1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Маю для вас історію. 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,749 Різдвяну історію. 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,332 {\an8}РІЗДВО З КОЛИШНІМ 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Я Кейт. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,666 Це я 20 років тому. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,082 Щойно після коледжу я влаштувалася 9 00:00:24,083 --> 00:00:27,458 у круту архітектурну фірму в Бостоні. 10 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 Я збиралася змінити світ. 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,540 Але мій світ змінився, коли я танцювала на вечірці 12 00:00:33,541 --> 00:00:35,457 зі студентом-медиком на ім'я Еверетт. 13 00:00:35,458 --> 00:00:37,749 Ми були одержимі одне одним. 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,540 {\an8}Те відчуття запаморочливого першого кохання, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,332 {\an8}коли навіть думати не можеш. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,749 Усі ми там бували. 17 00:00:43,750 --> 00:00:46,624 Еверетт повернувся додому, щоб відкрити практику, 18 00:00:46,625 --> 00:00:47,707 а я поїхала з ним 19 00:00:47,708 --> 00:00:51,207 до його чарівного містечка Вінтерлайт. 20 00:00:51,208 --> 00:00:53,957 {\an8}Це було просто казкове місто. 21 00:00:53,958 --> 00:00:56,082 {\an8}Було надто важко звідти поїхати. 22 00:00:56,083 --> 00:00:58,665 {\an8}Ми одружилися, завели дітей, 23 00:00:58,666 --> 00:01:04,790 а я виявила, що лікарі в маленьких містах насправді одружені на своїй роботі. 24 00:01:04,791 --> 00:01:07,916 Я була мамою-одиначкою з обручкою. 25 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 А моя кар'єра архітекторки? 26 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Сюжетний поворот. Я стала майстринею на всі руки. 27 00:01:16,916 --> 00:01:18,208 Діти виросли. 28 00:01:18,708 --> 00:01:20,416 Ми з Евереттом віддалилися. 29 00:01:21,541 --> 00:01:23,333 Нам уже не було весело разом. 30 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 А та вся штука про «змінити світ»? 31 00:01:32,750 --> 00:01:35,290 Я краще просто покажу вам цю історію. 32 00:01:35,291 --> 00:01:36,207 {\an8}17 ГРУДНЯ 33 00:01:36,208 --> 00:01:39,207 Гаразд, то ви точно хочете розлучитися? 34 00:01:39,208 --> 00:01:40,957 - Так. - Точно, так. 35 00:01:40,958 --> 00:01:45,624 Що ж, як мер Вінтерлайта і ваш друг, я вважаю, що це помилка. 36 00:01:45,625 --> 00:01:50,040 Крістіно, розлучення не означає, що ми більше не команда. 37 00:01:50,041 --> 00:01:51,540 Юридично так і є. 38 00:01:51,541 --> 00:01:56,540 Ми навіть не називаємо це «розлученням». Ми «свідомо роз'єднуємося». 39 00:01:56,541 --> 00:01:59,582 Так, ми вже кілька місяців живемо окремо, і нам набагато краще. 40 00:01:59,583 --> 00:02:02,957 Це здоровіший спосіб думати про завершення шлюбу. 41 00:02:02,958 --> 00:02:06,624 Нумо не афішувати це? Ти ж знаєш, які люди в цьому містечку. 42 00:02:06,625 --> 00:02:07,915 - Дякую. - Мафіни? 43 00:02:07,916 --> 00:02:10,290 Не можна розлучитися натщесерце. 44 00:02:10,291 --> 00:02:11,665 - Круто. - Дякую, Баку. 45 00:02:11,666 --> 00:02:13,832 Не чув? Вони це так не називають. 46 00:02:13,833 --> 00:02:16,041 Для них це «свідоме роз'єднання». 47 00:02:16,875 --> 00:02:18,790 - Овва. - Що тут такого смішного? 48 00:02:18,791 --> 00:02:24,124 - Я думала, ви розлучаєтеся. - Ні. Вони «свідомо роз'єднуються». 49 00:02:24,125 --> 00:02:25,499 О, серйозно? 50 00:02:25,500 --> 00:02:28,999 Народе, розлучення не має бути жахливим. 51 00:02:29,000 --> 00:02:29,957 Має. 52 00:02:29,958 --> 00:02:31,999 Це наше перше Різдво окремо, 53 00:02:32,000 --> 00:02:34,374 але ми все одно проведемо його разом. 54 00:02:34,375 --> 00:02:36,165 - Так. - Як сім'я. Нормально. 55 00:02:36,166 --> 00:02:40,624 - Повторимо всі традиції сім'ї Голден. - Точно. 56 00:02:40,625 --> 00:02:42,249 Влаштуємо різдвяну вечерю 57 00:02:42,250 --> 00:02:44,624 разом у «Резиденції». 58 00:02:44,625 --> 00:02:46,249 Просто треба постаратися. 59 00:02:46,250 --> 00:02:48,458 Практикуємо повну чесність 60 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 і починаємо всі наші речення з 61 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 «Я відчуваю». 62 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 Боже! 63 00:02:58,458 --> 00:03:00,250 Ні. 64 00:03:15,833 --> 00:03:17,624 - Гаразд, ходімо, золотце. - Так. 65 00:03:17,625 --> 00:03:18,832 Можеш замовляти. 66 00:03:18,833 --> 00:03:20,208 - Агов! - Вітаю. 67 00:03:25,666 --> 00:03:28,708 Вибач, що спізнилася. Застрягла на огляді будинку. 68 00:03:29,333 --> 00:03:30,207 Привіт. 69 00:03:30,208 --> 00:03:33,040 Крихітний будинок, тож не для всіх. 70 00:03:33,041 --> 00:03:35,832 Знаєш, зокрема для тих, хто вищий за 150 см. 71 00:03:35,833 --> 00:03:38,249 - О. - То як пройшла зустріч із Крістіною? 72 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 Було схоже на публічний захід. 73 00:03:41,333 --> 00:03:44,457 Але чого чекати, коли розлучаєшся в кав'ярні? 74 00:03:44,458 --> 00:03:46,750 Ти сказала Еверетту, що переїжджаєш? 75 00:03:48,250 --> 00:03:49,832 Не зовсім. 76 00:03:49,833 --> 00:03:52,332 У вас же з ним політика повної чесності? 77 00:03:52,333 --> 00:03:56,125 Так, але не щодо цього. Дітям я теж не кажу. 78 00:03:57,000 --> 00:03:59,790 Це наше останнє Різдво в цьому будинку, 79 00:03:59,791 --> 00:04:02,624 тож я хочу, щоб воно було щасливим. 80 00:04:02,625 --> 00:04:04,832 Не вірю, що ти продаєш «Резиденцію». 81 00:04:04,833 --> 00:04:09,582 Ейпріл, на мене чекає робота. Мені треба, щоб ти мене підтримала. 82 00:04:09,583 --> 00:04:12,582 Агов, ти просиш мене бути безкорисливою, 83 00:04:12,583 --> 00:04:13,957 а це велике прохання. 84 00:04:13,958 --> 00:04:20,957 Агов, я застрягла в цьому містечку на пів життя. І що я робила? 85 00:04:20,958 --> 00:04:22,499 Виховувала дітей? 86 00:04:22,500 --> 00:04:25,457 Пробивала скляну стелю в елітному світі майстрів? 87 00:04:25,458 --> 00:04:29,415 Так, і будувала ферми для хробаків в обмін на випічку. 88 00:04:29,416 --> 00:04:32,207 Ґейб цього року закінчує школу, 89 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 а Сієнна вже в коледжі. 90 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 Це мій шанс вирватися. 91 00:04:36,750 --> 00:04:38,915 Маленькі ельфи Санти приїхали! 92 00:04:38,916 --> 00:04:42,832 - Ти запросила батьків Еверетта? - Звісно. У нас спільна опіка. 93 00:04:42,833 --> 00:04:44,165 Привіт. 94 00:04:44,166 --> 00:04:45,790 Ось наша Кейті. 95 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 Кейті-пейті. 96 00:04:47,750 --> 00:04:48,624 Привіт. 97 00:04:48,625 --> 00:04:51,540 - Ейпріл, покажи, на що здатна. - Зрозуміло. 98 00:04:51,541 --> 00:04:56,624 Я не знав, що ти готуєш, тож приніс запіканку із солодкої картоплі. 99 00:04:56,625 --> 00:04:59,749 Це так мило з твого боку. Тепер у нас дві. 100 00:04:59,750 --> 00:05:02,624 - О. - Не намагайся перевершити Кейт на Різдво. 101 00:05:02,625 --> 00:05:03,790 Чи на Великдень. 102 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 - Агов, дідусі. - Агов. 103 00:05:07,041 --> 00:05:09,874 - Радий вас бачити. - Ти щоразу вищий. 104 00:05:09,875 --> 00:05:10,999 - Так. - Справді? 105 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 А ви, здається, щоразу нижчі. 106 00:05:14,750 --> 00:05:16,749 Ось чому не люблять підлітків. 107 00:05:16,750 --> 00:05:17,666 Ох. 108 00:05:18,541 --> 00:05:20,624 Це вони. Будуть за кілька хвилин. 109 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Вони? - Так, почекай і побачиш. 110 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Гаразд. 111 00:05:25,166 --> 00:05:26,250 Потрібна допомога? 112 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 - О, крихітко! - Привіт. 113 00:05:30,708 --> 00:05:34,500 Привіт. Гаразд. Добре. 114 00:05:35,000 --> 00:05:36,165 - Привіт. - Привіт. 115 00:05:36,166 --> 00:05:38,374 - Привіт, Найджеле. - Привіт! 116 00:05:38,375 --> 00:05:40,457 Круто... О, так. 117 00:05:40,458 --> 00:05:41,750 - Привіт. - Ох. 118 00:05:42,416 --> 00:05:43,790 Гаразд. 119 00:05:43,791 --> 00:05:46,040 Найджеле, ти знаєш мою маму, Кейт. 120 00:05:46,041 --> 00:05:48,957 - Так. - Це мої дідусі, Майк і Деріл. 121 00:05:48,958 --> 00:05:50,207 - Привіт. - Привіт. 122 00:05:50,208 --> 00:05:51,957 - Моя хрещена Ейпріл. - Привіт. 123 00:05:51,958 --> 00:05:57,165 А це мій, овва, уже не такий маленький брат, Ґабріель. 124 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 Що? Народе, це Найджел. 125 00:06:00,000 --> 00:06:01,332 - Привіт! - Привіт, Найджеле. 126 00:06:01,333 --> 00:06:04,332 Радий познайомитися. Шкода, що я нічого не приніс. 127 00:06:04,333 --> 00:06:06,458 О, приніс. Приніс чарівну паличку! 128 00:06:07,041 --> 00:06:08,707 Акціо різдвяна магія! 129 00:06:08,708 --> 00:06:10,624 У тебе справді паличка? 130 00:06:10,625 --> 00:06:11,540 - Так. - Авжеж. 131 00:06:11,541 --> 00:06:14,457 Я нею зачарував цю прекрасну леді. 132 00:06:14,458 --> 00:06:15,582 Ох. 133 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Вінґардіум левіоса! 134 00:06:19,375 --> 00:06:21,957 - Вінґардіум леві... - Гаразд. 135 00:06:21,958 --> 00:06:23,540 Ходімо в дім. 136 00:06:23,541 --> 00:06:24,540 Так. Гаразд. 137 00:06:24,541 --> 00:06:25,624 Це було круто. 138 00:06:25,625 --> 00:06:26,915 Потрібна допомога? 139 00:06:26,916 --> 00:06:29,250 - Він у порядку. Залиш його. - Я в нормі. 140 00:06:32,750 --> 00:06:33,958 - Овва. - Де Кейті? 141 00:06:38,541 --> 00:06:43,624 Мушу сказати, що я не можу пережити разючу схожість між вами. 142 00:06:43,625 --> 00:06:46,582 Гаразд. Усі завжди це кажуть, а я просто не бачу. 143 00:06:46,583 --> 00:06:48,165 Ми зовсім не схожі. 144 00:06:48,166 --> 00:06:52,749 То, Найджеле, ти також вчишся в Оксфорді чи десь іще? 145 00:06:52,750 --> 00:06:55,457 - О, ні. Найджел не вчиться в коледжі. - Мамо. 146 00:06:55,458 --> 00:06:56,374 Але це так. 147 00:06:56,375 --> 00:06:58,957 Я просто дивився на герб на твоєму жакеті. 148 00:06:58,958 --> 00:07:01,915 Що там написано? «Ґрифін-даф»? 149 00:07:01,916 --> 00:07:02,832 «Ґрифіндор». 150 00:07:02,833 --> 00:07:07,874 Так. Найджел працює повний день гідом по «Гаррі Поттеру». 151 00:07:07,875 --> 00:07:09,207 Це робота? 152 00:07:09,208 --> 00:07:10,957 - Очевидно. - У нього виходить. 153 00:07:10,958 --> 00:07:14,375 Так. Я в цьому найкращий. Я знаю зміїну мову. 154 00:07:15,333 --> 00:07:19,207 Сієнна каже, що у вас є незвичайні святкові традиції. 155 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 Так, але цього року я їх бойкотую. 156 00:07:21,500 --> 00:07:24,249 Це твоє, мамо. Розважайся з цим. Гаразд? 157 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 Насолоджуйся. 158 00:07:26,083 --> 00:07:27,665 То що це за традиції? 159 00:07:27,666 --> 00:07:31,165 Ми робимо подарунки власноруч і обмінюємося ними. 160 00:07:31,166 --> 00:07:33,665 Так. Подарунки власноруч — це від душі. 161 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 На відміну від справжніх з «Амазону». 162 00:07:36,500 --> 00:07:38,499 І Кейт не купує прикраси. 163 00:07:38,500 --> 00:07:40,582 Усе з попкорну й шишок. 164 00:07:40,583 --> 00:07:43,582 Робимо прикраси з перероблених і знайдених речей. 165 00:07:43,583 --> 00:07:45,749 - А що з птахами? - О, я люблю птахів. 166 00:07:45,750 --> 00:07:47,999 Ми робимо їх у техніці оріґамі, 167 00:07:48,000 --> 00:07:50,999 а потім пишемо на кожній щось, за що ми вдячні. 168 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 Усе це звучить круто. 169 00:07:53,208 --> 00:07:54,874 Це один спосіб сказати. 170 00:07:54,875 --> 00:07:56,249 Соромно — це інший. 171 00:07:56,250 --> 00:07:58,374 - А альбом? Це не дивно. - Правда. 172 00:07:58,375 --> 00:08:02,290 У переддень Різдва мама з татом показують нам сімейний альбом. 173 00:08:02,291 --> 00:08:03,624 - Ох. - Це дуже мило. 174 00:08:03,625 --> 00:08:05,624 О, Еверетт переказує привіт. 175 00:08:05,625 --> 00:08:07,874 У нього терміновий пацієнт. 176 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 Це ж Бетті. Завжди працює. 177 00:08:09,625 --> 00:08:11,999 Хто така Бетті? 178 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 Мої батьки називають одне одного Бетті й Ел. Не питай. 179 00:08:15,791 --> 00:08:19,290 З нетерпінням чекаю зустрічі з ним. І з його новою дівчиною. 180 00:08:19,291 --> 00:08:20,540 - Що? - Що? 181 00:08:20,541 --> 00:08:23,457 - Що? - Ай! Чого ти мене вдарила? 182 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Не треба це казати. 183 00:08:26,666 --> 00:08:29,415 - Вона на мене дивиться. - Не дивися в очі. 184 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 Кейт, я читав про цю геотермальну енергію. 185 00:08:32,833 --> 00:08:35,749 - Хочу почути твої думки. - Не хочеш. Найджеле? 186 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 Найджеле, я тебе все ще бачу. 187 00:08:38,958 --> 00:08:39,874 Найджеле? 188 00:08:39,875 --> 00:08:42,666 Найджеле. Не треба, Найджеле. 189 00:08:43,250 --> 00:08:44,082 Викладай. 190 00:08:44,083 --> 00:08:45,624 Тато тобі не сказав? 191 00:08:45,625 --> 00:08:47,915 Що саме тато не сказав мені? 192 00:08:47,916 --> 00:08:50,082 Що він із кимось зустрічається. 193 00:08:50,083 --> 00:08:51,999 Ні, я щойно бачила твого тата. 194 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Якби це було так, він би мені сказав. 195 00:08:57,875 --> 00:09:02,458 Гаразд, Еверетт із кимось зустрічається. І що? 196 00:09:03,583 --> 00:09:04,790 Ви про це знали? 197 00:09:04,791 --> 00:09:06,207 Випадково дізналися. 198 00:09:06,208 --> 00:09:10,250 Нас змусили тримати це в таємниці, а я ж цього ненавиджу, правда? 199 00:09:11,166 --> 00:09:12,582 І ви обидва знали? 200 00:09:12,583 --> 00:09:16,540 Ну, я якось здогадався. Знаєш? Було багато підказок. 201 00:09:16,541 --> 00:09:18,082 Дідусі мені сказали. 202 00:09:18,083 --> 00:09:19,082 Ми не казали! 203 00:09:19,083 --> 00:09:21,415 Я, може, щось сказав. 204 00:09:21,416 --> 00:09:22,957 Теж випадково. 205 00:09:22,958 --> 00:09:25,832 Так, ні. Народе, насолоджуйтеся обідом. 206 00:09:25,833 --> 00:09:29,375 Мені треба дещо зробити. Вибачте. 207 00:09:30,333 --> 00:09:32,874 Ми про це поговоримо, коли я повернуся. 208 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 - Хочеш знати більше? - Так. Про все. 209 00:09:39,416 --> 00:09:41,082 І вона йде. 210 00:09:41,083 --> 00:09:42,666 Я мав їй сказати. 211 00:09:48,125 --> 00:09:50,999 Ти з кимось зустрічаєшся? Ми ж щойно розійшлися. 212 00:09:51,000 --> 00:09:52,832 Ел, я з пацієнтом. 213 00:09:52,833 --> 00:09:56,582 - Дев'ять місяців — це не «щойно». - Батьки знали. Діти знали. 214 00:09:56,583 --> 00:09:59,165 Навіть дивний бойфренд Сієнни знав. 215 00:09:59,166 --> 00:10:00,166 Я знав. 216 00:10:00,750 --> 00:10:01,957 Одягаюся. 217 00:10:01,958 --> 00:10:03,999 Я не хотів, щоб ти дізналася так. 218 00:10:04,000 --> 00:10:06,791 Просто не було слушного моменту, щоб сказати. 219 00:10:08,375 --> 00:10:12,707 Я відчуваю, що коли ти зі мною нечесний, 220 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 я не можу тобі довіряти. 221 00:10:15,833 --> 00:10:19,165 Ну, я відчуваю, що був із тобою чесним 222 00:10:19,166 --> 00:10:20,957 щодо всього, крім цього. 223 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 Я просто не міг знайти слів, Ел, 224 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 мені шкода. 225 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Нічого страшного. 226 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 Проїхали. 227 00:10:30,750 --> 00:10:32,707 - Розкажи про неї. - Її звати Тесс. 228 00:10:32,708 --> 00:10:34,415 Вона мала тут якісь справи, 229 00:10:34,416 --> 00:10:38,332 зайшла за покупками, послизнулася, травмувала щиколотку 230 00:10:38,333 --> 00:10:40,332 і, ну, їй потрібен був лікар, 231 00:10:40,333 --> 00:10:42,540 тож я був лікарем. 232 00:10:42,541 --> 00:10:46,040 То ти порушив етичні закони й почав із нею зустрічатися? 233 00:10:46,041 --> 00:10:47,707 Це навіть не сіра зона. 234 00:10:47,708 --> 00:10:48,957 О, це не сіра зона? 235 00:10:48,958 --> 00:10:49,915 - Ні. - О. 236 00:10:49,916 --> 00:10:51,208 - Ні. - Гаразд. 237 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 Ну, дякую за чесність. 238 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 Уже хочу з нею познайомитися. 239 00:11:00,416 --> 00:11:01,665 Чудово. 240 00:11:01,666 --> 00:11:06,332 Я мав сумніви, коли Бак розповів мені, що ви двоє свідомо роз'єднуєтеся... 241 00:11:06,333 --> 00:11:10,708 - Оґесте, хочеш іще? - Я в нормі. Дякую, док. Бувай, Кейт. 242 00:11:13,416 --> 00:11:14,290 {\an8}18 ГРУДНЯ 243 00:11:14,291 --> 00:11:18,291 Кинь туди трохи мішури. Ну, щоб трохи оживити. 244 00:11:18,875 --> 00:11:20,624 Обігрівач знову зламався. 245 00:11:20,625 --> 00:11:23,290 Не працює ні обігрівач, ні чоловік. 246 00:11:23,291 --> 00:11:26,166 Хочеш встановити тепловий насос? 247 00:11:26,958 --> 00:11:28,499 - Що це? - Це компресор. 248 00:11:28,500 --> 00:11:32,291 - Використовує термодинаміку, щоб... - Тривога, Кейт каже незрозумілі слова. 249 00:11:33,041 --> 00:11:34,374 Я перестала слухати. 250 00:11:34,375 --> 00:11:38,582 Хочеш зайти, випити чаю, і я поясню термодинаміку? 251 00:11:38,583 --> 00:11:41,500 Чай. Не той трав'яний мотлох. 252 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 То яка вона? 253 00:11:45,333 --> 00:11:48,124 Невже кожна людина в цьому містечку знає? 254 00:11:48,125 --> 00:11:51,207 Я в книжковому клубі. Ми лише пліткуємо й п'ємо. 255 00:11:51,208 --> 00:11:53,375 Ми не читали вже десять років. 256 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Я її не бачила. 257 00:11:55,791 --> 00:11:59,165 Ти не стежила за нею в соцмережах? Яка ж ти колишня? 258 00:11:59,166 --> 00:12:02,165 - Я не хочу за нею стежити. - Так, ми всі це кажемо. 259 00:12:02,166 --> 00:12:04,040 І завжди брешемо. Як її звати? 260 00:12:04,041 --> 00:12:05,332 Тесс Вайлі. 261 00:12:05,333 --> 00:12:07,915 Так я знайшла нову дівчину Герба. 262 00:12:07,916 --> 00:12:10,540 Хоча вживу я її ледь упізнала. 263 00:12:10,541 --> 00:12:13,457 Вона була досить негарна без фільтрів. 264 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Ого. Бінго. 265 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 - З нею зустрічається Еверетт? - Ага. 266 00:12:22,791 --> 00:12:23,875 Ти впевнена? 267 00:12:24,375 --> 00:12:25,332 Це її ім'я. 268 00:12:25,333 --> 00:12:27,374 Гаразд. Що вона робить? 269 00:12:27,375 --> 00:12:29,040 Вона ліпить із масла. 270 00:12:29,041 --> 00:12:32,041 Це визнаний вид мистецтва в деяких частинах світу. 271 00:12:32,625 --> 00:12:34,499 У не найрозумніших частинах. 272 00:12:34,500 --> 00:12:35,583 Ну, 273 00:12:36,125 --> 00:12:36,957 браво їй. 274 00:12:36,958 --> 00:12:41,290 І це все, що ти скажеш? Ну ж бо. Ця жінка сумніша за вчорашній суп. 275 00:12:41,291 --> 00:12:43,083 Я рада за Еверетта. 276 00:12:43,750 --> 00:12:44,582 Звісно, рада. 277 00:12:44,583 --> 00:12:47,375 Приємно, коли обирають гірший варіант. 278 00:12:54,625 --> 00:12:57,999 Гаразд, матеріали для виготовлення прикрас. 279 00:12:58,000 --> 00:13:00,457 Я склала два списки. 280 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 І якщо будете швидкими, куплю всім по цукерці. 281 00:13:04,000 --> 00:13:05,332 Я люблю Різдво! 282 00:13:05,333 --> 00:13:07,832 Чудово. Тепер мені треба його знайти. 283 00:13:07,833 --> 00:13:08,957 Вони безкоштовні. 284 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Гаразд. Нумо, Ґейбе. 285 00:13:15,916 --> 00:13:16,790 Кейт. 286 00:13:16,791 --> 00:13:19,790 - Привіт. - Привіт. Що ти тут робиш? 287 00:13:19,791 --> 00:13:22,583 Тобто? Я сюди ходжу чотири рази на день. 288 00:13:23,291 --> 00:13:26,165 У вас є ті милі пляшечки з переробленого скла? 289 00:13:26,166 --> 00:13:28,790 Я хочу зробити парфуми на це Різдво. 290 00:13:28,791 --> 00:13:30,582 О, а ще мені потрібні цвяхи. 291 00:13:30,583 --> 00:13:34,707 Господи. У нас такого немає. Треба замовляти. 292 00:13:34,708 --> 00:13:37,665 - Прийдеш завтра? - У вас немає цвяхів? 293 00:13:37,666 --> 00:13:39,124 - Ні. - У першому проході. 294 00:13:39,125 --> 00:13:42,540 - Ні, їх там немає. Я їх переніс. - Ти дивно поводишся. 295 00:13:42,541 --> 00:13:44,124 Їх немає. Я їх переніс. 296 00:13:44,125 --> 00:13:46,874 - Куди? - Був попит на крихітні будиночки. 297 00:13:46,875 --> 00:13:48,707 - Ти просто забув. - Ні. 298 00:13:48,708 --> 00:13:51,207 - Вони завжди в першому проході. - Стій. 299 00:13:51,208 --> 00:13:53,625 Б'юся об заклад, цвяхи прямо тут. 300 00:13:57,125 --> 00:13:59,040 Боже мій. 301 00:13:59,041 --> 00:14:00,416 Боже. 302 00:14:01,750 --> 00:14:02,915 Хто це? 303 00:14:02,916 --> 00:14:03,874 Кейт. 304 00:14:03,875 --> 00:14:05,374 Кейт! 305 00:14:05,375 --> 00:14:06,874 - Кейт! - Я не готовий. 306 00:14:06,875 --> 00:14:09,374 Привіт, Кейт. Я Тесс. 307 00:14:09,375 --> 00:14:11,957 Еверетт так багато про тебе розповідав. 308 00:14:11,958 --> 00:14:13,082 Привіт. 309 00:14:13,083 --> 00:14:16,290 Ти, бува, не ліпиш із масла? 310 00:14:16,291 --> 00:14:18,290 Ліпити...? 311 00:14:18,291 --> 00:14:21,375 Ні. Ну, принаймні не в цьому одязі. 312 00:14:21,875 --> 00:14:24,540 Я трохи занадто вирядилася для господарського магазину. 313 00:14:24,541 --> 00:14:27,915 Просто я була на робочій зустрічі в Zoom, а потім він мене витягнув. 314 00:14:27,916 --> 00:14:31,082 - Ну, я... Тобто... - Піти по різдвяні прикраси. 315 00:14:31,083 --> 00:14:36,000 Вибачте, мені треба вбити свою літню сусідку Доріс. 316 00:14:37,000 --> 00:14:38,665 О, ти теж тут. 317 00:14:38,666 --> 00:14:41,000 Як справи, тату? Хто це? 318 00:14:41,833 --> 00:14:44,249 - Тесс, це Ґейб. - Ґабріель. 319 00:14:44,250 --> 00:14:46,874 - Це мій син. - Хоробрий пожежник. 320 00:14:46,875 --> 00:14:48,790 - Так. - Гаразд, Ґейбе. Ходімо. 321 00:14:48,791 --> 00:14:50,415 - Але... - Мамо, ти бачила Н... 322 00:14:50,416 --> 00:14:52,707 - О, ось вона. - Тату! 323 00:14:52,708 --> 00:14:54,415 - Боже. - Привіт. 324 00:14:54,416 --> 00:14:56,915 Боже, радий тебе бачити. Я так скучив. 325 00:14:56,916 --> 00:14:58,332 Ти, мабуть, Сієнна. 326 00:14:58,333 --> 00:15:02,415 Ти вивчаєш економіку й менеджмент в Оксфорді, правда? 327 00:15:02,416 --> 00:15:05,415 - Мабуть, дуже розумна. -«Розумна». Овва. А ти хто? 328 00:15:05,416 --> 00:15:07,582 Це Тесс, і вона не ліпить із масла, 329 00:15:07,583 --> 00:15:08,999 якщо тобі цікаво. 330 00:15:09,000 --> 00:15:10,790 - Ось і матеріали! - Це Найджел. 331 00:15:10,791 --> 00:15:11,915 О, ось він. 332 00:15:11,916 --> 00:15:13,874 Приємно познайомитися. О, так. 333 00:15:13,875 --> 00:15:16,332 - О. Гаразд. - Батько дівчини. 334 00:15:16,333 --> 00:15:17,333 Ох. 335 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 Ох. Гаразд. Усе гаразд. 336 00:15:20,916 --> 00:15:22,290 - Усе гаразд, золотце. - Так. 337 00:15:22,291 --> 00:15:24,207 - Радий познайомитися. - Навзаєм. 338 00:15:24,208 --> 00:15:26,249 Ти, мабуть, Найджел, 339 00:15:26,250 --> 00:15:30,124 експерт із Гаррі Поттера. Правда? 340 00:15:30,125 --> 00:15:32,250 «Ти чарівник, Гаррі». 341 00:15:36,125 --> 00:15:38,833 Хто ти? 342 00:15:40,500 --> 00:15:42,124 - Це Тесс. - Тесс. 343 00:15:42,125 --> 00:15:43,083 Винна. 344 00:15:51,750 --> 00:15:53,915 {\an8}19 ГРУДНЯ 345 00:15:53,916 --> 00:15:56,957 {\an8}О, я просто шукала рецепт. 346 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ага, звісно. 347 00:15:59,125 --> 00:16:01,666 Ти закінчив есе для коледжу? 348 00:16:02,625 --> 00:16:04,165 - Ні. - Ні? 349 00:16:04,166 --> 00:16:06,082 Чому ти прагнеш мене позбутися? 350 00:16:06,083 --> 00:16:08,457 Я просто хочу, щоб ти пішов у коледж. 351 00:16:08,458 --> 00:16:12,665 Так, бо ти думаєш, що коледж — це чарівний квиток звідси, правда? 352 00:16:12,666 --> 00:16:17,374 Що такого поганого в цьому містечку? А якщо мені тут подобається? 353 00:16:17,375 --> 00:16:19,082 - Не обговорюється. - Гаразд. 354 00:16:19,083 --> 00:16:21,165 Просто напиши есе, гаразд? 355 00:16:21,166 --> 00:16:22,915 Доброго ранку. 356 00:16:22,916 --> 00:16:24,874 Агов. Ґейбе, ти готовий? 357 00:16:24,875 --> 00:16:26,290 Звісно. Я буду в авто. 358 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Ось, візьми кексик. 359 00:16:30,000 --> 00:16:32,457 Поглянь на себе. 360 00:16:32,458 --> 00:16:36,374 Поговори з нашим сином про його есе для коледжу 361 00:16:36,375 --> 00:16:39,165 і про заявки на стипендію. 362 00:16:39,166 --> 00:16:41,624 Ти ж знаєш, він хоче бути пожежником. 363 00:16:41,625 --> 00:16:44,790 Нагадаєш, чому ми проти цього? 364 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 Ти справді хочеш починати цю розмову зранку? 365 00:16:48,875 --> 00:16:50,457 - Ні. - Це погана ідея. 366 00:16:50,458 --> 00:16:52,915 Я з тобою згоден. Ти мене турбуєш. 367 00:16:52,916 --> 00:16:55,165 Ти зараз печеш від стресу. 368 00:16:55,166 --> 00:16:57,458 Ми вже оговталися від того інциденту? 369 00:16:58,333 --> 00:17:00,665 Не думаю, що я колись оговтаюся. 370 00:17:00,666 --> 00:17:04,124 Можливо, нам усім варто повечеряти разом сьогодні. 371 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 - Із Тесс? - Так, із Тесс. 372 00:17:07,541 --> 00:17:09,833 Куди б ти запропонувала її посадити? 373 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 Не знаю. Туди, звідки ти її взяв. 374 00:17:15,083 --> 00:17:17,415 Гаразд, ну, так, 375 00:17:17,416 --> 00:17:20,415 я відчуваю, що це гарна ідея. 376 00:17:20,416 --> 00:17:25,374 Нам було ніяково перед дітьми, і нам треба це нормалізувати. 377 00:17:25,375 --> 00:17:29,624 Чудово. Я відчуваю, що о 19:30, у мене вдома. 378 00:17:29,625 --> 00:17:32,540 Я відчуваю, що це підходить. 19:30, у тебе вдома. 379 00:17:32,541 --> 00:17:34,874 Я відчуваю, що з'їм кілька кексів. 380 00:17:34,875 --> 00:17:38,625 Гаразд, я відчуваю, що тобі дуже подобаються мої кекси. 381 00:17:40,750 --> 00:17:43,083 УМІЛА ГОЛДЕН НЕ ЗВОЛІКАЙ, КЕЙТ ВИКЛИКАЙ! 382 00:17:45,125 --> 00:17:47,124 Ми просто влаштуємо одну вечерю. 383 00:17:47,125 --> 00:17:50,041 А потім почнемо наші звичні традиції. 384 00:17:50,625 --> 00:17:52,499 Я лише хочу з вами поговорити. 385 00:17:52,500 --> 00:17:55,707 Знаєте, ця нова фаза у стосунках ваших батьків 386 00:17:55,708 --> 00:17:58,499 може здаватися трохи дивною, правда? 387 00:17:58,500 --> 00:18:00,415 - Ні. - Так, ну... 388 00:18:00,416 --> 00:18:05,208 Бачити вашого тата з іншими людьми може бути важко. 389 00:18:05,708 --> 00:18:08,707 Я бачу його з іншими людьми, типу, постійно. 390 00:18:08,708 --> 00:18:09,624 - Я також. - Що? 391 00:18:09,625 --> 00:18:12,415 Ні, я маю на увазі з кимось, крім мене. 392 00:18:12,416 --> 00:18:15,040 - О. - Ми з вашим татом зовсім не змінилися. 393 00:18:15,041 --> 00:18:17,415 Ми ті ж люди й віримо в ті ж речі. 394 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Просто віримо в них із різних домівок. 395 00:18:25,625 --> 00:18:27,750 - Це жарт? - Овва. 396 00:18:28,791 --> 00:18:29,832 Це круто. 397 00:18:29,833 --> 00:18:33,582 Як вам будинок? Завжди хотів відірватися на Різдво. 398 00:18:33,583 --> 00:18:37,707 Вітаю. Я чую, як тануть полярні шапки. 399 00:18:37,708 --> 00:18:40,915 «Ням-ням, смакота, швидше до мого живота». 400 00:18:40,916 --> 00:18:43,957 Я живу на їжі з доставки. Я не вмію готувати. 401 00:18:43,958 --> 00:18:45,290 - Це смачно. - Так. 402 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 Дякую. 403 00:18:47,000 --> 00:18:49,749 Овва, ти справді любиш огірки. 404 00:18:49,750 --> 00:18:51,874 Ні, це Бетті. Він їх ненавидить. 405 00:18:51,875 --> 00:18:55,374 Просто цікаво, чому ви називаєте одне одного Бетті й Ел? 406 00:18:55,375 --> 00:18:58,582 Я поясню. Вона була першим екологом, якого я зустрів, 407 00:18:58,583 --> 00:19:02,999 тож я називав її Ел через Ела Ґора. 408 00:19:03,000 --> 00:19:04,499 - О. - Так. 409 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 І є та пісня Пола Саймона, знаєте. 410 00:19:08,166 --> 00:19:09,957 Називай мене Бетті 411 00:19:09,958 --> 00:19:11,540 Називатимеш мене Бетті? 412 00:19:11,541 --> 00:19:14,790 Називай мене Ел 413 00:19:14,791 --> 00:19:17,499 У тебе гарний голос. 414 00:19:17,500 --> 00:19:20,999 Коротше, ми захопилися, і так прижилося. 415 00:19:21,000 --> 00:19:23,332 - Це дурня. - Ні! Це дуже мило. 416 00:19:23,333 --> 00:19:26,457 Я свого колишнього звала «Ракета», знаєте. 417 00:19:26,458 --> 00:19:32,665 Але це лише тому, що він працював у повітряних силах. 418 00:19:32,666 --> 00:19:34,165 - Так. - Ага, звісно. 419 00:19:34,166 --> 00:19:37,749 Мушу сказати, я вважаю вас обох неймовірними. 420 00:19:37,750 --> 00:19:41,624 У мене сувора політика «жодних контактів із колишніми». 421 00:19:41,625 --> 00:19:45,457 Просто ігнор, відписка, видалення. Вони просто зникають. 422 00:19:45,458 --> 00:19:47,999 Чудово. Приємно знати. Так. 423 00:19:48,000 --> 00:19:50,249 Хочеш мене позбутися? 424 00:19:50,250 --> 00:19:51,665 - Ні. - Ні? 425 00:19:51,666 --> 00:19:53,624 - Ні. - Ти хочеш, щоб я пішла? 426 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 Ні. Я радий, що ти тут. 427 00:19:56,833 --> 00:19:59,165 - Як там щиколотка? - З нею все гаразд. 428 00:19:59,166 --> 00:20:02,457 Так, вона повністю загоїлася ще до Дня подяки. Так. 429 00:20:02,458 --> 00:20:05,207 - Ви зустрічаєтеся з Дня подяки? - Типу того. 430 00:20:05,208 --> 00:20:07,249 Не зустрічаємося. Спілкуємося. 431 00:20:07,250 --> 00:20:09,207 - Так, але багато. - Дуже багато. 432 00:20:09,208 --> 00:20:12,499 Тобто, дуже-дуже багато. Типу, годинами щодня. 433 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 І, знаєте, коли Еверетт уперше запросив мене сюди, 434 00:20:15,541 --> 00:20:19,374 я подумала, що це трохи дивно. 435 00:20:19,375 --> 00:20:21,624 Я просто знала, що мушу це зробити. 436 00:20:21,625 --> 00:20:25,999 Так. І відтоді вона керує своєю імперією з мого кухонного столу. 437 00:20:26,000 --> 00:20:27,249 Імперією? 438 00:20:27,250 --> 00:20:29,749 Глобальна некомерційна організація. 439 00:20:29,750 --> 00:20:35,207 Я допомагаю жінкам відкривати бізнес. Просто намагаюся щось змінити. 440 00:20:35,208 --> 00:20:37,832 Овва. Це так круто. Як ти до цього дійшла? 441 00:20:37,833 --> 00:20:39,499 Боже. Це довга історія. 442 00:20:39,500 --> 00:20:40,874 Але найкраща порада — 443 00:20:40,875 --> 00:20:44,207 просто знайти те, що любиш, і зосередитися на цьому. 444 00:20:44,208 --> 00:20:45,499 Не забувай про мету. 445 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 Усі відволікання вважай зривом. Усе це є в моїй промові на TED. 446 00:20:50,541 --> 00:20:52,165 - Саме так. - Овва. 447 00:20:52,166 --> 00:20:54,457 Це правда. Днями 448 00:20:54,458 --> 00:20:57,165 я мріяла про те, як прочищаю цю трубу, 449 00:20:57,166 --> 00:21:00,040 і хотіла кинути, але просто продовжувала, 450 00:21:00,041 --> 00:21:04,124 і знаєте що? Я таки вважаю, що це був переломний момент 451 00:21:04,125 --> 00:21:06,082 у житті тієї душової. 452 00:21:06,083 --> 00:21:10,165 Я пригадала. Еверетт казав, що ти майстриня на всі руки. 453 00:21:10,166 --> 00:21:13,791 Чи майстер на всі руки? Вибач. Як ти себе називаєш, Кейт? 454 00:21:14,708 --> 00:21:17,165 Ти мене майже засоромила, Тесс. 455 00:21:17,166 --> 00:21:18,957 - Агов, годі. Ні, ні. - Ні. 456 00:21:18,958 --> 00:21:22,249 Ел — це буквально той клей, що тримає Вінтерлайт разом. 457 00:21:22,250 --> 00:21:23,165 Точно. 458 00:21:23,166 --> 00:21:25,750 Не знаю, яким би було це містечко без неї. 459 00:21:26,333 --> 00:21:30,665 Вибач, але ти так чарівно кажеш «це містечко». 460 00:21:30,666 --> 00:21:34,124 Я почуваюся, наче в одному з тих американських фільмів. 461 00:21:34,125 --> 00:21:37,499 Дівчина з мегаполіса приїжджає в чарівне зимове містечко, закохується. 462 00:21:37,500 --> 00:21:39,290 Як у «Відпустці за обміном». 463 00:21:39,291 --> 00:21:43,457 Хоча, щоправда, у тому фільмі колишня дружина була мертва. 464 00:21:43,458 --> 00:21:45,457 Але ти не мертва, 465 00:21:45,458 --> 00:21:48,457 і слава. Богу, бо це було б жахливо, 466 00:21:48,458 --> 00:21:50,040 і я б цього не витримала. 467 00:21:50,041 --> 00:21:51,624 І я... 468 00:21:51,625 --> 00:21:54,165 Так, мабуть, варто просто замовкнути. 469 00:21:54,166 --> 00:21:55,374 - Усе гаразд. - Вибач. 470 00:21:55,375 --> 00:21:57,290 - Усе гаразд. - То ти з Нью-Йорку? 471 00:21:57,291 --> 00:21:59,207 У мене пентхаус у Нью-Йорку 472 00:21:59,208 --> 00:22:02,915 і чудова квартира в Лондоні, коли доводиться гайнути за океан. 473 00:22:02,916 --> 00:22:04,915 І ви завжди можете там пожити. 474 00:22:04,916 --> 00:22:06,874 Так, вона в чудовому місці. 475 00:22:06,875 --> 00:22:09,749 За два квартали від ринку Ліденхолл, 476 00:22:09,750 --> 00:22:13,249 де, звісно, ти знаєш, що знімали... 477 00:22:13,250 --> 00:22:15,332 - Алея Діаґон. Так. - Алея Діаґон. 478 00:22:15,333 --> 00:22:17,665 - Що? - Я знала, що тобі сподобається. 479 00:22:17,666 --> 00:22:21,457 - Ти була на знімальному майданчику? - Так. Кілька разів. 480 00:22:21,458 --> 00:22:24,332 Продюсери — мої друзі зі школи, мені пощастило. 481 00:22:24,333 --> 00:22:27,207 Овва. П'ять балів Гафелпафу. 482 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 Так. Дуже дякую, чарівнику. 483 00:22:30,708 --> 00:22:33,832 Спойлер: Тесс усіх знає і все робила. 484 00:22:33,833 --> 00:22:36,999 Але не проводила Різдво із симпатичним лікарем 485 00:22:37,000 --> 00:22:39,040 та його чудовими дітьми. 486 00:22:39,041 --> 00:22:42,582 І це коли вони не з тобою, звісно, як і має бути. 487 00:22:42,583 --> 00:22:48,957 Так. Насправді, у нас буде багато особливих, дехто каже, незвичайних, 488 00:22:48,958 --> 00:22:50,457 святкових традицій. 489 00:22:50,458 --> 00:22:51,665 І в нас теж, 490 00:22:51,666 --> 00:22:56,375 бо я переніс усі свої зустрічі на ранок. Тож ми вільні. 491 00:22:57,291 --> 00:22:58,165 Шкода. 492 00:22:58,166 --> 00:23:02,374 Це чудово, але завтра зранку, рано-рано, 493 00:23:02,375 --> 00:23:05,915 у мене особливий сюрприз для дітей, тож ви це пропустите. 494 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Мені страшенно цікаво. 495 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}20 ГРУДНЯ 496 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 ФЕРМА «СУЧКУВАТІ СОСНИ» 497 00:23:31,000 --> 00:23:32,541 Та-да! 498 00:23:33,708 --> 00:23:35,249 Нова традиція! 499 00:23:35,250 --> 00:23:37,207 Це більше, ніж ялинкова ферма. 500 00:23:37,208 --> 00:23:39,457 Тут є потяг, 501 00:23:39,458 --> 00:23:41,165 є гарячий сидр. 502 00:23:41,166 --> 00:23:42,790 - Фото із Сантою. - Фото? 503 00:23:42,791 --> 00:23:46,249 Ні. Фото із Сантою? Нам що, по п'ять років? 504 00:23:46,250 --> 00:23:49,457 Це іронічно. Усі підлітки це роблять. 505 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 Хештеґ розслабся. Це Різдво. 506 00:23:52,791 --> 00:23:54,915 Це треба робити о восьмій ранку? 507 00:23:54,916 --> 00:23:56,790 Ми ж хочемо найкращу ялинку. 508 00:23:56,791 --> 00:23:58,040 Перемагай натовп. 509 00:23:58,041 --> 00:24:02,582 Ви хотіли нормального Різдва. Я даю вам нормальне! Так. 510 00:24:02,583 --> 00:24:04,499 Тож ми знайдемо ялинку 511 00:24:04,500 --> 00:24:06,457 і повеселимося! 512 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Правда? 513 00:24:08,708 --> 00:24:12,832 Ґейбе, уяви, що це полювання за скарбами. Ти ж любиш таке. 514 00:24:12,833 --> 00:24:16,874 Знайди ялинку гарної форми з простором між гілками. 515 00:24:16,875 --> 00:24:17,832 Як оця? 516 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Готово. 517 00:24:19,666 --> 00:24:21,207 Я не розумію. 518 00:24:21,208 --> 00:24:24,290 Ви завжди хотіли приїхати й вибрати ялинку вживу. 519 00:24:24,291 --> 00:24:25,790 Принеси мені сидр. 520 00:24:25,791 --> 00:24:28,625 О, так, і мені. Дякую, мамо! 521 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 Можу залишитися. 522 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Гаразд. 523 00:24:42,500 --> 00:24:45,457 Хо, хо, хо. Веселого Різдва. 524 00:24:45,458 --> 00:24:48,249 Веселого Різдва. Допоможете мені з ялинкою? 525 00:24:48,250 --> 00:24:50,790 А ви були чемною дівчинкою? 526 00:24:50,791 --> 00:24:53,915 Санта допоможе в будь-якому разі. Просто цікаво. 527 00:24:53,916 --> 00:25:00,124 - Якщо допоможете, то чемною. - Санті подобається ця відповідь. 528 00:25:00,125 --> 00:25:04,374 Візьміть живу різдвяну ялинку. У нас не так багато клієнтів на них. 529 00:25:04,375 --> 00:25:05,582 Рекламуйте їх. 530 00:25:05,583 --> 00:25:09,957 Жива ялинка може поглинути сотні кілограмів вуглецю за своє життя. 531 00:25:09,958 --> 00:25:11,040 Вони круті. 532 00:25:11,041 --> 00:25:14,332 Санта думає, що ви найгарніша любителька ялинок, яку він бачив. 533 00:25:14,333 --> 00:25:15,250 Ой. 534 00:25:16,083 --> 00:25:17,041 Дякую. 535 00:25:18,375 --> 00:25:20,915 То ви й далі говоритимете від третьої особи 536 00:25:20,916 --> 00:25:22,499 протягом усієї розмови? 537 00:25:22,500 --> 00:25:24,665 Ні, бо моє ім'я не Санта, 538 00:25:24,666 --> 00:25:27,625 тож технічно Санта не говорить від третьої особи. 539 00:25:28,458 --> 00:25:29,291 Чет Мур. 540 00:25:29,791 --> 00:25:32,165 Нещодавно з Портсмута. Там стало надто пафосно. 541 00:25:32,166 --> 00:25:34,000 Кейт Голден. 542 00:25:35,916 --> 00:25:38,374 - Що ти робиш? - Перевіряю, чи є обручка. 543 00:25:38,375 --> 00:25:40,165 Ти зі мною фліртуєш? 544 00:25:40,166 --> 00:25:43,749 Так. Ти розумна, весела, красива й незаміжня, чому, до речі? 545 00:25:43,750 --> 00:25:45,875 - Хто б подумав, га? - Скільки тобі років? 546 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Двадцять вісім. Як і тобі. 547 00:25:48,708 --> 00:25:49,707 А ти молодець. 548 00:25:49,708 --> 00:25:50,666 Дякую. 549 00:25:52,000 --> 00:25:55,290 Так, я пробував крав-маґу. Не моє. Занадто жорстоко. 550 00:25:55,291 --> 00:25:56,790 - Ох. - Так. 551 00:25:56,791 --> 00:25:58,665 - Гм. - Тож я зайнявся йогою. 552 00:25:58,666 --> 00:25:59,832 - Розумію. - Так. 553 00:25:59,833 --> 00:26:00,999 Так. 554 00:26:01,000 --> 00:26:01,957 Дякую. 555 00:26:01,958 --> 00:26:02,874 Немає за що. 556 00:26:02,875 --> 00:26:07,082 Я вішаю різдвяні гірлянди, запускаю мертві акумулятори, 557 00:26:07,083 --> 00:26:09,499 навіть маю снігоочисник, якщо треба. 558 00:26:09,500 --> 00:26:11,957 - О, потрійна загроза. - Так. 559 00:26:11,958 --> 00:26:14,624 - Ну, дякую за допомогу. - Ага. 560 00:26:14,625 --> 00:26:17,832 Віддячиш, якщо дозволиш запросити тебе на вечерю. 561 00:26:17,833 --> 00:26:19,000 Ох. 562 00:26:19,666 --> 00:26:23,499 І зрадити місіс Клаус? Я не можу тобі цього дозволити. 563 00:26:23,500 --> 00:26:26,082 Ні. У нас відкриті стосунки. Усе гаразд. 564 00:26:26,083 --> 00:26:28,500 Якщо вона не знає, це її не зачепить. 565 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 Ось моя візитка. Подзвони якось. 566 00:26:31,625 --> 00:26:33,624 Мій номер. Будь-яке діло в шляпі. 567 00:26:33,625 --> 00:26:34,665 -«Чет Мур». - Так. 568 00:26:34,666 --> 00:26:36,582 «Будь-яке діло в шляпі». 569 00:26:36,583 --> 00:26:37,540 Це про мене. 570 00:26:37,541 --> 00:26:38,624 - Бувай. - Так. 571 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 - Дякую. - Ага. 572 00:26:48,083 --> 00:26:49,207 Бувай, мамо. 573 00:26:49,208 --> 00:26:50,207 І куди ви? 574 00:26:50,208 --> 00:26:52,707 Ми зустрінемося з татом і Тесс у центрі. 575 00:26:52,708 --> 00:26:55,582 - Але зараз час для оріґамі. - Може, пізніше? 576 00:26:55,583 --> 00:26:59,666 Тато ніколи не бере вихідних, і ми не хочемо це пропустити, тож... 577 00:27:00,166 --> 00:27:02,249 Так. Нічого страшного. 578 00:27:02,250 --> 00:27:03,415 Розважайтеся. 579 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 - Бувай, мамо. - Бувайте. 580 00:27:10,333 --> 00:27:12,999 Не можу повірити, що Еверетт узяв вихідний. 581 00:27:13,000 --> 00:27:15,708 Так. Виявляється, це можливо. 582 00:27:16,291 --> 00:27:19,040 Я зароблю купу грошей на цій комісії. 583 00:27:19,041 --> 00:27:21,832 Дрон мого племінника. У нього одна звивина. 584 00:27:21,833 --> 00:27:24,375 Я подумала, якщо він так може, то я теж. 585 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 - Погляньмо. - Обережно! 586 00:27:27,166 --> 00:27:29,040 - Вибач. - Боже мій, жінко! 587 00:27:29,041 --> 00:27:31,540 Нагнися. Я намагаюся. 588 00:27:31,541 --> 00:27:33,415 - Боже. - Ох. 589 00:27:33,416 --> 00:27:37,665 Я лише починала бізнес, а він не брав і пари вихідних, щоб доглянути за дітьми. 590 00:27:37,666 --> 00:27:40,957 Тож я утеплила ціле горище, носячи Ґейба в слінгу. 591 00:27:40,958 --> 00:27:42,665 Так. Це було моє горище. 592 00:27:42,666 --> 00:27:45,665 У тебе забагато сонячних панелей на будинку. 593 00:27:45,666 --> 00:27:49,499 Якби зараз ударила буря, у мене було б досить енергії... 594 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Обережно! 595 00:27:51,458 --> 00:27:52,666 Вибач. 596 00:27:54,416 --> 00:27:55,665 Вибач! Пробач! 597 00:27:55,666 --> 00:27:57,458 Боже мій, жінко! 598 00:27:59,291 --> 00:28:01,540 Гаразд. Краще я спробую. 599 00:28:01,541 --> 00:28:04,540 Дехто думає, що в тебе досить енергії, щоб освітити Таймс-Сквер. 600 00:28:04,541 --> 00:28:05,625 Ну, може, й так. 601 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 Чорт забирай! Що з тобою не так? 602 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Гаразд, я зрозуміла. Ні, йому кінець. 603 00:28:16,708 --> 00:28:19,208 Тато й Тесс водили нас по магазинах. 604 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Що? 605 00:28:22,875 --> 00:28:25,540 Так, і я купив цей милий джемпер. 606 00:28:25,541 --> 00:28:27,707 Мамо, дивися. Поглянь на все це. 607 00:28:27,708 --> 00:28:30,624 Нові штани, новий піджак до комплекту. 608 00:28:30,625 --> 00:28:33,415 У мене ніколи не було комплектів. 609 00:28:33,416 --> 00:28:37,915 - І я казав, що це нове? - Так. Нове, без дірок і твого розміру. 610 00:28:37,916 --> 00:28:41,749 Гаразд, але одяг, який я тобі купувала, не був ганчір'ям, 611 00:28:41,750 --> 00:28:45,040 у ньому не було дірок і він був твого розміру. 612 00:28:45,041 --> 00:28:46,957 Його лише пару разів одягали, 613 00:28:46,958 --> 00:28:49,582 а ти знаєш, що це значно краще для планети. 614 00:28:49,583 --> 00:28:53,040 Мамо, Тесс казала, що я можу стажуватися в її компанії. 615 00:28:53,041 --> 00:28:56,207 Так. У мене є лідерські якості, які вона шукає. 616 00:28:56,208 --> 00:28:59,374 Ти лідер. Я тобі це казала. 617 00:28:59,375 --> 00:29:00,415 А це моє. 618 00:29:00,416 --> 00:29:01,374 Що це? 619 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 Кишеньковий камін. Ось. 620 00:29:03,625 --> 00:29:06,915 Вогонь увімкнено. Вогонь вимкнено. Увімкнено. Вимкнено. 621 00:29:06,916 --> 00:29:08,499 Увімкнено. Вимкнено. 622 00:29:08,500 --> 00:29:09,624 Ми зрозуміли. 623 00:29:09,625 --> 00:29:10,916 Почуваюся драконом. 624 00:29:14,250 --> 00:29:17,290 - О, це тато й Тесс. - Стривай, ви щойно повернулися. 625 00:29:17,291 --> 00:29:19,582 - Ми із саньми на Шалену гору. - Де взуття? 626 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 Я в захваті! 627 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 - Облиш вогонь. - Я в захваті! 628 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 Усе гаразд! 629 00:29:36,833 --> 00:29:38,625 Ох. Привіт, Кейт. 630 00:29:39,541 --> 00:29:40,665 Це мило. 631 00:29:40,666 --> 00:29:43,249 Так, це мило. 632 00:29:43,250 --> 00:29:48,291 А коли воно розвалиться за тиждень, ми просто викинемо його на смітник. 633 00:29:49,875 --> 00:29:50,708 Овва! 634 00:29:51,416 --> 00:29:53,500 Агов, що з тобою не так? 635 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Еверетте, 636 00:29:57,666 --> 00:30:00,665 я відчуваю роздратування, 637 00:30:00,666 --> 00:30:04,790 бо я провела все їхнє життя, 638 00:30:04,791 --> 00:30:06,540 намагаючись зробити Різдво 639 00:30:06,541 --> 00:30:09,915 чимось більшим, ніж можливістю бути матеріалістичним. 640 00:30:09,916 --> 00:30:13,040 А я відчуваю, що ти купила ялинку без мене. 641 00:30:13,041 --> 00:30:17,374 А я відчуваю, що не мушу з тобою все узгоджувати. 642 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 «Я відчуваю, відчуваю». 643 00:30:20,375 --> 00:30:22,165 Я ненавиджу ці «я відчуваю»! 644 00:30:22,166 --> 00:30:23,457 - Агов. - Агов. 645 00:30:23,458 --> 00:30:25,665 Ми повернемося на вечерю. 646 00:30:25,666 --> 00:30:28,832 Гаразд, але коли ми робитимемо оріґамі? 647 00:30:28,833 --> 00:30:30,125 Пізніше. 648 00:30:31,125 --> 00:30:33,583 Гаразд. Розважайтеся. 649 00:30:35,791 --> 00:30:39,040 Поверни одяг назад! 650 00:30:39,041 --> 00:30:40,832 Поверни ялинку назад. 651 00:30:40,833 --> 00:30:44,290 Поверни одяг назад! 652 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 - Поверни ялинку. - Поверни одяг! 653 00:30:48,416 --> 00:30:51,041 Займися одягом, а я займуся ялинкою. 654 00:30:53,000 --> 00:30:54,208 Розважайтеся. 655 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 Він би ніколи цього не зробив сам. 656 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 Він зустрічається із Сатаною Клаусом. 657 00:31:06,166 --> 00:31:07,832 Це якось по-диявольськи. 658 00:31:07,833 --> 00:31:10,500 Вона використовує веселощі проти тебе. 659 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Мені весело. 660 00:31:16,833 --> 00:31:17,666 Що? 661 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 Я можу бути веселою. 662 00:31:22,208 --> 00:31:24,458 Я покажу їм веселощі. 663 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 Знаєш, хто ще, я впевнена, веселий? Чет. 664 00:31:35,083 --> 00:31:39,207 Хіба це місце може бути чарівнішим? 665 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Нічого собі. Поглянь! 666 00:31:42,291 --> 00:31:43,540 - Агов! - Агов! 667 00:31:43,541 --> 00:31:45,166 Як справи? Так! 668 00:31:47,750 --> 00:31:50,040 - Привіт. - Агов. 669 00:31:50,041 --> 00:31:51,415 Ел, що ти тут робиш? 670 00:31:51,416 --> 00:31:53,208 Я на побаченні. 671 00:31:53,708 --> 00:31:54,790 З цим хлопцем. 672 00:31:54,791 --> 00:31:56,707 - Це Чет. - Як справи? 673 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 Ти на побаченні. 674 00:31:58,500 --> 00:32:01,040 З ним. З людиною на ім'я Чет, га? 675 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 Еверетте. 676 00:32:03,916 --> 00:32:06,624 Ти той хлопець із ялинкової ферми? 677 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 - Так. - Агов, як справи? 678 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 Чуваче. 679 00:32:12,250 --> 00:32:13,415 - Гаразд. - Ох. 680 00:32:13,416 --> 00:32:14,457 - Так. - Золотце. 681 00:32:14,458 --> 00:32:15,540 - Гаразд. - О, так. 682 00:32:15,541 --> 00:32:17,082 - Золотце. - Це божевілля. 683 00:32:17,083 --> 00:32:18,499 - Боже. - Вибач. 684 00:32:18,500 --> 00:32:20,165 - Здається, я наступний. - Як справи? 685 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 Привіт. Розумієш, про що я? 686 00:32:25,791 --> 00:32:27,165 Овва, ти такий сильний. 687 00:32:27,166 --> 00:32:28,874 Так. Він справді сильний. 688 00:32:28,875 --> 00:32:31,374 У мене є дещо для тебе. Чет Мур. 689 00:32:31,375 --> 00:32:32,832 Будь-яке діло в шляпі. 690 00:32:32,833 --> 00:32:34,874 «Чет Мур. Будь-яке діло в шляпі». 691 00:32:34,875 --> 00:32:37,790 - Так. Будь-яке діло в шляпі. - Будь-яке. 692 00:32:37,791 --> 00:32:40,749 Ось тут. Ти це написав, га? 693 00:32:40,750 --> 00:32:41,790 - Так. - З обох боків. 694 00:32:41,791 --> 00:32:44,582 - Точно. - Чет веселий. Зроби щось веселе. 695 00:32:44,583 --> 00:32:46,957 Мені зробити ту штуку з... Знаєш? Із... 696 00:32:46,958 --> 00:32:48,166 - Так, роби. - Гаразд. 697 00:32:53,583 --> 00:32:55,041 - Нумо. Зроби. - Так. 698 00:32:55,541 --> 00:32:58,915 Наче там ціла родина бобрів грається. 699 00:32:58,916 --> 00:33:00,165 Мамо, ти в порядку? 700 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 Мені ніколи не було краще. 701 00:33:03,375 --> 00:33:04,499 Покатаймося. 702 00:33:04,500 --> 00:33:05,624 - Так. - О, так. 703 00:33:05,625 --> 00:33:06,666 - Гаразд. - Нумо. 704 00:33:07,833 --> 00:33:08,790 Ходімо ковзати. 705 00:33:08,791 --> 00:33:10,875 Ти туди? Побачимося пізніше. 706 00:33:15,750 --> 00:33:17,124 То де Чет? 707 00:33:17,125 --> 00:33:19,916 У нього глибока розмова з деревом? 708 00:33:20,708 --> 00:33:24,582 А де Тесс? На фейковому Zoom із ООН? 709 00:33:24,583 --> 00:33:25,957 Чому ти злишся? 710 00:33:25,958 --> 00:33:28,999 Я взяв вихідний, щоб побути з нашими дітьми. 711 00:33:29,000 --> 00:33:31,665 Чого ти раніше ніколи не робив. 712 00:33:31,666 --> 00:33:33,874 Може, ти ще й не працюєш у переддень Різдва? 713 00:33:33,875 --> 00:33:36,915 Працюю. Це найзавантаженіша ніч року. Ти ж знаєш. 714 00:33:36,916 --> 00:33:38,332 Для людей, які переїли 715 00:33:38,333 --> 00:33:40,707 і могли б піти до лікаря в Ньюбері. 716 00:33:40,708 --> 00:33:43,165 Це Вінтерлайт, ясно? 717 00:33:43,166 --> 00:33:46,040 - Ти не Джонс Гопкінс. - О, ні. Знову. 718 00:33:46,041 --> 00:33:50,499 Якби ти не був так одержимий своєю кар'єрою, можливо... 719 00:33:50,500 --> 00:33:51,957 Знову твій хіт-парад! 720 00:33:51,958 --> 00:33:55,790 ...я могла б мати власну кар'єру. Але ні. Ти притягнув мене сюди. 721 00:33:55,791 --> 00:33:57,333 Я тебе не тягнув. 722 00:33:57,916 --> 00:33:59,999 Я привіз тебе в місце, яке люблю найбільше, 723 00:34:00,000 --> 00:34:02,291 бо ти людина, яку я люблю найбільше. 724 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 Любив. 725 00:34:07,583 --> 00:34:08,832 Ти знаєш, про що я. 726 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 Я завжди знаю, про що ти. 727 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 Це дратує. 728 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Ох. 729 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 Ось так. 730 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 Хороші були санки. 731 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Ну, тобі пощастило. 732 00:34:26,375 --> 00:34:27,540 Ходімо. 733 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Я тебе підвезу. 734 00:34:30,791 --> 00:34:32,707 Твоя колісниця, золотце. 735 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 Я керуватиму. 736 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 Чому ти все мусиш контролювати? Га? Просто сядь. 737 00:34:40,875 --> 00:34:41,750 Гаразд. 738 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 Але нічого не чіпай. 739 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 Нічого не можу пообіцяти. 740 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 Мої руки в кілька сантиметрів тканини загорнуто. 741 00:34:55,125 --> 00:34:57,290 - Ось так. - Справді? Я щось відчуваю. 742 00:34:57,291 --> 00:34:59,707 Не звертай на це уваги. Поїхали. 743 00:34:59,708 --> 00:35:02,790 Поглянь. Там мама з татом катаються на санках разом. 744 00:35:02,791 --> 00:35:03,791 Поїхали. 745 00:35:07,458 --> 00:35:10,290 Стривай. Ти надто прискорюєшся. 746 00:35:10,291 --> 00:35:12,915 Овва. Вони їдуть дуже швидко. 747 00:35:12,916 --> 00:35:16,040 Так, і він, типу, міцно її тримає. Боже. 748 00:35:16,041 --> 00:35:18,582 - Я не контролюю гравітацію. - Ти зіб'єш Найджела! 749 00:35:18,583 --> 00:35:20,083 - Стережися! - Найджеле! 750 00:35:21,333 --> 00:35:23,749 - Геть із дороги! - Боже! 751 00:35:23,750 --> 00:35:25,332 - Найджел упав. - Там щось є! 752 00:35:25,333 --> 00:35:27,082 - Упав! - Ми на нього наїдемо. 753 00:35:27,083 --> 00:35:28,415 - Боже! Відпусти. - Га? 754 00:35:28,416 --> 00:35:31,083 - Відпусти! Стрибай! - Тобто «відпустити»? 755 00:35:35,083 --> 00:35:36,207 - Ай. - Ти в порядку? 756 00:35:36,208 --> 00:35:38,374 Ох. Так, я в порядку. 757 00:35:38,375 --> 00:35:40,999 Ні, ти не в порядку. 758 00:35:41,000 --> 00:35:43,541 - Я знаю тебе краще. Чуєш? - Чую. 759 00:35:45,666 --> 00:35:47,500 - Боже. - Боже. 760 00:35:51,541 --> 00:35:53,415 Бачиш? Буде холодно. 761 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 - Ось так. Готова? - Так. 762 00:35:55,500 --> 00:35:57,915 Так. Вибач. 763 00:35:57,916 --> 00:35:59,375 Гаразд, вдихай. 764 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 Добре. Видихай. 765 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Час смерті — 15:58. 766 00:36:07,333 --> 00:36:10,332 Ні, ти в порядку. Нічого не зламано. Лише синці. 767 00:36:10,333 --> 00:36:12,082 Я ж казала, що в порядку. 768 00:36:12,083 --> 00:36:14,040 Вибач. Я мав тебе послухати. 769 00:36:14,041 --> 00:36:16,791 У тебе більше медичного досвіду, ніж у мене. 770 00:36:17,916 --> 00:36:20,666 Ну, я була одружена з лікарем. 771 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 Боже, ти гарна. 772 00:36:26,375 --> 00:36:27,207 Бетті? 773 00:36:27,208 --> 00:36:28,916 Так, Ел? 774 00:36:32,708 --> 00:36:34,999 Можеш прибрати руку з-під мого светра? 775 00:36:35,000 --> 00:36:36,083 О, так. Звісно. 776 00:36:37,416 --> 00:36:39,832 Агов, ця блискавка трохи заїдає. 777 00:36:39,833 --> 00:36:40,999 Хтось хоче поїсти? 778 00:36:41,000 --> 00:36:43,374 - Так. Я зголодніла. - Вона в порядку. 779 00:36:43,375 --> 00:36:45,207 - Хвилинку! - Я тебе прикрию. 780 00:36:45,208 --> 00:36:46,874 - Чете, сюди. - Так. 781 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Нумо. 782 00:36:57,958 --> 00:36:58,833 Щось не так? 783 00:37:00,041 --> 00:37:03,207 - Так. Декілька речей, насправді. - Гаразд. 784 00:37:03,208 --> 00:37:04,832 Я загубила AirPods у снігу 785 00:37:04,833 --> 00:37:08,124 і зламала санки, а вони не можуть їх полагодити. 786 00:37:08,125 --> 00:37:12,540 Ну, з AirPods я не допоможу, але можу спробувати полагодити твої санки. 787 00:37:12,541 --> 00:37:15,416 У мене тут, може, є шуруп. Зачекай. 788 00:37:21,833 --> 00:37:23,999 А! Тобі пощастило. 789 00:37:24,000 --> 00:37:24,958 Та невже. 790 00:37:26,000 --> 00:37:28,832 Ти катаєшся на санках із викруткою? 791 00:37:28,833 --> 00:37:31,250 Я скрізь ходжу з викруткою. 792 00:37:33,000 --> 00:37:37,540 Є ще дещо, з чим ти, можливо, могла би мені допомогти. 793 00:37:37,541 --> 00:37:38,499 Що саме? 794 00:37:38,500 --> 00:37:43,665 Ну, я щойно почала зустрічатися з цим хлопцем, 795 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 і щойно бачила, як він дуже ніжно поводився зі своєю 796 00:37:48,375 --> 00:37:49,332 колишньою. 797 00:37:49,333 --> 00:37:51,875 О, ти про це? Ні. 798 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 Ні. 799 00:37:54,375 --> 00:37:57,207 Я сильно вдарилась об землю, а він мій лікар. 800 00:37:57,208 --> 00:37:58,999 Це було суто професійно, 801 00:37:59,000 --> 00:38:01,791 те, що його рука була під моєю сорочкою. 802 00:38:02,291 --> 00:38:04,665 Так. Тобі нема про що хвилюватися. 803 00:38:04,666 --> 00:38:08,665 Хоча в мене є одне пекуче особисте запитання. 804 00:38:08,666 --> 00:38:09,583 Яке саме? 805 00:38:10,125 --> 00:38:12,291 Вибач, але 806 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 як ти його відпустила? 807 00:38:17,208 --> 00:38:19,290 Агов, народе, скільки? 808 00:38:19,291 --> 00:38:20,624 Два? 809 00:38:20,625 --> 00:38:21,790 Я візьму все. 810 00:38:21,791 --> 00:38:23,957 - Пане Ґендальфе. - Це Гаррі Поттер. 811 00:38:23,958 --> 00:38:26,166 Так, я не знаю, що це. 812 00:38:27,500 --> 00:38:29,874 О, Оґесте. Що ти робиш? Ти тут працюєш? 813 00:38:29,875 --> 00:38:31,040 Так, сезонно. 814 00:38:31,041 --> 00:38:33,750 Я директор середньої школи, а не Джефф Безос. 815 00:38:34,500 --> 00:38:37,207 Він був крутий у «Мусі», чуваче. Це було круто. 816 00:38:37,208 --> 00:38:38,916 Це Джефф Ґолдблум. 817 00:38:39,416 --> 00:38:41,124 - Точно. Саме він. - Вибач. 818 00:38:41,125 --> 00:38:45,540 Ні. Гаразд, то я візьму п'ять сидрів, п'ять хот-догів. Тільки з гірчицею. 819 00:38:45,541 --> 00:38:47,457 Так. А для нового хлопця Кейт? 820 00:38:47,458 --> 00:38:50,832 Я візьму два сидри. Два вегетаріанські хот-доги. 821 00:38:50,833 --> 00:38:54,082 Але зробіть дуже хрусткі. Щоб здавалися м'ясними. 822 00:38:54,083 --> 00:38:55,749 Це не новий хлопець Кейт. 823 00:38:55,750 --> 00:38:56,999 - Ні? - Ні. 824 00:38:57,000 --> 00:39:00,707 Я б не проти такого титулу. Як ти її відпустив? 825 00:39:00,708 --> 00:39:02,999 Я його не відпускала. 826 00:39:03,000 --> 00:39:04,665 Це була моя ідея. 827 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 Вибач, то ти розійшлася з ним після того, як він став Клуні? 828 00:39:09,375 --> 00:39:11,790 Він не ставав Клуні. Стривай, що це? 829 00:39:11,791 --> 00:39:16,415 Еверетт розумний, добрий, веселий і успішний. Він сімейна людина. 830 00:39:16,416 --> 00:39:20,749 Він лікар, який до того ж іще й страшенно привабливий. 831 00:39:20,750 --> 00:39:23,040 Тобто, він єдиноріг. 832 00:39:23,041 --> 00:39:24,832 Клуні. Клуні-єдиноріг. 833 00:39:24,833 --> 00:39:27,874 - Перестань казати «Клуні», будь ласка. - Вибач. 834 00:39:27,875 --> 00:39:30,999 Кейт розумна, красива. У Кейт такий чарівний сміх. 835 00:39:31,000 --> 00:39:34,832 Кейт має дриль, який пробиває будь-який матеріал. 836 00:39:34,833 --> 00:39:36,082 Годі казати «Кейт». 837 00:39:36,083 --> 00:39:38,290 Він був одружений на роботі. 838 00:39:38,291 --> 00:39:42,374 Він тобі казав, що проводив увесь час не вдома, 839 00:39:42,375 --> 00:39:43,665 на практиці? 840 00:39:43,666 --> 00:39:47,457 Так. Він казав, що сумував за електрикою й туалетним папером. 841 00:39:47,458 --> 00:39:48,624 Це безглуздо. 842 00:39:48,625 --> 00:39:51,957 - У нас була електрика й туалетний папір. - Цього він не казав. 843 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 Тобто, вона дбала більше про свій компост, ніж про шлюб. 844 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Чи здається це відображенням вашого шлюбу? 845 00:40:02,000 --> 00:40:03,208 Цікаво. 846 00:40:03,708 --> 00:40:06,832 Ще цікавіше, що Кейт змогла поділитися зі мною, 847 00:40:06,833 --> 00:40:11,332 що ти працював у її день народження й пропускав річниці не один раз. 848 00:40:11,333 --> 00:40:13,208 - Вона так сказала? - Так. 849 00:40:19,125 --> 00:40:21,999 Він також казав про правило п'ятихвилинного душу 850 00:40:22,000 --> 00:40:24,207 і що ти робиш власну зубну пасту. 851 00:40:24,208 --> 00:40:26,624 Душ приймається не більше п'яти хвилин, 852 00:40:26,625 --> 00:40:28,124 якщо ти не дурень. 853 00:40:28,125 --> 00:40:31,207 І йому подобалася моя зубна паста з кориці. 854 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 Кейт. 855 00:40:33,041 --> 00:40:35,665 Нікому не подобається зубна паста з корицею. 856 00:40:35,666 --> 00:40:40,415 Не знаю. Мабуть, вона втратила інтерес до спроб зберегти це. 857 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 - Вибач, це звучить дуже боляче. - Так, це боляче. 858 00:40:43,875 --> 00:40:45,875 Як це змусило тебе почуватися? 859 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 Самотньо. 860 00:40:49,541 --> 00:40:51,832 Так, я почувалася дуже самотньою. 861 00:40:51,833 --> 00:40:56,165 І, можливо, я дорікала йому за дітей і дім, 862 00:40:56,166 --> 00:41:01,040 за те, що його ніколи не було, за те, що пожертвувала всім заради нього. 863 00:41:01,041 --> 00:41:05,499 Мабуть, він просто втратив інтерес до спроб зберегти це. 864 00:41:05,500 --> 00:41:08,040 Невже було так важко проводити з нею більше часу? 865 00:41:08,041 --> 00:41:10,625 Невже було так важко купити йому гриль? 866 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ось. 867 00:41:15,916 --> 00:41:20,749 Дякую. І до речі, без осуду чи скарг із мого боку. 868 00:41:20,750 --> 00:41:24,833 Твоя втрата — мій прибуток. 869 00:41:33,000 --> 00:41:33,832 {\an8}22 ГРУДНЯ 870 00:41:33,833 --> 00:41:35,957 Бувайте. Дякую. До зустрічі. 871 00:41:35,958 --> 00:41:38,665 Наступного разу купіть щось. Це буде приємно. 872 00:41:38,666 --> 00:41:41,749 О, Кейті! Ходи сюди, золотце. 873 00:41:41,750 --> 00:41:44,832 Чи схоже, що ці хлопці зібралися біля багаття? 874 00:41:44,833 --> 00:41:47,041 Чи здається, наче це якийсь ритуал? 875 00:41:48,666 --> 00:41:51,957 О, золотце. Я перероблю. Ми можемо зробити щось інше. 876 00:41:51,958 --> 00:41:54,082 Я втратила своїх дітей. 877 00:41:54,083 --> 00:41:55,790 Що? Що ти кажеш? 878 00:41:55,791 --> 00:41:58,207 - Деріле, заспокойся. - Ти чув її? 879 00:41:58,208 --> 00:41:59,540 - Чув. - Про що вона? 880 00:41:59,541 --> 00:42:02,040 Дихай. Я не хочу, щоб ти знепритомнів 881 00:42:02,041 --> 00:42:03,957 і розбив голову об горщик тощо. 882 00:42:03,958 --> 00:42:07,665 Сходи перевір запаси. Це завжди тебе заспокоює. 883 00:42:07,666 --> 00:42:09,999 Я перевірю запаси. Мені стане краще. 884 00:42:10,000 --> 00:42:12,249 Гаразд. Хвилинку. 885 00:42:12,250 --> 00:42:13,790 Кейті, сідай. 886 00:42:13,791 --> 00:42:14,833 Гаразд. 887 00:42:15,583 --> 00:42:17,790 Гаразд, розкажи Майкі все. 888 00:42:17,791 --> 00:42:23,874 Тесс і Еверетт взяли дітей у розкішну пригоду на снігоходах. 889 00:42:23,875 --> 00:42:26,000 Я впевнений, що вони їх повернуть. 890 00:42:28,375 --> 00:42:32,207 - Вони люблять її більше, ніж мене. - О, це безглуздо. 891 00:42:32,208 --> 00:42:35,624 Наче різдвяна фея приїхала в містечко. 892 00:42:35,625 --> 00:42:37,165 Що? Різдвяна фея? 893 00:42:37,166 --> 00:42:40,165 Так, і вона обсипає їх 894 00:42:40,166 --> 00:42:44,582 матеріалістичною споживацькою магією. 895 00:42:44,583 --> 00:42:46,958 Чим завгодно. Не знаю. 896 00:42:47,625 --> 00:42:49,832 Я думала, що наше Різдво особливе. 897 00:42:49,833 --> 00:42:51,333 Знаєш, Кейті, 898 00:42:51,833 --> 00:42:53,832 Не думаю, що справа в Тесс. 899 00:42:53,833 --> 00:42:56,874 - Га? - Завершення шлюбу — це дуже важко. 900 00:42:56,875 --> 00:43:01,707 - І ви двоє все ще дуже любите одне одного. - Ми зводимо одне одного з розуму. 901 00:43:01,708 --> 00:43:02,625 Ох. 902 00:43:03,666 --> 00:43:05,332 Деріл зводить мене з розуму. 903 00:43:05,333 --> 00:43:06,375 Наприклад, 904 00:43:07,541 --> 00:43:11,624 він не може встежити за своїми клятими ключами від авто. 905 00:43:11,625 --> 00:43:12,540 Що за дурня? 906 00:43:12,541 --> 00:43:14,249 Не знаю. 907 00:43:14,250 --> 00:43:17,415 Але ми обидва знаємо, яким має бути кінець дня. 908 00:43:17,416 --> 00:43:20,874 Ми в наших кріслах із пивом у руках 909 00:43:20,875 --> 00:43:24,374 насолоджуємося Ґейл Кінґ, удвох торкаючись пальцями ніг. 910 00:43:24,375 --> 00:43:26,540 Це так гарно. 911 00:43:26,541 --> 00:43:27,499 Так. 912 00:43:27,500 --> 00:43:30,291 Я навіть ніколи не хотіла розлучатися. 913 00:43:30,958 --> 00:43:34,124 І ось, поглянь. У мене немає ні Еверетта, ні дітей. 914 00:43:34,125 --> 00:43:36,665 Кейті, ти чудова мама. 915 00:43:36,666 --> 00:43:37,790 Я? 916 00:43:37,791 --> 00:43:40,665 І Ґабріель із Сієнною — нормальні діти. 917 00:43:40,666 --> 00:43:42,791 Їх зачаровують блискучі предмети. 918 00:43:43,583 --> 00:43:46,124 Але повір, це минеться. 919 00:43:46,125 --> 00:43:47,915 - Минеться? - О, так. 920 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Справді? - Так. 921 00:43:50,750 --> 00:43:53,582 За пару днів буде Різдво й подарунки. 922 00:43:53,583 --> 00:43:54,500 Так. 923 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Мені потрібна перемога. 924 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 Ну, тоді 925 00:44:01,583 --> 00:44:06,332 беззаперечний чемпіон великого змагання з випікання пряників Голден 926 00:44:06,333 --> 00:44:10,040 має піти додому й струсити пил зі своєї качалки. 927 00:44:10,041 --> 00:44:11,165 Точно. 928 00:44:11,166 --> 00:44:13,415 - Так. - Це я і зроблю. 929 00:44:13,416 --> 00:44:14,999 - Так! - Так. 930 00:44:15,000 --> 00:44:16,082 - Так. - Так. 931 00:44:16,083 --> 00:44:18,791 - Так. - Гаразд. Дякую, Майку! 932 00:44:22,375 --> 00:44:23,707 Ти ще слухаєш, Деріле? 933 00:44:23,708 --> 00:44:26,708 - Я не слухав. Це було дуже мило. - Так. 934 00:44:28,958 --> 00:44:32,499 О, я так рада, що ми робимо це разом. 935 00:44:32,500 --> 00:44:33,749 Як просувається? 936 00:44:33,750 --> 00:44:35,124 Досить непогано 937 00:44:35,125 --> 00:44:37,124 - Чому Найджел не допомагає? - Ну... 938 00:44:37,125 --> 00:44:39,415 Він там грає в онлайн-квідич. 939 00:44:39,416 --> 00:44:41,415 - Що? А є інший вид? - Замовкни. 940 00:44:41,416 --> 00:44:44,332 Принаймні він відданий, тож треба це поважати. 941 00:44:44,333 --> 00:44:45,790 - О, дякую. - Так. 942 00:44:45,791 --> 00:44:47,832 Хотіла б, щоб усі так думали. 943 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 Золотце, мені подобається Найджел. 944 00:44:50,791 --> 00:44:52,082 Справді подобається. 945 00:44:52,083 --> 00:44:55,332 Але ти дуже серйозна людина, 946 00:44:55,333 --> 00:44:57,999 у тебе попереду дуже світле майбутнє. 947 00:44:58,000 --> 00:45:00,249 - Найджел, він... - Веселий. 948 00:45:00,250 --> 00:45:01,165 Дурнуватий. 949 00:45:01,166 --> 00:45:03,749 У Найджела саме той вайб, який мені треба. 950 00:45:03,750 --> 00:45:06,290 - Ти його недооцінюєш. - Передай! 951 00:45:06,291 --> 00:45:08,790 Так! Я його взяв! Бум! 952 00:45:08,791 --> 00:45:10,666 Я Деніел Редкліфф. 953 00:45:11,333 --> 00:45:13,040 Він навчався на шеф-кухаря. 954 00:45:13,041 --> 00:45:17,624 Його батьки мають крутий маленький паб у чарівному селі в Йоркширі. 955 00:45:17,625 --> 00:45:19,374 Він працюватиме там влітку. 956 00:45:19,375 --> 00:45:21,207 - Я поїду до нього. - Ні. 957 00:45:21,208 --> 00:45:24,332 Маленькі містечка — зибучий пісок. Тримайся подалі. 958 00:45:24,333 --> 00:45:25,749 - Привіт, родино. - Агов. 959 00:45:25,750 --> 00:45:28,165 - Привіт. - Знайомтеся! Це мій татко. 960 00:45:28,166 --> 00:45:29,874 Йо. Як справи, чуваки? 961 00:45:29,875 --> 00:45:33,915 - Ох. - Зустрічайте Репряника. 962 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 О, так. 963 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 - Люблю ці маленькі соломинки. - Це не соломинка. 964 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 О, привіт, Різдво. 965 00:45:43,250 --> 00:45:46,082 Ну, привіт, бармене. 966 00:45:46,083 --> 00:45:48,457 - У мене такий самий костюм. - Справді? 967 00:45:48,458 --> 00:45:50,207 - Тре в спині? - Так. 968 00:45:50,208 --> 00:45:53,415 - Правда? Це божевілля. - Агов. Вибачте, що спізнилися. 969 00:45:53,416 --> 00:45:55,832 - Привіт. - Хтось не хотів іти. 970 00:45:55,833 --> 00:45:57,124 Еверетте. Ні, вибач. 971 00:45:57,125 --> 00:46:01,915 Я не знаю, як це робити, і мені не дуже подобається програвати. 972 00:46:01,916 --> 00:46:04,249 Тож дякую, що всім розповів. 973 00:46:04,250 --> 00:46:06,915 Це просто веселощі. Це не змагання. 974 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 Круто. 975 00:46:08,541 --> 00:46:11,874 Гаразд, Тесс і Еверетте, чому б вам не стати тут? 976 00:46:11,875 --> 00:46:14,290 А татусі? Стривайте. Де будиночок? 977 00:46:14,291 --> 00:46:19,707 Насправді, ми залишили його в магазині, бо цього року ми будемо ведучими. 978 00:46:19,708 --> 00:46:24,499 Гаразд? Я Ноель Філдінг із «Великого британського шоу пекарів». 979 00:46:24,500 --> 00:46:28,665 - А ти хто? - Я Джефф Пробст із «Вижити». 980 00:46:28,666 --> 00:46:30,750 Боже. Я люблю той гурт. 981 00:46:31,250 --> 00:46:32,874 - Вони круті. - Лише один хіт. 982 00:46:32,875 --> 00:46:35,624 Чула «Heat of the Moment»? Фантастична пісня. 983 00:46:35,625 --> 00:46:36,540 - Гаразд. - Так. 984 00:46:36,541 --> 00:46:39,749 Але ти любиш робити пряниковий магазин Голденів. 985 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Менше конкуренції. 986 00:46:43,583 --> 00:46:45,207 Гаразд. Це не змагання. 987 00:46:45,208 --> 00:46:47,499 - Це не змагання. - Не змагання. 988 00:46:47,500 --> 00:46:50,124 - Що за підморгування? - Ні, це просто весело. 989 00:46:50,125 --> 00:46:52,041 - Що це було? - Це весело. Нічого. 990 00:46:52,625 --> 00:46:54,124 - Прямо там. Так. - Так? 991 00:46:54,125 --> 00:46:56,957 Трохи бракує простору. Ідеально. Чудово. 992 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 - Це гарно. Справді гарно. - Гаразд. 993 00:47:01,875 --> 00:47:02,791 Боже. 994 00:47:03,333 --> 00:47:06,790 Він ганьбить себе, так фліртуючи. 995 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Діти дивляться. 996 00:47:08,916 --> 00:47:11,290 Думаю, він намагається прийти до тями, 997 00:47:11,291 --> 00:47:13,207 втративши найкраще, що він мав. 998 00:47:13,208 --> 00:47:14,749 Ти мені подобаєшся. 999 00:47:14,750 --> 00:47:15,916 Скажи ще щось. 1000 00:47:17,083 --> 00:47:20,583 Ну, хочеш змусити його ревнувати? 1001 00:47:21,250 --> 00:47:22,999 Я здаюся такою незрілою? 1002 00:47:23,000 --> 00:47:25,999 Ні. Звісно, ні. Може, трохи. Хочеш? 1003 00:47:26,000 --> 00:47:27,083 Ні. 1004 00:47:27,583 --> 00:47:29,832 - Я кину тебе на стіл. - Не треба. 1005 00:47:29,833 --> 00:47:31,457 - Та це чудова ідея. - Ні. 1006 00:47:31,458 --> 00:47:34,249 Нумо, повторюй за мною. Так, це фантастично. 1007 00:47:34,250 --> 00:47:36,332 Я позичу це на секунду? 1008 00:47:36,333 --> 00:47:37,540 - Агов, ти як? - Агов. 1009 00:47:37,541 --> 00:47:39,874 - Як ти? - О, агов. 1010 00:47:39,875 --> 00:47:41,999 - Він уже дивиться? - Не знаю. Так. 1011 00:47:42,000 --> 00:47:43,916 Він дивиться? Він дивиться? 1012 00:47:45,125 --> 00:47:46,375 І ще так. 1013 00:47:48,041 --> 00:47:49,791 О, гаразд. Ох. 1014 00:47:50,291 --> 00:47:52,416 Тепер вона просто ганьбить себе. 1015 00:47:53,750 --> 00:47:55,875 - Чому тобі не байдуже? - Мені байдуже. 1016 00:47:56,541 --> 00:47:58,290 - А тепер донизу. - Гаразд. Так. 1017 00:47:58,291 --> 00:48:00,332 - Бам, бам, бам. - Донизу. 1018 00:48:00,333 --> 00:48:01,582 - Ого. - Ох! 1019 00:48:01,583 --> 00:48:03,125 Я щось упустив? 1020 00:48:04,458 --> 00:48:06,749 Ох. Вибачте, пані. 1021 00:48:06,750 --> 00:48:07,665 Ох! 1022 00:48:07,666 --> 00:48:09,000 Занадто сильно, га? 1023 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 Боже, що він робить? 1024 00:48:17,375 --> 00:48:20,540 Я також підробляю танцівником екзотичних танців. 1025 00:48:20,541 --> 00:48:21,708 Гаразд. 1026 00:48:22,666 --> 00:48:26,874 Пекарі! У вас залишилося п'ять хвилин. 1027 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 - Що ти тут робиш? - Агов, не підглядай, шпигуне. 1028 00:48:30,916 --> 00:48:33,957 Це не змагання, пам'ятаєш? Гм? 1029 00:48:33,958 --> 00:48:35,874 - Де твій партнер? - Йому нудно. 1030 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Він розважає Ейпріл. 1031 00:48:39,166 --> 00:48:40,624 Вам було весело. 1032 00:48:40,625 --> 00:48:42,499 Тобі теж. 1033 00:48:42,500 --> 00:48:44,624 Слухай, можна з тобою поговорити? 1034 00:48:44,625 --> 00:48:47,832 Поспіши, бо ще треба перенести це в іншу кімнату. 1035 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 - Гаразд. Зачекай. Ходи сюди. - Ох. 1036 00:48:50,583 --> 00:48:52,708 Хвилинку, гаразд? Я просто... 1037 00:48:53,291 --> 00:48:55,874 - Я хочу сказати, що мені шкода. - Усе гаразд. 1038 00:48:55,875 --> 00:48:58,790 Пальта дітей уже подрані. Їм потрібні були нові. 1039 00:48:58,791 --> 00:49:01,582 - Ні. Не це. - Гм-гм. 1040 00:49:01,583 --> 00:49:04,291 Мені шкода, що я не був кращим чоловіком. 1041 00:49:08,666 --> 00:49:09,999 - Що? - Ти мала рацію. 1042 00:49:10,000 --> 00:49:11,833 Я проводив багато часу на роботі. 1043 00:49:12,958 --> 00:49:14,750 А ви розплачувалися за це. 1044 00:49:15,583 --> 00:49:16,708 Я сплю? 1045 00:49:17,208 --> 00:49:18,249 Це розіграш? 1046 00:49:18,250 --> 00:49:19,499 Ні. 1047 00:49:19,500 --> 00:49:23,540 Ні, я просто багато думав останнім часом. 1048 00:49:23,541 --> 00:49:26,958 Мої батьки були першою гей-парою тут, яка завела дитину. 1049 00:49:29,125 --> 00:49:33,583 І це було трохи незвично, тож вони привертали багато уваги. 1050 00:49:34,916 --> 00:49:37,665 Хорошої та не дуже. 1051 00:49:37,666 --> 00:49:40,790 Наче ми були експериментом, за яким спостерігали. 1052 00:49:40,791 --> 00:49:43,541 Чи може гей-пара виховати дитину? 1053 00:49:45,000 --> 00:49:47,250 І, мабуть, я це засвоїв. 1054 00:49:48,291 --> 00:49:49,415 Правда? 1055 00:49:49,416 --> 00:49:53,082 І я мав щось довести заради них. 1056 00:49:53,083 --> 00:49:57,374 І, мабуть, це зробило мене трудоголіком, і мені шкода, Кейт. 1057 00:49:57,375 --> 00:49:59,083 Мені дуже шкода. 1058 00:49:59,958 --> 00:50:02,040 Ти ніколи мені цього не казав. 1059 00:50:02,041 --> 00:50:04,124 Я ніколи цього не усвідомлював. 1060 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 Мені знадобилося дев'ять місяців розлуки. 1061 00:50:07,708 --> 00:50:12,125 Було легше звинувачувати тебе в усьому, ніж осмислити власні проблеми. 1062 00:50:12,666 --> 00:50:15,375 І я просто сподіваюся не облажатися ще раз. 1063 00:50:16,250 --> 00:50:17,374 Ще раз? 1064 00:50:17,375 --> 00:50:18,832 Так. 1065 00:50:18,833 --> 00:50:21,415 Бути кращим чоловіком, кращим батьком. 1066 00:50:21,416 --> 00:50:23,582 Я не розумію. 1067 00:50:23,583 --> 00:50:27,707 Тобто, знаєш, якщо ми з Тесс, ну, якщо я знову одружуся, 1068 00:50:27,708 --> 00:50:30,207 якщо в мене знову будуть діти, 1069 00:50:30,208 --> 00:50:33,500 я зроблю все це краще завдяки тобі. 1070 00:50:34,208 --> 00:50:35,875 Завдяки нашому шлюбу, тож 1071 00:50:37,333 --> 00:50:38,416 дякую. 1072 00:50:45,875 --> 00:50:47,541 Так, ось і ми. 1073 00:50:48,666 --> 00:50:49,790 Гм. 1074 00:50:49,791 --> 00:50:54,040 Не дуже Різдвяно, але гарна спроба. 1075 00:50:54,041 --> 00:50:56,624 Синку, ти мене хвилюєш. 1076 00:50:56,625 --> 00:50:57,583 Дякую. 1077 00:50:58,500 --> 00:50:59,332 Гаразд. 1078 00:50:59,333 --> 00:51:01,457 То що ви двоє для нас приготували? 1079 00:51:01,458 --> 00:51:04,915 Ні. Вибачте, ні. Ні. Здаємося. 1080 00:51:04,916 --> 00:51:07,457 Та годі. Наскільки погано? 1081 00:51:07,458 --> 00:51:08,707 Готуйтеся. Бум. 1082 00:51:08,708 --> 00:51:09,665 Ой. 1083 00:51:09,666 --> 00:51:11,499 У цьому є історія? 1084 00:51:11,500 --> 00:51:12,540 Ми провалилися. 1085 00:51:12,541 --> 00:51:13,457 - Так. - Так. 1086 00:51:13,458 --> 00:51:15,207 Плем'я сказало своє слово. 1087 00:51:15,208 --> 00:51:16,833 - Пощастить наступного року. - Дякую. 1088 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 І тепер, нарешті, ми дійшли до будинку, на який усі чекали. 1089 00:51:23,458 --> 00:51:24,458 Кейті. 1090 00:51:29,500 --> 00:51:30,749 ВІТАЄМО У ВІНТЕРЛАЙТІ 1091 00:51:30,750 --> 00:51:34,207 Ну, здається, ми знайшли нашого переможця. 1092 00:51:34,208 --> 00:51:38,249 Можеш розповісти про нього? 1093 00:51:38,250 --> 00:51:40,041 З радістю. 1094 00:51:41,583 --> 00:51:45,749 Багато років тому я приїхала до Вінтерлайта. 1095 00:51:45,750 --> 00:51:47,083 Я вийшла заміж. 1096 00:51:47,791 --> 00:51:51,582 І відклала свої кар'єрні амбіції 1097 00:51:51,583 --> 00:51:55,582 і почувалася великою, товстою невдахою. 1098 00:51:55,583 --> 00:51:57,665 - Ох. - Але це нормально. 1099 00:51:57,666 --> 00:51:59,249 Я помилялася. 1100 00:51:59,250 --> 00:52:00,707 Я думала, що моя мета 1101 00:52:00,708 --> 00:52:05,415 полягала в тому, щоб допомагати світу через зелену архітектуру, 1102 00:52:05,416 --> 00:52:08,040 але виявилося, що я мала на меті 1103 00:52:08,041 --> 00:52:14,957 навчити мого колишнього чоловіка бути кращим батьком і чоловіком 1104 00:52:14,958 --> 00:52:18,250 для його наступної дружини та дітей. 1105 00:52:22,541 --> 00:52:25,833 Я просто не можу дочекатися, коли вирвуся з цього місця. 1106 00:52:30,000 --> 00:52:32,665 А Чет зробив оленів. 1107 00:52:32,666 --> 00:52:36,666 О, так. Оленячий кал їстівний, тож... 1108 00:52:37,166 --> 00:52:39,166 Гм. Гарний штрих. 1109 00:52:41,458 --> 00:52:45,207 Дуже дякую за сьогодні. Я відірвався. Це було неймовірно. 1110 00:52:45,208 --> 00:52:47,374 Треба забрати близнюків із «Крихітних ніжок». 1111 00:52:47,375 --> 00:52:50,832 - У тебе є близнюки? - Так. Я нянька пару днів на тиждень. 1112 00:52:50,833 --> 00:52:52,790 - Звісно, ти нянька. - Тримайся. 1113 00:52:52,791 --> 00:52:54,541 Подзвони мені. І 1114 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 дай кулачок? 1115 00:52:57,000 --> 00:52:58,540 Так, нумо. Дай кулачок. 1116 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Гаразд. 1117 00:53:00,791 --> 00:53:01,874 Чудово. 1118 00:53:01,875 --> 00:53:03,375 Дякую, міледі. 1119 00:53:05,625 --> 00:53:06,541 Подобається? 1120 00:53:08,083 --> 00:53:09,790 - Ох. - Доведеться це видалити. 1121 00:53:09,791 --> 00:53:11,624 - Мені не подобається. - Гаразд. 1122 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 - Я вже сумую. - Бувай. 1123 00:53:19,166 --> 00:53:21,582 Не можеш дочекатися, коли покинеш це місце? 1124 00:53:21,583 --> 00:53:25,083 У їдальня було страшенно жарко. Хіба не жарко? 1125 00:53:25,625 --> 00:53:27,415 - Ел? - Га? 1126 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 Що відбувається? 1127 00:53:31,500 --> 00:53:33,540 Коли Ґейб закінчить школу, 1128 00:53:33,541 --> 00:53:35,540 я переїду в Бостон. 1129 00:53:35,541 --> 00:53:36,707 - Що? - Мамо. 1130 00:53:36,708 --> 00:53:37,665 Боже мій. 1131 00:53:37,666 --> 00:53:39,500 Кейті, чому? 1132 00:53:40,083 --> 00:53:42,790 Я повернулася на стару роботу. 1133 00:53:42,791 --> 00:53:44,790 Це ще один шанс для мене. 1134 00:53:44,791 --> 00:53:49,499 - А що з нашим будинком? - Продам його, щоб оплатити нове життя. 1135 00:53:49,500 --> 00:53:53,124 Гаразд, стривай. То ти кажеш, що продаси наш будинок, 1136 00:53:53,125 --> 00:53:56,165 але навіть не спромоглася обговорити це зі мною? 1137 00:53:56,166 --> 00:53:58,374 Це твоє уявлення про повну чесність? 1138 00:53:58,375 --> 00:54:03,374 Я збиралася сказати всім вам. Справді. Я хотіла дочекатися кінця свят. 1139 00:54:03,375 --> 00:54:05,625 Я не хотіла псувати Різдво. 1140 00:54:06,291 --> 00:54:08,457 Ну, я нікуди не їду, тож... 1141 00:54:08,458 --> 00:54:11,833 Продати «Резиденцію»? Це як продати свою третю дитину. 1142 00:54:12,916 --> 00:54:15,957 Ти нас покинеш? Ми думали, тобі тут подобається. 1143 00:54:15,958 --> 00:54:19,208 О, Кейті, це справді сумний день. 1144 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Навіть мені? 1145 00:54:27,666 --> 00:54:29,166 Ти не могла мені сказати? 1146 00:54:36,916 --> 00:54:37,832 {\an8}24 ГРУДНЯ 1147 00:54:37,833 --> 00:54:38,999 Ням, ням, ням. 1148 00:54:39,000 --> 00:54:41,374 Я спекла булочки на знак вибачення. 1149 00:54:41,375 --> 00:54:44,707 Я все ще злий на тебе. Випічка цього не змінить. 1150 00:54:44,708 --> 00:54:47,457 Мені шкода, що я не сказала вам про будинок. 1151 00:54:47,458 --> 00:54:49,999 Я не хотіла, щоб наше Різдво змінилося, 1152 00:54:50,000 --> 00:54:54,290 але виявилося, що воно все одно змінилося з інших причин. 1153 00:54:54,291 --> 00:54:56,707 Я вже не ображаюся. Ці булочки круті. 1154 00:54:56,708 --> 00:54:58,625 Дякую, Найджеле. 1155 00:54:59,416 --> 00:55:02,749 І я вирішила, що не наполягатиму 1156 00:55:02,750 --> 00:55:06,415 на тому, щоб ви брали участь у наших сімейних традиціях. 1157 00:55:06,416 --> 00:55:08,749 Ви можете робити, що хочете. 1158 00:55:08,750 --> 00:55:10,957 Ви дорослі, вирішуйте самостійно. 1159 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 Вчора ти здавалася божевільною. А тепер, типу, одержимою. 1160 00:55:15,541 --> 00:55:18,082 Це нова я, Ґейбе. 1161 00:55:18,083 --> 00:55:20,290 Ґейбе, як справи з есе? 1162 00:55:20,291 --> 00:55:23,916 Я хочу бути пожежником, мамо. Це мій остаточний варіант. 1163 00:55:24,500 --> 00:55:27,249 Так, і коли ти поїдеш до коледжу, 1164 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 то побачиш, що варіантів набагато більше. 1165 00:55:30,166 --> 00:55:31,207 Точно. 1166 00:55:31,208 --> 00:55:32,415 Я поговорю з ним. 1167 00:55:32,416 --> 00:55:34,208 Гаразд. Дякую, золотце. 1168 00:55:34,708 --> 00:55:36,665 Як колись сказав Альбус Дамблдор, 1169 00:55:36,666 --> 00:55:38,957 -«Гаррі, ти мусиш...» - Ні, точно ні. 1170 00:55:38,958 --> 00:55:43,000 Гаразд, тоді я скажу. 1171 00:55:43,583 --> 00:55:45,249 Ти найбільше боїшся того, 1172 00:55:45,250 --> 00:55:47,625 що твої діти стануть схожими на тебе. 1173 00:55:48,125 --> 00:55:50,749 І мені здається, 1174 00:55:50,750 --> 00:55:52,500 це не так уже й погано. 1175 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 Дякую, Найджеле. Це дуже мило. 1176 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 - Привіт. - Привіт. 1177 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Овва. У тебе чудовий 1178 00:56:16,208 --> 00:56:17,040 вигляд. 1179 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 Дякую. 1180 00:56:18,708 --> 00:56:20,624 - І в тебе гарний смокінг. - Дякую. 1181 00:56:20,625 --> 00:56:23,999 Він на липучках. Частина мого номера екзотичного танцю. 1182 00:56:24,000 --> 00:56:26,665 Я б показав тобі зараз, але довго 1183 00:56:26,666 --> 00:56:29,832 збирати всі шматки на липучках назад. Це кошмар. 1184 00:56:29,833 --> 00:56:31,540 - Покажеш іншим разом. - Так. 1185 00:56:31,541 --> 00:56:33,457 - Можу увечері, якщо хочеш. - Так. 1186 00:56:33,458 --> 00:56:34,999 Так. Я покажу. 1187 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 Гаразд. 1188 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 - Міледі. - Дякую. 1189 00:56:49,375 --> 00:56:51,832 Я припинив холодні занурення, тепер використовую мазь. 1190 00:56:51,833 --> 00:56:53,957 - Що? - Це круто. Фантастично. Боже. 1191 00:56:53,958 --> 00:56:56,790 - Привіт, Чете. Я допоможу з пальтом. - Гаразд. 1192 00:56:56,791 --> 00:56:58,915 - Так. Ось так. - Спокійно, жінко. 1193 00:56:58,916 --> 00:57:01,832 Застряг. Я знаю того хлопця! Поруч із чарівником. 1194 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 Що нового? Агов, як справи? 1195 00:57:05,541 --> 00:57:06,832 Ось, потримай це. 1196 00:57:06,833 --> 00:57:09,374 О, ти купила кишеньковий камін? 1197 00:57:09,375 --> 00:57:13,207 Так, я замінюю той, що для Найджела, який я розбила, пам'ятаєш? 1198 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 Смішно, ти наче не п'яна. 1199 00:57:17,083 --> 00:57:18,915 Можеш приглянути за Четом? 1200 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 Авжеж. 1201 00:57:25,458 --> 00:57:27,082 О, гаразд. Кейт тут. 1202 00:57:27,083 --> 00:57:28,457 І Чет. 1203 00:57:28,458 --> 00:57:29,749 Овва. 1204 00:57:29,750 --> 00:57:30,749 - Агов. - Привіт. 1205 00:57:30,750 --> 00:57:33,874 Зберіться на хвилинку. Дякую. 1206 00:57:33,875 --> 00:57:35,415 Я хочу виголосити тост. 1207 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 З яблучним соком, бо за дві години відкриватиму клініку. 1208 00:57:39,958 --> 00:57:41,291 Я просто хочу сказати, 1209 00:57:42,041 --> 00:57:43,540 що я радий за тебе, 1210 00:57:43,541 --> 00:57:46,582 що ти нарешті отримуєш життя, яке хочеш, 1211 00:57:46,583 --> 00:57:48,832 і ніхто цього не заслуговує більше. 1212 00:57:48,833 --> 00:57:52,332 І якби я міг повернутися в часі, я б подбав, щоб це сталося раніше. 1213 00:57:52,333 --> 00:57:54,249 Тож, за Ел, так? 1214 00:57:54,250 --> 00:57:55,958 - За Ел! - За Ел! 1215 00:57:57,375 --> 00:57:59,833 - За Кейт. - Кейт! 1216 00:58:01,583 --> 00:58:04,082 І я також хотіла подякувати, що прийшли. 1217 00:58:04,083 --> 00:58:06,874 Знаєте, це моя перша різдвяна вечеря, 1218 00:58:06,875 --> 00:58:09,874 бо зазвичай на Різдво я в благодійній їдальні 1219 00:58:09,875 --> 00:58:13,207 годую бідних, нужденних і бездомних, 1220 00:58:13,208 --> 00:58:16,290 тож, знаєте, це просто... Але це все одно так приємно. 1221 00:58:16,291 --> 00:58:19,082 І я знаю, що ви хочете відкрити подарунки, 1222 00:58:19,083 --> 00:58:21,040 тож ходімо їсти якомога швидше. 1223 00:58:21,041 --> 00:58:22,582 - Нумо. - Гаразд. 1224 00:58:22,583 --> 00:58:23,874 Ходімо. 1225 00:58:23,875 --> 00:58:24,958 Ходімо їсти. 1226 00:58:27,291 --> 00:58:28,249 Це від мене. 1227 00:58:28,250 --> 00:58:29,957 Це так мило з твого боку. 1228 00:58:29,958 --> 00:58:30,999 Дякую. 1229 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 Це Стелла Маккартні. 1230 00:58:33,041 --> 00:58:34,166 Овва. 1231 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 - Знаєш, хто це? - Так, знаю. Дякую. 1232 00:58:38,875 --> 00:58:41,332 Ну, у мене теж є для тебе подарунок. 1233 00:58:41,333 --> 00:58:42,499 Я знаю, що це. 1234 00:58:42,500 --> 00:58:44,374 О, ні, ти не зробила цього. 1235 00:58:44,375 --> 00:58:45,332 Сама зробила. 1236 00:58:45,333 --> 00:58:46,874 - Ти це зробила. - Так. 1237 00:58:46,875 --> 00:58:49,540 Мої шапки обожнюють. Вони легендарні. 1238 00:58:49,541 --> 00:58:50,915 Так, ти маєш рацію. 1239 00:58:50,916 --> 00:58:52,707 Ту мою шапку Кейт зробила. 1240 00:58:52,708 --> 00:58:54,999 Мені подобається моя шапка. 1241 00:58:55,000 --> 00:58:55,915 Дякую, тату. 1242 00:58:55,916 --> 00:58:59,208 Так, я думаю, вона дуже... 1243 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 ...тепла. 1244 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Тату, відкрий той великий. Це від мами. 1245 00:59:06,625 --> 00:59:08,500 - Може, це шапка. - Гаразд. 1246 00:59:09,166 --> 00:59:11,082 Ох, він важкий. 1247 00:59:11,083 --> 00:59:12,749 - Допомогти? - Я впораюся. 1248 00:59:12,750 --> 00:59:14,082 - Точно? - Так. 1249 00:59:14,083 --> 00:59:15,541 - Допоможи йому. - Дякую. 1250 00:59:18,000 --> 00:59:21,624 - Що це? - О, так! Ні. 1251 00:59:21,625 --> 00:59:22,541 Ні. 1252 00:59:23,458 --> 00:59:25,290 Це гриль для дому. Га? 1253 00:59:25,291 --> 00:59:28,040 Боже! Стривайте, народе. Годі плескати. 1254 00:59:28,041 --> 00:59:31,375 Не треба. Не дивіться на мене. 1255 00:59:32,333 --> 00:59:34,540 Я думала, він жартував, що так сильно його хоче. 1256 00:59:34,541 --> 00:59:36,915 Я ніколи не жартую про гриль у трусах. 1257 00:59:36,916 --> 00:59:38,665 Точно, вибач. Зрозуміло. 1258 00:59:38,666 --> 00:59:40,540 Ел, дякую. 1259 00:59:40,541 --> 00:59:42,708 Вибач, що так довго. 1260 00:59:44,041 --> 00:59:45,166 Ні. 1261 00:59:46,583 --> 00:59:48,041 Це для тебе. 1262 00:59:48,916 --> 00:59:50,082 - Тримай. - Так. 1263 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 - Це від мене, до речі. Дякую, Чете. - Дякую. 1264 00:59:57,250 --> 00:59:58,457 Мої парфуми. 1265 00:59:58,458 --> 00:59:59,500 Так. 1266 01:00:00,708 --> 01:00:02,207 Сподіваюся, схожі. 1267 01:00:02,208 --> 01:00:04,999 Тати сказали, що ти не забрала пляшечку, 1268 01:00:05,000 --> 01:00:07,916 тож я вирішив спробувати відтворити твій аромат. 1269 01:00:09,333 --> 01:00:10,832 Не можу повірити. 1270 01:00:10,833 --> 01:00:12,874 Це точно той аромат. 1271 01:00:12,875 --> 01:00:13,875 Як? 1272 01:00:14,666 --> 01:00:16,958 Ну, я його нюхав дуже довго. 1273 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 Тесс! 1274 01:00:20,916 --> 01:00:22,290 - Мабуть, парфуми. - Нумо. 1275 01:00:22,291 --> 01:00:23,207 Ось тут. 1276 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 Щось дороге. 1277 01:00:25,458 --> 01:00:26,291 Краще б так. 1278 01:00:26,916 --> 01:00:27,750 Це каблучка? 1279 01:00:29,166 --> 01:00:30,833 Ну, що це? 1280 01:00:36,750 --> 01:00:37,916 Це AirPods. 1281 01:00:38,750 --> 01:00:40,249 - Класно. - Круто. 1282 01:00:40,250 --> 01:00:43,249 Так, ти ж загубила свої, катаючись на санках. 1283 01:00:43,250 --> 01:00:44,707 Так. 1284 01:00:44,708 --> 01:00:48,499 Вибач, просто ти подарував своїй колишній дружині 1285 01:00:48,500 --> 01:00:50,874 її фірмові парфуми, які ти сам зробив, 1286 01:00:50,875 --> 01:00:53,416 а я отримую AirPods. 1287 01:00:54,416 --> 01:00:56,332 - Тесс, нічого страшного. - Так. 1288 01:00:56,333 --> 01:00:59,874 Кейт не любить покупні подарунки. Я намагаюся бути хорошим колишнім. 1289 01:00:59,875 --> 01:01:03,040 Так, ні. Маєш рацію. Вибач. 1290 01:01:03,041 --> 01:01:05,875 Це все через мене. 1291 01:01:08,041 --> 01:01:10,499 Пізно вже. Ми підемо. 1292 01:01:10,500 --> 01:01:11,999 - Ні. Є ще подарунки. - Ні. 1293 01:01:12,000 --> 01:01:14,874 - Ми йдемо. Де ключі? - Люблю ходити. Це весело. 1294 01:01:14,875 --> 01:01:16,582 Гаразд, ходімо, Чете. 1295 01:01:16,583 --> 01:01:19,540 - Чому ти ніколи не можеш знайти ключі? - Бо я... 1296 01:01:19,541 --> 01:01:21,457 - Хтось бачив його ключі? - Ось. 1297 01:01:21,458 --> 01:01:22,499 О, чудово. 1298 01:01:22,500 --> 01:01:23,749 - Люблю вас. - І ми. 1299 01:01:23,750 --> 01:01:25,582 - Люблю вас. - А десерт? 1300 01:01:25,583 --> 01:01:27,707 Вони хочуть піти, нехай ідуть. 1301 01:01:27,708 --> 01:01:28,957 Обережно. 1302 01:01:28,958 --> 01:01:30,540 - Ходи обійму. - О, так. 1303 01:01:30,541 --> 01:01:33,249 - Люблю вас. - Думаю, ми теж підемо. 1304 01:01:33,250 --> 01:01:35,082 - Бувай. - Овва, там вогонь. 1305 01:01:35,083 --> 01:01:36,707 - Овва! - Ґейбе, назад! 1306 01:01:36,708 --> 01:01:39,832 Спокійно. Ідіть до найближчого виходу. Пригніться. 1307 01:01:39,833 --> 01:01:41,415 Відійдіть! 1308 01:01:41,416 --> 01:01:42,541 Назад! 1309 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 - Вибач, вибач. - Що ти робиш, Чете? 1310 01:01:47,750 --> 01:01:49,458 - Овва! - Ні! 1311 01:01:50,708 --> 01:01:51,666 Що за...? 1312 01:01:52,166 --> 01:01:53,541 Боже! 1313 01:01:55,708 --> 01:01:56,957 Ого, ого, ого! 1314 01:01:56,958 --> 01:01:58,290 Овва! 1315 01:01:58,291 --> 01:01:59,250 Відійди! 1316 01:02:01,041 --> 01:02:02,500 Ні! 1317 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 Не дивіться! 1318 01:02:05,250 --> 01:02:06,083 Бережіть себе. 1319 01:02:11,958 --> 01:02:15,666 - Брови горять. Гаряче! - Чете, куди поділися твої речі? Рухайся! 1320 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 - Так. Гаразд! - Так! 1321 01:02:24,250 --> 01:02:26,165 - Так! - Гаразд. Так, Ґейбе. 1322 01:02:26,166 --> 01:02:27,916 - Молодець, золотце! - Чудово! 1323 01:02:28,583 --> 01:02:29,500 Гаразд. 1324 01:02:30,750 --> 01:02:31,583 Агов. 1325 01:02:32,458 --> 01:02:36,582 - Що сталося? - Ну, це був подарунок для Найджела. 1326 01:02:36,583 --> 01:02:37,499 Для мене? 1327 01:02:37,500 --> 01:02:38,415 Так. 1328 01:02:38,416 --> 01:02:39,707 - Найджеле. - Найджеле. 1329 01:02:39,708 --> 01:02:41,790 - Це я винна. - Ніхто не винен. 1330 01:02:41,791 --> 01:02:44,374 Ні, я про все це. 1331 01:02:44,375 --> 01:02:49,290 Я пишаюся тим, що уникаю проблемних стосунків. 1332 01:02:49,291 --> 01:02:55,165 Я уникаю ідеалізованих чоловіків, що здаються занадто хорошими. 1333 01:02:55,166 --> 01:02:58,832 Усе це просто величезний червоний прапор. 1334 01:02:58,833 --> 01:03:02,207 Я не підписувалася на побачення із сільським лікарем, 1335 01:03:02,208 --> 01:03:05,499 його дружиною та Найджелом, хай ким він є. 1336 01:03:05,500 --> 01:03:08,458 - Так, я розумію. - Але, знаєш, дякую за AirPods. 1337 01:03:14,666 --> 01:03:16,708 Вам варто поговорити. 1338 01:03:17,708 --> 01:03:18,833 Справді? 1339 01:03:20,333 --> 01:03:21,500 Так. 1340 01:03:22,833 --> 01:03:24,582 Вибач за сьогоднішній вечір. 1341 01:03:24,583 --> 01:03:28,582 Ні, усе гаразд. Я завжди кажу, що без сварок немає сім'ї. 1342 01:03:28,583 --> 01:03:32,207 Я просто рада, що ти й твої штани були тут. 1343 01:03:32,208 --> 01:03:35,582 Вогнестійкі. Я використовую багато палаючих ляльок. 1344 01:03:35,583 --> 01:03:39,540 Це важко описати, але я покажу колись. 1345 01:03:39,541 --> 01:03:40,624 Гаразд. 1346 01:03:40,625 --> 01:03:42,540 То ти справді переїжджаєш? 1347 01:03:42,541 --> 01:03:45,207 Так, я мала сказати всім раніше. 1348 01:03:45,208 --> 01:03:49,249 Ну, я абсолютно відкритий до стосунків на відстані. 1349 01:03:49,250 --> 01:03:53,124 Знаєш, у Бостоні є багато крутих пивних музеїв, тож... 1350 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Ні. Вибач. 1351 01:03:55,833 --> 01:04:00,249 Ну, Чет розуміє та сподівається, що ти передумаєш. 1352 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 - Не передумаю. - Дідько. 1353 01:04:03,541 --> 01:04:09,750 Але дякую, що змусив мене почуватися особливою, коли мені це було потрібно. 1354 01:04:10,333 --> 01:04:11,958 Ти чудовий хлопець. 1355 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 І ти також. 1356 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 Ох! 1357 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 Гаразд. 1358 01:04:27,041 --> 01:04:27,874 Бувай, Чете. 1359 01:04:27,875 --> 01:04:29,916 - Ну, побачимося. - Побачимося. 1360 01:04:37,208 --> 01:04:38,250 Ох! 1361 01:04:40,000 --> 01:04:41,375 Скоро побачимося, га? 1362 01:04:41,875 --> 01:04:42,750 Гаразд. 1363 01:05:08,166 --> 01:05:10,499 Ти скільки всього пережив із нами. 1364 01:05:10,500 --> 01:05:13,040 Я ніколи не думала, що буде так важко тебе покинути. 1365 01:05:13,041 --> 01:05:15,375 Дякую за все. 1366 01:05:15,875 --> 01:05:17,957 Ох. Будь ласка. 1367 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 Що я знову зробила? 1368 01:05:20,625 --> 01:05:22,207 Ти найкраща донька. 1369 01:05:22,208 --> 01:05:25,125 Вітер такий гучний, він постійно мене будив. 1370 01:05:25,625 --> 01:05:27,083 - Справді? - Ага. 1371 01:05:27,958 --> 01:05:30,165 - Обіймімося? - О, так, будь ласка. 1372 01:05:30,166 --> 01:05:31,291 Так. 1373 01:05:32,875 --> 01:05:34,790 Тебе вітер розбудив? 1374 01:05:34,791 --> 01:05:35,915 Так. 1375 01:05:35,916 --> 01:05:38,207 Звучить суворо. Боже мій. 1376 01:05:38,208 --> 01:05:39,749 - Що ти робиш? Ґейбе! - Гаразд. 1377 01:05:39,750 --> 01:05:41,040 - Гаразд. - Вибачте. 1378 01:05:41,041 --> 01:05:42,500 Боже. 1379 01:05:43,166 --> 01:05:44,750 Ти теж хочеш обійнятися? 1380 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 Ні. 1381 01:05:49,958 --> 01:05:51,040 Може. 1382 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 Іди сюди. 1383 01:05:53,375 --> 01:05:56,290 Можеш покласти голову мені на плече. Це законно. 1384 01:05:56,291 --> 01:05:57,290 О, гаразд. 1385 01:05:57,291 --> 01:05:58,208 Так. 1386 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 Мої малюки. 1387 01:06:05,083 --> 01:06:06,124 Хто там? 1388 01:06:06,125 --> 01:06:07,875 Двадцять баксів, що це Чет. 1389 01:06:13,916 --> 01:06:15,915 Що ти тут робиш? 1390 01:06:15,916 --> 01:06:17,457 Чому ти не в клініці? 1391 01:06:17,458 --> 01:06:20,416 Я повісив табличку, щоб люди їхали до Ньюбері. 1392 01:06:21,750 --> 01:06:22,957 Я спізнився? 1393 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 - Куди? - Це різдвяний вечір альбому. 1394 01:06:26,583 --> 01:06:30,833 Я єдиний, хто дбає про продовження цих сімейних традицій? 1395 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 Боже. Перепрошую. 1396 01:06:39,333 --> 01:06:41,499 Дивіться, що я знайшла на порозі. 1397 01:06:41,500 --> 01:06:42,665 Як справи, тату? 1398 01:06:42,666 --> 01:06:44,625 - Ох. - Так. 1399 01:06:47,291 --> 01:06:48,124 Це ваш тато. 1400 01:06:48,125 --> 01:06:49,874 Скажи правду, я усиновлений? 1401 01:06:49,875 --> 01:06:52,333 Я ваш батько. Я ваш тато. 1402 01:06:53,750 --> 01:06:54,624 Ох. 1403 01:06:54,625 --> 01:06:57,750 Я йду, я йду грітися. Гаразд. 1404 01:07:00,875 --> 01:07:02,874 Ох, час настав. 1405 01:07:02,875 --> 01:07:05,124 Нам не треба читати все, правда? 1406 01:07:05,125 --> 01:07:06,790 - Ні. - Тут тисяча сторінок. 1407 01:07:06,791 --> 01:07:09,415 Ми б ніколи вас так не мучили. Ні. 1408 01:07:09,416 --> 01:07:11,500 - Так. - Ні-ні. Перша сторінка. 1409 01:07:12,291 --> 01:07:15,041 Наша перша спільна фотографія. Я і ваша мама. 1410 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 Яка красуня. Погляньте, яка гарна ваша мама. 1411 01:07:19,333 --> 01:07:21,457 Ти й сам не такий уже й поганий. 1412 01:07:21,458 --> 01:07:22,957 Мені хочеться плакати. 1413 01:07:22,958 --> 01:07:24,333 Я можу розплакатися. 1414 01:07:31,083 --> 01:07:32,499 Це було весело. 1415 01:07:32,500 --> 01:07:34,708 О, так. 1416 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 Мені сподобалося. 1417 01:07:38,125 --> 01:07:40,332 Тож, мабуть, мені пора йти. 1418 01:07:40,333 --> 01:07:42,415 Дякую за сьогоднішній вечір. 1419 01:07:42,416 --> 01:07:43,666 Звісно. 1420 01:07:53,958 --> 01:07:57,707 Я думав, ми полагодили ці двері. Дурний старий будинок. 1421 01:07:57,708 --> 01:07:58,875 Агов! 1422 01:07:59,375 --> 01:08:01,540 Усе гаразд, Будинку. Він не мав цього на увазі. 1423 01:08:01,541 --> 01:08:04,916 Вибач, Будинку. Я не мав цього на увазі. 1424 01:08:05,416 --> 01:08:08,125 Просто тут так багато речей, які не працюють. 1425 01:08:08,916 --> 01:08:10,958 І так багато речей, які працюють. 1426 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 Так. 1427 01:08:43,500 --> 01:08:45,082 - Так смачно. - Дуже смачно. 1428 01:08:45,083 --> 01:08:46,624 - Овва. - Найсмачніше яйце. 1429 01:08:46,625 --> 01:08:51,250 - Веселого Різдва, соні. - Веселого Різдва. 1430 01:08:51,750 --> 01:08:53,332 Сьогодні Різдво. Ходи поцілую. 1431 01:08:53,333 --> 01:08:55,207 Веселого Різдва, мамо. 1432 01:08:55,208 --> 01:08:56,874 - Я збираюся... - І мене. 1433 01:08:56,875 --> 01:08:57,790 Гаразд. 1434 01:08:57,791 --> 01:09:00,082 О, Найджеле. Веселого Різдва. 1435 01:09:00,083 --> 01:09:01,874 Піду відкопувати авто. 1436 01:09:01,875 --> 01:09:04,958 - Треба відвезти вас до тата до 9:00. - Ти не їдеш? 1437 01:09:05,541 --> 01:09:07,540 Після вчорашнього? Ні, я пас. 1438 01:09:07,541 --> 01:09:09,500 У мене тут багато справ. 1439 01:09:28,583 --> 01:09:30,249 Зміна планів. 1440 01:09:30,250 --> 01:09:31,208 Ідемо пішки. 1441 01:09:33,500 --> 01:09:35,041 Привіт, родино. 1442 01:09:36,458 --> 01:09:37,624 Усе гаразд? 1443 01:09:37,625 --> 01:09:38,624 Із чим? 1444 01:09:38,625 --> 01:09:39,790 Буря. 1445 01:09:39,791 --> 01:09:41,832 Буря всередині чи зовні? 1446 01:09:41,833 --> 01:09:43,290 Буря зовні. 1447 01:09:43,291 --> 01:09:46,332 Немає опалення й електрики, дерево впало на сарай. 1448 01:09:46,333 --> 01:09:47,582 Так, усе чудово. 1449 01:09:47,583 --> 01:09:48,875 Бідолаха. 1450 01:09:55,791 --> 01:09:57,583 О, Тесс. 1451 01:09:58,083 --> 01:09:59,249 Вибач, надто гучно? 1452 01:09:59,250 --> 01:10:00,207 Що ти робиш? 1453 01:10:00,208 --> 01:10:02,874 Я їду. Я їду додому. 1454 01:10:02,875 --> 01:10:07,208 Гаразд, але дороги закриті, тож це, мабуть, небезпечно. 1455 01:10:07,708 --> 01:10:11,707 Якщо я можу перейти Африку, Кейт, думаю, у Вінтерлайті я впораюся. 1456 01:10:11,708 --> 01:10:12,707 Але дякую. 1457 01:10:12,708 --> 01:10:13,625 Гаразд. 1458 01:10:14,458 --> 01:10:18,457 Нам з Евереттом треба попрацювати над кордонами. 1459 01:10:18,458 --> 01:10:20,915 І це будуть якісь чарівні кордони, 1460 01:10:20,916 --> 01:10:23,832 які зроблять тебе абсолютно невидимою? 1461 01:10:23,833 --> 01:10:27,790 Бо це єдиний спосіб, щоб він не сяяв 1462 01:10:27,791 --> 01:10:29,415 щоразу, коли ти в кімнаті, 1463 01:10:29,416 --> 01:10:33,958 а я так не можу, але дякую, що прийняли мене, і дякую за шапку. 1464 01:10:34,458 --> 01:10:35,708 І мені треба йти. 1465 01:10:38,333 --> 01:10:40,958 Боже. Я думав, вона штовхнула тебе зі сходів. 1466 01:10:46,416 --> 01:10:49,832 Тесс, куди ти? Га? Електрики немає, холодно, 1467 01:10:49,833 --> 01:10:51,415 а ти у вініловому пальті. 1468 01:10:51,416 --> 01:10:52,832 Усе буде гаразд. 1469 01:10:52,833 --> 01:10:56,249 У мене є крута шапка Кейт, правда, Бетті? 1470 01:10:56,250 --> 01:11:00,040 - Ти взагалі не хочеш про це говорити? - Про що? Що ми робимо? 1471 01:11:00,041 --> 01:11:01,957 Про що ми думали? 1472 01:11:01,958 --> 01:11:03,790 Може, вивихнувши щиколотку, 1473 01:11:03,791 --> 01:11:07,457 я ще й ударилася головою? Чому я на клятому Північному полюсі 1474 01:11:07,458 --> 01:11:10,166 із якимось хлопцем, якого знаю чотири тижні? 1475 01:11:11,375 --> 01:11:16,665 Я думаю, ми страждали від взаємного маніакального епізоду. 1476 01:11:16,666 --> 01:11:18,374 Думаю, ніхто не помітив, 1477 01:11:18,375 --> 01:11:21,916 бо ми обидва такі привабливі й високі. 1478 01:11:23,083 --> 01:11:24,999 Ну, принаймні секс був хороший. 1479 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 Так. 1480 01:11:26,625 --> 01:11:28,665 Так, було добре. Ставало краще. 1481 01:11:28,666 --> 01:11:30,416 Ох. Ой! 1482 01:11:30,916 --> 01:11:33,291 Гаразд, я піду. Розбирайся 1483 01:11:34,166 --> 01:11:35,166 з усім цим. 1484 01:11:36,541 --> 01:11:37,957 Веселого Різдва, Бетті. 1485 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 Веселого Різдва. 1486 01:11:40,375 --> 01:11:41,291 Агов! 1487 01:11:42,291 --> 01:11:43,458 Веселого Різдва! 1488 01:11:44,958 --> 01:11:46,624 Що за...? Чет? 1489 01:11:46,625 --> 01:11:47,790 Так! 1490 01:11:47,791 --> 01:11:49,832 Чому він усюди? 1491 01:11:49,833 --> 01:11:54,083 Я волонтер команди екстреного реагування. Це «Великий Лепловські». 1492 01:11:54,791 --> 01:11:55,999 Звісно, так і є. 1493 01:11:56,000 --> 01:11:59,165 Треба дістатися до траси. Думаю, її вже розчистили. 1494 01:11:59,166 --> 01:12:01,082 Ні, я ще до неї не дістався. 1495 01:12:01,083 --> 01:12:04,582 Тоді я візьму клятий гелікоптер. Байдуже, просто заберіть мене звідси. 1496 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Мені треба в Нью-Йорк. 1497 01:12:06,833 --> 01:12:09,332 - Чет любить Нью-Йорк. - Звісно, любить. 1498 01:12:09,333 --> 01:12:12,833 І це один із твоїх стриптизерських костюмів? 1499 01:12:14,375 --> 01:12:15,708 Може бути, якщо хочеш. 1500 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 Поговоримо про це пізніше. 1501 01:12:19,291 --> 01:12:21,540 - Бувай, Кейт! - Бувай, Чете! 1502 01:12:21,541 --> 01:12:22,915 Бувай, чуваче! 1503 01:12:22,916 --> 01:12:25,708 - Я Еверетт, але... - Гаразд. Звісно, Кейт. 1504 01:12:27,916 --> 01:12:29,166 Ходімо. 1505 01:12:31,958 --> 01:12:33,958 Не хочу звучати як Грінч, але 1506 01:12:34,458 --> 01:12:36,790 може, почекаємо, поки дадуть світло? 1507 01:12:36,791 --> 01:12:38,457 Або взагалі скасуємо? 1508 01:12:38,458 --> 01:12:42,124 Скільки ще знаків нам треба, що це не наш рік? 1509 01:12:42,125 --> 01:12:45,332 Про що ми взагалі говоримо? Ми нічого не скасовуємо. 1510 01:12:45,333 --> 01:12:46,665 Це Різдво. 1511 01:12:46,666 --> 01:12:48,999 - Ходімо. - Куди саме? 1512 01:12:49,000 --> 01:12:50,541 Додому, звісно. 1513 01:12:51,166 --> 01:12:54,124 Не знаю, як я про це не подумала. Очевидно ж. 1514 01:12:54,125 --> 01:12:56,457 «Резиденція» має запасну батарею. 1515 01:12:56,458 --> 01:12:59,790 Опалення, їжа. Це Різдво! Так! 1516 01:12:59,791 --> 01:13:02,874 Варто обійти сусідів, глянути, кому треба допомога. 1517 01:13:02,875 --> 01:13:03,874 Гарна ідея. 1518 01:13:03,875 --> 01:13:05,332 - Ага. - А я? 1519 01:13:05,333 --> 01:13:08,957 Розпакуєш подарунки? Зроби дві купки. Врятуємо, що зможемо. 1520 01:13:08,958 --> 01:13:10,124 Так, мем. 1521 01:13:10,125 --> 01:13:13,290 Чудово. Я візьму чоботи. Зустрінемося внизу. 1522 01:13:13,291 --> 01:13:15,625 Гаразд, гаразд. 1523 01:13:18,166 --> 01:13:19,124 - Золотце? - Гм? 1524 01:13:19,125 --> 01:13:22,749 Вибач, що ти з дивної сім'ї. 1525 01:13:22,750 --> 01:13:24,208 Так, ну, 1526 01:13:25,166 --> 01:13:26,083 я не проти. 1527 01:13:26,583 --> 01:13:29,749 Тепер, коли я старша, мені подобається бути з дивної сім'ї. 1528 01:13:29,750 --> 01:13:32,165 Виявляється, мені подобається дивне. 1529 01:13:32,166 --> 01:13:33,624 Ну, так, Найджел. 1530 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 - Мамо. - Я жартую. 1531 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 До того ж, ми супер круті. 1532 01:13:39,125 --> 01:13:41,790 Гаразд. Скажи ще щось приємне. 1533 01:13:41,791 --> 01:13:43,207 Не втрачай свідомість, 1534 01:13:43,208 --> 01:13:49,000 але ти дивишся на президента Ініціативи сталого розвитку Оксфорда. 1535 01:13:49,583 --> 01:13:53,207 І я волонтерю на вихідних у Scrap Lab, розвантажуючи компостну систему. 1536 01:13:53,208 --> 01:13:55,375 Я так пишаюся тобою! 1537 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 О, крихітко! 1538 01:13:57,791 --> 01:14:00,500 Це найкращий різдвяний подарунок. 1539 01:14:01,041 --> 01:14:02,582 - Добре. - Дякую, що розповіла. 1540 01:14:02,583 --> 01:14:03,833 Будь ласка. 1541 01:14:11,750 --> 01:14:14,040 Хто там? У мене електрошокер. Ой. 1542 01:14:14,041 --> 01:14:15,332 Це Ґейб, міс Вест. 1543 01:14:15,333 --> 01:14:16,291 Ох. 1544 01:14:17,041 --> 01:14:19,040 Ходімо з нами до «Резиденції»? 1545 01:14:19,041 --> 01:14:20,332 У нас є електрика. 1546 01:14:20,333 --> 01:14:22,832 Я не ходжу. Я вивихнула коліно на зумбі. 1547 01:14:22,833 --> 01:14:25,208 - О, зумба. - Ми можемо вас віднести. 1548 01:14:25,791 --> 01:14:26,707 Можемо ж? 1549 01:14:26,708 --> 01:14:27,624 Так. 1550 01:14:27,625 --> 01:14:29,082 Чому це так смішно? 1551 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Заходьте. 1552 01:14:33,166 --> 01:14:34,415 Гаразд, ходімо. 1553 01:14:34,416 --> 01:14:35,333 Готові? 1554 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 - Дякую. - Так. 1555 01:14:47,000 --> 01:14:48,790 Веселого Різдва! 1556 01:14:48,791 --> 01:14:50,957 Помічники Санти тут. 1557 01:14:50,958 --> 01:14:52,208 Є хтось удома? 1558 01:14:53,500 --> 01:14:55,749 Це так дивно. Ми обійшли кожен дім, 1559 01:14:55,750 --> 01:14:57,624 і нікого немає вдома. Як так? 1560 01:14:57,625 --> 01:14:58,541 Не знаю. 1561 01:15:00,916 --> 01:15:01,791 Гаразд. 1562 01:15:02,583 --> 01:15:03,708 Спробуймо ще? 1563 01:15:08,791 --> 01:15:09,957 Овва. 1564 01:15:09,958 --> 01:15:12,583 Ну, таємницю розкрито. 1565 01:15:13,416 --> 01:15:14,375 Так. 1566 01:15:15,916 --> 01:15:18,166 Чому це так важко? 1567 01:15:19,375 --> 01:15:22,458 О Боже, вибач. Дякую. 1568 01:15:27,875 --> 01:15:30,208 - Привіт! - Агов! 1569 01:15:33,875 --> 01:15:37,207 - Що ви робите в моєму будинку? - Вони б замерзли без тебе. 1570 01:15:37,208 --> 01:15:39,999 Вони думають, що в тебе електростанція в підвалі. 1571 01:15:40,000 --> 01:15:41,332 Може, й так. 1572 01:15:41,333 --> 01:15:43,707 Ми прийшли, бо чули про інцидент 1573 01:15:43,708 --> 01:15:46,457 із беззахисним пряниковим будиночком. 1574 01:15:46,458 --> 01:15:48,915 - Ох. - А потім сказали, що ти їдеш. 1575 01:15:48,916 --> 01:15:52,082 Тож ми вирішили сказати, як багато ти для нас значиш. 1576 01:15:52,083 --> 01:15:55,040 Сподіваюся, ті модні архітектори тебе цінують. 1577 01:15:55,041 --> 01:15:58,457 Скажи їм, що відтоді, як ти створила живий дах на ратуші, 1578 01:15:58,458 --> 01:16:00,457 усі місцеві птахи повернулися. 1579 01:16:00,458 --> 01:16:02,749 Це як працювати в казці. 1580 01:16:02,750 --> 01:16:03,915 Я була скептичною, 1581 01:16:03,916 --> 01:16:08,250 але ті прилади, на які ти мене вмовила, заощадили мені купу грошей. 1582 01:16:08,833 --> 01:16:11,082 Я навіть влаштувала шопінг-терапію. 1583 01:16:11,083 --> 01:16:12,583 Я справжня красуня. 1584 01:16:14,708 --> 01:16:16,166 Так, ти така. 1585 01:16:18,166 --> 01:16:19,000 Ну. 1586 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 Я обов'язково їм скажу. 1587 01:16:22,500 --> 01:16:24,957 - Ми сумуватимемо за тобою. Будьмо. - Так. 1588 01:16:24,958 --> 01:16:26,500 Будьмо. 1589 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Будьмо. 1590 01:16:36,708 --> 01:16:37,791 Жарко! 1591 01:16:40,875 --> 01:16:44,750 О, вибач, я захопив твою кухню. Це старі звички. 1592 01:16:46,041 --> 01:16:46,874 Спробуй, 1593 01:16:46,875 --> 01:16:50,249 я змінив рецепт патокового пирога. Тепер він веганський. 1594 01:16:50,250 --> 01:16:52,124 - Справді? - Так. 1595 01:16:52,125 --> 01:16:53,291 Овва. 1596 01:16:58,250 --> 01:16:59,958 - Смачно? - Боже. 1597 01:17:00,458 --> 01:17:02,457 Це справді смачно. 1598 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Я теж так думаю. 1599 01:17:04,375 --> 01:17:06,249 Ні, мені полегшало. 1600 01:17:06,250 --> 01:17:10,290 Базова кондитерська програма Кордон Блю не охоплює рослинну кухню. 1601 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 Назву його на твою честь. 1602 01:17:12,458 --> 01:17:14,207 - Дякую. -«Пиріг Кейт». 1603 01:17:14,208 --> 01:17:18,333 Тож щоразу, коли я думатиму про пиріг, я думатиму про тебе. Ну... 1604 01:17:18,833 --> 01:17:22,915 Я спробую переконати маму й тата подавати його в пабі. 1605 01:17:22,916 --> 01:17:25,582 - Це було б дуже мило. - Так. 1606 01:17:25,583 --> 01:17:27,500 Ти дуже милий, Найджеле. 1607 01:17:28,125 --> 01:17:30,250 Дякую за доброту до моєї доньки. 1608 01:17:30,916 --> 01:17:32,916 Я бачу, що ти робиш її щасливою. 1609 01:17:33,916 --> 01:17:35,458 Чого ще я могла б бажати? 1610 01:17:35,958 --> 01:17:37,332 Ми всі раді, що ти тут. 1611 01:17:37,333 --> 01:17:38,333 Ох. 1612 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 Ти чарівний. 1613 01:17:42,375 --> 01:17:44,583 - І трохи божевільний. - Так. 1614 01:17:52,333 --> 01:17:53,957 Мені подобається! 1615 01:17:53,958 --> 01:17:57,165 Тату.... Агов, що ти робиш? Спиш? Прокинься. 1616 01:17:57,166 --> 01:17:58,790 - Золотце? - Я відкрив... 1617 01:17:58,791 --> 01:17:59,707 Ох. 1618 01:17:59,708 --> 01:18:01,915 Що ти з ним зробив учора? 1619 01:18:01,916 --> 01:18:02,915 Ми тусувалися. 1620 01:18:02,916 --> 01:18:04,832 Ви тусувалися. 1621 01:18:04,833 --> 01:18:08,041 Мамо, у мене є ще один подарунок для тебе. 1622 01:18:08,875 --> 01:18:10,208 Це моє есе. 1623 01:18:11,208 --> 01:18:13,791 - Ох! - Це різдвяне диво. 1624 01:18:15,208 --> 01:18:16,999 - Гаразд. - Ні, гаразд. Вставай. 1625 01:18:17,000 --> 01:18:18,832 - Вставай. - Бий у барабан. 1626 01:18:18,833 --> 01:18:19,957 Точно. 1627 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 Послухаймо тебе. 1628 01:18:22,375 --> 01:18:23,374 Ох, ні, ні. 1629 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 Гаразд. 1630 01:18:26,416 --> 01:18:27,790 «Я Ґабріель Голден. 1631 01:18:27,791 --> 01:18:31,207 У цьому есе я мав описати людину, на яку я рівняюся, 1632 01:18:31,208 --> 01:18:34,040 людину, яка змінила мій світогляд. 1633 01:18:34,041 --> 01:18:37,874 Я думав вибрати шефа пожежників Філа, поважну людину. 1634 01:18:37,875 --> 01:18:40,875 Його зріст 203 см, тож ми всі рівняємося на Філа. 1635 01:18:42,000 --> 01:18:44,332 Але є лише одна людина, чиї переконання 1636 01:18:44,333 --> 01:18:46,124 та запекла наполегливість 1637 01:18:46,125 --> 01:18:48,249 змусили мене змінити світогляд, 1638 01:18:48,250 --> 01:18:50,290 навіть сформувати світогляд, 1639 01:18:50,291 --> 01:18:53,000 і це моя мама, Кейт Голден. 1640 01:18:53,750 --> 01:18:55,624 Мама думає, що відмовилася від кар'єри, 1641 01:18:55,625 --> 01:18:57,707 хоча могла б зробити світ кращим. 1642 01:18:57,708 --> 01:19:00,540 Але я знаю, що вона робить це щодня. 1643 01:19:00,541 --> 01:19:02,457 І це не завжди помітно, 1644 01:19:02,458 --> 01:19:06,332 але вона навчила мене на практиці, як покращувати життя людей. 1645 01:19:06,333 --> 01:19:09,165 Від встановлення компостного туалету для Доріс 1646 01:19:09,166 --> 01:19:12,957 до органічного бізнесу з прибирання для жіночого притулку, 1647 01:19:12,958 --> 01:19:16,540 вона допомагає впливати на світ, по одній людині за раз. 1648 01:19:16,541 --> 01:19:20,624 Моя мама завжди каже: «Маленькі дії мають велике значення. 1649 01:19:20,625 --> 01:19:23,999 Через неї я хочу присвятити своє життя служінню іншим. 1650 01:19:24,000 --> 01:19:27,250 "Дай мені сили врятувати життя" — це девіз пожежника». 1651 01:19:29,708 --> 01:19:30,833 Овва! 1652 01:19:31,416 --> 01:19:33,082 Це було так гарно. 1653 01:19:33,083 --> 01:19:35,374 Я ніколи цього не забуду, ніколи. 1654 01:19:35,375 --> 01:19:37,290 Сподіваюся, бо це остання копія. 1655 01:19:37,291 --> 01:19:40,916 Тепер вона тобі не потрібна. Ти ж будеш пожежником, правда? 1656 01:19:42,041 --> 01:19:44,708 - Що? - Це твоя пристрасть. 1657 01:19:45,208 --> 01:19:46,874 Роби те, що любиш. 1658 01:19:46,875 --> 01:19:49,625 Я підтримую тебе на 100%. 1659 01:19:50,208 --> 01:19:51,208 Гаразд. 1660 01:19:55,916 --> 01:20:00,124 І Сієнно, якщо ти хочеш поїхати до рідні Найджела в село, 1661 01:20:00,125 --> 01:20:02,124 я не проти. 1662 01:20:02,125 --> 01:20:06,749 І якщо ти захочеш одружитися й жити там колись... 1663 01:20:06,750 --> 01:20:07,875 Ми зустрічаємося. 1664 01:20:11,041 --> 01:20:13,166 То я можу називати тебе батьком? 1665 01:20:23,541 --> 01:20:24,916 - Агов. - Агов, Бетті. 1666 01:20:25,833 --> 01:20:27,416 Що ти тут робиш? 1667 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 - Ти в порядку? - Так. 1668 01:20:31,333 --> 01:20:32,583 Я просто думаю. 1669 01:20:35,666 --> 01:20:36,958 Про що? 1670 01:20:38,500 --> 01:20:40,458 Здебільшого про Чета. 1671 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 Тобто... 1672 01:20:47,375 --> 01:20:50,166 Ну, ти говорив із Тесс? 1673 01:20:50,666 --> 01:20:51,749 Ні. 1674 01:20:51,750 --> 01:20:56,125 Ні, я відписався, заблокував і видалив переписку. 1675 01:20:57,458 --> 01:20:58,458 Ну... 1676 01:21:00,041 --> 01:21:01,458 У мене для тебе новини. 1677 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 - Справді? - Чет зв'язався зі мною. 1678 01:21:04,125 --> 01:21:07,708 У них із Тесс квитки на «Короля Лева». 1679 01:21:08,666 --> 01:21:11,125 Як мило. 1680 01:21:11,625 --> 01:21:14,208 Вони ідеально підходять одне одному. 1681 01:21:17,333 --> 01:21:18,415 Вони готові. 1682 01:21:18,416 --> 01:21:20,041 Документи на розлучення. 1683 01:21:22,750 --> 01:21:24,958 Слухай, Ел, я не хочу розлучатися. 1684 01:21:25,458 --> 01:21:26,790 Чи роз'єднуватися. 1685 01:21:26,791 --> 01:21:28,583 Дозволь повторити. 1686 01:21:29,083 --> 01:21:30,958 Я не хочу тебе втрачати. 1687 01:21:32,291 --> 01:21:33,833 Візьми мене в Бостон. 1688 01:21:34,916 --> 01:21:36,582 А як же твоя практика? 1689 01:21:36,583 --> 01:21:37,708 Я її закрию. 1690 01:21:38,208 --> 01:21:41,125 Будь ласка, Ел, ти так багато для мене зробила. 1691 01:21:41,625 --> 01:21:45,333 Я б радше помер, ніж був без тебе. 1692 01:21:46,083 --> 01:21:47,916 Тоді я мушу тобі сказати, 1693 01:21:50,375 --> 01:21:54,083 що я вирішила не їхати. 1694 01:21:54,583 --> 01:21:55,665 Що? 1695 01:21:55,666 --> 01:21:58,708 Коли ти це вирішила? 1696 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Щойно. 1697 01:22:02,583 --> 01:22:06,000 Кого я обманюю? Я ніколи не змогла б тебе покинути. 1698 01:22:06,500 --> 01:22:09,458 - Ти говориш із будинком, правда? - Так. 1699 01:22:09,958 --> 01:22:14,458 Тож я відчуваю, що ми провалили свідоме роз'єднання. 1700 01:22:15,291 --> 01:22:20,916 І я відчуваю, що більше ніколи не хочу чути ці слова. 1701 01:22:21,916 --> 01:22:26,875 Бетті, це не те майбутнє, якого я очікувала. 1702 01:22:27,500 --> 01:22:30,583 Але я на сто відсотків упевнена, 1703 01:22:31,291 --> 01:22:33,375 що це те, чого я хочу. 1704 01:22:34,375 --> 01:22:35,250 Ходи сюди. 1705 01:22:44,458 --> 01:22:48,374 Тож моя епічна різдвяна історія має щасливий кінець. 1706 01:22:48,375 --> 01:22:50,707 Я відкрила власну компанію зі сталого розвитку. 1707 01:22:50,708 --> 01:22:52,582 {\an8}Я змінюю свою громаду 1708 01:22:52,583 --> 01:22:55,624 і змінюю світ по одній людині за раз. 1709 01:22:55,625 --> 01:22:56,582 {\an8}РІК ПОТОМУ 1710 01:22:56,583 --> 01:22:59,207 Те відчуття запаморочливого першого кохання, 1711 01:22:59,208 --> 01:23:02,499 {\an8}яке, як я думала, зникло між мною та Евереттом. 1712 01:23:02,500 --> 01:23:06,540 Виявилося, воно нікуди не зникало, просто чекало на нас. 1713 01:23:06,541 --> 01:23:08,457 - Я чекаю вже годину. - Ох. 1714 01:23:08,458 --> 01:23:09,874 Ти завжди працюєш. 1715 01:23:09,875 --> 01:23:10,833 Ох. 1716 01:23:11,333 --> 01:23:13,415 - Ти взяв грибні бургери? - Так. 1717 01:23:13,416 --> 01:23:16,166 А що з твоїм грилем? 1718 01:23:16,666 --> 01:23:18,500 Я взяв свої рукавиці для гриля. 1719 01:23:19,625 --> 01:23:21,040 Я рада, що ти щасливий. 1720 01:23:21,041 --> 01:23:22,208 Я щасливий. 1721 01:23:23,083 --> 01:23:24,374 Коли сонце зайшло? 1722 01:23:24,375 --> 01:23:29,332 Фотовольтаїчні панелі, які я встановила, мають датчики світла, і коли темно, 1723 01:23:29,333 --> 01:23:31,958 вони мають просто засвітитися. 1724 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 Ось так. 1725 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 Гарно. 1726 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 Я тебе кохаю, Бетті. 1727 01:23:45,458 --> 01:23:46,458 Я кохаю тебе, Ел. 1728 01:28:56,125 --> 01:29:01,125 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко