1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,541
Маю для вас історію.
4
00:00:14,291 --> 00:00:15,749
Різдвяну історію.
5
00:00:15,750 --> 00:00:17,332
{\an8}РІЗДВО З КОЛИШНІМ
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,250
Я Кейт.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,666
Це я 20 років тому.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,082
Щойно після коледжу я влаштувалася
9
00:00:24,083 --> 00:00:27,458
у круту архітектурну фірму в Бостоні.
10
00:00:28,041 --> 00:00:30,291
Я збиралася змінити світ.
11
00:00:30,833 --> 00:00:33,540
Але мій світ змінився,
коли я танцювала на вечірці
12
00:00:33,541 --> 00:00:35,457
зі студентом-медиком на ім'я Еверетт.
13
00:00:35,458 --> 00:00:37,749
Ми були одержимі одне одним.
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,540
{\an8}Те відчуття
запаморочливого першого кохання,
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,332
{\an8}коли навіть думати не можеш.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,749
Усі ми там бували.
17
00:00:43,750 --> 00:00:46,624
Еверетт повернувся додому,
щоб відкрити практику,
18
00:00:46,625 --> 00:00:47,707
а я поїхала з ним
19
00:00:47,708 --> 00:00:51,207
до його чарівного містечка Вінтерлайт.
20
00:00:51,208 --> 00:00:53,957
{\an8}Це було просто казкове місто.
21
00:00:53,958 --> 00:00:56,082
{\an8}Було надто важко звідти поїхати.
22
00:00:56,083 --> 00:00:58,665
{\an8}Ми одружилися, завели дітей,
23
00:00:58,666 --> 00:01:04,790
а я виявила, що лікарі в маленьких містах
насправді одружені на своїй роботі.
24
00:01:04,791 --> 00:01:07,916
Я була мамою-одиначкою з обручкою.
25
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
А моя кар'єра архітекторки?
26
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Сюжетний поворот.
Я стала майстринею на всі руки.
27
00:01:16,916 --> 00:01:18,208
Діти виросли.
28
00:01:18,708 --> 00:01:20,416
Ми з Евереттом віддалилися.
29
00:01:21,541 --> 00:01:23,333
Нам уже не було весело разом.
30
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
А та вся штука про «змінити світ»?
31
00:01:32,750 --> 00:01:35,290
Я краще просто покажу вам цю історію.
32
00:01:35,291 --> 00:01:36,207
{\an8}17 ГРУДНЯ
33
00:01:36,208 --> 00:01:39,207
Гаразд, то ви точно хочете розлучитися?
34
00:01:39,208 --> 00:01:40,957
- Так.
- Точно, так.
35
00:01:40,958 --> 00:01:45,624
Що ж, як мер Вінтерлайта і ваш друг,
я вважаю, що це помилка.
36
00:01:45,625 --> 00:01:50,040
Крістіно, розлучення не означає,
що ми більше не команда.
37
00:01:50,041 --> 00:01:51,540
Юридично так і є.
38
00:01:51,541 --> 00:01:56,540
Ми навіть не називаємо це «розлученням».
Ми «свідомо роз'єднуємося».
39
00:01:56,541 --> 00:01:59,582
Так, ми вже кілька місяців живемо окремо,
і нам набагато краще.
40
00:01:59,583 --> 00:02:02,957
Це здоровіший спосіб думати
про завершення шлюбу.
41
00:02:02,958 --> 00:02:06,624
Нумо не афішувати це?
Ти ж знаєш, які люди в цьому містечку.
42
00:02:06,625 --> 00:02:07,915
- Дякую.
- Мафіни?
43
00:02:07,916 --> 00:02:10,290
Не можна розлучитися натщесерце.
44
00:02:10,291 --> 00:02:11,665
- Круто.
- Дякую, Баку.
45
00:02:11,666 --> 00:02:13,832
Не чув? Вони це так не називають.
46
00:02:13,833 --> 00:02:16,041
Для них це «свідоме роз'єднання».
47
00:02:16,875 --> 00:02:18,790
- Овва.
- Що тут такого смішного?
48
00:02:18,791 --> 00:02:24,124
- Я думала, ви розлучаєтеся.
- Ні. Вони «свідомо роз'єднуються».
49
00:02:24,125 --> 00:02:25,499
О, серйозно?
50
00:02:25,500 --> 00:02:28,999
Народе, розлучення не має бути жахливим.
51
00:02:29,000 --> 00:02:29,957
Має.
52
00:02:29,958 --> 00:02:31,999
Це наше перше Різдво окремо,
53
00:02:32,000 --> 00:02:34,374
але ми все одно проведемо його разом.
54
00:02:34,375 --> 00:02:36,165
- Так.
- Як сім'я. Нормально.
55
00:02:36,166 --> 00:02:40,624
- Повторимо всі традиції сім'ї Голден.
- Точно.
56
00:02:40,625 --> 00:02:42,249
Влаштуємо різдвяну вечерю
57
00:02:42,250 --> 00:02:44,624
разом у «Резиденції».
58
00:02:44,625 --> 00:02:46,249
Просто треба постаратися.
59
00:02:46,250 --> 00:02:48,458
Практикуємо повну чесність
60
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
і починаємо всі наші речення з
61
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
«Я відчуваю».
62
00:02:55,000 --> 00:02:56,416
Боже!
63
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
Ні.
64
00:03:15,833 --> 00:03:17,624
- Гаразд, ходімо, золотце.
- Так.
65
00:03:17,625 --> 00:03:18,832
Можеш замовляти.
66
00:03:18,833 --> 00:03:20,208
- Агов!
- Вітаю.
67
00:03:25,666 --> 00:03:28,708
Вибач, що спізнилася.
Застрягла на огляді будинку.
68
00:03:29,333 --> 00:03:30,207
Привіт.
69
00:03:30,208 --> 00:03:33,040
Крихітний будинок, тож не для всіх.
70
00:03:33,041 --> 00:03:35,832
Знаєш, зокрема для тих,
хто вищий за 150 см.
71
00:03:35,833 --> 00:03:38,249
- О.
- То як пройшла зустріч із Крістіною?
72
00:03:38,250 --> 00:03:40,208
Було схоже на публічний захід.
73
00:03:41,333 --> 00:03:44,457
Але чого чекати,
коли розлучаєшся в кав'ярні?
74
00:03:44,458 --> 00:03:46,750
Ти сказала Еверетту, що переїжджаєш?
75
00:03:48,250 --> 00:03:49,832
Не зовсім.
76
00:03:49,833 --> 00:03:52,332
У вас же з ним політика повної чесності?
77
00:03:52,333 --> 00:03:56,125
Так, але не щодо цього.
Дітям я теж не кажу.
78
00:03:57,000 --> 00:03:59,790
Це наше останнє Різдво в цьому будинку,
79
00:03:59,791 --> 00:04:02,624
тож я хочу, щоб воно було щасливим.
80
00:04:02,625 --> 00:04:04,832
Не вірю, що ти продаєш «Резиденцію».
81
00:04:04,833 --> 00:04:09,582
Ейпріл, на мене чекає робота.
Мені треба, щоб ти мене підтримала.
82
00:04:09,583 --> 00:04:12,582
Агов, ти просиш мене бути безкорисливою,
83
00:04:12,583 --> 00:04:13,957
а це велике прохання.
84
00:04:13,958 --> 00:04:20,957
Агов, я застрягла в цьому містечку
на пів життя. І що я робила?
85
00:04:20,958 --> 00:04:22,499
Виховувала дітей?
86
00:04:22,500 --> 00:04:25,457
Пробивала скляну стелю
в елітному світі майстрів?
87
00:04:25,458 --> 00:04:29,415
Так, і будувала ферми
для хробаків в обмін на випічку.
88
00:04:29,416 --> 00:04:32,207
Ґейб цього року закінчує школу,
89
00:04:32,208 --> 00:04:34,540
а Сієнна вже в коледжі.
90
00:04:34,541 --> 00:04:36,749
Це мій шанс вирватися.
91
00:04:36,750 --> 00:04:38,915
Маленькі ельфи Санти приїхали!
92
00:04:38,916 --> 00:04:42,832
- Ти запросила батьків Еверетта?
- Звісно. У нас спільна опіка.
93
00:04:42,833 --> 00:04:44,165
Привіт.
94
00:04:44,166 --> 00:04:45,790
Ось наша Кейті.
95
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
Кейті-пейті.
96
00:04:47,750 --> 00:04:48,624
Привіт.
97
00:04:48,625 --> 00:04:51,540
- Ейпріл, покажи, на що здатна.
- Зрозуміло.
98
00:04:51,541 --> 00:04:56,624
Я не знав, що ти готуєш,
тож приніс запіканку із солодкої картоплі.
99
00:04:56,625 --> 00:04:59,749
Це так мило з твого боку. Тепер у нас дві.
100
00:04:59,750 --> 00:05:02,624
- О.
- Не намагайся перевершити Кейт на Різдво.
101
00:05:02,625 --> 00:05:03,790
Чи на Великдень.
102
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
- Агов, дідусі.
- Агов.
103
00:05:07,041 --> 00:05:09,874
- Радий вас бачити.
- Ти щоразу вищий.
104
00:05:09,875 --> 00:05:10,999
- Так.
- Справді?
105
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
А ви, здається, щоразу нижчі.
106
00:05:14,750 --> 00:05:16,749
Ось чому не люблять підлітків.
107
00:05:16,750 --> 00:05:17,666
Ох.
108
00:05:18,541 --> 00:05:20,624
Це вони. Будуть за кілька хвилин.
109
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Вони?
- Так, почекай і побачиш.
110
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Гаразд.
111
00:05:25,166 --> 00:05:26,250
Потрібна допомога?
112
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
- О, крихітко!
- Привіт.
113
00:05:30,708 --> 00:05:34,500
Привіт. Гаразд. Добре.
114
00:05:35,000 --> 00:05:36,165
- Привіт.
- Привіт.
115
00:05:36,166 --> 00:05:38,374
- Привіт, Найджеле.
- Привіт!
116
00:05:38,375 --> 00:05:40,457
Круто... О, так.
117
00:05:40,458 --> 00:05:41,750
- Привіт.
- Ох.
118
00:05:42,416 --> 00:05:43,790
Гаразд.
119
00:05:43,791 --> 00:05:46,040
Найджеле, ти знаєш мою маму, Кейт.
120
00:05:46,041 --> 00:05:48,957
- Так.
- Це мої дідусі, Майк і Деріл.
121
00:05:48,958 --> 00:05:50,207
- Привіт.
- Привіт.
122
00:05:50,208 --> 00:05:51,957
- Моя хрещена Ейпріл.
- Привіт.
123
00:05:51,958 --> 00:05:57,165
А це мій, овва,
уже не такий маленький брат, Ґабріель.
124
00:05:57,166 --> 00:05:59,999
Що? Народе, це Найджел.
125
00:06:00,000 --> 00:06:01,332
- Привіт!
- Привіт, Найджеле.
126
00:06:01,333 --> 00:06:04,332
Радий познайомитися.
Шкода, що я нічого не приніс.
127
00:06:04,333 --> 00:06:06,458
О, приніс. Приніс чарівну паличку!
128
00:06:07,041 --> 00:06:08,707
Акціо різдвяна магія!
129
00:06:08,708 --> 00:06:10,624
У тебе справді паличка?
130
00:06:10,625 --> 00:06:11,540
- Так.
- Авжеж.
131
00:06:11,541 --> 00:06:14,457
Я нею зачарував цю прекрасну леді.
132
00:06:14,458 --> 00:06:15,582
Ох.
133
00:06:15,583 --> 00:06:16,708
Вінґардіум левіоса!
134
00:06:19,375 --> 00:06:21,957
- Вінґардіум леві...
- Гаразд.
135
00:06:21,958 --> 00:06:23,540
Ходімо в дім.
136
00:06:23,541 --> 00:06:24,540
Так. Гаразд.
137
00:06:24,541 --> 00:06:25,624
Це було круто.
138
00:06:25,625 --> 00:06:26,915
Потрібна допомога?
139
00:06:26,916 --> 00:06:29,250
- Він у порядку. Залиш його.
- Я в нормі.
140
00:06:32,750 --> 00:06:33,958
- Овва.
- Де Кейті?
141
00:06:38,541 --> 00:06:43,624
Мушу сказати, що я
не можу пережити разючу схожість між вами.
142
00:06:43,625 --> 00:06:46,582
Гаразд. Усі завжди це кажуть,
а я просто не бачу.
143
00:06:46,583 --> 00:06:48,165
Ми зовсім не схожі.
144
00:06:48,166 --> 00:06:52,749
То, Найджеле, ти також вчишся
в Оксфорді чи десь іще?
145
00:06:52,750 --> 00:06:55,457
- О, ні. Найджел не вчиться в коледжі.
- Мамо.
146
00:06:55,458 --> 00:06:56,374
Але це так.
147
00:06:56,375 --> 00:06:58,957
Я просто дивився на герб на твоєму жакеті.
148
00:06:58,958 --> 00:07:01,915
Що там написано? «Ґрифін-даф»?
149
00:07:01,916 --> 00:07:02,832
«Ґрифіндор».
150
00:07:02,833 --> 00:07:07,874
Так. Найджел працює
повний день гідом по «Гаррі Поттеру».
151
00:07:07,875 --> 00:07:09,207
Це робота?
152
00:07:09,208 --> 00:07:10,957
- Очевидно.
- У нього виходить.
153
00:07:10,958 --> 00:07:14,375
Так. Я в цьому найкращий.
Я знаю зміїну мову.
154
00:07:15,333 --> 00:07:19,207
Сієнна каже,
що у вас є незвичайні святкові традиції.
155
00:07:19,208 --> 00:07:21,499
Так, але цього року я їх бойкотую.
156
00:07:21,500 --> 00:07:24,249
Це твоє, мамо. Розважайся з цим. Гаразд?
157
00:07:24,250 --> 00:07:25,500
Насолоджуйся.
158
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
То що це за традиції?
159
00:07:27,666 --> 00:07:31,165
Ми робимо подарунки власноруч
і обмінюємося ними.
160
00:07:31,166 --> 00:07:33,665
Так. Подарунки власноруч — це від душі.
161
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
На відміну від справжніх з «Амазону».
162
00:07:36,500 --> 00:07:38,499
І Кейт не купує прикраси.
163
00:07:38,500 --> 00:07:40,582
Усе з попкорну й шишок.
164
00:07:40,583 --> 00:07:43,582
Робимо прикраси
з перероблених і знайдених речей.
165
00:07:43,583 --> 00:07:45,749
- А що з птахами?
- О, я люблю птахів.
166
00:07:45,750 --> 00:07:47,999
Ми робимо їх у техніці оріґамі,
167
00:07:48,000 --> 00:07:50,999
а потім пишемо на кожній щось,
за що ми вдячні.
168
00:07:51,000 --> 00:07:52,625
Усе це звучить круто.
169
00:07:53,208 --> 00:07:54,874
Це один спосіб сказати.
170
00:07:54,875 --> 00:07:56,249
Соромно — це інший.
171
00:07:56,250 --> 00:07:58,374
- А альбом? Це не дивно.
- Правда.
172
00:07:58,375 --> 00:08:02,290
У переддень Різдва мама
з татом показують нам сімейний альбом.
173
00:08:02,291 --> 00:08:03,624
- Ох.
- Це дуже мило.
174
00:08:03,625 --> 00:08:05,624
О, Еверетт переказує привіт.
175
00:08:05,625 --> 00:08:07,874
У нього терміновий пацієнт.
176
00:08:07,875 --> 00:08:09,624
Це ж Бетті. Завжди працює.
177
00:08:09,625 --> 00:08:11,999
Хто така Бетті?
178
00:08:12,000 --> 00:08:15,208
Мої батьки називають
одне одного Бетті й Ел. Не питай.
179
00:08:15,791 --> 00:08:19,290
З нетерпінням чекаю зустрічі з ним.
І з його новою дівчиною.
180
00:08:19,291 --> 00:08:20,540
- Що?
- Що?
181
00:08:20,541 --> 00:08:23,457
- Що?
- Ай! Чого ти мене вдарила?
182
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Не треба це казати.
183
00:08:26,666 --> 00:08:29,415
- Вона на мене дивиться.
- Не дивися в очі.
184
00:08:29,416 --> 00:08:32,832
Кейт, я читав про цю геотермальну енергію.
185
00:08:32,833 --> 00:08:35,749
- Хочу почути твої думки.
- Не хочеш. Найджеле?
186
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Найджеле, я тебе все ще бачу.
187
00:08:38,958 --> 00:08:39,874
Найджеле?
188
00:08:39,875 --> 00:08:42,666
Найджеле. Не треба, Найджеле.
189
00:08:43,250 --> 00:08:44,082
Викладай.
190
00:08:44,083 --> 00:08:45,624
Тато тобі не сказав?
191
00:08:45,625 --> 00:08:47,915
Що саме тато не сказав мені?
192
00:08:47,916 --> 00:08:50,082
Що він із кимось зустрічається.
193
00:08:50,083 --> 00:08:51,999
Ні, я щойно бачила твого тата.
194
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Якби це було так, він би мені сказав.
195
00:08:57,875 --> 00:09:02,458
Гаразд, Еверетт із кимось зустрічається.
І що?
196
00:09:03,583 --> 00:09:04,790
Ви про це знали?
197
00:09:04,791 --> 00:09:06,207
Випадково дізналися.
198
00:09:06,208 --> 00:09:10,250
Нас змусили тримати це в таємниці,
а я ж цього ненавиджу, правда?
199
00:09:11,166 --> 00:09:12,582
І ви обидва знали?
200
00:09:12,583 --> 00:09:16,540
Ну, я якось здогадався.
Знаєш? Було багато підказок.
201
00:09:16,541 --> 00:09:18,082
Дідусі мені сказали.
202
00:09:18,083 --> 00:09:19,082
Ми не казали!
203
00:09:19,083 --> 00:09:21,415
Я, може, щось сказав.
204
00:09:21,416 --> 00:09:22,957
Теж випадково.
205
00:09:22,958 --> 00:09:25,832
Так, ні. Народе, насолоджуйтеся обідом.
206
00:09:25,833 --> 00:09:29,375
Мені треба дещо зробити. Вибачте.
207
00:09:30,333 --> 00:09:32,874
Ми про це поговоримо, коли я повернуся.
208
00:09:32,875 --> 00:09:35,416
- Хочеш знати більше?
- Так. Про все.
209
00:09:39,416 --> 00:09:41,082
І вона йде.
210
00:09:41,083 --> 00:09:42,666
Я мав їй сказати.
211
00:09:48,125 --> 00:09:50,999
Ти з кимось зустрічаєшся?
Ми ж щойно розійшлися.
212
00:09:51,000 --> 00:09:52,832
Ел, я з пацієнтом.
213
00:09:52,833 --> 00:09:56,582
- Дев'ять місяців — це не «щойно».
- Батьки знали. Діти знали.
214
00:09:56,583 --> 00:09:59,165
Навіть дивний бойфренд Сієнни знав.
215
00:09:59,166 --> 00:10:00,166
Я знав.
216
00:10:00,750 --> 00:10:01,957
Одягаюся.
217
00:10:01,958 --> 00:10:03,999
Я не хотів, щоб ти дізналася так.
218
00:10:04,000 --> 00:10:06,791
Просто не було слушного моменту,
щоб сказати.
219
00:10:08,375 --> 00:10:12,707
Я відчуваю, що коли ти зі мною нечесний,
220
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
я не можу тобі довіряти.
221
00:10:15,833 --> 00:10:19,165
Ну, я відчуваю, що був із тобою чесним
222
00:10:19,166 --> 00:10:20,957
щодо всього, крім цього.
223
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
Я просто не міг знайти слів, Ел,
224
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
мені шкода.
225
00:10:26,250 --> 00:10:27,416
Нічого страшного.
226
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
Проїхали.
227
00:10:30,750 --> 00:10:32,707
- Розкажи про неї.
- Її звати Тесс.
228
00:10:32,708 --> 00:10:34,415
Вона мала тут якісь справи,
229
00:10:34,416 --> 00:10:38,332
зайшла за покупками,
послизнулася, травмувала щиколотку
230
00:10:38,333 --> 00:10:40,332
і, ну, їй потрібен був лікар,
231
00:10:40,333 --> 00:10:42,540
тож я був лікарем.
232
00:10:42,541 --> 00:10:46,040
То ти порушив етичні закони
й почав із нею зустрічатися?
233
00:10:46,041 --> 00:10:47,707
Це навіть не сіра зона.
234
00:10:47,708 --> 00:10:48,957
О, це не сіра зона?
235
00:10:48,958 --> 00:10:49,915
- Ні.
- О.
236
00:10:49,916 --> 00:10:51,208
- Ні.
- Гаразд.
237
00:10:52,916 --> 00:10:55,875
Ну, дякую за чесність.
238
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Уже хочу з нею познайомитися.
239
00:11:00,416 --> 00:11:01,665
Чудово.
240
00:11:01,666 --> 00:11:06,332
Я мав сумніви, коли Бак розповів мені,
що ви двоє свідомо роз'єднуєтеся...
241
00:11:06,333 --> 00:11:10,708
- Оґесте, хочеш іще?
- Я в нормі. Дякую, док. Бувай, Кейт.
242
00:11:13,416 --> 00:11:14,290
{\an8}18 ГРУДНЯ
243
00:11:14,291 --> 00:11:18,291
Кинь туди трохи мішури.
Ну, щоб трохи оживити.
244
00:11:18,875 --> 00:11:20,624
Обігрівач знову зламався.
245
00:11:20,625 --> 00:11:23,290
Не працює ні обігрівач, ні чоловік.
246
00:11:23,291 --> 00:11:26,166
Хочеш встановити тепловий насос?
247
00:11:26,958 --> 00:11:28,499
- Що це?
- Це компресор.
248
00:11:28,500 --> 00:11:32,291
- Використовує термодинаміку, щоб...
- Тривога, Кейт каже незрозумілі слова.
249
00:11:33,041 --> 00:11:34,374
Я перестала слухати.
250
00:11:34,375 --> 00:11:38,582
Хочеш зайти, випити чаю,
і я поясню термодинаміку?
251
00:11:38,583 --> 00:11:41,500
Чай. Не той трав'яний мотлох.
252
00:11:42,291 --> 00:11:44,500
То яка вона?
253
00:11:45,333 --> 00:11:48,124
Невже кожна людина в цьому містечку знає?
254
00:11:48,125 --> 00:11:51,207
Я в книжковому клубі.
Ми лише пліткуємо й п'ємо.
255
00:11:51,208 --> 00:11:53,375
Ми не читали вже десять років.
256
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Я її не бачила.
257
00:11:55,791 --> 00:11:59,165
Ти не стежила за нею в соцмережах?
Яка ж ти колишня?
258
00:11:59,166 --> 00:12:02,165
- Я не хочу за нею стежити.
- Так, ми всі це кажемо.
259
00:12:02,166 --> 00:12:04,040
І завжди брешемо. Як її звати?
260
00:12:04,041 --> 00:12:05,332
Тесс Вайлі.
261
00:12:05,333 --> 00:12:07,915
Так я знайшла нову дівчину Герба.
262
00:12:07,916 --> 00:12:10,540
Хоча вживу я її ледь упізнала.
263
00:12:10,541 --> 00:12:13,457
Вона була досить негарна без фільтрів.
264
00:12:13,458 --> 00:12:15,416
Ого. Бінго.
265
00:12:20,041 --> 00:12:22,041
- З нею зустрічається Еверетт?
- Ага.
266
00:12:22,791 --> 00:12:23,875
Ти впевнена?
267
00:12:24,375 --> 00:12:25,332
Це її ім'я.
268
00:12:25,333 --> 00:12:27,374
Гаразд. Що вона робить?
269
00:12:27,375 --> 00:12:29,040
Вона ліпить із масла.
270
00:12:29,041 --> 00:12:32,041
Це визнаний вид мистецтва
в деяких частинах світу.
271
00:12:32,625 --> 00:12:34,499
У не найрозумніших частинах.
272
00:12:34,500 --> 00:12:35,583
Ну,
273
00:12:36,125 --> 00:12:36,957
браво їй.
274
00:12:36,958 --> 00:12:41,290
І це все, що ти скажеш? Ну ж бо.
Ця жінка сумніша за вчорашній суп.
275
00:12:41,291 --> 00:12:43,083
Я рада за Еверетта.
276
00:12:43,750 --> 00:12:44,582
Звісно, рада.
277
00:12:44,583 --> 00:12:47,375
Приємно, коли обирають гірший варіант.
278
00:12:54,625 --> 00:12:57,999
Гаразд, матеріали
для виготовлення прикрас.
279
00:12:58,000 --> 00:13:00,457
Я склала два списки.
280
00:13:00,458 --> 00:13:03,416
І якщо будете швидкими,
куплю всім по цукерці.
281
00:13:04,000 --> 00:13:05,332
Я люблю Різдво!
282
00:13:05,333 --> 00:13:07,832
Чудово. Тепер мені треба його знайти.
283
00:13:07,833 --> 00:13:08,957
Вони безкоштовні.
284
00:13:08,958 --> 00:13:12,083
Гаразд. Нумо, Ґейбе.
285
00:13:15,916 --> 00:13:16,790
Кейт.
286
00:13:16,791 --> 00:13:19,790
- Привіт.
- Привіт. Що ти тут робиш?
287
00:13:19,791 --> 00:13:22,583
Тобто? Я сюди ходжу чотири рази на день.
288
00:13:23,291 --> 00:13:26,165
У вас є ті милі пляшечки
з переробленого скла?
289
00:13:26,166 --> 00:13:28,790
Я хочу зробити парфуми на це Різдво.
290
00:13:28,791 --> 00:13:30,582
О, а ще мені потрібні цвяхи.
291
00:13:30,583 --> 00:13:34,707
Господи. У нас такого немає.
Треба замовляти.
292
00:13:34,708 --> 00:13:37,665
- Прийдеш завтра?
- У вас немає цвяхів?
293
00:13:37,666 --> 00:13:39,124
- Ні.
- У першому проході.
294
00:13:39,125 --> 00:13:42,540
- Ні, їх там немає. Я їх переніс.
- Ти дивно поводишся.
295
00:13:42,541 --> 00:13:44,124
Їх немає. Я їх переніс.
296
00:13:44,125 --> 00:13:46,874
- Куди?
- Був попит на крихітні будиночки.
297
00:13:46,875 --> 00:13:48,707
- Ти просто забув.
- Ні.
298
00:13:48,708 --> 00:13:51,207
- Вони завжди в першому проході.
- Стій.
299
00:13:51,208 --> 00:13:53,625
Б'юся об заклад, цвяхи прямо тут.
300
00:13:57,125 --> 00:13:59,040
Боже мій.
301
00:13:59,041 --> 00:14:00,416
Боже.
302
00:14:01,750 --> 00:14:02,915
Хто це?
303
00:14:02,916 --> 00:14:03,874
Кейт.
304
00:14:03,875 --> 00:14:05,374
Кейт!
305
00:14:05,375 --> 00:14:06,874
- Кейт!
- Я не готовий.
306
00:14:06,875 --> 00:14:09,374
Привіт, Кейт. Я Тесс.
307
00:14:09,375 --> 00:14:11,957
Еверетт так багато про тебе розповідав.
308
00:14:11,958 --> 00:14:13,082
Привіт.
309
00:14:13,083 --> 00:14:16,290
Ти, бува, не ліпиш із масла?
310
00:14:16,291 --> 00:14:18,290
Ліпити...?
311
00:14:18,291 --> 00:14:21,375
Ні. Ну, принаймні не в цьому одязі.
312
00:14:21,875 --> 00:14:24,540
Я трохи занадто вирядилася
для господарського магазину.
313
00:14:24,541 --> 00:14:27,915
Просто я була на робочій зустрічі в Zoom,
а потім він мене витягнув.
314
00:14:27,916 --> 00:14:31,082
- Ну, я... Тобто...
- Піти по різдвяні прикраси.
315
00:14:31,083 --> 00:14:36,000
Вибачте, мені треба вбити
свою літню сусідку Доріс.
316
00:14:37,000 --> 00:14:38,665
О, ти теж тут.
317
00:14:38,666 --> 00:14:41,000
Як справи, тату? Хто це?
318
00:14:41,833 --> 00:14:44,249
- Тесс, це Ґейб.
- Ґабріель.
319
00:14:44,250 --> 00:14:46,874
- Це мій син.
- Хоробрий пожежник.
320
00:14:46,875 --> 00:14:48,790
- Так.
- Гаразд, Ґейбе. Ходімо.
321
00:14:48,791 --> 00:14:50,415
- Але...
- Мамо, ти бачила Н...
322
00:14:50,416 --> 00:14:52,707
- О, ось вона.
- Тату!
323
00:14:52,708 --> 00:14:54,415
- Боже.
- Привіт.
324
00:14:54,416 --> 00:14:56,915
Боже, радий тебе бачити. Я так скучив.
325
00:14:56,916 --> 00:14:58,332
Ти, мабуть, Сієнна.
326
00:14:58,333 --> 00:15:02,415
Ти вивчаєш економіку
й менеджмент в Оксфорді, правда?
327
00:15:02,416 --> 00:15:05,415
- Мабуть, дуже розумна.
-«Розумна». Овва. А ти хто?
328
00:15:05,416 --> 00:15:07,582
Це Тесс, і вона не ліпить із масла,
329
00:15:07,583 --> 00:15:08,999
якщо тобі цікаво.
330
00:15:09,000 --> 00:15:10,790
- Ось і матеріали!
- Це Найджел.
331
00:15:10,791 --> 00:15:11,915
О, ось він.
332
00:15:11,916 --> 00:15:13,874
Приємно познайомитися. О, так.
333
00:15:13,875 --> 00:15:16,332
- О. Гаразд.
- Батько дівчини.
334
00:15:16,333 --> 00:15:17,333
Ох.
335
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
Ох. Гаразд. Усе гаразд.
336
00:15:20,916 --> 00:15:22,290
- Усе гаразд, золотце.
- Так.
337
00:15:22,291 --> 00:15:24,207
- Радий познайомитися.
- Навзаєм.
338
00:15:24,208 --> 00:15:26,249
Ти, мабуть, Найджел,
339
00:15:26,250 --> 00:15:30,124
експерт із Гаррі Поттера. Правда?
340
00:15:30,125 --> 00:15:32,250
«Ти чарівник, Гаррі».
341
00:15:36,125 --> 00:15:38,833
Хто ти?
342
00:15:40,500 --> 00:15:42,124
- Це Тесс.
- Тесс.
343
00:15:42,125 --> 00:15:43,083
Винна.
344
00:15:51,750 --> 00:15:53,915
{\an8}19 ГРУДНЯ
345
00:15:53,916 --> 00:15:56,957
{\an8}О, я просто шукала рецепт.
346
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ага, звісно.
347
00:15:59,125 --> 00:16:01,666
Ти закінчив есе для коледжу?
348
00:16:02,625 --> 00:16:04,165
- Ні.
- Ні?
349
00:16:04,166 --> 00:16:06,082
Чому ти прагнеш мене позбутися?
350
00:16:06,083 --> 00:16:08,457
Я просто хочу, щоб ти пішов у коледж.
351
00:16:08,458 --> 00:16:12,665
Так, бо ти думаєш, що коледж —
це чарівний квиток звідси, правда?
352
00:16:12,666 --> 00:16:17,374
Що такого поганого в цьому містечку?
А якщо мені тут подобається?
353
00:16:17,375 --> 00:16:19,082
- Не обговорюється.
- Гаразд.
354
00:16:19,083 --> 00:16:21,165
Просто напиши есе, гаразд?
355
00:16:21,166 --> 00:16:22,915
Доброго ранку.
356
00:16:22,916 --> 00:16:24,874
Агов. Ґейбе, ти готовий?
357
00:16:24,875 --> 00:16:26,290
Звісно. Я буду в авто.
358
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
Ось, візьми кексик.
359
00:16:30,000 --> 00:16:32,457
Поглянь на себе.
360
00:16:32,458 --> 00:16:36,374
Поговори з нашим сином
про його есе для коледжу
361
00:16:36,375 --> 00:16:39,165
і про заявки на стипендію.
362
00:16:39,166 --> 00:16:41,624
Ти ж знаєш, він хоче бути пожежником.
363
00:16:41,625 --> 00:16:44,790
Нагадаєш, чому ми проти цього?
364
00:16:44,791 --> 00:16:48,375
Ти справді хочеш починати
цю розмову зранку?
365
00:16:48,875 --> 00:16:50,457
- Ні.
- Це погана ідея.
366
00:16:50,458 --> 00:16:52,915
Я з тобою згоден. Ти мене турбуєш.
367
00:16:52,916 --> 00:16:55,165
Ти зараз печеш від стресу.
368
00:16:55,166 --> 00:16:57,458
Ми вже оговталися від того інциденту?
369
00:16:58,333 --> 00:17:00,665
Не думаю, що я колись оговтаюся.
370
00:17:00,666 --> 00:17:04,124
Можливо, нам усім варто
повечеряти разом сьогодні.
371
00:17:04,125 --> 00:17:06,583
- Із Тесс?
- Так, із Тесс.
372
00:17:07,541 --> 00:17:09,833
Куди б ти запропонувала її посадити?
373
00:17:10,791 --> 00:17:13,250
Не знаю. Туди, звідки ти її взяв.
374
00:17:15,083 --> 00:17:17,415
Гаразд, ну, так,
375
00:17:17,416 --> 00:17:20,415
я відчуваю, що це гарна ідея.
376
00:17:20,416 --> 00:17:25,374
Нам було ніяково перед дітьми,
і нам треба це нормалізувати.
377
00:17:25,375 --> 00:17:29,624
Чудово.
Я відчуваю, що о 19:30, у мене вдома.
378
00:17:29,625 --> 00:17:32,540
Я відчуваю, що це підходить.
19:30, у тебе вдома.
379
00:17:32,541 --> 00:17:34,874
Я відчуваю, що з'їм кілька кексів.
380
00:17:34,875 --> 00:17:38,625
Гаразд, я відчуваю,
що тобі дуже подобаються мої кекси.
381
00:17:40,750 --> 00:17:43,083
УМІЛА ГОЛДЕН
НЕ ЗВОЛІКАЙ, КЕЙТ ВИКЛИКАЙ!
382
00:17:45,125 --> 00:17:47,124
Ми просто влаштуємо одну вечерю.
383
00:17:47,125 --> 00:17:50,041
А потім почнемо наші звичні традиції.
384
00:17:50,625 --> 00:17:52,499
Я лише хочу з вами поговорити.
385
00:17:52,500 --> 00:17:55,707
Знаєте, ця нова фаза
у стосунках ваших батьків
386
00:17:55,708 --> 00:17:58,499
може здаватися трохи дивною, правда?
387
00:17:58,500 --> 00:18:00,415
- Ні.
- Так, ну...
388
00:18:00,416 --> 00:18:05,208
Бачити вашого тата
з іншими людьми може бути важко.
389
00:18:05,708 --> 00:18:08,707
Я бачу його з іншими людьми,
типу, постійно.
390
00:18:08,708 --> 00:18:09,624
- Я також.
- Що?
391
00:18:09,625 --> 00:18:12,415
Ні, я маю на увазі з кимось, крім мене.
392
00:18:12,416 --> 00:18:15,040
- О.
- Ми з вашим татом зовсім не змінилися.
393
00:18:15,041 --> 00:18:17,415
Ми ті ж люди й віримо в ті ж речі.
394
00:18:17,416 --> 00:18:20,000
Просто віримо в них із різних домівок.
395
00:18:25,625 --> 00:18:27,750
- Це жарт?
- Овва.
396
00:18:28,791 --> 00:18:29,832
Це круто.
397
00:18:29,833 --> 00:18:33,582
Як вам будинок?
Завжди хотів відірватися на Різдво.
398
00:18:33,583 --> 00:18:37,707
Вітаю. Я чую, як тануть полярні шапки.
399
00:18:37,708 --> 00:18:40,915
«Ням-ням, смакота, швидше до мого живота».
400
00:18:40,916 --> 00:18:43,957
Я живу на їжі з доставки.
Я не вмію готувати.
401
00:18:43,958 --> 00:18:45,290
- Це смачно.
- Так.
402
00:18:45,291 --> 00:18:46,500
Дякую.
403
00:18:47,000 --> 00:18:49,749
Овва, ти справді любиш огірки.
404
00:18:49,750 --> 00:18:51,874
Ні, це Бетті. Він їх ненавидить.
405
00:18:51,875 --> 00:18:55,374
Просто цікаво,
чому ви називаєте одне одного Бетті й Ел?
406
00:18:55,375 --> 00:18:58,582
Я поясню. Вона була першим екологом,
якого я зустрів,
407
00:18:58,583 --> 00:19:02,999
тож я називав її Ел через Ела Ґора.
408
00:19:03,000 --> 00:19:04,499
- О.
- Так.
409
00:19:04,500 --> 00:19:07,666
І є та пісня Пола Саймона, знаєте.
410
00:19:08,166 --> 00:19:09,957
Називай мене Бетті
411
00:19:09,958 --> 00:19:11,540
Називатимеш мене Бетті?
412
00:19:11,541 --> 00:19:14,790
Називай мене Ел
413
00:19:14,791 --> 00:19:17,499
У тебе гарний голос.
414
00:19:17,500 --> 00:19:20,999
Коротше, ми захопилися, і так прижилося.
415
00:19:21,000 --> 00:19:23,332
- Це дурня.
- Ні! Це дуже мило.
416
00:19:23,333 --> 00:19:26,457
Я свого колишнього звала «Ракета», знаєте.
417
00:19:26,458 --> 00:19:32,665
Але це лише тому,
що він працював у повітряних силах.
418
00:19:32,666 --> 00:19:34,165
- Так.
- Ага, звісно.
419
00:19:34,166 --> 00:19:37,749
Мушу сказати,
я вважаю вас обох неймовірними.
420
00:19:37,750 --> 00:19:41,624
У мене сувора політика
«жодних контактів із колишніми».
421
00:19:41,625 --> 00:19:45,457
Просто ігнор, відписка, видалення.
Вони просто зникають.
422
00:19:45,458 --> 00:19:47,999
Чудово. Приємно знати. Так.
423
00:19:48,000 --> 00:19:50,249
Хочеш мене позбутися?
424
00:19:50,250 --> 00:19:51,665
- Ні.
- Ні?
425
00:19:51,666 --> 00:19:53,624
- Ні.
- Ти хочеш, щоб я пішла?
426
00:19:53,625 --> 00:19:55,916
Ні. Я радий, що ти тут.
427
00:19:56,833 --> 00:19:59,165
- Як там щиколотка?
- З нею все гаразд.
428
00:19:59,166 --> 00:20:02,457
Так, вона повністю загоїлася
ще до Дня подяки. Так.
429
00:20:02,458 --> 00:20:05,207
- Ви зустрічаєтеся з Дня подяки?
- Типу того.
430
00:20:05,208 --> 00:20:07,249
Не зустрічаємося. Спілкуємося.
431
00:20:07,250 --> 00:20:09,207
- Так, але багато.
- Дуже багато.
432
00:20:09,208 --> 00:20:12,499
Тобто, дуже-дуже багато.
Типу, годинами щодня.
433
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
І, знаєте,
коли Еверетт уперше запросив мене сюди,
434
00:20:15,541 --> 00:20:19,374
я подумала, що це трохи дивно.
435
00:20:19,375 --> 00:20:21,624
Я просто знала, що мушу це зробити.
436
00:20:21,625 --> 00:20:25,999
Так. І відтоді вона керує своєю імперією
з мого кухонного столу.
437
00:20:26,000 --> 00:20:27,249
Імперією?
438
00:20:27,250 --> 00:20:29,749
Глобальна некомерційна організація.
439
00:20:29,750 --> 00:20:35,207
Я допомагаю жінкам відкривати бізнес.
Просто намагаюся щось змінити.
440
00:20:35,208 --> 00:20:37,832
Овва. Це так круто. Як ти до цього дійшла?
441
00:20:37,833 --> 00:20:39,499
Боже. Це довга історія.
442
00:20:39,500 --> 00:20:40,874
Але найкраща порада —
443
00:20:40,875 --> 00:20:44,207
просто знайти те,
що любиш, і зосередитися на цьому.
444
00:20:44,208 --> 00:20:45,499
Не забувай про мету.
445
00:20:45,500 --> 00:20:50,540
Усі відволікання вважай зривом.
Усе це є в моїй промові на TED.
446
00:20:50,541 --> 00:20:52,165
- Саме так.
- Овва.
447
00:20:52,166 --> 00:20:54,457
Це правда. Днями
448
00:20:54,458 --> 00:20:57,165
я мріяла про те, як прочищаю цю трубу,
449
00:20:57,166 --> 00:21:00,040
і хотіла кинути, але просто продовжувала,
450
00:21:00,041 --> 00:21:04,124
і знаєте що?
Я таки вважаю, що це був переломний момент
451
00:21:04,125 --> 00:21:06,082
у житті тієї душової.
452
00:21:06,083 --> 00:21:10,165
Я пригадала. Еверетт казав,
що ти майстриня на всі руки.
453
00:21:10,166 --> 00:21:13,791
Чи майстер на всі руки?
Вибач. Як ти себе називаєш, Кейт?
454
00:21:14,708 --> 00:21:17,165
Ти мене майже засоромила, Тесс.
455
00:21:17,166 --> 00:21:18,957
- Агов, годі. Ні, ні.
- Ні.
456
00:21:18,958 --> 00:21:22,249
Ел — це буквально той клей,
що тримає Вінтерлайт разом.
457
00:21:22,250 --> 00:21:23,165
Точно.
458
00:21:23,166 --> 00:21:25,750
Не знаю, яким би було це містечко без неї.
459
00:21:26,333 --> 00:21:30,665
Вибач, але ти
так чарівно кажеш «це містечко».
460
00:21:30,666 --> 00:21:34,124
Я почуваюся, наче в одному
з тих американських фільмів.
461
00:21:34,125 --> 00:21:37,499
Дівчина з мегаполіса приїжджає
в чарівне зимове містечко, закохується.
462
00:21:37,500 --> 00:21:39,290
Як у «Відпустці за обміном».
463
00:21:39,291 --> 00:21:43,457
Хоча, щоправда,
у тому фільмі колишня дружина була мертва.
464
00:21:43,458 --> 00:21:45,457
Але ти не мертва,
465
00:21:45,458 --> 00:21:48,457
і слава. Богу, бо це було б жахливо,
466
00:21:48,458 --> 00:21:50,040
і я б цього не витримала.
467
00:21:50,041 --> 00:21:51,624
І я...
468
00:21:51,625 --> 00:21:54,165
Так, мабуть, варто просто замовкнути.
469
00:21:54,166 --> 00:21:55,374
- Усе гаразд.
- Вибач.
470
00:21:55,375 --> 00:21:57,290
- Усе гаразд.
- То ти з Нью-Йорку?
471
00:21:57,291 --> 00:21:59,207
У мене пентхаус у Нью-Йорку
472
00:21:59,208 --> 00:22:02,915
і чудова квартира в Лондоні,
коли доводиться гайнути за океан.
473
00:22:02,916 --> 00:22:04,915
І ви завжди можете там пожити.
474
00:22:04,916 --> 00:22:06,874
Так, вона в чудовому місці.
475
00:22:06,875 --> 00:22:09,749
За два квартали від ринку Ліденхолл,
476
00:22:09,750 --> 00:22:13,249
де, звісно, ти знаєш, що знімали...
477
00:22:13,250 --> 00:22:15,332
- Алея Діаґон. Так.
- Алея Діаґон.
478
00:22:15,333 --> 00:22:17,665
- Що?
- Я знала, що тобі сподобається.
479
00:22:17,666 --> 00:22:21,457
- Ти була на знімальному майданчику?
- Так. Кілька разів.
480
00:22:21,458 --> 00:22:24,332
Продюсери — мої друзі зі школи,
мені пощастило.
481
00:22:24,333 --> 00:22:27,207
Овва. П'ять балів Гафелпафу.
482
00:22:27,208 --> 00:22:29,916
Так. Дуже дякую, чарівнику.
483
00:22:30,708 --> 00:22:33,832
Спойлер: Тесс усіх знає і все робила.
484
00:22:33,833 --> 00:22:36,999
Але не проводила Різдво
із симпатичним лікарем
485
00:22:37,000 --> 00:22:39,040
та його чудовими дітьми.
486
00:22:39,041 --> 00:22:42,582
І це коли вони не з тобою,
звісно, як і має бути.
487
00:22:42,583 --> 00:22:48,957
Так. Насправді, у нас буде
багато особливих, дехто каже, незвичайних,
488
00:22:48,958 --> 00:22:50,457
святкових традицій.
489
00:22:50,458 --> 00:22:51,665
І в нас теж,
490
00:22:51,666 --> 00:22:56,375
бо я переніс усі свої зустрічі на ранок.
Тож ми вільні.
491
00:22:57,291 --> 00:22:58,165
Шкода.
492
00:22:58,166 --> 00:23:02,374
Це чудово, але завтра зранку, рано-рано,
493
00:23:02,375 --> 00:23:05,915
у мене особливий сюрприз для дітей,
тож ви це пропустите.
494
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
Мені страшенно цікаво.
495
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
{\an8}20 ГРУДНЯ
496
00:23:23,041 --> 00:23:27,416
ФЕРМА «СУЧКУВАТІ СОСНИ»
497
00:23:31,000 --> 00:23:32,541
Та-да!
498
00:23:33,708 --> 00:23:35,249
Нова традиція!
499
00:23:35,250 --> 00:23:37,207
Це більше, ніж ялинкова ферма.
500
00:23:37,208 --> 00:23:39,457
Тут є потяг,
501
00:23:39,458 --> 00:23:41,165
є гарячий сидр.
502
00:23:41,166 --> 00:23:42,790
- Фото із Сантою.
- Фото?
503
00:23:42,791 --> 00:23:46,249
Ні. Фото із Сантою?
Нам що, по п'ять років?
504
00:23:46,250 --> 00:23:49,457
Це іронічно. Усі підлітки це роблять.
505
00:23:49,458 --> 00:23:52,208
Хештеґ розслабся. Це Різдво.
506
00:23:52,791 --> 00:23:54,915
Це треба робити о восьмій ранку?
507
00:23:54,916 --> 00:23:56,790
Ми ж хочемо найкращу ялинку.
508
00:23:56,791 --> 00:23:58,040
Перемагай натовп.
509
00:23:58,041 --> 00:24:02,582
Ви хотіли нормального Різдва.
Я даю вам нормальне! Так.
510
00:24:02,583 --> 00:24:04,499
Тож ми знайдемо ялинку
511
00:24:04,500 --> 00:24:06,457
і повеселимося!
512
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Правда?
513
00:24:08,708 --> 00:24:12,832
Ґейбе, уяви, що це полювання за скарбами.
Ти ж любиш таке.
514
00:24:12,833 --> 00:24:16,874
Знайди ялинку гарної форми
з простором між гілками.
515
00:24:16,875 --> 00:24:17,832
Як оця?
516
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Готово.
517
00:24:19,666 --> 00:24:21,207
Я не розумію.
518
00:24:21,208 --> 00:24:24,290
Ви завжди хотіли приїхати
й вибрати ялинку вживу.
519
00:24:24,291 --> 00:24:25,790
Принеси мені сидр.
520
00:24:25,791 --> 00:24:28,625
О, так, і мені. Дякую, мамо!
521
00:24:30,375 --> 00:24:32,000
Можу залишитися.
522
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Гаразд.
523
00:24:42,500 --> 00:24:45,457
Хо, хо, хо. Веселого Різдва.
524
00:24:45,458 --> 00:24:48,249
Веселого Різдва.
Допоможете мені з ялинкою?
525
00:24:48,250 --> 00:24:50,790
А ви були чемною дівчинкою?
526
00:24:50,791 --> 00:24:53,915
Санта допоможе в будь-якому разі.
Просто цікаво.
527
00:24:53,916 --> 00:25:00,124
- Якщо допоможете, то чемною.
- Санті подобається ця відповідь.
528
00:25:00,125 --> 00:25:04,374
Візьміть живу різдвяну ялинку.
У нас не так багато клієнтів на них.
529
00:25:04,375 --> 00:25:05,582
Рекламуйте їх.
530
00:25:05,583 --> 00:25:09,957
Жива ялинка може поглинути
сотні кілограмів вуглецю за своє життя.
531
00:25:09,958 --> 00:25:11,040
Вони круті.
532
00:25:11,041 --> 00:25:14,332
Санта думає, що ви найгарніша
любителька ялинок, яку він бачив.
533
00:25:14,333 --> 00:25:15,250
Ой.
534
00:25:16,083 --> 00:25:17,041
Дякую.
535
00:25:18,375 --> 00:25:20,915
То ви й далі говоритимете
від третьої особи
536
00:25:20,916 --> 00:25:22,499
протягом усієї розмови?
537
00:25:22,500 --> 00:25:24,665
Ні, бо моє ім'я не Санта,
538
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
тож технічно Санта не говорить
від третьої особи.
539
00:25:28,458 --> 00:25:29,291
Чет Мур.
540
00:25:29,791 --> 00:25:32,165
Нещодавно з Портсмута.
Там стало надто пафосно.
541
00:25:32,166 --> 00:25:34,000
Кейт Голден.
542
00:25:35,916 --> 00:25:38,374
- Що ти робиш?
- Перевіряю, чи є обручка.
543
00:25:38,375 --> 00:25:40,165
Ти зі мною фліртуєш?
544
00:25:40,166 --> 00:25:43,749
Так. Ти розумна, весела,
красива й незаміжня, чому, до речі?
545
00:25:43,750 --> 00:25:45,875
- Хто б подумав, га?
- Скільки тобі років?
546
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Двадцять вісім. Як і тобі.
547
00:25:48,708 --> 00:25:49,707
А ти молодець.
548
00:25:49,708 --> 00:25:50,666
Дякую.
549
00:25:52,000 --> 00:25:55,290
Так, я пробував крав-маґу.
Не моє. Занадто жорстоко.
550
00:25:55,291 --> 00:25:56,790
- Ох.
- Так.
551
00:25:56,791 --> 00:25:58,665
- Гм.
- Тож я зайнявся йогою.
552
00:25:58,666 --> 00:25:59,832
- Розумію.
- Так.
553
00:25:59,833 --> 00:26:00,999
Так.
554
00:26:01,000 --> 00:26:01,957
Дякую.
555
00:26:01,958 --> 00:26:02,874
Немає за що.
556
00:26:02,875 --> 00:26:07,082
Я вішаю різдвяні гірлянди,
запускаю мертві акумулятори,
557
00:26:07,083 --> 00:26:09,499
навіть маю снігоочисник, якщо треба.
558
00:26:09,500 --> 00:26:11,957
- О, потрійна загроза.
- Так.
559
00:26:11,958 --> 00:26:14,624
- Ну, дякую за допомогу.
- Ага.
560
00:26:14,625 --> 00:26:17,832
Віддячиш, якщо дозволиш
запросити тебе на вечерю.
561
00:26:17,833 --> 00:26:19,000
Ох.
562
00:26:19,666 --> 00:26:23,499
І зрадити місіс Клаус?
Я не можу тобі цього дозволити.
563
00:26:23,500 --> 00:26:26,082
Ні. У нас відкриті стосунки. Усе гаразд.
564
00:26:26,083 --> 00:26:28,500
Якщо вона не знає, це її не зачепить.
565
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
Ось моя візитка. Подзвони якось.
566
00:26:31,625 --> 00:26:33,624
Мій номер. Будь-яке діло в шляпі.
567
00:26:33,625 --> 00:26:34,665
-«Чет Мур».
- Так.
568
00:26:34,666 --> 00:26:36,582
«Будь-яке діло в шляпі».
569
00:26:36,583 --> 00:26:37,540
Це про мене.
570
00:26:37,541 --> 00:26:38,624
- Бувай.
- Так.
571
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
- Дякую.
- Ага.
572
00:26:48,083 --> 00:26:49,207
Бувай, мамо.
573
00:26:49,208 --> 00:26:50,207
І куди ви?
574
00:26:50,208 --> 00:26:52,707
Ми зустрінемося з татом і Тесс у центрі.
575
00:26:52,708 --> 00:26:55,582
- Але зараз час для оріґамі.
- Може, пізніше?
576
00:26:55,583 --> 00:26:59,666
Тато ніколи не бере вихідних,
і ми не хочемо це пропустити, тож...
577
00:27:00,166 --> 00:27:02,249
Так. Нічого страшного.
578
00:27:02,250 --> 00:27:03,415
Розважайтеся.
579
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
- Бувай, мамо.
- Бувайте.
580
00:27:10,333 --> 00:27:12,999
Не можу повірити,
що Еверетт узяв вихідний.
581
00:27:13,000 --> 00:27:15,708
Так. Виявляється, це можливо.
582
00:27:16,291 --> 00:27:19,040
Я зароблю купу грошей на цій комісії.
583
00:27:19,041 --> 00:27:21,832
Дрон мого племінника.
У нього одна звивина.
584
00:27:21,833 --> 00:27:24,375
Я подумала, якщо він так може, то я теж.
585
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
- Погляньмо.
- Обережно!
586
00:27:27,166 --> 00:27:29,040
- Вибач.
- Боже мій, жінко!
587
00:27:29,041 --> 00:27:31,540
Нагнися. Я намагаюся.
588
00:27:31,541 --> 00:27:33,415
- Боже.
- Ох.
589
00:27:33,416 --> 00:27:37,665
Я лише починала бізнес, а він не брав
і пари вихідних, щоб доглянути за дітьми.
590
00:27:37,666 --> 00:27:40,957
Тож я утеплила ціле горище,
носячи Ґейба в слінгу.
591
00:27:40,958 --> 00:27:42,665
Так. Це було моє горище.
592
00:27:42,666 --> 00:27:45,665
У тебе забагато
сонячних панелей на будинку.
593
00:27:45,666 --> 00:27:49,499
Якби зараз ударила буря,
у мене було б досить енергії...
594
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Обережно!
595
00:27:51,458 --> 00:27:52,666
Вибач.
596
00:27:54,416 --> 00:27:55,665
Вибач! Пробач!
597
00:27:55,666 --> 00:27:57,458
Боже мій, жінко!
598
00:27:59,291 --> 00:28:01,540
Гаразд. Краще я спробую.
599
00:28:01,541 --> 00:28:04,540
Дехто думає, що в тебе досить енергії,
щоб освітити Таймс-Сквер.
600
00:28:04,541 --> 00:28:05,625
Ну, може, й так.
601
00:28:07,125 --> 00:28:10,291
Чорт забирай! Що з тобою не так?
602
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Гаразд, я зрозуміла. Ні, йому кінець.
603
00:28:16,708 --> 00:28:19,208
Тато й Тесс водили нас по магазинах.
604
00:28:19,791 --> 00:28:20,833
Що?
605
00:28:22,875 --> 00:28:25,540
Так, і я купив цей милий джемпер.
606
00:28:25,541 --> 00:28:27,707
Мамо, дивися. Поглянь на все це.
607
00:28:27,708 --> 00:28:30,624
Нові штани, новий піджак до комплекту.
608
00:28:30,625 --> 00:28:33,415
У мене ніколи не було комплектів.
609
00:28:33,416 --> 00:28:37,915
- І я казав, що це нове?
- Так. Нове, без дірок і твого розміру.
610
00:28:37,916 --> 00:28:41,749
Гаразд, але одяг,
який я тобі купувала, не був ганчір'ям,
611
00:28:41,750 --> 00:28:45,040
у ньому не було дірок
і він був твого розміру.
612
00:28:45,041 --> 00:28:46,957
Його лише пару разів одягали,
613
00:28:46,958 --> 00:28:49,582
а ти знаєш,
що це значно краще для планети.
614
00:28:49,583 --> 00:28:53,040
Мамо, Тесс казала,
що я можу стажуватися в її компанії.
615
00:28:53,041 --> 00:28:56,207
Так. У мене є лідерські якості,
які вона шукає.
616
00:28:56,208 --> 00:28:59,374
Ти лідер. Я тобі це казала.
617
00:28:59,375 --> 00:29:00,415
А це моє.
618
00:29:00,416 --> 00:29:01,374
Що це?
619
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
Кишеньковий камін. Ось.
620
00:29:03,625 --> 00:29:06,915
Вогонь увімкнено. Вогонь вимкнено.
Увімкнено. Вимкнено.
621
00:29:06,916 --> 00:29:08,499
Увімкнено. Вимкнено.
622
00:29:08,500 --> 00:29:09,624
Ми зрозуміли.
623
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Почуваюся драконом.
624
00:29:14,250 --> 00:29:17,290
- О, це тато й Тесс.
- Стривай, ви щойно повернулися.
625
00:29:17,291 --> 00:29:19,582
- Ми із саньми на Шалену гору.
- Де взуття?
626
00:29:19,583 --> 00:29:20,625
Я в захваті!
627
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
- Облиш вогонь.
- Я в захваті!
628
00:29:25,541 --> 00:29:27,541
Усе гаразд!
629
00:29:36,833 --> 00:29:38,625
Ох. Привіт, Кейт.
630
00:29:39,541 --> 00:29:40,665
Це мило.
631
00:29:40,666 --> 00:29:43,249
Так, це мило.
632
00:29:43,250 --> 00:29:48,291
А коли воно розвалиться за тиждень,
ми просто викинемо його на смітник.
633
00:29:49,875 --> 00:29:50,708
Овва!
634
00:29:51,416 --> 00:29:53,500
Агов, що з тобою не так?
635
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Еверетте,
636
00:29:57,666 --> 00:30:00,665
я відчуваю роздратування,
637
00:30:00,666 --> 00:30:04,790
бо я провела все їхнє життя,
638
00:30:04,791 --> 00:30:06,540
намагаючись зробити Різдво
639
00:30:06,541 --> 00:30:09,915
чимось більшим,
ніж можливістю бути матеріалістичним.
640
00:30:09,916 --> 00:30:13,040
А я відчуваю,
що ти купила ялинку без мене.
641
00:30:13,041 --> 00:30:17,374
А я відчуваю,
що не мушу з тобою все узгоджувати.
642
00:30:17,375 --> 00:30:19,208
«Я відчуваю, відчуваю».
643
00:30:20,375 --> 00:30:22,165
Я ненавиджу ці «я відчуваю»!
644
00:30:22,166 --> 00:30:23,457
- Агов.
- Агов.
645
00:30:23,458 --> 00:30:25,665
Ми повернемося на вечерю.
646
00:30:25,666 --> 00:30:28,832
Гаразд, але коли ми робитимемо оріґамі?
647
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
Пізніше.
648
00:30:31,125 --> 00:30:33,583
Гаразд. Розважайтеся.
649
00:30:35,791 --> 00:30:39,040
Поверни одяг назад!
650
00:30:39,041 --> 00:30:40,832
Поверни ялинку назад.
651
00:30:40,833 --> 00:30:44,290
Поверни одяг назад!
652
00:30:44,291 --> 00:30:46,625
- Поверни ялинку.
- Поверни одяг!
653
00:30:48,416 --> 00:30:51,041
Займися одягом, а я займуся ялинкою.
654
00:30:53,000 --> 00:30:54,208
Розважайтеся.
655
00:30:59,125 --> 00:31:01,625
Він би ніколи цього не зробив сам.
656
00:31:02,875 --> 00:31:05,458
Він зустрічається із Сатаною Клаусом.
657
00:31:06,166 --> 00:31:07,832
Це якось по-диявольськи.
658
00:31:07,833 --> 00:31:10,500
Вона використовує веселощі проти тебе.
659
00:31:12,833 --> 00:31:14,083
Мені весело.
660
00:31:16,833 --> 00:31:17,666
Що?
661
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
Я можу бути веселою.
662
00:31:22,208 --> 00:31:24,458
Я покажу їм веселощі.
663
00:31:25,458 --> 00:31:28,208
Знаєш, хто ще, я впевнена, веселий? Чет.
664
00:31:35,083 --> 00:31:39,207
Хіба це місце може бути чарівнішим?
665
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Нічого собі. Поглянь!
666
00:31:42,291 --> 00:31:43,540
- Агов!
- Агов!
667
00:31:43,541 --> 00:31:45,166
Як справи? Так!
668
00:31:47,750 --> 00:31:50,040
- Привіт.
- Агов.
669
00:31:50,041 --> 00:31:51,415
Ел, що ти тут робиш?
670
00:31:51,416 --> 00:31:53,208
Я на побаченні.
671
00:31:53,708 --> 00:31:54,790
З цим хлопцем.
672
00:31:54,791 --> 00:31:56,707
- Це Чет.
- Як справи?
673
00:31:56,708 --> 00:31:58,000
Ти на побаченні.
674
00:31:58,500 --> 00:32:01,040
З ним. З людиною на ім'я Чет, га?
675
00:32:01,041 --> 00:32:02,125
Еверетте.
676
00:32:03,916 --> 00:32:06,624
Ти той хлопець із ялинкової ферми?
677
00:32:06,625 --> 00:32:09,375
- Так.
- Агов, як справи?
678
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
Чуваче.
679
00:32:12,250 --> 00:32:13,415
- Гаразд.
- Ох.
680
00:32:13,416 --> 00:32:14,457
- Так.
- Золотце.
681
00:32:14,458 --> 00:32:15,540
- Гаразд.
- О, так.
682
00:32:15,541 --> 00:32:17,082
- Золотце.
- Це божевілля.
683
00:32:17,083 --> 00:32:18,499
- Боже.
- Вибач.
684
00:32:18,500 --> 00:32:20,165
- Здається, я наступний.
- Як справи?
685
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
Привіт. Розумієш, про що я?
686
00:32:25,791 --> 00:32:27,165
Овва, ти такий сильний.
687
00:32:27,166 --> 00:32:28,874
Так. Він справді сильний.
688
00:32:28,875 --> 00:32:31,374
У мене є дещо для тебе. Чет Мур.
689
00:32:31,375 --> 00:32:32,832
Будь-яке діло в шляпі.
690
00:32:32,833 --> 00:32:34,874
«Чет Мур. Будь-яке діло в шляпі».
691
00:32:34,875 --> 00:32:37,790
- Так. Будь-яке діло в шляпі.
- Будь-яке.
692
00:32:37,791 --> 00:32:40,749
Ось тут. Ти це написав, га?
693
00:32:40,750 --> 00:32:41,790
- Так.
- З обох боків.
694
00:32:41,791 --> 00:32:44,582
- Точно.
- Чет веселий. Зроби щось веселе.
695
00:32:44,583 --> 00:32:46,957
Мені зробити ту штуку з... Знаєш? Із...
696
00:32:46,958 --> 00:32:48,166
- Так, роби.
- Гаразд.
697
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
- Нумо. Зроби.
- Так.
698
00:32:55,541 --> 00:32:58,915
Наче там ціла родина бобрів грається.
699
00:32:58,916 --> 00:33:00,165
Мамо, ти в порядку?
700
00:33:00,166 --> 00:33:02,000
Мені ніколи не було краще.
701
00:33:03,375 --> 00:33:04,499
Покатаймося.
702
00:33:04,500 --> 00:33:05,624
- Так.
- О, так.
703
00:33:05,625 --> 00:33:06,666
- Гаразд.
- Нумо.
704
00:33:07,833 --> 00:33:08,790
Ходімо ковзати.
705
00:33:08,791 --> 00:33:10,875
Ти туди? Побачимося пізніше.
706
00:33:15,750 --> 00:33:17,124
То де Чет?
707
00:33:17,125 --> 00:33:19,916
У нього глибока розмова з деревом?
708
00:33:20,708 --> 00:33:24,582
А де Тесс? На фейковому Zoom із ООН?
709
00:33:24,583 --> 00:33:25,957
Чому ти злишся?
710
00:33:25,958 --> 00:33:28,999
Я взяв вихідний,
щоб побути з нашими дітьми.
711
00:33:29,000 --> 00:33:31,665
Чого ти раніше ніколи не робив.
712
00:33:31,666 --> 00:33:33,874
Може, ти ще й не працюєш
у переддень Різдва?
713
00:33:33,875 --> 00:33:36,915
Працюю. Це найзавантаженіша ніч року.
Ти ж знаєш.
714
00:33:36,916 --> 00:33:38,332
Для людей, які переїли
715
00:33:38,333 --> 00:33:40,707
і могли б піти до лікаря в Ньюбері.
716
00:33:40,708 --> 00:33:43,165
Це Вінтерлайт, ясно?
717
00:33:43,166 --> 00:33:46,040
- Ти не Джонс Гопкінс.
- О, ні. Знову.
718
00:33:46,041 --> 00:33:50,499
Якби ти не був
так одержимий своєю кар'єрою, можливо...
719
00:33:50,500 --> 00:33:51,957
Знову твій хіт-парад!
720
00:33:51,958 --> 00:33:55,790
...я могла б мати власну кар'єру.
Але ні. Ти притягнув мене сюди.
721
00:33:55,791 --> 00:33:57,333
Я тебе не тягнув.
722
00:33:57,916 --> 00:33:59,999
Я привіз тебе в місце,
яке люблю найбільше,
723
00:34:00,000 --> 00:34:02,291
бо ти людина, яку я люблю найбільше.
724
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
Любив.
725
00:34:07,583 --> 00:34:08,832
Ти знаєш, про що я.
726
00:34:08,833 --> 00:34:10,958
Я завжди знаю, про що ти.
727
00:34:11,666 --> 00:34:13,000
Це дратує.
728
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Ох.
729
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
Ось так.
730
00:34:19,916 --> 00:34:21,250
Хороші були санки.
731
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
Ну, тобі пощастило.
732
00:34:26,375 --> 00:34:27,540
Ходімо.
733
00:34:27,541 --> 00:34:29,416
Я тебе підвезу.
734
00:34:30,791 --> 00:34:32,707
Твоя колісниця, золотце.
735
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
Я керуватиму.
736
00:34:34,833 --> 00:34:38,166
Чому ти все мусиш контролювати?
Га? Просто сядь.
737
00:34:40,875 --> 00:34:41,750
Гаразд.
738
00:34:42,916 --> 00:34:44,291
Але нічого не чіпай.
739
00:34:45,666 --> 00:34:47,666
Нічого не можу пообіцяти.
740
00:34:49,916 --> 00:34:54,000
Мої руки
в кілька сантиметрів тканини загорнуто.
741
00:34:55,125 --> 00:34:57,290
- Ось так.
- Справді? Я щось відчуваю.
742
00:34:57,291 --> 00:34:59,707
Не звертай на це уваги. Поїхали.
743
00:34:59,708 --> 00:35:02,790
Поглянь. Там мама
з татом катаються на санках разом.
744
00:35:02,791 --> 00:35:03,791
Поїхали.
745
00:35:07,458 --> 00:35:10,290
Стривай. Ти надто прискорюєшся.
746
00:35:10,291 --> 00:35:12,915
Овва. Вони їдуть дуже швидко.
747
00:35:12,916 --> 00:35:16,040
Так, і він, типу, міцно її тримає. Боже.
748
00:35:16,041 --> 00:35:18,582
- Я не контролюю гравітацію.
- Ти зіб'єш Найджела!
749
00:35:18,583 --> 00:35:20,083
- Стережися!
- Найджеле!
750
00:35:21,333 --> 00:35:23,749
- Геть із дороги!
- Боже!
751
00:35:23,750 --> 00:35:25,332
- Найджел упав.
- Там щось є!
752
00:35:25,333 --> 00:35:27,082
- Упав!
- Ми на нього наїдемо.
753
00:35:27,083 --> 00:35:28,415
- Боже! Відпусти.
- Га?
754
00:35:28,416 --> 00:35:31,083
- Відпусти! Стрибай!
- Тобто «відпустити»?
755
00:35:35,083 --> 00:35:36,207
- Ай.
- Ти в порядку?
756
00:35:36,208 --> 00:35:38,374
Ох. Так, я в порядку.
757
00:35:38,375 --> 00:35:40,999
Ні, ти не в порядку.
758
00:35:41,000 --> 00:35:43,541
- Я знаю тебе краще. Чуєш?
- Чую.
759
00:35:45,666 --> 00:35:47,500
- Боже.
- Боже.
760
00:35:51,541 --> 00:35:53,415
Бачиш? Буде холодно.
761
00:35:53,416 --> 00:35:54,875
- Ось так. Готова?
- Так.
762
00:35:55,500 --> 00:35:57,915
Так. Вибач.
763
00:35:57,916 --> 00:35:59,375
Гаразд, вдихай.
764
00:36:00,458 --> 00:36:02,000
Добре. Видихай.
765
00:36:04,708 --> 00:36:06,583
Час смерті — 15:58.
766
00:36:07,333 --> 00:36:10,332
Ні, ти в порядку.
Нічого не зламано. Лише синці.
767
00:36:10,333 --> 00:36:12,082
Я ж казала, що в порядку.
768
00:36:12,083 --> 00:36:14,040
Вибач. Я мав тебе послухати.
769
00:36:14,041 --> 00:36:16,791
У тебе більше медичного досвіду,
ніж у мене.
770
00:36:17,916 --> 00:36:20,666
Ну, я була одружена з лікарем.
771
00:36:23,833 --> 00:36:25,208
Боже, ти гарна.
772
00:36:26,375 --> 00:36:27,207
Бетті?
773
00:36:27,208 --> 00:36:28,916
Так, Ел?
774
00:36:32,708 --> 00:36:34,999
Можеш прибрати руку з-під мого светра?
775
00:36:35,000 --> 00:36:36,083
О, так. Звісно.
776
00:36:37,416 --> 00:36:39,832
Агов, ця блискавка трохи заїдає.
777
00:36:39,833 --> 00:36:40,999
Хтось хоче поїсти?
778
00:36:41,000 --> 00:36:43,374
- Так. Я зголодніла.
- Вона в порядку.
779
00:36:43,375 --> 00:36:45,207
- Хвилинку!
- Я тебе прикрию.
780
00:36:45,208 --> 00:36:46,874
- Чете, сюди.
- Так.
781
00:36:46,875 --> 00:36:47,791
Нумо.
782
00:36:57,958 --> 00:36:58,833
Щось не так?
783
00:37:00,041 --> 00:37:03,207
- Так. Декілька речей, насправді.
- Гаразд.
784
00:37:03,208 --> 00:37:04,832
Я загубила AirPods у снігу
785
00:37:04,833 --> 00:37:08,124
і зламала санки,
а вони не можуть їх полагодити.
786
00:37:08,125 --> 00:37:12,540
Ну, з AirPods я не допоможу,
але можу спробувати полагодити твої санки.
787
00:37:12,541 --> 00:37:15,416
У мене тут, може, є шуруп. Зачекай.
788
00:37:21,833 --> 00:37:23,999
А! Тобі пощастило.
789
00:37:24,000 --> 00:37:24,958
Та невже.
790
00:37:26,000 --> 00:37:28,832
Ти катаєшся на санках із викруткою?
791
00:37:28,833 --> 00:37:31,250
Я скрізь ходжу з викруткою.
792
00:37:33,000 --> 00:37:37,540
Є ще дещо, з чим ти,
можливо, могла би мені допомогти.
793
00:37:37,541 --> 00:37:38,499
Що саме?
794
00:37:38,500 --> 00:37:43,665
Ну, я щойно почала зустрічатися
з цим хлопцем,
795
00:37:43,666 --> 00:37:47,875
і щойно бачила,
як він дуже ніжно поводився зі своєю
796
00:37:48,375 --> 00:37:49,332
колишньою.
797
00:37:49,333 --> 00:37:51,875
О, ти про це? Ні.
798
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
Ні.
799
00:37:54,375 --> 00:37:57,207
Я сильно вдарилась об землю,
а він мій лікар.
800
00:37:57,208 --> 00:37:58,999
Це було суто професійно,
801
00:37:59,000 --> 00:38:01,791
те, що його рука була під моєю сорочкою.
802
00:38:02,291 --> 00:38:04,665
Так. Тобі нема про що хвилюватися.
803
00:38:04,666 --> 00:38:08,665
Хоча в мене є
одне пекуче особисте запитання.
804
00:38:08,666 --> 00:38:09,583
Яке саме?
805
00:38:10,125 --> 00:38:12,291
Вибач, але
806
00:38:13,166 --> 00:38:15,125
як ти його відпустила?
807
00:38:17,208 --> 00:38:19,290
Агов, народе, скільки?
808
00:38:19,291 --> 00:38:20,624
Два?
809
00:38:20,625 --> 00:38:21,790
Я візьму все.
810
00:38:21,791 --> 00:38:23,957
- Пане Ґендальфе.
- Це Гаррі Поттер.
811
00:38:23,958 --> 00:38:26,166
Так, я не знаю, що це.
812
00:38:27,500 --> 00:38:29,874
О, Оґесте. Що ти робиш? Ти тут працюєш?
813
00:38:29,875 --> 00:38:31,040
Так, сезонно.
814
00:38:31,041 --> 00:38:33,750
Я директор середньої школи,
а не Джефф Безос.
815
00:38:34,500 --> 00:38:37,207
Він був крутий у «Мусі», чуваче.
Це було круто.
816
00:38:37,208 --> 00:38:38,916
Це Джефф Ґолдблум.
817
00:38:39,416 --> 00:38:41,124
- Точно. Саме він.
- Вибач.
818
00:38:41,125 --> 00:38:45,540
Ні. Гаразд, то я візьму п'ять сидрів,
п'ять хот-догів. Тільки з гірчицею.
819
00:38:45,541 --> 00:38:47,457
Так. А для нового хлопця Кейт?
820
00:38:47,458 --> 00:38:50,832
Я візьму два сидри.
Два вегетаріанські хот-доги.
821
00:38:50,833 --> 00:38:54,082
Але зробіть дуже хрусткі.
Щоб здавалися м'ясними.
822
00:38:54,083 --> 00:38:55,749
Це не новий хлопець Кейт.
823
00:38:55,750 --> 00:38:56,999
- Ні?
- Ні.
824
00:38:57,000 --> 00:39:00,707
Я б не проти такого титулу.
Як ти її відпустив?
825
00:39:00,708 --> 00:39:02,999
Я його не відпускала.
826
00:39:03,000 --> 00:39:04,665
Це була моя ідея.
827
00:39:04,666 --> 00:39:08,750
Вибач, то ти розійшлася з ним після того,
як він став Клуні?
828
00:39:09,375 --> 00:39:11,790
Він не ставав Клуні. Стривай, що це?
829
00:39:11,791 --> 00:39:16,415
Еверетт розумний, добрий,
веселий і успішний. Він сімейна людина.
830
00:39:16,416 --> 00:39:20,749
Він лікар, який до того ж іще
й страшенно привабливий.
831
00:39:20,750 --> 00:39:23,040
Тобто, він єдиноріг.
832
00:39:23,041 --> 00:39:24,832
Клуні. Клуні-єдиноріг.
833
00:39:24,833 --> 00:39:27,874
- Перестань казати «Клуні», будь ласка.
- Вибач.
834
00:39:27,875 --> 00:39:30,999
Кейт розумна, красива.
У Кейт такий чарівний сміх.
835
00:39:31,000 --> 00:39:34,832
Кейт має дриль,
який пробиває будь-який матеріал.
836
00:39:34,833 --> 00:39:36,082
Годі казати «Кейт».
837
00:39:36,083 --> 00:39:38,290
Він був одружений на роботі.
838
00:39:38,291 --> 00:39:42,374
Він тобі казав,
що проводив увесь час не вдома,
839
00:39:42,375 --> 00:39:43,665
на практиці?
840
00:39:43,666 --> 00:39:47,457
Так. Він казав, що сумував
за електрикою й туалетним папером.
841
00:39:47,458 --> 00:39:48,624
Це безглуздо.
842
00:39:48,625 --> 00:39:51,957
- У нас була електрика й туалетний папір.
- Цього він не казав.
843
00:39:51,958 --> 00:39:55,750
Тобто, вона дбала більше
про свій компост, ніж про шлюб.
844
00:39:56,875 --> 00:40:00,208
Чи здається це відображенням вашого шлюбу?
845
00:40:02,000 --> 00:40:03,208
Цікаво.
846
00:40:03,708 --> 00:40:06,832
Ще цікавіше,
що Кейт змогла поділитися зі мною,
847
00:40:06,833 --> 00:40:11,332
що ти працював у її день народження
й пропускав річниці не один раз.
848
00:40:11,333 --> 00:40:13,208
- Вона так сказала?
- Так.
849
00:40:19,125 --> 00:40:21,999
Він також казав
про правило п'ятихвилинного душу
850
00:40:22,000 --> 00:40:24,207
і що ти робиш власну зубну пасту.
851
00:40:24,208 --> 00:40:26,624
Душ приймається не більше п'яти хвилин,
852
00:40:26,625 --> 00:40:28,124
якщо ти не дурень.
853
00:40:28,125 --> 00:40:31,207
І йому подобалася
моя зубна паста з кориці.
854
00:40:31,208 --> 00:40:32,208
Кейт.
855
00:40:33,041 --> 00:40:35,665
Нікому не подобається зубна паста
з корицею.
856
00:40:35,666 --> 00:40:40,415
Не знаю. Мабуть, вона втратила інтерес
до спроб зберегти це.
857
00:40:40,416 --> 00:40:43,375
- Вибач, це звучить дуже боляче.
- Так, це боляче.
858
00:40:43,875 --> 00:40:45,875
Як це змусило тебе почуватися?
859
00:40:47,791 --> 00:40:49,041
Самотньо.
860
00:40:49,541 --> 00:40:51,832
Так, я почувалася дуже самотньою.
861
00:40:51,833 --> 00:40:56,165
І, можливо,
я дорікала йому за дітей і дім,
862
00:40:56,166 --> 00:41:01,040
за те, що його ніколи не було,
за те, що пожертвувала всім заради нього.
863
00:41:01,041 --> 00:41:05,499
Мабуть, він просто втратив інтерес
до спроб зберегти це.
864
00:41:05,500 --> 00:41:08,040
Невже було так важко проводити
з нею більше часу?
865
00:41:08,041 --> 00:41:10,625
Невже було так важко купити йому гриль?
866
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
Ось.
867
00:41:15,916 --> 00:41:20,749
Дякую. І до речі,
без осуду чи скарг із мого боку.
868
00:41:20,750 --> 00:41:24,833
Твоя втрата — мій прибуток.
869
00:41:33,000 --> 00:41:33,832
{\an8}22 ГРУДНЯ
870
00:41:33,833 --> 00:41:35,957
Бувайте. Дякую. До зустрічі.
871
00:41:35,958 --> 00:41:38,665
Наступного разу купіть щось.
Це буде приємно.
872
00:41:38,666 --> 00:41:41,749
О, Кейті! Ходи сюди, золотце.
873
00:41:41,750 --> 00:41:44,832
Чи схоже,
що ці хлопці зібралися біля багаття?
874
00:41:44,833 --> 00:41:47,041
Чи здається, наче це якийсь ритуал?
875
00:41:48,666 --> 00:41:51,957
О, золотце. Я перероблю.
Ми можемо зробити щось інше.
876
00:41:51,958 --> 00:41:54,082
Я втратила своїх дітей.
877
00:41:54,083 --> 00:41:55,790
Що? Що ти кажеш?
878
00:41:55,791 --> 00:41:58,207
- Деріле, заспокойся.
- Ти чув її?
879
00:41:58,208 --> 00:41:59,540
- Чув.
- Про що вона?
880
00:41:59,541 --> 00:42:02,040
Дихай. Я не хочу, щоб ти знепритомнів
881
00:42:02,041 --> 00:42:03,957
і розбив голову об горщик тощо.
882
00:42:03,958 --> 00:42:07,665
Сходи перевір запаси.
Це завжди тебе заспокоює.
883
00:42:07,666 --> 00:42:09,999
Я перевірю запаси. Мені стане краще.
884
00:42:10,000 --> 00:42:12,249
Гаразд. Хвилинку.
885
00:42:12,250 --> 00:42:13,790
Кейті, сідай.
886
00:42:13,791 --> 00:42:14,833
Гаразд.
887
00:42:15,583 --> 00:42:17,790
Гаразд, розкажи Майкі все.
888
00:42:17,791 --> 00:42:23,874
Тесс і Еверетт взяли дітей
у розкішну пригоду на снігоходах.
889
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
Я впевнений, що вони їх повернуть.
890
00:42:28,375 --> 00:42:32,207
- Вони люблять її більше, ніж мене.
- О, це безглуздо.
891
00:42:32,208 --> 00:42:35,624
Наче різдвяна фея приїхала в містечко.
892
00:42:35,625 --> 00:42:37,165
Що? Різдвяна фея?
893
00:42:37,166 --> 00:42:40,165
Так, і вона обсипає їх
894
00:42:40,166 --> 00:42:44,582
матеріалістичною споживацькою магією.
895
00:42:44,583 --> 00:42:46,958
Чим завгодно. Не знаю.
896
00:42:47,625 --> 00:42:49,832
Я думала, що наше Різдво особливе.
897
00:42:49,833 --> 00:42:51,333
Знаєш, Кейті,
898
00:42:51,833 --> 00:42:53,832
Не думаю, що справа в Тесс.
899
00:42:53,833 --> 00:42:56,874
- Га?
- Завершення шлюбу — це дуже важко.
900
00:42:56,875 --> 00:43:01,707
- І ви двоє все ще дуже любите одне одного.
- Ми зводимо одне одного з розуму.
901
00:43:01,708 --> 00:43:02,625
Ох.
902
00:43:03,666 --> 00:43:05,332
Деріл зводить мене з розуму.
903
00:43:05,333 --> 00:43:06,375
Наприклад,
904
00:43:07,541 --> 00:43:11,624
він не може встежити
за своїми клятими ключами від авто.
905
00:43:11,625 --> 00:43:12,540
Що за дурня?
906
00:43:12,541 --> 00:43:14,249
Не знаю.
907
00:43:14,250 --> 00:43:17,415
Але ми обидва знаємо,
яким має бути кінець дня.
908
00:43:17,416 --> 00:43:20,874
Ми в наших кріслах із пивом у руках
909
00:43:20,875 --> 00:43:24,374
насолоджуємося Ґейл Кінґ,
удвох торкаючись пальцями ніг.
910
00:43:24,375 --> 00:43:26,540
Це так гарно.
911
00:43:26,541 --> 00:43:27,499
Так.
912
00:43:27,500 --> 00:43:30,291
Я навіть ніколи не хотіла розлучатися.
913
00:43:30,958 --> 00:43:34,124
І ось, поглянь.
У мене немає ні Еверетта, ні дітей.
914
00:43:34,125 --> 00:43:36,665
Кейті, ти чудова мама.
915
00:43:36,666 --> 00:43:37,790
Я?
916
00:43:37,791 --> 00:43:40,665
І Ґабріель із Сієнною — нормальні діти.
917
00:43:40,666 --> 00:43:42,791
Їх зачаровують блискучі предмети.
918
00:43:43,583 --> 00:43:46,124
Але повір, це минеться.
919
00:43:46,125 --> 00:43:47,915
- Минеться?
- О, так.
920
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Справді?
- Так.
921
00:43:50,750 --> 00:43:53,582
За пару днів буде Різдво й подарунки.
922
00:43:53,583 --> 00:43:54,500
Так.
923
00:43:55,583 --> 00:43:57,541
Мені потрібна перемога.
924
00:43:58,125 --> 00:43:59,416
Ну, тоді
925
00:44:01,583 --> 00:44:06,332
беззаперечний чемпіон великого змагання
з випікання пряників Голден
926
00:44:06,333 --> 00:44:10,040
має піти додому
й струсити пил зі своєї качалки.
927
00:44:10,041 --> 00:44:11,165
Точно.
928
00:44:11,166 --> 00:44:13,415
- Так.
- Це я і зроблю.
929
00:44:13,416 --> 00:44:14,999
- Так!
- Так.
930
00:44:15,000 --> 00:44:16,082
- Так.
- Так.
931
00:44:16,083 --> 00:44:18,791
- Так.
- Гаразд. Дякую, Майку!
932
00:44:22,375 --> 00:44:23,707
Ти ще слухаєш, Деріле?
933
00:44:23,708 --> 00:44:26,708
- Я не слухав. Це було дуже мило.
- Так.
934
00:44:28,958 --> 00:44:32,499
О, я так рада, що ми робимо це разом.
935
00:44:32,500 --> 00:44:33,749
Як просувається?
936
00:44:33,750 --> 00:44:35,124
Досить непогано
937
00:44:35,125 --> 00:44:37,124
- Чому Найджел не допомагає?
- Ну...
938
00:44:37,125 --> 00:44:39,415
Він там грає в онлайн-квідич.
939
00:44:39,416 --> 00:44:41,415
- Що? А є інший вид?
- Замовкни.
940
00:44:41,416 --> 00:44:44,332
Принаймні він відданий,
тож треба це поважати.
941
00:44:44,333 --> 00:44:45,790
- О, дякую.
- Так.
942
00:44:45,791 --> 00:44:47,832
Хотіла б, щоб усі так думали.
943
00:44:47,833 --> 00:44:50,291
Золотце, мені подобається Найджел.
944
00:44:50,791 --> 00:44:52,082
Справді подобається.
945
00:44:52,083 --> 00:44:55,332
Але ти дуже серйозна людина,
946
00:44:55,333 --> 00:44:57,999
у тебе попереду дуже світле майбутнє.
947
00:44:58,000 --> 00:45:00,249
- Найджел, він...
- Веселий.
948
00:45:00,250 --> 00:45:01,165
Дурнуватий.
949
00:45:01,166 --> 00:45:03,749
У Найджела саме той вайб, який мені треба.
950
00:45:03,750 --> 00:45:06,290
- Ти його недооцінюєш.
- Передай!
951
00:45:06,291 --> 00:45:08,790
Так! Я його взяв! Бум!
952
00:45:08,791 --> 00:45:10,666
Я Деніел Редкліфф.
953
00:45:11,333 --> 00:45:13,040
Він навчався на шеф-кухаря.
954
00:45:13,041 --> 00:45:17,624
Його батьки мають крутий маленький паб
у чарівному селі в Йоркширі.
955
00:45:17,625 --> 00:45:19,374
Він працюватиме там влітку.
956
00:45:19,375 --> 00:45:21,207
- Я поїду до нього.
- Ні.
957
00:45:21,208 --> 00:45:24,332
Маленькі містечка — зибучий пісок.
Тримайся подалі.
958
00:45:24,333 --> 00:45:25,749
- Привіт, родино.
- Агов.
959
00:45:25,750 --> 00:45:28,165
- Привіт.
- Знайомтеся! Це мій татко.
960
00:45:28,166 --> 00:45:29,874
Йо. Як справи, чуваки?
961
00:45:29,875 --> 00:45:33,915
- Ох.
- Зустрічайте Репряника.
962
00:45:33,916 --> 00:45:35,333
О, так.
963
00:45:38,625 --> 00:45:41,457
- Люблю ці маленькі соломинки.
- Це не соломинка.
964
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
О, привіт, Різдво.
965
00:45:43,250 --> 00:45:46,082
Ну, привіт, бармене.
966
00:45:46,083 --> 00:45:48,457
- У мене такий самий костюм.
- Справді?
967
00:45:48,458 --> 00:45:50,207
- Тре в спині?
- Так.
968
00:45:50,208 --> 00:45:53,415
- Правда? Це божевілля.
- Агов. Вибачте, що спізнилися.
969
00:45:53,416 --> 00:45:55,832
- Привіт.
- Хтось не хотів іти.
970
00:45:55,833 --> 00:45:57,124
Еверетте. Ні, вибач.
971
00:45:57,125 --> 00:46:01,915
Я не знаю, як це робити,
і мені не дуже подобається програвати.
972
00:46:01,916 --> 00:46:04,249
Тож дякую, що всім розповів.
973
00:46:04,250 --> 00:46:06,915
Це просто веселощі. Це не змагання.
974
00:46:06,916 --> 00:46:07,916
Круто.
975
00:46:08,541 --> 00:46:11,874
Гаразд, Тесс і Еверетте,
чому б вам не стати тут?
976
00:46:11,875 --> 00:46:14,290
А татусі? Стривайте. Де будиночок?
977
00:46:14,291 --> 00:46:19,707
Насправді, ми залишили його в магазині,
бо цього року ми будемо ведучими.
978
00:46:19,708 --> 00:46:24,499
Гаразд? Я Ноель Філдінг
із «Великого британського шоу пекарів».
979
00:46:24,500 --> 00:46:28,665
- А ти хто?
- Я Джефф Пробст із «Вижити».
980
00:46:28,666 --> 00:46:30,750
Боже. Я люблю той гурт.
981
00:46:31,250 --> 00:46:32,874
- Вони круті.
- Лише один хіт.
982
00:46:32,875 --> 00:46:35,624
Чула «Heat of the Moment»?
Фантастична пісня.
983
00:46:35,625 --> 00:46:36,540
- Гаразд.
- Так.
984
00:46:36,541 --> 00:46:39,749
Але ти любиш робити
пряниковий магазин Голденів.
985
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Менше конкуренції.
986
00:46:43,583 --> 00:46:45,207
Гаразд. Це не змагання.
987
00:46:45,208 --> 00:46:47,499
- Це не змагання.
- Не змагання.
988
00:46:47,500 --> 00:46:50,124
- Що за підморгування?
- Ні, це просто весело.
989
00:46:50,125 --> 00:46:52,041
- Що це було?
- Це весело. Нічого.
990
00:46:52,625 --> 00:46:54,124
- Прямо там. Так.
- Так?
991
00:46:54,125 --> 00:46:56,957
Трохи бракує простору. Ідеально. Чудово.
992
00:46:56,958 --> 00:46:59,000
- Це гарно. Справді гарно.
- Гаразд.
993
00:47:01,875 --> 00:47:02,791
Боже.
994
00:47:03,333 --> 00:47:06,790
Він ганьбить себе, так фліртуючи.
995
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
Діти дивляться.
996
00:47:08,916 --> 00:47:11,290
Думаю, він намагається прийти до тями,
997
00:47:11,291 --> 00:47:13,207
втративши найкраще, що він мав.
998
00:47:13,208 --> 00:47:14,749
Ти мені подобаєшся.
999
00:47:14,750 --> 00:47:15,916
Скажи ще щось.
1000
00:47:17,083 --> 00:47:20,583
Ну, хочеш змусити його ревнувати?
1001
00:47:21,250 --> 00:47:22,999
Я здаюся такою незрілою?
1002
00:47:23,000 --> 00:47:25,999
Ні. Звісно, ні. Може, трохи. Хочеш?
1003
00:47:26,000 --> 00:47:27,083
Ні.
1004
00:47:27,583 --> 00:47:29,832
- Я кину тебе на стіл.
- Не треба.
1005
00:47:29,833 --> 00:47:31,457
- Та це чудова ідея.
- Ні.
1006
00:47:31,458 --> 00:47:34,249
Нумо, повторюй за мною.
Так, це фантастично.
1007
00:47:34,250 --> 00:47:36,332
Я позичу це на секунду?
1008
00:47:36,333 --> 00:47:37,540
- Агов, ти як?
- Агов.
1009
00:47:37,541 --> 00:47:39,874
- Як ти?
- О, агов.
1010
00:47:39,875 --> 00:47:41,999
- Він уже дивиться?
- Не знаю. Так.
1011
00:47:42,000 --> 00:47:43,916
Він дивиться? Він дивиться?
1012
00:47:45,125 --> 00:47:46,375
І ще так.
1013
00:47:48,041 --> 00:47:49,791
О, гаразд. Ох.
1014
00:47:50,291 --> 00:47:52,416
Тепер вона просто ганьбить себе.
1015
00:47:53,750 --> 00:47:55,875
- Чому тобі не байдуже?
- Мені байдуже.
1016
00:47:56,541 --> 00:47:58,290
- А тепер донизу.
- Гаразд. Так.
1017
00:47:58,291 --> 00:48:00,332
- Бам, бам, бам.
- Донизу.
1018
00:48:00,333 --> 00:48:01,582
- Ого.
- Ох!
1019
00:48:01,583 --> 00:48:03,125
Я щось упустив?
1020
00:48:04,458 --> 00:48:06,749
Ох. Вибачте, пані.
1021
00:48:06,750 --> 00:48:07,665
Ох!
1022
00:48:07,666 --> 00:48:09,000
Занадто сильно, га?
1023
00:48:10,875 --> 00:48:12,083
Боже, що він робить?
1024
00:48:17,375 --> 00:48:20,540
Я також підробляю
танцівником екзотичних танців.
1025
00:48:20,541 --> 00:48:21,708
Гаразд.
1026
00:48:22,666 --> 00:48:26,874
Пекарі! У вас залишилося п'ять хвилин.
1027
00:48:26,875 --> 00:48:29,875
- Що ти тут робиш?
- Агов, не підглядай, шпигуне.
1028
00:48:30,916 --> 00:48:33,957
Це не змагання, пам'ятаєш? Гм?
1029
00:48:33,958 --> 00:48:35,874
- Де твій партнер?
- Йому нудно.
1030
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Він розважає Ейпріл.
1031
00:48:39,166 --> 00:48:40,624
Вам було весело.
1032
00:48:40,625 --> 00:48:42,499
Тобі теж.
1033
00:48:42,500 --> 00:48:44,624
Слухай, можна з тобою поговорити?
1034
00:48:44,625 --> 00:48:47,832
Поспіши, бо ще треба перенести це
в іншу кімнату.
1035
00:48:47,833 --> 00:48:49,708
- Гаразд. Зачекай. Ходи сюди.
- Ох.
1036
00:48:50,583 --> 00:48:52,708
Хвилинку, гаразд? Я просто...
1037
00:48:53,291 --> 00:48:55,874
- Я хочу сказати, що мені шкода.
- Усе гаразд.
1038
00:48:55,875 --> 00:48:58,790
Пальта дітей уже подрані.
Їм потрібні були нові.
1039
00:48:58,791 --> 00:49:01,582
- Ні. Не це.
- Гм-гм.
1040
00:49:01,583 --> 00:49:04,291
Мені шкода, що я не був кращим чоловіком.
1041
00:49:08,666 --> 00:49:09,999
- Що?
- Ти мала рацію.
1042
00:49:10,000 --> 00:49:11,833
Я проводив багато часу на роботі.
1043
00:49:12,958 --> 00:49:14,750
А ви розплачувалися за це.
1044
00:49:15,583 --> 00:49:16,708
Я сплю?
1045
00:49:17,208 --> 00:49:18,249
Це розіграш?
1046
00:49:18,250 --> 00:49:19,499
Ні.
1047
00:49:19,500 --> 00:49:23,540
Ні, я просто багато думав останнім часом.
1048
00:49:23,541 --> 00:49:26,958
Мої батьки були першою гей-парою тут,
яка завела дитину.
1049
00:49:29,125 --> 00:49:33,583
І це було трохи незвично,
тож вони привертали багато уваги.
1050
00:49:34,916 --> 00:49:37,665
Хорошої та не дуже.
1051
00:49:37,666 --> 00:49:40,790
Наче ми були експериментом,
за яким спостерігали.
1052
00:49:40,791 --> 00:49:43,541
Чи може гей-пара виховати дитину?
1053
00:49:45,000 --> 00:49:47,250
І, мабуть, я це засвоїв.
1054
00:49:48,291 --> 00:49:49,415
Правда?
1055
00:49:49,416 --> 00:49:53,082
І я мав щось довести заради них.
1056
00:49:53,083 --> 00:49:57,374
І, мабуть, це зробило мене трудоголіком,
і мені шкода, Кейт.
1057
00:49:57,375 --> 00:49:59,083
Мені дуже шкода.
1058
00:49:59,958 --> 00:50:02,040
Ти ніколи мені цього не казав.
1059
00:50:02,041 --> 00:50:04,124
Я ніколи цього не усвідомлював.
1060
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Мені знадобилося дев'ять місяців розлуки.
1061
00:50:07,708 --> 00:50:12,125
Було легше звинувачувати тебе в усьому,
ніж осмислити власні проблеми.
1062
00:50:12,666 --> 00:50:15,375
І я просто сподіваюся
не облажатися ще раз.
1063
00:50:16,250 --> 00:50:17,374
Ще раз?
1064
00:50:17,375 --> 00:50:18,832
Так.
1065
00:50:18,833 --> 00:50:21,415
Бути кращим чоловіком, кращим батьком.
1066
00:50:21,416 --> 00:50:23,582
Я не розумію.
1067
00:50:23,583 --> 00:50:27,707
Тобто, знаєш, якщо ми з Тесс,
ну, якщо я знову одружуся,
1068
00:50:27,708 --> 00:50:30,207
якщо в мене знову будуть діти,
1069
00:50:30,208 --> 00:50:33,500
я зроблю все це краще завдяки тобі.
1070
00:50:34,208 --> 00:50:35,875
Завдяки нашому шлюбу, тож
1071
00:50:37,333 --> 00:50:38,416
дякую.
1072
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Так, ось і ми.
1073
00:50:48,666 --> 00:50:49,790
Гм.
1074
00:50:49,791 --> 00:50:54,040
Не дуже Різдвяно, але гарна спроба.
1075
00:50:54,041 --> 00:50:56,624
Синку, ти мене хвилюєш.
1076
00:50:56,625 --> 00:50:57,583
Дякую.
1077
00:50:58,500 --> 00:50:59,332
Гаразд.
1078
00:50:59,333 --> 00:51:01,457
То що ви двоє для нас приготували?
1079
00:51:01,458 --> 00:51:04,915
Ні. Вибачте, ні. Ні. Здаємося.
1080
00:51:04,916 --> 00:51:07,457
Та годі. Наскільки погано?
1081
00:51:07,458 --> 00:51:08,707
Готуйтеся. Бум.
1082
00:51:08,708 --> 00:51:09,665
Ой.
1083
00:51:09,666 --> 00:51:11,499
У цьому є історія?
1084
00:51:11,500 --> 00:51:12,540
Ми провалилися.
1085
00:51:12,541 --> 00:51:13,457
- Так.
- Так.
1086
00:51:13,458 --> 00:51:15,207
Плем'я сказало своє слово.
1087
00:51:15,208 --> 00:51:16,833
- Пощастить наступного року.
- Дякую.
1088
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
І тепер, нарешті,
ми дійшли до будинку, на який усі чекали.
1089
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
Кейті.
1090
00:51:29,500 --> 00:51:30,749
ВІТАЄМО У ВІНТЕРЛАЙТІ
1091
00:51:30,750 --> 00:51:34,207
Ну, здається, ми знайшли нашого переможця.
1092
00:51:34,208 --> 00:51:38,249
Можеш розповісти про нього?
1093
00:51:38,250 --> 00:51:40,041
З радістю.
1094
00:51:41,583 --> 00:51:45,749
Багато років тому
я приїхала до Вінтерлайта.
1095
00:51:45,750 --> 00:51:47,083
Я вийшла заміж.
1096
00:51:47,791 --> 00:51:51,582
І відклала свої кар'єрні амбіції
1097
00:51:51,583 --> 00:51:55,582
і почувалася великою, товстою невдахою.
1098
00:51:55,583 --> 00:51:57,665
- Ох.
- Але це нормально.
1099
00:51:57,666 --> 00:51:59,249
Я помилялася.
1100
00:51:59,250 --> 00:52:00,707
Я думала, що моя мета
1101
00:52:00,708 --> 00:52:05,415
полягала в тому, щоб допомагати світу
через зелену архітектуру,
1102
00:52:05,416 --> 00:52:08,040
але виявилося, що я мала на меті
1103
00:52:08,041 --> 00:52:14,957
навчити мого колишнього чоловіка
бути кращим батьком і чоловіком
1104
00:52:14,958 --> 00:52:18,250
для його наступної дружини та дітей.
1105
00:52:22,541 --> 00:52:25,833
Я просто не можу дочекатися,
коли вирвуся з цього місця.
1106
00:52:30,000 --> 00:52:32,665
А Чет зробив оленів.
1107
00:52:32,666 --> 00:52:36,666
О, так. Оленячий кал їстівний, тож...
1108
00:52:37,166 --> 00:52:39,166
Гм. Гарний штрих.
1109
00:52:41,458 --> 00:52:45,207
Дуже дякую за сьогодні.
Я відірвався. Це було неймовірно.
1110
00:52:45,208 --> 00:52:47,374
Треба забрати близнюків
із «Крихітних ніжок».
1111
00:52:47,375 --> 00:52:50,832
- У тебе є близнюки?
- Так. Я нянька пару днів на тиждень.
1112
00:52:50,833 --> 00:52:52,790
- Звісно, ти нянька.
- Тримайся.
1113
00:52:52,791 --> 00:52:54,541
Подзвони мені. І
1114
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
дай кулачок?
1115
00:52:57,000 --> 00:52:58,540
Так, нумо. Дай кулачок.
1116
00:52:58,541 --> 00:52:59,750
Гаразд.
1117
00:53:00,791 --> 00:53:01,874
Чудово.
1118
00:53:01,875 --> 00:53:03,375
Дякую, міледі.
1119
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Подобається?
1120
00:53:08,083 --> 00:53:09,790
- Ох.
- Доведеться це видалити.
1121
00:53:09,791 --> 00:53:11,624
- Мені не подобається.
- Гаразд.
1122
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
- Я вже сумую.
- Бувай.
1123
00:53:19,166 --> 00:53:21,582
Не можеш дочекатися,
коли покинеш це місце?
1124
00:53:21,583 --> 00:53:25,083
У їдальня було страшенно жарко.
Хіба не жарко?
1125
00:53:25,625 --> 00:53:27,415
- Ел?
- Га?
1126
00:53:27,416 --> 00:53:28,458
Що відбувається?
1127
00:53:31,500 --> 00:53:33,540
Коли Ґейб закінчить школу,
1128
00:53:33,541 --> 00:53:35,540
я переїду в Бостон.
1129
00:53:35,541 --> 00:53:36,707
- Що?
- Мамо.
1130
00:53:36,708 --> 00:53:37,665
Боже мій.
1131
00:53:37,666 --> 00:53:39,500
Кейті, чому?
1132
00:53:40,083 --> 00:53:42,790
Я повернулася на стару роботу.
1133
00:53:42,791 --> 00:53:44,790
Це ще один шанс для мене.
1134
00:53:44,791 --> 00:53:49,499
- А що з нашим будинком?
- Продам його, щоб оплатити нове життя.
1135
00:53:49,500 --> 00:53:53,124
Гаразд, стривай.
То ти кажеш, що продаси наш будинок,
1136
00:53:53,125 --> 00:53:56,165
але навіть
не спромоглася обговорити це зі мною?
1137
00:53:56,166 --> 00:53:58,374
Це твоє уявлення про повну чесність?
1138
00:53:58,375 --> 00:54:03,374
Я збиралася сказати всім вам.
Справді. Я хотіла дочекатися кінця свят.
1139
00:54:03,375 --> 00:54:05,625
Я не хотіла псувати Різдво.
1140
00:54:06,291 --> 00:54:08,457
Ну, я нікуди не їду, тож...
1141
00:54:08,458 --> 00:54:11,833
Продати «Резиденцію»?
Це як продати свою третю дитину.
1142
00:54:12,916 --> 00:54:15,957
Ти нас покинеш?
Ми думали, тобі тут подобається.
1143
00:54:15,958 --> 00:54:19,208
О, Кейті, це справді сумний день.
1144
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Навіть мені?
1145
00:54:27,666 --> 00:54:29,166
Ти не могла мені сказати?
1146
00:54:36,916 --> 00:54:37,832
{\an8}24 ГРУДНЯ
1147
00:54:37,833 --> 00:54:38,999
Ням, ням, ням.
1148
00:54:39,000 --> 00:54:41,374
Я спекла булочки на знак вибачення.
1149
00:54:41,375 --> 00:54:44,707
Я все ще злий на тебе.
Випічка цього не змінить.
1150
00:54:44,708 --> 00:54:47,457
Мені шкода,
що я не сказала вам про будинок.
1151
00:54:47,458 --> 00:54:49,999
Я не хотіла, щоб наше Різдво змінилося,
1152
00:54:50,000 --> 00:54:54,290
але виявилося,
що воно все одно змінилося з інших причин.
1153
00:54:54,291 --> 00:54:56,707
Я вже не ображаюся. Ці булочки круті.
1154
00:54:56,708 --> 00:54:58,625
Дякую, Найджеле.
1155
00:54:59,416 --> 00:55:02,749
І я вирішила, що не наполягатиму
1156
00:55:02,750 --> 00:55:06,415
на тому, щоб ви брали участь
у наших сімейних традиціях.
1157
00:55:06,416 --> 00:55:08,749
Ви можете робити, що хочете.
1158
00:55:08,750 --> 00:55:10,957
Ви дорослі, вирішуйте самостійно.
1159
00:55:10,958 --> 00:55:14,958
Вчора ти здавалася божевільною.
А тепер, типу, одержимою.
1160
00:55:15,541 --> 00:55:18,082
Це нова я, Ґейбе.
1161
00:55:18,083 --> 00:55:20,290
Ґейбе, як справи з есе?
1162
00:55:20,291 --> 00:55:23,916
Я хочу бути пожежником, мамо.
Це мій остаточний варіант.
1163
00:55:24,500 --> 00:55:27,249
Так, і коли ти поїдеш до коледжу,
1164
00:55:27,250 --> 00:55:30,165
то побачиш, що варіантів набагато більше.
1165
00:55:30,166 --> 00:55:31,207
Точно.
1166
00:55:31,208 --> 00:55:32,415
Я поговорю з ним.
1167
00:55:32,416 --> 00:55:34,208
Гаразд. Дякую, золотце.
1168
00:55:34,708 --> 00:55:36,665
Як колись сказав Альбус Дамблдор,
1169
00:55:36,666 --> 00:55:38,957
-«Гаррі, ти мусиш...»
- Ні, точно ні.
1170
00:55:38,958 --> 00:55:43,000
Гаразд, тоді я скажу.
1171
00:55:43,583 --> 00:55:45,249
Ти найбільше боїшся того,
1172
00:55:45,250 --> 00:55:47,625
що твої діти стануть схожими на тебе.
1173
00:55:48,125 --> 00:55:50,749
І мені здається,
1174
00:55:50,750 --> 00:55:52,500
це не так уже й погано.
1175
00:55:53,833 --> 00:55:55,875
Дякую, Найджеле. Це дуже мило.
1176
00:56:12,208 --> 00:56:13,291
- Привіт.
- Привіт.
1177
00:56:14,458 --> 00:56:15,666
Овва. У тебе чудовий
1178
00:56:16,208 --> 00:56:17,040
вигляд.
1179
00:56:17,041 --> 00:56:18,208
Дякую.
1180
00:56:18,708 --> 00:56:20,624
- І в тебе гарний смокінг.
- Дякую.
1181
00:56:20,625 --> 00:56:23,999
Він на липучках.
Частина мого номера екзотичного танцю.
1182
00:56:24,000 --> 00:56:26,665
Я б показав тобі зараз, але довго
1183
00:56:26,666 --> 00:56:29,832
збирати всі шматки на липучках назад.
Це кошмар.
1184
00:56:29,833 --> 00:56:31,540
- Покажеш іншим разом.
- Так.
1185
00:56:31,541 --> 00:56:33,457
- Можу увечері, якщо хочеш.
- Так.
1186
00:56:33,458 --> 00:56:34,999
Так. Я покажу.
1187
00:56:35,000 --> 00:56:36,041
Гаразд.
1188
00:56:36,541 --> 00:56:38,583
- Міледі.
- Дякую.
1189
00:56:49,375 --> 00:56:51,832
Я припинив холодні занурення,
тепер використовую мазь.
1190
00:56:51,833 --> 00:56:53,957
- Що?
- Це круто. Фантастично. Боже.
1191
00:56:53,958 --> 00:56:56,790
- Привіт, Чете. Я допоможу з пальтом.
- Гаразд.
1192
00:56:56,791 --> 00:56:58,915
- Так. Ось так.
- Спокійно, жінко.
1193
00:56:58,916 --> 00:57:01,832
Застряг. Я знаю того хлопця!
Поруч із чарівником.
1194
00:57:01,833 --> 00:57:03,625
Що нового? Агов, як справи?
1195
00:57:05,541 --> 00:57:06,832
Ось, потримай це.
1196
00:57:06,833 --> 00:57:09,374
О, ти купила кишеньковий камін?
1197
00:57:09,375 --> 00:57:13,207
Так, я замінюю той, що для Найджела,
який я розбила, пам'ятаєш?
1198
00:57:13,208 --> 00:57:15,166
Смішно, ти наче не п'яна.
1199
00:57:17,083 --> 00:57:18,915
Можеш приглянути за Четом?
1200
00:57:18,916 --> 00:57:19,875
Авжеж.
1201
00:57:25,458 --> 00:57:27,082
О, гаразд. Кейт тут.
1202
00:57:27,083 --> 00:57:28,457
І Чет.
1203
00:57:28,458 --> 00:57:29,749
Овва.
1204
00:57:29,750 --> 00:57:30,749
- Агов.
- Привіт.
1205
00:57:30,750 --> 00:57:33,874
Зберіться на хвилинку. Дякую.
1206
00:57:33,875 --> 00:57:35,415
Я хочу виголосити тост.
1207
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
З яблучним соком,
бо за дві години відкриватиму клініку.
1208
00:57:39,958 --> 00:57:41,291
Я просто хочу сказати,
1209
00:57:42,041 --> 00:57:43,540
що я радий за тебе,
1210
00:57:43,541 --> 00:57:46,582
що ти нарешті отримуєш життя, яке хочеш,
1211
00:57:46,583 --> 00:57:48,832
і ніхто цього не заслуговує більше.
1212
00:57:48,833 --> 00:57:52,332
І якби я міг повернутися в часі,
я б подбав, щоб це сталося раніше.
1213
00:57:52,333 --> 00:57:54,249
Тож, за Ел, так?
1214
00:57:54,250 --> 00:57:55,958
- За Ел!
- За Ел!
1215
00:57:57,375 --> 00:57:59,833
- За Кейт.
- Кейт!
1216
00:58:01,583 --> 00:58:04,082
І я також хотіла подякувати, що прийшли.
1217
00:58:04,083 --> 00:58:06,874
Знаєте, це моя перша різдвяна вечеря,
1218
00:58:06,875 --> 00:58:09,874
бо зазвичай на Різдво
я в благодійній їдальні
1219
00:58:09,875 --> 00:58:13,207
годую бідних, нужденних і бездомних,
1220
00:58:13,208 --> 00:58:16,290
тож, знаєте, це просто...
Але це все одно так приємно.
1221
00:58:16,291 --> 00:58:19,082
І я знаю, що ви хочете відкрити подарунки,
1222
00:58:19,083 --> 00:58:21,040
тож ходімо їсти якомога швидше.
1223
00:58:21,041 --> 00:58:22,582
- Нумо.
- Гаразд.
1224
00:58:22,583 --> 00:58:23,874
Ходімо.
1225
00:58:23,875 --> 00:58:24,958
Ходімо їсти.
1226
00:58:27,291 --> 00:58:28,249
Це від мене.
1227
00:58:28,250 --> 00:58:29,957
Це так мило з твого боку.
1228
00:58:29,958 --> 00:58:30,999
Дякую.
1229
00:58:31,000 --> 00:58:32,458
Це Стелла Маккартні.
1230
00:58:33,041 --> 00:58:34,166
Овва.
1231
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
- Знаєш, хто це?
- Так, знаю. Дякую.
1232
00:58:38,875 --> 00:58:41,332
Ну, у мене теж є для тебе подарунок.
1233
00:58:41,333 --> 00:58:42,499
Я знаю, що це.
1234
00:58:42,500 --> 00:58:44,374
О, ні, ти не зробила цього.
1235
00:58:44,375 --> 00:58:45,332
Сама зробила.
1236
00:58:45,333 --> 00:58:46,874
- Ти це зробила.
- Так.
1237
00:58:46,875 --> 00:58:49,540
Мої шапки обожнюють. Вони легендарні.
1238
00:58:49,541 --> 00:58:50,915
Так, ти маєш рацію.
1239
00:58:50,916 --> 00:58:52,707
Ту мою шапку Кейт зробила.
1240
00:58:52,708 --> 00:58:54,999
Мені подобається моя шапка.
1241
00:58:55,000 --> 00:58:55,915
Дякую, тату.
1242
00:58:55,916 --> 00:58:59,208
Так, я думаю, вона дуже...
1243
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
...тепла.
1244
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
Тату, відкрий той великий. Це від мами.
1245
00:59:06,625 --> 00:59:08,500
- Може, це шапка.
- Гаразд.
1246
00:59:09,166 --> 00:59:11,082
Ох, він важкий.
1247
00:59:11,083 --> 00:59:12,749
- Допомогти?
- Я впораюся.
1248
00:59:12,750 --> 00:59:14,082
- Точно?
- Так.
1249
00:59:14,083 --> 00:59:15,541
- Допоможи йому.
- Дякую.
1250
00:59:18,000 --> 00:59:21,624
- Що це?
- О, так! Ні.
1251
00:59:21,625 --> 00:59:22,541
Ні.
1252
00:59:23,458 --> 00:59:25,290
Це гриль для дому. Га?
1253
00:59:25,291 --> 00:59:28,040
Боже! Стривайте, народе. Годі плескати.
1254
00:59:28,041 --> 00:59:31,375
Не треба. Не дивіться на мене.
1255
00:59:32,333 --> 00:59:34,540
Я думала, він жартував,
що так сильно його хоче.
1256
00:59:34,541 --> 00:59:36,915
Я ніколи не жартую про гриль у трусах.
1257
00:59:36,916 --> 00:59:38,665
Точно, вибач. Зрозуміло.
1258
00:59:38,666 --> 00:59:40,540
Ел, дякую.
1259
00:59:40,541 --> 00:59:42,708
Вибач, що так довго.
1260
00:59:44,041 --> 00:59:45,166
Ні.
1261
00:59:46,583 --> 00:59:48,041
Це для тебе.
1262
00:59:48,916 --> 00:59:50,082
- Тримай.
- Так.
1263
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
- Це від мене, до речі. Дякую, Чете.
- Дякую.
1264
00:59:57,250 --> 00:59:58,457
Мої парфуми.
1265
00:59:58,458 --> 00:59:59,500
Так.
1266
01:00:00,708 --> 01:00:02,207
Сподіваюся, схожі.
1267
01:00:02,208 --> 01:00:04,999
Тати сказали, що ти не забрала пляшечку,
1268
01:00:05,000 --> 01:00:07,916
тож я вирішив спробувати
відтворити твій аромат.
1269
01:00:09,333 --> 01:00:10,832
Не можу повірити.
1270
01:00:10,833 --> 01:00:12,874
Це точно той аромат.
1271
01:00:12,875 --> 01:00:13,875
Як?
1272
01:00:14,666 --> 01:00:16,958
Ну, я його нюхав дуже довго.
1273
01:00:19,250 --> 01:00:20,208
Тесс!
1274
01:00:20,916 --> 01:00:22,290
- Мабуть, парфуми.
- Нумо.
1275
01:00:22,291 --> 01:00:23,207
Ось тут.
1276
01:00:23,208 --> 01:00:24,750
Щось дороге.
1277
01:00:25,458 --> 01:00:26,291
Краще б так.
1278
01:00:26,916 --> 01:00:27,750
Це каблучка?
1279
01:00:29,166 --> 01:00:30,833
Ну, що це?
1280
01:00:36,750 --> 01:00:37,916
Це AirPods.
1281
01:00:38,750 --> 01:00:40,249
- Класно.
- Круто.
1282
01:00:40,250 --> 01:00:43,249
Так, ти ж загубила свої,
катаючись на санках.
1283
01:00:43,250 --> 01:00:44,707
Так.
1284
01:00:44,708 --> 01:00:48,499
Вибач, просто ти подарував
своїй колишній дружині
1285
01:00:48,500 --> 01:00:50,874
її фірмові парфуми, які ти сам зробив,
1286
01:00:50,875 --> 01:00:53,416
а я отримую AirPods.
1287
01:00:54,416 --> 01:00:56,332
- Тесс, нічого страшного.
- Так.
1288
01:00:56,333 --> 01:00:59,874
Кейт не любить покупні подарунки.
Я намагаюся бути хорошим колишнім.
1289
01:00:59,875 --> 01:01:03,040
Так, ні. Маєш рацію. Вибач.
1290
01:01:03,041 --> 01:01:05,875
Це все через мене.
1291
01:01:08,041 --> 01:01:10,499
Пізно вже. Ми підемо.
1292
01:01:10,500 --> 01:01:11,999
- Ні. Є ще подарунки.
- Ні.
1293
01:01:12,000 --> 01:01:14,874
- Ми йдемо. Де ключі?
- Люблю ходити. Це весело.
1294
01:01:14,875 --> 01:01:16,582
Гаразд, ходімо, Чете.
1295
01:01:16,583 --> 01:01:19,540
- Чому ти ніколи не можеш знайти ключі?
- Бо я...
1296
01:01:19,541 --> 01:01:21,457
- Хтось бачив його ключі?
- Ось.
1297
01:01:21,458 --> 01:01:22,499
О, чудово.
1298
01:01:22,500 --> 01:01:23,749
- Люблю вас.
- І ми.
1299
01:01:23,750 --> 01:01:25,582
- Люблю вас.
- А десерт?
1300
01:01:25,583 --> 01:01:27,707
Вони хочуть піти, нехай ідуть.
1301
01:01:27,708 --> 01:01:28,957
Обережно.
1302
01:01:28,958 --> 01:01:30,540
- Ходи обійму.
- О, так.
1303
01:01:30,541 --> 01:01:33,249
- Люблю вас.
- Думаю, ми теж підемо.
1304
01:01:33,250 --> 01:01:35,082
- Бувай.
- Овва, там вогонь.
1305
01:01:35,083 --> 01:01:36,707
- Овва!
- Ґейбе, назад!
1306
01:01:36,708 --> 01:01:39,832
Спокійно. Ідіть
до найближчого виходу. Пригніться.
1307
01:01:39,833 --> 01:01:41,415
Відійдіть!
1308
01:01:41,416 --> 01:01:42,541
Назад!
1309
01:01:43,416 --> 01:01:46,125
- Вибач, вибач.
- Що ти робиш, Чете?
1310
01:01:47,750 --> 01:01:49,458
- Овва!
- Ні!
1311
01:01:50,708 --> 01:01:51,666
Що за...?
1312
01:01:52,166 --> 01:01:53,541
Боже!
1313
01:01:55,708 --> 01:01:56,957
Ого, ого, ого!
1314
01:01:56,958 --> 01:01:58,290
Овва!
1315
01:01:58,291 --> 01:01:59,250
Відійди!
1316
01:02:01,041 --> 01:02:02,500
Ні!
1317
01:02:03,166 --> 01:02:04,458
Не дивіться!
1318
01:02:05,250 --> 01:02:06,083
Бережіть себе.
1319
01:02:11,958 --> 01:02:15,666
- Брови горять. Гаряче!
- Чете, куди поділися твої речі? Рухайся!
1320
01:02:21,375 --> 01:02:23,291
- Так. Гаразд!
- Так!
1321
01:02:24,250 --> 01:02:26,165
- Так!
- Гаразд. Так, Ґейбе.
1322
01:02:26,166 --> 01:02:27,916
- Молодець, золотце!
- Чудово!
1323
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Гаразд.
1324
01:02:30,750 --> 01:02:31,583
Агов.
1325
01:02:32,458 --> 01:02:36,582
- Що сталося?
- Ну, це був подарунок для Найджела.
1326
01:02:36,583 --> 01:02:37,499
Для мене?
1327
01:02:37,500 --> 01:02:38,415
Так.
1328
01:02:38,416 --> 01:02:39,707
- Найджеле.
- Найджеле.
1329
01:02:39,708 --> 01:02:41,790
- Це я винна.
- Ніхто не винен.
1330
01:02:41,791 --> 01:02:44,374
Ні, я про все це.
1331
01:02:44,375 --> 01:02:49,290
Я пишаюся тим,
що уникаю проблемних стосунків.
1332
01:02:49,291 --> 01:02:55,165
Я уникаю ідеалізованих чоловіків,
що здаються занадто хорошими.
1333
01:02:55,166 --> 01:02:58,832
Усе це просто величезний червоний прапор.
1334
01:02:58,833 --> 01:03:02,207
Я не підписувалася
на побачення із сільським лікарем,
1335
01:03:02,208 --> 01:03:05,499
його дружиною та Найджелом, хай ким він є.
1336
01:03:05,500 --> 01:03:08,458
- Так, я розумію.
- Але, знаєш, дякую за AirPods.
1337
01:03:14,666 --> 01:03:16,708
Вам варто поговорити.
1338
01:03:17,708 --> 01:03:18,833
Справді?
1339
01:03:20,333 --> 01:03:21,500
Так.
1340
01:03:22,833 --> 01:03:24,582
Вибач за сьогоднішній вечір.
1341
01:03:24,583 --> 01:03:28,582
Ні, усе гаразд.
Я завжди кажу, що без сварок немає сім'ї.
1342
01:03:28,583 --> 01:03:32,207
Я просто рада,
що ти й твої штани були тут.
1343
01:03:32,208 --> 01:03:35,582
Вогнестійкі. Я використовую
багато палаючих ляльок.
1344
01:03:35,583 --> 01:03:39,540
Це важко описати, але я покажу колись.
1345
01:03:39,541 --> 01:03:40,624
Гаразд.
1346
01:03:40,625 --> 01:03:42,540
То ти справді переїжджаєш?
1347
01:03:42,541 --> 01:03:45,207
Так, я мала сказати всім раніше.
1348
01:03:45,208 --> 01:03:49,249
Ну, я абсолютно відкритий
до стосунків на відстані.
1349
01:03:49,250 --> 01:03:53,124
Знаєш, у Бостоні є багато
крутих пивних музеїв, тож...
1350
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Ні. Вибач.
1351
01:03:55,833 --> 01:04:00,249
Ну, Чет розуміє та сподівається,
що ти передумаєш.
1352
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
- Не передумаю.
- Дідько.
1353
01:04:03,541 --> 01:04:09,750
Але дякую, що змусив мене почуватися
особливою, коли мені це було потрібно.
1354
01:04:10,333 --> 01:04:11,958
Ти чудовий хлопець.
1355
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
І ти також.
1356
01:04:14,375 --> 01:04:15,500
Ох!
1357
01:04:25,375 --> 01:04:26,416
Гаразд.
1358
01:04:27,041 --> 01:04:27,874
Бувай, Чете.
1359
01:04:27,875 --> 01:04:29,916
- Ну, побачимося.
- Побачимося.
1360
01:04:37,208 --> 01:04:38,250
Ох!
1361
01:04:40,000 --> 01:04:41,375
Скоро побачимося, га?
1362
01:04:41,875 --> 01:04:42,750
Гаразд.
1363
01:05:08,166 --> 01:05:10,499
Ти скільки всього пережив із нами.
1364
01:05:10,500 --> 01:05:13,040
Я ніколи не думала,
що буде так важко тебе покинути.
1365
01:05:13,041 --> 01:05:15,375
Дякую за все.
1366
01:05:15,875 --> 01:05:17,957
Ох. Будь ласка.
1367
01:05:17,958 --> 01:05:19,500
Що я знову зробила?
1368
01:05:20,625 --> 01:05:22,207
Ти найкраща донька.
1369
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
Вітер такий гучний,
він постійно мене будив.
1370
01:05:25,625 --> 01:05:27,083
- Справді?
- Ага.
1371
01:05:27,958 --> 01:05:30,165
- Обіймімося?
- О, так, будь ласка.
1372
01:05:30,166 --> 01:05:31,291
Так.
1373
01:05:32,875 --> 01:05:34,790
Тебе вітер розбудив?
1374
01:05:34,791 --> 01:05:35,915
Так.
1375
01:05:35,916 --> 01:05:38,207
Звучить суворо. Боже мій.
1376
01:05:38,208 --> 01:05:39,749
- Що ти робиш? Ґейбе!
- Гаразд.
1377
01:05:39,750 --> 01:05:41,040
- Гаразд.
- Вибачте.
1378
01:05:41,041 --> 01:05:42,500
Боже.
1379
01:05:43,166 --> 01:05:44,750
Ти теж хочеш обійнятися?
1380
01:05:45,250 --> 01:05:46,458
Ні.
1381
01:05:49,958 --> 01:05:51,040
Може.
1382
01:05:51,041 --> 01:05:52,083
Іди сюди.
1383
01:05:53,375 --> 01:05:56,290
Можеш покласти голову мені на плече.
Це законно.
1384
01:05:56,291 --> 01:05:57,290
О, гаразд.
1385
01:05:57,291 --> 01:05:58,208
Так.
1386
01:06:00,291 --> 01:06:02,125
Мої малюки.
1387
01:06:05,083 --> 01:06:06,124
Хто там?
1388
01:06:06,125 --> 01:06:07,875
Двадцять баксів, що це Чет.
1389
01:06:13,916 --> 01:06:15,915
Що ти тут робиш?
1390
01:06:15,916 --> 01:06:17,457
Чому ти не в клініці?
1391
01:06:17,458 --> 01:06:20,416
Я повісив табличку,
щоб люди їхали до Ньюбері.
1392
01:06:21,750 --> 01:06:22,957
Я спізнився?
1393
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
- Куди?
- Це різдвяний вечір альбому.
1394
01:06:26,583 --> 01:06:30,833
Я єдиний, хто дбає
про продовження цих сімейних традицій?
1395
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Боже. Перепрошую.
1396
01:06:39,333 --> 01:06:41,499
Дивіться, що я знайшла на порозі.
1397
01:06:41,500 --> 01:06:42,665
Як справи, тату?
1398
01:06:42,666 --> 01:06:44,625
- Ох.
- Так.
1399
01:06:47,291 --> 01:06:48,124
Це ваш тато.
1400
01:06:48,125 --> 01:06:49,874
Скажи правду, я усиновлений?
1401
01:06:49,875 --> 01:06:52,333
Я ваш батько. Я ваш тато.
1402
01:06:53,750 --> 01:06:54,624
Ох.
1403
01:06:54,625 --> 01:06:57,750
Я йду, я йду грітися. Гаразд.
1404
01:07:00,875 --> 01:07:02,874
Ох, час настав.
1405
01:07:02,875 --> 01:07:05,124
Нам не треба читати все, правда?
1406
01:07:05,125 --> 01:07:06,790
- Ні.
- Тут тисяча сторінок.
1407
01:07:06,791 --> 01:07:09,415
Ми б ніколи вас так не мучили. Ні.
1408
01:07:09,416 --> 01:07:11,500
- Так.
- Ні-ні. Перша сторінка.
1409
01:07:12,291 --> 01:07:15,041
Наша перша спільна фотографія.
Я і ваша мама.
1410
01:07:15,625 --> 01:07:18,666
Яка красуня.
Погляньте, яка гарна ваша мама.
1411
01:07:19,333 --> 01:07:21,457
Ти й сам не такий уже й поганий.
1412
01:07:21,458 --> 01:07:22,957
Мені хочеться плакати.
1413
01:07:22,958 --> 01:07:24,333
Я можу розплакатися.
1414
01:07:31,083 --> 01:07:32,499
Це було весело.
1415
01:07:32,500 --> 01:07:34,708
О, так.
1416
01:07:35,458 --> 01:07:36,583
Мені сподобалося.
1417
01:07:38,125 --> 01:07:40,332
Тож, мабуть, мені пора йти.
1418
01:07:40,333 --> 01:07:42,415
Дякую за сьогоднішній вечір.
1419
01:07:42,416 --> 01:07:43,666
Звісно.
1420
01:07:53,958 --> 01:07:57,707
Я думав, ми полагодили ці двері.
Дурний старий будинок.
1421
01:07:57,708 --> 01:07:58,875
Агов!
1422
01:07:59,375 --> 01:08:01,540
Усе гаразд, Будинку.
Він не мав цього на увазі.
1423
01:08:01,541 --> 01:08:04,916
Вибач, Будинку. Я не мав цього на увазі.
1424
01:08:05,416 --> 01:08:08,125
Просто тут так багато речей,
які не працюють.
1425
01:08:08,916 --> 01:08:10,958
І так багато речей, які працюють.
1426
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
Так.
1427
01:08:43,500 --> 01:08:45,082
- Так смачно.
- Дуже смачно.
1428
01:08:45,083 --> 01:08:46,624
- Овва.
- Найсмачніше яйце.
1429
01:08:46,625 --> 01:08:51,250
- Веселого Різдва, соні.
- Веселого Різдва.
1430
01:08:51,750 --> 01:08:53,332
Сьогодні Різдво. Ходи поцілую.
1431
01:08:53,333 --> 01:08:55,207
Веселого Різдва, мамо.
1432
01:08:55,208 --> 01:08:56,874
- Я збираюся...
- І мене.
1433
01:08:56,875 --> 01:08:57,790
Гаразд.
1434
01:08:57,791 --> 01:09:00,082
О, Найджеле. Веселого Різдва.
1435
01:09:00,083 --> 01:09:01,874
Піду відкопувати авто.
1436
01:09:01,875 --> 01:09:04,958
- Треба відвезти вас до тата до 9:00.
- Ти не їдеш?
1437
01:09:05,541 --> 01:09:07,540
Після вчорашнього? Ні, я пас.
1438
01:09:07,541 --> 01:09:09,500
У мене тут багато справ.
1439
01:09:28,583 --> 01:09:30,249
Зміна планів.
1440
01:09:30,250 --> 01:09:31,208
Ідемо пішки.
1441
01:09:33,500 --> 01:09:35,041
Привіт, родино.
1442
01:09:36,458 --> 01:09:37,624
Усе гаразд?
1443
01:09:37,625 --> 01:09:38,624
Із чим?
1444
01:09:38,625 --> 01:09:39,790
Буря.
1445
01:09:39,791 --> 01:09:41,832
Буря всередині чи зовні?
1446
01:09:41,833 --> 01:09:43,290
Буря зовні.
1447
01:09:43,291 --> 01:09:46,332
Немає опалення й електрики,
дерево впало на сарай.
1448
01:09:46,333 --> 01:09:47,582
Так, усе чудово.
1449
01:09:47,583 --> 01:09:48,875
Бідолаха.
1450
01:09:55,791 --> 01:09:57,583
О, Тесс.
1451
01:09:58,083 --> 01:09:59,249
Вибач, надто гучно?
1452
01:09:59,250 --> 01:10:00,207
Що ти робиш?
1453
01:10:00,208 --> 01:10:02,874
Я їду. Я їду додому.
1454
01:10:02,875 --> 01:10:07,208
Гаразд, але дороги закриті,
тож це, мабуть, небезпечно.
1455
01:10:07,708 --> 01:10:11,707
Якщо я можу перейти Африку,
Кейт, думаю, у Вінтерлайті я впораюся.
1456
01:10:11,708 --> 01:10:12,707
Але дякую.
1457
01:10:12,708 --> 01:10:13,625
Гаразд.
1458
01:10:14,458 --> 01:10:18,457
Нам з Евереттом
треба попрацювати над кордонами.
1459
01:10:18,458 --> 01:10:20,915
І це будуть якісь чарівні кордони,
1460
01:10:20,916 --> 01:10:23,832
які зроблять тебе абсолютно невидимою?
1461
01:10:23,833 --> 01:10:27,790
Бо це єдиний спосіб, щоб він не сяяв
1462
01:10:27,791 --> 01:10:29,415
щоразу, коли ти в кімнаті,
1463
01:10:29,416 --> 01:10:33,958
а я так не можу, але дякую,
що прийняли мене, і дякую за шапку.
1464
01:10:34,458 --> 01:10:35,708
І мені треба йти.
1465
01:10:38,333 --> 01:10:40,958
Боже. Я думав,
вона штовхнула тебе зі сходів.
1466
01:10:46,416 --> 01:10:49,832
Тесс, куди ти? Га?
Електрики немає, холодно,
1467
01:10:49,833 --> 01:10:51,415
а ти у вініловому пальті.
1468
01:10:51,416 --> 01:10:52,832
Усе буде гаразд.
1469
01:10:52,833 --> 01:10:56,249
У мене є крута шапка Кейт, правда, Бетті?
1470
01:10:56,250 --> 01:11:00,040
- Ти взагалі не хочеш про це говорити?
- Про що? Що ми робимо?
1471
01:11:00,041 --> 01:11:01,957
Про що ми думали?
1472
01:11:01,958 --> 01:11:03,790
Може, вивихнувши щиколотку,
1473
01:11:03,791 --> 01:11:07,457
я ще й ударилася головою?
Чому я на клятому Північному полюсі
1474
01:11:07,458 --> 01:11:10,166
із якимось хлопцем,
якого знаю чотири тижні?
1475
01:11:11,375 --> 01:11:16,665
Я думаю, ми страждали
від взаємного маніакального епізоду.
1476
01:11:16,666 --> 01:11:18,374
Думаю, ніхто не помітив,
1477
01:11:18,375 --> 01:11:21,916
бо ми обидва такі привабливі й високі.
1478
01:11:23,083 --> 01:11:24,999
Ну, принаймні секс був хороший.
1479
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
Так.
1480
01:11:26,625 --> 01:11:28,665
Так, було добре. Ставало краще.
1481
01:11:28,666 --> 01:11:30,416
Ох. Ой!
1482
01:11:30,916 --> 01:11:33,291
Гаразд, я піду. Розбирайся
1483
01:11:34,166 --> 01:11:35,166
з усім цим.
1484
01:11:36,541 --> 01:11:37,957
Веселого Різдва, Бетті.
1485
01:11:37,958 --> 01:11:39,250
Веселого Різдва.
1486
01:11:40,375 --> 01:11:41,291
Агов!
1487
01:11:42,291 --> 01:11:43,458
Веселого Різдва!
1488
01:11:44,958 --> 01:11:46,624
Що за...? Чет?
1489
01:11:46,625 --> 01:11:47,790
Так!
1490
01:11:47,791 --> 01:11:49,832
Чому він усюди?
1491
01:11:49,833 --> 01:11:54,083
Я волонтер команди екстреного реагування.
Це «Великий Лепловські».
1492
01:11:54,791 --> 01:11:55,999
Звісно, так і є.
1493
01:11:56,000 --> 01:11:59,165
Треба дістатися до траси.
Думаю, її вже розчистили.
1494
01:11:59,166 --> 01:12:01,082
Ні, я ще до неї не дістався.
1495
01:12:01,083 --> 01:12:04,582
Тоді я візьму клятий гелікоптер.
Байдуже, просто заберіть мене звідси.
1496
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Мені треба в Нью-Йорк.
1497
01:12:06,833 --> 01:12:09,332
- Чет любить Нью-Йорк.
- Звісно, любить.
1498
01:12:09,333 --> 01:12:12,833
І це один із твоїх
стриптизерських костюмів?
1499
01:12:14,375 --> 01:12:15,708
Може бути, якщо хочеш.
1500
01:12:16,291 --> 01:12:18,458
Поговоримо про це пізніше.
1501
01:12:19,291 --> 01:12:21,540
- Бувай, Кейт!
- Бувай, Чете!
1502
01:12:21,541 --> 01:12:22,915
Бувай, чуваче!
1503
01:12:22,916 --> 01:12:25,708
- Я Еверетт, але...
- Гаразд. Звісно, Кейт.
1504
01:12:27,916 --> 01:12:29,166
Ходімо.
1505
01:12:31,958 --> 01:12:33,958
Не хочу звучати як Грінч, але
1506
01:12:34,458 --> 01:12:36,790
може, почекаємо, поки дадуть світло?
1507
01:12:36,791 --> 01:12:38,457
Або взагалі скасуємо?
1508
01:12:38,458 --> 01:12:42,124
Скільки ще знаків нам треба,
що це не наш рік?
1509
01:12:42,125 --> 01:12:45,332
Про що ми взагалі говоримо?
Ми нічого не скасовуємо.
1510
01:12:45,333 --> 01:12:46,665
Це Різдво.
1511
01:12:46,666 --> 01:12:48,999
- Ходімо.
- Куди саме?
1512
01:12:49,000 --> 01:12:50,541
Додому, звісно.
1513
01:12:51,166 --> 01:12:54,124
Не знаю, як я про це не подумала.
Очевидно ж.
1514
01:12:54,125 --> 01:12:56,457
«Резиденція» має запасну батарею.
1515
01:12:56,458 --> 01:12:59,790
Опалення, їжа. Це Різдво! Так!
1516
01:12:59,791 --> 01:13:02,874
Варто обійти сусідів,
глянути, кому треба допомога.
1517
01:13:02,875 --> 01:13:03,874
Гарна ідея.
1518
01:13:03,875 --> 01:13:05,332
- Ага.
- А я?
1519
01:13:05,333 --> 01:13:08,957
Розпакуєш подарунки?
Зроби дві купки. Врятуємо, що зможемо.
1520
01:13:08,958 --> 01:13:10,124
Так, мем.
1521
01:13:10,125 --> 01:13:13,290
Чудово. Я візьму чоботи.
Зустрінемося внизу.
1522
01:13:13,291 --> 01:13:15,625
Гаразд, гаразд.
1523
01:13:18,166 --> 01:13:19,124
- Золотце?
- Гм?
1524
01:13:19,125 --> 01:13:22,749
Вибач, що ти з дивної сім'ї.
1525
01:13:22,750 --> 01:13:24,208
Так, ну,
1526
01:13:25,166 --> 01:13:26,083
я не проти.
1527
01:13:26,583 --> 01:13:29,749
Тепер, коли я старша,
мені подобається бути з дивної сім'ї.
1528
01:13:29,750 --> 01:13:32,165
Виявляється, мені подобається дивне.
1529
01:13:32,166 --> 01:13:33,624
Ну, так, Найджел.
1530
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
- Мамо.
- Я жартую.
1531
01:13:35,708 --> 01:13:37,333
До того ж, ми супер круті.
1532
01:13:39,125 --> 01:13:41,790
Гаразд. Скажи ще щось приємне.
1533
01:13:41,791 --> 01:13:43,207
Не втрачай свідомість,
1534
01:13:43,208 --> 01:13:49,000
але ти дивишся на президента
Ініціативи сталого розвитку Оксфорда.
1535
01:13:49,583 --> 01:13:53,207
І я волонтерю на вихідних у Scrap Lab,
розвантажуючи компостну систему.
1536
01:13:53,208 --> 01:13:55,375
Я так пишаюся тобою!
1537
01:13:56,375 --> 01:13:57,291
О, крихітко!
1538
01:13:57,791 --> 01:14:00,500
Це найкращий різдвяний подарунок.
1539
01:14:01,041 --> 01:14:02,582
- Добре.
- Дякую, що розповіла.
1540
01:14:02,583 --> 01:14:03,833
Будь ласка.
1541
01:14:11,750 --> 01:14:14,040
Хто там? У мене електрошокер. Ой.
1542
01:14:14,041 --> 01:14:15,332
Це Ґейб, міс Вест.
1543
01:14:15,333 --> 01:14:16,291
Ох.
1544
01:14:17,041 --> 01:14:19,040
Ходімо з нами до «Резиденції»?
1545
01:14:19,041 --> 01:14:20,332
У нас є електрика.
1546
01:14:20,333 --> 01:14:22,832
Я не ходжу. Я вивихнула коліно на зумбі.
1547
01:14:22,833 --> 01:14:25,208
- О, зумба.
- Ми можемо вас віднести.
1548
01:14:25,791 --> 01:14:26,707
Можемо ж?
1549
01:14:26,708 --> 01:14:27,624
Так.
1550
01:14:27,625 --> 01:14:29,082
Чому це так смішно?
1551
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Заходьте.
1552
01:14:33,166 --> 01:14:34,415
Гаразд, ходімо.
1553
01:14:34,416 --> 01:14:35,333
Готові?
1554
01:14:36,750 --> 01:14:37,750
- Дякую.
- Так.
1555
01:14:47,000 --> 01:14:48,790
Веселого Різдва!
1556
01:14:48,791 --> 01:14:50,957
Помічники Санти тут.
1557
01:14:50,958 --> 01:14:52,208
Є хтось удома?
1558
01:14:53,500 --> 01:14:55,749
Це так дивно. Ми обійшли кожен дім,
1559
01:14:55,750 --> 01:14:57,624
і нікого немає вдома. Як так?
1560
01:14:57,625 --> 01:14:58,541
Не знаю.
1561
01:15:00,916 --> 01:15:01,791
Гаразд.
1562
01:15:02,583 --> 01:15:03,708
Спробуймо ще?
1563
01:15:08,791 --> 01:15:09,957
Овва.
1564
01:15:09,958 --> 01:15:12,583
Ну, таємницю розкрито.
1565
01:15:13,416 --> 01:15:14,375
Так.
1566
01:15:15,916 --> 01:15:18,166
Чому це так важко?
1567
01:15:19,375 --> 01:15:22,458
О Боже, вибач. Дякую.
1568
01:15:27,875 --> 01:15:30,208
- Привіт!
- Агов!
1569
01:15:33,875 --> 01:15:37,207
- Що ви робите в моєму будинку?
- Вони б замерзли без тебе.
1570
01:15:37,208 --> 01:15:39,999
Вони думають,
що в тебе електростанція в підвалі.
1571
01:15:40,000 --> 01:15:41,332
Може, й так.
1572
01:15:41,333 --> 01:15:43,707
Ми прийшли, бо чули про інцидент
1573
01:15:43,708 --> 01:15:46,457
із беззахисним пряниковим будиночком.
1574
01:15:46,458 --> 01:15:48,915
- Ох.
- А потім сказали, що ти їдеш.
1575
01:15:48,916 --> 01:15:52,082
Тож ми вирішили сказати,
як багато ти для нас значиш.
1576
01:15:52,083 --> 01:15:55,040
Сподіваюся, ті модні архітектори
тебе цінують.
1577
01:15:55,041 --> 01:15:58,457
Скажи їм, що відтоді,
як ти створила живий дах на ратуші,
1578
01:15:58,458 --> 01:16:00,457
усі місцеві птахи повернулися.
1579
01:16:00,458 --> 01:16:02,749
Це як працювати в казці.
1580
01:16:02,750 --> 01:16:03,915
Я була скептичною,
1581
01:16:03,916 --> 01:16:08,250
але ті прилади, на які ти мене вмовила,
заощадили мені купу грошей.
1582
01:16:08,833 --> 01:16:11,082
Я навіть влаштувала шопінг-терапію.
1583
01:16:11,083 --> 01:16:12,583
Я справжня красуня.
1584
01:16:14,708 --> 01:16:16,166
Так, ти така.
1585
01:16:18,166 --> 01:16:19,000
Ну.
1586
01:16:21,125 --> 01:16:22,499
Я обов'язково їм скажу.
1587
01:16:22,500 --> 01:16:24,957
- Ми сумуватимемо за тобою. Будьмо.
- Так.
1588
01:16:24,958 --> 01:16:26,500
Будьмо.
1589
01:16:27,583 --> 01:16:28,500
Будьмо.
1590
01:16:36,708 --> 01:16:37,791
Жарко!
1591
01:16:40,875 --> 01:16:44,750
О, вибач, я захопив твою кухню.
Це старі звички.
1592
01:16:46,041 --> 01:16:46,874
Спробуй,
1593
01:16:46,875 --> 01:16:50,249
я змінив рецепт патокового пирога.
Тепер він веганський.
1594
01:16:50,250 --> 01:16:52,124
- Справді?
- Так.
1595
01:16:52,125 --> 01:16:53,291
Овва.
1596
01:16:58,250 --> 01:16:59,958
- Смачно?
- Боже.
1597
01:17:00,458 --> 01:17:02,457
Це справді смачно.
1598
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
Я теж так думаю.
1599
01:17:04,375 --> 01:17:06,249
Ні, мені полегшало.
1600
01:17:06,250 --> 01:17:10,290
Базова кондитерська програма
Кордон Блю не охоплює рослинну кухню.
1601
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
Назву його на твою честь.
1602
01:17:12,458 --> 01:17:14,207
- Дякую.
-«Пиріг Кейт».
1603
01:17:14,208 --> 01:17:18,333
Тож щоразу, коли я думатиму про пиріг,
я думатиму про тебе. Ну...
1604
01:17:18,833 --> 01:17:22,915
Я спробую переконати маму
й тата подавати його в пабі.
1605
01:17:22,916 --> 01:17:25,582
- Це було б дуже мило.
- Так.
1606
01:17:25,583 --> 01:17:27,500
Ти дуже милий, Найджеле.
1607
01:17:28,125 --> 01:17:30,250
Дякую за доброту до моєї доньки.
1608
01:17:30,916 --> 01:17:32,916
Я бачу, що ти робиш її щасливою.
1609
01:17:33,916 --> 01:17:35,458
Чого ще я могла б бажати?
1610
01:17:35,958 --> 01:17:37,332
Ми всі раді, що ти тут.
1611
01:17:37,333 --> 01:17:38,333
Ох.
1612
01:17:39,625 --> 01:17:41,125
Ти чарівний.
1613
01:17:42,375 --> 01:17:44,583
- І трохи божевільний.
- Так.
1614
01:17:52,333 --> 01:17:53,957
Мені подобається!
1615
01:17:53,958 --> 01:17:57,165
Тату.... Агов, що ти робиш? Спиш? Прокинься.
1616
01:17:57,166 --> 01:17:58,790
- Золотце?
- Я відкрив...
1617
01:17:58,791 --> 01:17:59,707
Ох.
1618
01:17:59,708 --> 01:18:01,915
Що ти з ним зробив учора?
1619
01:18:01,916 --> 01:18:02,915
Ми тусувалися.
1620
01:18:02,916 --> 01:18:04,832
Ви тусувалися.
1621
01:18:04,833 --> 01:18:08,041
Мамо, у мене є ще один подарунок для тебе.
1622
01:18:08,875 --> 01:18:10,208
Це моє есе.
1623
01:18:11,208 --> 01:18:13,791
- Ох!
- Це різдвяне диво.
1624
01:18:15,208 --> 01:18:16,999
- Гаразд.
- Ні, гаразд. Вставай.
1625
01:18:17,000 --> 01:18:18,832
- Вставай.
- Бий у барабан.
1626
01:18:18,833 --> 01:18:19,957
Точно.
1627
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
Послухаймо тебе.
1628
01:18:22,375 --> 01:18:23,374
Ох, ні, ні.
1629
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
Гаразд.
1630
01:18:26,416 --> 01:18:27,790
«Я Ґабріель Голден.
1631
01:18:27,791 --> 01:18:31,207
У цьому есе я мав описати людину,
на яку я рівняюся,
1632
01:18:31,208 --> 01:18:34,040
людину, яка змінила мій світогляд.
1633
01:18:34,041 --> 01:18:37,874
Я думав вибрати шефа пожежників Філа,
поважну людину.
1634
01:18:37,875 --> 01:18:40,875
Його зріст 203 см,
тож ми всі рівняємося на Філа.
1635
01:18:42,000 --> 01:18:44,332
Але є лише одна людина, чиї переконання
1636
01:18:44,333 --> 01:18:46,124
та запекла наполегливість
1637
01:18:46,125 --> 01:18:48,249
змусили мене змінити світогляд,
1638
01:18:48,250 --> 01:18:50,290
навіть сформувати світогляд,
1639
01:18:50,291 --> 01:18:53,000
і це моя мама, Кейт Голден.
1640
01:18:53,750 --> 01:18:55,624
Мама думає, що відмовилася від кар'єри,
1641
01:18:55,625 --> 01:18:57,707
хоча могла б зробити світ кращим.
1642
01:18:57,708 --> 01:19:00,540
Але я знаю, що вона робить це щодня.
1643
01:19:00,541 --> 01:19:02,457
І це не завжди помітно,
1644
01:19:02,458 --> 01:19:06,332
але вона навчила мене на практиці,
як покращувати життя людей.
1645
01:19:06,333 --> 01:19:09,165
Від встановлення компостного туалету
для Доріс
1646
01:19:09,166 --> 01:19:12,957
до органічного бізнесу
з прибирання для жіночого притулку,
1647
01:19:12,958 --> 01:19:16,540
вона допомагає впливати на світ,
по одній людині за раз.
1648
01:19:16,541 --> 01:19:20,624
Моя мама завжди каже:
«Маленькі дії мають велике значення.
1649
01:19:20,625 --> 01:19:23,999
Через неї я хочу присвятити
своє життя служінню іншим.
1650
01:19:24,000 --> 01:19:27,250
"Дай мені сили врятувати життя" —
це девіз пожежника».
1651
01:19:29,708 --> 01:19:30,833
Овва!
1652
01:19:31,416 --> 01:19:33,082
Це було так гарно.
1653
01:19:33,083 --> 01:19:35,374
Я ніколи цього не забуду, ніколи.
1654
01:19:35,375 --> 01:19:37,290
Сподіваюся, бо це остання копія.
1655
01:19:37,291 --> 01:19:40,916
Тепер вона тобі не потрібна.
Ти ж будеш пожежником, правда?
1656
01:19:42,041 --> 01:19:44,708
- Що?
- Це твоя пристрасть.
1657
01:19:45,208 --> 01:19:46,874
Роби те, що любиш.
1658
01:19:46,875 --> 01:19:49,625
Я підтримую тебе на 100%.
1659
01:19:50,208 --> 01:19:51,208
Гаразд.
1660
01:19:55,916 --> 01:20:00,124
І Сієнно, якщо ти хочеш поїхати
до рідні Найджела в село,
1661
01:20:00,125 --> 01:20:02,124
я не проти.
1662
01:20:02,125 --> 01:20:06,749
І якщо ти захочеш одружитися
й жити там колись...
1663
01:20:06,750 --> 01:20:07,875
Ми зустрічаємося.
1664
01:20:11,041 --> 01:20:13,166
То я можу називати тебе батьком?
1665
01:20:23,541 --> 01:20:24,916
- Агов.
- Агов, Бетті.
1666
01:20:25,833 --> 01:20:27,416
Що ти тут робиш?
1667
01:20:28,541 --> 01:20:29,833
- Ти в порядку?
- Так.
1668
01:20:31,333 --> 01:20:32,583
Я просто думаю.
1669
01:20:35,666 --> 01:20:36,958
Про що?
1670
01:20:38,500 --> 01:20:40,458
Здебільшого про Чета.
1671
01:20:44,708 --> 01:20:45,750
Тобто...
1672
01:20:47,375 --> 01:20:50,166
Ну, ти говорив із Тесс?
1673
01:20:50,666 --> 01:20:51,749
Ні.
1674
01:20:51,750 --> 01:20:56,125
Ні, я відписався,
заблокував і видалив переписку.
1675
01:20:57,458 --> 01:20:58,458
Ну...
1676
01:21:00,041 --> 01:21:01,458
У мене для тебе новини.
1677
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
- Справді?
- Чет зв'язався зі мною.
1678
01:21:04,125 --> 01:21:07,708
У них із Тесс квитки на «Короля Лева».
1679
01:21:08,666 --> 01:21:11,125
Як мило.
1680
01:21:11,625 --> 01:21:14,208
Вони ідеально підходять одне одному.
1681
01:21:17,333 --> 01:21:18,415
Вони готові.
1682
01:21:18,416 --> 01:21:20,041
Документи на розлучення.
1683
01:21:22,750 --> 01:21:24,958
Слухай, Ел, я не хочу розлучатися.
1684
01:21:25,458 --> 01:21:26,790
Чи роз'єднуватися.
1685
01:21:26,791 --> 01:21:28,583
Дозволь повторити.
1686
01:21:29,083 --> 01:21:30,958
Я не хочу тебе втрачати.
1687
01:21:32,291 --> 01:21:33,833
Візьми мене в Бостон.
1688
01:21:34,916 --> 01:21:36,582
А як же твоя практика?
1689
01:21:36,583 --> 01:21:37,708
Я її закрию.
1690
01:21:38,208 --> 01:21:41,125
Будь ласка, Ел,
ти так багато для мене зробила.
1691
01:21:41,625 --> 01:21:45,333
Я б радше помер, ніж був без тебе.
1692
01:21:46,083 --> 01:21:47,916
Тоді я мушу тобі сказати,
1693
01:21:50,375 --> 01:21:54,083
що я вирішила не їхати.
1694
01:21:54,583 --> 01:21:55,665
Що?
1695
01:21:55,666 --> 01:21:58,708
Коли ти це вирішила?
1696
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Щойно.
1697
01:22:02,583 --> 01:22:06,000
Кого я обманюю?
Я ніколи не змогла б тебе покинути.
1698
01:22:06,500 --> 01:22:09,458
- Ти говориш із будинком, правда?
- Так.
1699
01:22:09,958 --> 01:22:14,458
Тож я відчуваю,
що ми провалили свідоме роз'єднання.
1700
01:22:15,291 --> 01:22:20,916
І я відчуваю,
що більше ніколи не хочу чути ці слова.
1701
01:22:21,916 --> 01:22:26,875
Бетті, це не те майбутнє,
якого я очікувала.
1702
01:22:27,500 --> 01:22:30,583
Але я на сто відсотків упевнена,
1703
01:22:31,291 --> 01:22:33,375
що це те, чого я хочу.
1704
01:22:34,375 --> 01:22:35,250
Ходи сюди.
1705
01:22:44,458 --> 01:22:48,374
Тож моя епічна різдвяна історія
має щасливий кінець.
1706
01:22:48,375 --> 01:22:50,707
Я відкрила власну компанію
зі сталого розвитку.
1707
01:22:50,708 --> 01:22:52,582
{\an8}Я змінюю свою громаду
1708
01:22:52,583 --> 01:22:55,624
і змінюю світ по одній людині за раз.
1709
01:22:55,625 --> 01:22:56,582
{\an8}РІК ПОТОМУ
1710
01:22:56,583 --> 01:22:59,207
Те відчуття
запаморочливого першого кохання,
1711
01:22:59,208 --> 01:23:02,499
{\an8}яке, як я думала,
зникло між мною та Евереттом.
1712
01:23:02,500 --> 01:23:06,540
Виявилося, воно нікуди не зникало,
просто чекало на нас.
1713
01:23:06,541 --> 01:23:08,457
- Я чекаю вже годину.
- Ох.
1714
01:23:08,458 --> 01:23:09,874
Ти завжди працюєш.
1715
01:23:09,875 --> 01:23:10,833
Ох.
1716
01:23:11,333 --> 01:23:13,415
- Ти взяв грибні бургери?
- Так.
1717
01:23:13,416 --> 01:23:16,166
А що з твоїм грилем?
1718
01:23:16,666 --> 01:23:18,500
Я взяв свої рукавиці для гриля.
1719
01:23:19,625 --> 01:23:21,040
Я рада, що ти щасливий.
1720
01:23:21,041 --> 01:23:22,208
Я щасливий.
1721
01:23:23,083 --> 01:23:24,374
Коли сонце зайшло?
1722
01:23:24,375 --> 01:23:29,332
Фотовольтаїчні панелі, які я встановила,
мають датчики світла, і коли темно,
1723
01:23:29,333 --> 01:23:31,958
вони мають просто засвітитися.
1724
01:23:34,958 --> 01:23:36,875
Ось так.
1725
01:23:38,875 --> 01:23:39,708
Гарно.
1726
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
Я тебе кохаю, Бетті.
1727
01:23:45,458 --> 01:23:46,458
Я кохаю тебе, Ел.
1728
01:28:56,125 --> 01:29:01,125
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко