> 01:10:59,125 Parler de quoi ? 1591 01:10:59,208 --> 01:11:01,958 Qu'est-ce qu'on croyait qu'il allait se passer ? 1592 01:11:02,708 --> 01:11:06,500 Peut-être qu'en me tordant la cheville, j'ai aussi reçu un choc à la tête. 1593 01:11:06,583 --> 01:11:10,750 Sinon, qu'est-ce que je fous au pôle Nord avec un Marlon Brando en pull camionneur ? 1594 01:11:11,375 --> 01:11:14,708 On a tous les deux traversé une phase maniaque au même moment. 1595 01:11:14,791 --> 01:11:16,666 Une sorte d'épisode. 1596 01:11:16,750 --> 01:11:20,125 Et comme on va super bien ensemble et qu'on est sexy, 1597 01:11:20,208 --> 01:11:21,916 personne ne s'en est aperçu. 1598 01:11:23,375 --> 01:11:26,375 - Au moins, on s'est éclatés au lit. - Ouais. 1599 01:11:26,458 --> 01:11:29,166 C'était cool, ça se précisait. Ça devenait intéressant. 1600 01:11:29,250 --> 01:11:30,416 Ohé ! 1601 01:11:30,916 --> 01:11:33,666 Bon, je vais y aller. Je te laisse te dépatouiller avec... 1602 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 avec tout ça. 1603 01:11:36,666 --> 01:11:37,958 Joyeux Noël, Betty. 1604 01:11:38,041 --> 01:11:39,250 Joyeux Noël. 1605 01:11:40,500 --> 01:11:41,708 [Chet] Salut ! 1606 01:11:41,791 --> 01:11:43,875 Je vous souhaite un joyeux Noël ! 1607 01:11:44,958 --> 01:11:46,625 Quoi ? Chet ? 1608 01:11:46,708 --> 01:11:47,583 [Chet] Ouais. 1609 01:11:47,666 --> 01:11:49,916 Pourquoi il est toujours dans les parages ? 1610 01:11:50,000 --> 01:11:54,083 J'aide pour l'intervention d'urgence. Je suis l'abominable homme chasse-neige. 1611 01:11:54,666 --> 01:11:56,000 Je suis morte de rire. 1612 01:11:56,083 --> 01:11:59,166 Je vais à l'hôtel. Les routes doivent avoir été déneigées. 1613 01:11:59,250 --> 01:12:01,083 Non, je suis pas allé jusque-là. 1614 01:12:01,166 --> 01:12:04,708 Appelez un hélicoptère, n'importe quoi, mais emmenez-moi loin d'ici. 1615 01:12:04,791 --> 01:12:08,291 - Faut que je rentre à New York ! - Oh ! Chet adore New York. 1616 01:12:08,375 --> 01:12:11,041 Je m'en serais doutée. C'est une autre de vos... 1617 01:12:11,791 --> 01:12:13,416 tenues de stripteaseur ? 1618 01:12:14,416 --> 01:12:18,458 - Non, mais ça peut le devenir. - Oh, on parlera de ça plus tard. 1619 01:12:19,291 --> 01:12:21,541 - Au revoir, Kate ! - Au revoir, Chet ! 1620 01:12:21,625 --> 01:12:22,916 Au revoir, John ! 1621 01:12:23,000 --> 01:12:25,708 - C'est Everett, mais... - Ah. Désolé, Jake. 1622 01:12:26,458 --> 01:12:29,416 [rit] En route. 1623 01:12:31,625 --> 01:12:34,083 Je ne voudrais pas passer pour un vieux grincheux, 1624 01:12:34,166 --> 01:12:37,083 mais on devrait peut-être attendre que le courant revienne. 1625 01:12:37,166 --> 01:12:38,958 Ou carrément tout annuler. 1626 01:12:39,041 --> 01:12:42,125 C'est pas notre année, il faut qu'on se rende à l'évidence. 1627 01:12:42,208 --> 01:12:46,666 Pourquoi on parle de ça ? C'est Noël ! Pas question d'annuler quoi que ce soit. 1628 01:12:46,750 --> 01:12:49,000 - On y va. - Où ça, tu nous expliques ? 1629 01:12:49,083 --> 01:12:50,666 À la maison, bien sûr. 1630 01:12:51,166 --> 01:12:53,083 Je sais pas pourquoi j'y ai pas pensé. 1631 01:12:53,166 --> 01:12:56,458 Oui ! Le vaisseau-mère est équipé d'un générateur. 1632 01:12:56,541 --> 01:12:58,958 On aura de quoi manger et même du chauffage ! 1633 01:12:59,041 --> 01:12:59,875 Ouais ! 1634 01:12:59,958 --> 01:13:02,958 Faisons le tour du quartier pour voir s'il y a besoin d'aide. 1635 01:13:03,041 --> 01:13:03,875 Bonne idée. 1636 01:13:03,958 --> 01:13:06,250 - Je peux faire quoi ? - Les cadeaux ? 1637 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 Fais deux tas, et on verra ce qu'on peut emmener. 1638 01:13:09,041 --> 01:13:10,125 Oui, madame. 1639 01:13:10,208 --> 01:13:12,708 Super. Je prends mes bottes. On se retrouve dehors. 1640 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Celui-là. Celui-là. 1641 01:13:18,166 --> 01:13:19,125 Chérie ? 1642 01:13:19,208 --> 01:13:22,750 Je suis sincèrement désolée que tu viennes de cette drôle de famille. 1643 01:13:22,833 --> 01:13:24,583 Ouais, eh ben... 1644 01:13:25,166 --> 01:13:26,083 pas moi. 1645 01:13:26,583 --> 01:13:29,750 Maintenant que j'ai grandi, je suis contente d'en faire partie. 1646 01:13:29,833 --> 01:13:32,166 J'aime bien que ça sorte un peu de l'ordinaire. 1647 01:13:32,250 --> 01:13:34,083 - Ça explique Nigel. - Maman. 1648 01:13:34,166 --> 01:13:35,208 Je plaisante. 1649 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 En plus, il est super cool. 1650 01:13:39,208 --> 01:13:41,791 Dis-moi d'autres choses qui me font chaud au cœur. 1651 01:13:41,875 --> 01:13:43,208 Je veux pas que tu cries, 1652 01:13:43,291 --> 01:13:45,083 mais tu as en face de toi 1653 01:13:45,166 --> 01:13:49,000 la présidente de l'initiative de développement durable d'Oxford. 1654 01:13:49,083 --> 01:13:50,291 - Oh. - Et le week-end, 1655 01:13:50,375 --> 01:13:53,791 je suis bénévole à l'atelier de recyclage, j'aide à vider le compost. 1656 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 - Fière de toi ! - Je savais que ça te plairait. 1657 01:13:56,458 --> 01:13:57,708 Oh, ma chérie. Oh ! 1658 01:13:57,791 --> 01:14:00,750 C'est le plus beau cadeau de Noël que tu pouvais me faire. 1659 01:14:00,833 --> 01:14:02,666 - Cool. - Merci de me confier ça. 1660 01:14:02,750 --> 01:14:03,916 C'est normal. 1661 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 [musique émouvante] 1662 01:14:11,750 --> 01:14:14,041 Qui est là ? J'ai un taser. Oh. 1663 01:14:14,125 --> 01:14:15,333 C'est Gabe, madame West. 1664 01:14:15,416 --> 01:14:16,291 Oh. 1665 01:14:16,958 --> 01:14:20,333 Venez au vaisseau-mère. On a l'électricité et du chauffage. 1666 01:14:20,416 --> 01:14:22,833 Je suis coincée. Je me suis pété le genou à la Zumba. 1667 01:14:22,916 --> 01:14:25,208 - Ouh, à la Zumba. - On peut vous porter. 1668 01:14:25,291 --> 01:14:26,708 [rit] Vraiment ? 1669 01:14:26,791 --> 01:14:27,625 Oui. 1670 01:14:27,708 --> 01:14:30,208 Qu'est-ce qui te fait rire ? Entrez. 1671 01:14:30,791 --> 01:14:32,791 [musique douce] 1672 01:14:33,416 --> 01:14:35,333 Attends, viens là. T'es prête ? 1673 01:14:35,416 --> 01:14:36,708 Ho, hisse. 1674 01:14:36,791 --> 01:14:37,750 - Merci. - De rien. 1675 01:14:47,166 --> 01:14:48,791 Bonjour, joyeux Noël ! 1676 01:14:48,875 --> 01:14:52,375 - Les lutins du père Noël font leur ronde. - Vous pouvez nous ouvrir ? 1677 01:14:53,500 --> 01:14:56,833 C'est bizarre, on a frappé partout, et personne nous a ouvert. 1678 01:14:56,916 --> 01:14:58,708 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 1679 01:15:01,125 --> 01:15:03,833 On continue ? On en essaie une autre ? 1680 01:15:08,791 --> 01:15:09,958 [Kate] Waouh. 1681 01:15:10,041 --> 01:15:12,583 [Everett] Ah ! On dirait que le mystère est résolu. 1682 01:15:12,666 --> 01:15:14,791 - [rient] - [Kate] Ouais ! 1683 01:15:14,875 --> 01:15:18,541 Oh ! Et comment ça se fait que je galère autant ? 1684 01:15:18,625 --> 01:15:22,458 [rit] Oh, je suis désolée. Ouf. Merci. 1685 01:15:23,333 --> 01:15:25,958 - ["Jingle Bells"] - [conversations indistinctes] 1686 01:15:28,583 --> 01:15:30,916 [acclamations et applaudissements] 1687 01:15:31,000 --> 01:15:32,708 [Everett, surpris] Oh ! 1688 01:15:34,375 --> 01:15:37,208 - Que faites-vous ici ? - [Gabe] Ils seraient congelés sans toi. 1689 01:15:37,291 --> 01:15:40,000 Ils pensent que tu caches une centrale électrique. 1690 01:15:40,083 --> 01:15:42,500 - Peut-être. - [Buck] On n'est pas là pour ça. 1691 01:15:42,583 --> 01:15:46,458 On a entendu parler d'un incident avec une pauvre maison en pain d'épices. 1692 01:15:46,541 --> 01:15:49,500 Il paraît que t'as annoncé que t'allais quitter Winterlight. 1693 01:15:49,583 --> 01:15:52,083 On vient te dire à quel point tu comptes pour nous. 1694 01:15:52,166 --> 01:15:55,625 Ces architectes branchés ont intérêt à t'apprécier à ta juste valeur. 1695 01:15:55,708 --> 01:15:58,666 Dis-leur que grâce à ton toit végétalisé sur la mairie, 1696 01:15:58,750 --> 01:16:01,041 y a jamais eu autant d'oiseaux à Winterlight. 1697 01:16:01,125 --> 01:16:02,958 Je travaille dans un conte de fées. 1698 01:16:03,041 --> 01:16:04,791 J'étais on ne peut plus sceptique, 1699 01:16:04,875 --> 01:16:08,833 mais les appareils que tu m'as conseillés m'ont fait faire un max d'économies. 1700 01:16:08,916 --> 01:16:11,166 De quoi acheter une garde-robe post-rupture. 1701 01:16:11,250 --> 01:16:12,583 Je suis un vrai top model. 1702 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 - [rires] - Tss ! 1703 01:16:13,750 --> 01:16:16,708 [rit] Tu es resplendissante. 1704 01:16:16,791 --> 01:16:18,166 [musique touchante] 1705 01:16:18,250 --> 01:16:19,416 Eh bien... 1706 01:16:20,916 --> 01:16:22,500 Je vous promets de leur dire. 1707 01:16:22,583 --> 01:16:24,250 Tu vas nous manquer. Tchin ! 1708 01:16:24,333 --> 01:16:27,500 - [tous] Tchin ! - [rires] 1709 01:16:29,583 --> 01:16:30,583 [musique s'estompe] 1710 01:16:32,750 --> 01:16:33,750 Ouh ! 1711 01:16:36,208 --> 01:16:37,791 Chaud devant. 1712 01:16:38,541 --> 01:16:40,791 Ah... [souffle] 1713 01:16:40,875 --> 01:16:44,250 Oh, désolé, j'ai pris mes quartiers dans votre cuisine. 1714 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 Question d'habitude. 1715 01:16:45,416 --> 01:16:47,416 Euh... vous pouvez goûter, si ça vous dit. 1716 01:16:47,500 --> 01:16:50,250 J'ai adapté ma tarte à la mélasse pour la rendre végane. 1717 01:16:50,333 --> 01:16:51,958 - T'as fait ça ? - Oui. 1718 01:16:52,041 --> 01:16:53,875 - Waouh ! - [rit] 1719 01:16:58,250 --> 01:17:00,375 - Vous validez ? - Tu plaisantes ? 1720 01:17:00,458 --> 01:17:02,458 Oh, c'est vraiment, vraiment délicieux. 1721 01:17:02,541 --> 01:17:04,208 Je trouve aussi. [rit] 1722 01:17:04,291 --> 01:17:06,375 Je suis ravi que ça vous plaise. 1723 01:17:06,458 --> 01:17:09,541 L'école de pâtisserie Cordon Bleu a pas de recettes véganes. 1724 01:17:09,625 --> 01:17:11,875 Je pourrais la baptiser en votre honneur. 1725 01:17:12,458 --> 01:17:14,208 - Oh, merci. - Tarte à la Kate. 1726 01:17:14,291 --> 01:17:17,375 Comme ça, quand je verrai une tarte, je penserai à vous. [rit] 1727 01:17:17,458 --> 01:17:18,750 Euh, enfin... 1728 01:17:18,833 --> 01:17:22,916 Je vais essayer de convaincre mes parents de l'ajouter à la carte de leur pub. 1729 01:17:23,000 --> 01:17:25,583 - Je serais extrêmement flattée. - Oui. 1730 01:17:25,666 --> 01:17:27,500 T'es un gentil garçon, Nigel. 1731 01:17:28,125 --> 01:17:30,250 Merci d'être bienveillant avec ma fille. 1732 01:17:30,333 --> 01:17:32,916 - Oh, euh... - Tu la rends heureuse, ça se voit. 1733 01:17:34,000 --> 01:17:37,333 Que demander de plus ? On est tous ravis que tu sois là. 1734 01:17:37,416 --> 01:17:38,416 Oh. 1735 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 T'es adorable. 1736 01:17:42,375 --> 01:17:45,041 - [murmure] Et un brin excentrique. - [Nigel] Ouais. 1737 01:17:45,750 --> 01:17:47,750 [musique douce] 1738 01:17:52,333 --> 01:17:53,958 [Everett] Oh, c'est parfait ! 1739 01:17:54,041 --> 01:17:56,583 Papa, je... Qu'est-ce qui t'arrive, tu t'es endormi ? 1740 01:17:56,666 --> 01:17:59,708 - C'est pas le moment, j'ouvre... - [Daryl rit] 1741 01:18:00,375 --> 01:18:01,916 Tu lui as fait quoi, hier ? 1742 01:18:02,000 --> 01:18:04,833 - [Daryl] On est allés en boîte. - [rit] En boîte ? 1743 01:18:04,916 --> 01:18:08,041 Maman, euh... J'ai un dernier cadeau pour toi. 1744 01:18:09,083 --> 01:18:10,208 C'est mon essai. 1745 01:18:11,208 --> 01:18:13,791 - [tous] Oh ! - Je rêve ? C'est un miracle de Noël ! 1746 01:18:13,875 --> 01:18:15,125 - [rires] - [Kate] Oui. 1747 01:18:15,208 --> 01:18:17,666 - Je vous le lis. - Pas comme ça, enfin. Lève-toi. 1748 01:18:17,750 --> 01:18:19,958 - Oui, debout. - Roulement de tambour. 1749 01:18:20,041 --> 01:18:22,291 - Allez, vas-y, on t'écoute. - [Gabe soupire] 1750 01:18:22,375 --> 01:18:24,583 Oh non, non, non, non. J'y vais. 1751 01:18:24,666 --> 01:18:25,708 [soupire] 1752 01:18:26,666 --> 01:18:28,125 "Je m'appelle Gabriel Holden. 1753 01:18:28,208 --> 01:18:31,458 "Dans cet essai, je devais décrire une personne que j'admire. 1754 01:18:31,541 --> 01:18:34,041 "Qui a bouleversé ma manière de percevoir le monde. 1755 01:18:34,125 --> 01:18:36,583 "J'ai pensé au capitaine de la caserne, Phil. 1756 01:18:36,666 --> 01:18:38,125 "Un homme extraordinaire. 1757 01:18:38,208 --> 01:18:40,875 "Et avec ses 2,03 m, on ne peut que le respecter." 1758 01:18:40,958 --> 01:18:42,125 [rient] 1759 01:18:42,208 --> 01:18:43,458 "Il n'y a qu'une personne 1760 01:18:43,541 --> 01:18:46,708 "dont les convictions profondes et la ténacité sans faille 1761 01:18:46,791 --> 01:18:50,166 "ont changé ma vision du monde, ou même m'ont permis d'en avoir une. 1762 01:18:50,250 --> 01:18:53,000 "Et cette personne, c'est ma mère, Kate Holden. 1763 01:18:53,625 --> 01:18:57,833 "Ma mère pense avoir raté une carrière qui aurait rendu le monde meilleur. 1764 01:18:57,916 --> 01:19:00,541 "Pourtant, c'est ce qu'elle fait au quotidien. 1765 01:19:00,625 --> 01:19:02,541 "Ce n'est pas toujours spectaculaire, 1766 01:19:02,625 --> 01:19:06,333 "mais elle m'a appris concrètement à améliorer la vie de mon entourage. 1767 01:19:06,416 --> 01:19:08,958 "De l'installation de toilettes sèches chez Doris 1768 01:19:09,041 --> 01:19:12,958 "à une entreprise de nettoyage écologique au sein d'un foyer pour femmes. 1769 01:19:13,041 --> 01:19:15,000 "Elle change le monde à sa manière. 1770 01:19:15,083 --> 01:19:16,541 "Une personne après l'autre. 1771 01:19:16,625 --> 01:19:20,625 "Elle dit toujours que les petites actions peuvent faire de grandes différences. 1772 01:19:20,708 --> 01:19:24,000 "Grâce à elle, j'ai envie de passer ma vie au service des autres. 1773 01:19:24,083 --> 01:19:27,250 "'Donnez-moi la force de sauver une vie.' La devise des pompiers. 1774 01:19:27,333 --> 01:19:29,041 - [Kate grogne] - Maman ? 1775 01:19:29,125 --> 01:19:30,833 [exclamations de surprise] 1776 01:19:31,416 --> 01:19:33,083 J'ai trouvé ça tellement beau. 1777 01:19:33,166 --> 01:19:37,333 - Je m'en souviendrai toute ma vie. - J'espère, j'ai pas d'autre exemplaire. 1778 01:19:37,416 --> 01:19:41,333 T'en as plus besoin, de toute façon. Parce que tu vas devenir pompier. 1779 01:19:41,416 --> 01:19:42,541 [rires, exclamations] 1780 01:19:43,125 --> 01:19:44,708 C'est ta passion. 1781 01:19:45,208 --> 01:19:46,875 Fais ce que tu aimes faire. 1782 01:19:46,958 --> 01:19:49,416 Je suis derrière toi, je te soutiens à 100 %. 1783 01:19:49,500 --> 01:19:51,208 [Gabe soupire] Merci. 1784 01:19:51,291 --> 01:19:55,333 - [Sienna] Oh, je suis trop contente. - [Gabe rit] 1785 01:19:56,000 --> 01:20:00,125 Et Sienna, si tu veux aller rendre visite aux parents de Nigel dans son village, 1786 01:20:00,208 --> 01:20:02,166 je te donne mon feu vert. 1787 01:20:02,250 --> 01:20:06,875 Et si vous décidez de vous marier et d'aller vivre là-bas un jour... 1788 01:20:06,958 --> 01:20:08,458 Maman, on sort juste ensemble. 1789 01:20:10,791 --> 01:20:13,208 Ça veut dire que je dois vous appeler beau-papa ? 1790 01:20:20,291 --> 01:20:21,708 - [porte s'ouvre] - [soupire] 1791 01:20:23,541 --> 01:20:24,958 - Hé. - Salut, Betty. 1792 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 1793 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 - Tout va bien ? - Oui. 1794 01:20:31,250 --> 01:20:32,708 J'avais besoin de réfléchir. 1795 01:20:35,625 --> 01:20:36,958 À propos... ? 1796 01:20:38,583 --> 01:20:40,541 À propos de Chet, pour commencer. 1797 01:20:41,416 --> 01:20:44,000 [rient] 1798 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 Franchement... 1799 01:20:47,375 --> 01:20:50,583 Est-ce que tu as pu parler à Tess ? 1800 01:20:50,666 --> 01:20:51,750 Non. 1801 01:20:51,833 --> 01:20:53,291 Non, j'ai appliqué sa règle. 1802 01:20:53,375 --> 01:20:56,125 "Je fais le mort, je me désabonne, je supprime." 1803 01:20:57,666 --> 01:20:58,791 Eh bien... 1804 01:21:00,166 --> 01:21:01,458 j'ai un scoop pour toi. 1805 01:21:02,125 --> 01:21:04,250 - Ah oui ? - Chet m'a envoyé un message. 1806 01:21:04,333 --> 01:21:07,875 Figure-toi que Tess et lui vont voir Le Roi Lion tous les deux. 1807 01:21:07,958 --> 01:21:10,916 - [rient] - Oh, c'est... c'est mignon. 1808 01:21:11,000 --> 01:21:14,208 - Oh oui, très mignon. - Ils sont parfaits l'un pour l'autre. 1809 01:21:17,333 --> 01:21:18,416 Tout est en ordre. 1810 01:21:19,000 --> 01:21:20,875 Ce sont les papiers du divorce. 1811 01:21:22,958 --> 01:21:25,375 Écoute, Al, j'ai pas envie qu'on divorce. 1812 01:21:25,458 --> 01:21:26,791 Ou qu'on se découple. 1813 01:21:27,583 --> 01:21:29,166 Je te l'ai déjà dit, 1814 01:21:29,250 --> 01:21:30,958 j'ai pas envie de te perdre. 1815 01:21:32,791 --> 01:21:34,250 Emmène-moi à Boston. 1816 01:21:34,833 --> 01:21:37,708 - Et ton cabinet, tes patients ? - Je le fermerai. 1817 01:21:38,250 --> 01:21:41,541 S'il te plaît, Al, t'as fait tellement de sacrifices pour moi. 1818 01:21:41,625 --> 01:21:45,333 Je préférerais être mort que de vivre sans toi. 1819 01:21:46,208 --> 01:21:48,125 Il faut aussi que je t'avoue... 1820 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 que... 1821 01:21:51,666 --> 01:21:54,083 j'ai décidé de ne pas m'en aller. 1822 01:21:54,583 --> 01:21:55,666 Quoi ? 1823 01:21:55,750 --> 01:21:58,708 Quand ça ? Quand est-ce que t'as pris cette décision ? 1824 01:22:00,083 --> 01:22:01,250 À l'instant. 1825 01:22:02,083 --> 01:22:06,083 Il faut se rendre à l'évidence. Je pourrai jamais vivre loin de toi. 1826 01:22:07,000 --> 01:22:09,875 - C'est à la maison que tu parles, là ? - Oui. 1827 01:22:09,958 --> 01:22:11,666 Tu vois, je pense 1828 01:22:11,750 --> 01:22:14,458 que ce découplage conscient est un fiasco complet. 1829 01:22:15,250 --> 01:22:17,458 Et je pense 1830 01:22:17,541 --> 01:22:20,916 que je ne veux plus jamais entendre parler de ce concept. 1831 01:22:21,916 --> 01:22:22,916 Betty. 1832 01:22:23,000 --> 01:22:26,750 C'est pas le futur que j'avais imaginé, 1833 01:22:27,500 --> 01:22:30,458 mais aujourd'hui, je suis 100 % sûre 1834 01:22:31,500 --> 01:22:33,375 que je veux vivre, ici, avec toi. 1835 01:22:34,375 --> 01:22:35,666 Approche. 1836 01:22:36,708 --> 01:22:38,916 [musique romantique] 1837 01:22:44,458 --> 01:22:48,375 [Kate] Ma petite histoire de Noël se termine donc par un happy end. 1838 01:22:48,458 --> 01:22:50,875 J'ai créé ma société de développement durable, 1839 01:22:50,958 --> 01:22:52,958 j'ai un impact positif sur ma communauté 1840 01:22:53,041 --> 01:22:55,833 {\an8}et je change le monde une personne après l'autre. 1841 01:22:55,916 --> 01:22:56,750 {\an8}UN AN PLUS TARD 1842 01:22:56,833 --> 01:22:59,500 {\an8}Et ce premier amour qui vous fait perdre pied, 1843 01:22:59,583 --> 01:23:02,500 ce sentiment que je croyais éteint entre Everett et moi, 1844 01:23:02,583 --> 01:23:04,791 en fait, il avait toujours été là. 1845 01:23:04,875 --> 01:23:06,541 Il nous attendait bien sagement. 1846 01:23:06,625 --> 01:23:10,041 Ça fait une heure que je t'attends. Tu passes ton temps au boulot. 1847 01:23:10,125 --> 01:23:11,250 - [Kate] Hmm. - [rit] 1848 01:23:11,333 --> 01:23:13,416 - T'as les steaks de champignons ? - Yep. 1849 01:23:13,500 --> 01:23:16,166 Et t'as trouvé ton grille-viande et les accessoires ? 1850 01:23:16,666 --> 01:23:17,916 J'ai déjà mis les gants. 1851 01:23:18,000 --> 01:23:19,541 [ensemble] Ouh ! [rient] 1852 01:23:19,625 --> 01:23:22,208 - T'as l'air heureux, ça fait plaisir. - Je le suis. 1853 01:23:23,041 --> 01:23:24,625 Il fait nuit depuis longtemps ? 1854 01:23:24,708 --> 01:23:28,000 Les nouveaux panneaux photovoltaïques sont équipés de capteurs 1855 01:23:28,083 --> 01:23:31,958 et normalement, une fois la nuit tombée, ils sont censés s'allumer. 1856 01:23:32,041 --> 01:23:34,875 - ["You Can Call Me Al" de Paul Simon] - Oh ! 1857 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 Ça fonctionne. 1858 01:23:38,875 --> 01:23:40,125 Magnifique. 1859 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 Je t'aime, Betty. 1860 01:23:45,458 --> 01:23:46,875 Je t'aime, Al. 1861 01:23:47,458 --> 01:23:48,458 [Everett rit] 1862 01:24:07,500 --> 01:24:09,083 ["You Can Call Me Al" continue] 1863 01:24:28,625 --> 01:24:30,916 ["You Can Call Me Al" s'estompe] 1864 01:24:31,000 --> 01:24:34,250 ["Don't Stop Loving Too Much" de Ben Lee] 1865 01:27:39,750 --> 01:27:42,416 ["Don't Stop Loving Too Much" s'arrête] 1866 01:27:43,583 --> 01:27:46,375 [musique instrumentale douce] 1867 01:29:00,916 --> 01:29:04,458 [musique s'estompe]