1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Size öyle bir hikâye anlatacağım ki. 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,915 Bu bir Noel hikâyesi. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,332 BİZİM MUTLU NOELİMİZ 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,666 Ben Kate. Bu, 20 yıl falan önceki hâlim. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,082 Üniversiteyi yeni bitirmiş, 8 00:00:24,083 --> 00:00:27,458 Boston'da müthiş bir mimarlık bürosunda işe girmiştim. 9 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 Dünyayı değiştirecektim. 10 00:00:30,833 --> 00:00:34,290 Sonra bir partide tıp öğrencisi Everett'la dans ettim 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,457 ve dünyam değişti. 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,749 Birbirimize deli gibi tutulduk. 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,540 {\an8}Hani ilk kez âşık olunca düşünemez hâle gelir, 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,332 {\an8}duvarlara çarparsınız ya. 15 00:00:42,333 --> 00:00:43,749 Hepimiz yaşadık bunu. 16 00:00:43,750 --> 00:00:47,707 Everett iş kurmak için memleketine dönünce ben de elbette onunla 17 00:00:47,708 --> 00:00:51,207 Winterlight adındaki şirin mi şirin kasabasına gittim. 18 00:00:51,208 --> 00:00:56,082 {\an8}Cidden, bir kartpostalda büyümüştü sanki. Oradan ayrılmak çok zordu. 19 00:00:56,083 --> 00:00:58,665 {\an8}Evlendik, çocuklarımız oldu. 20 00:00:58,666 --> 00:01:04,790 Kasabalı doktorların aslında işiyle evli olduğunu öğrendim. 21 00:01:04,791 --> 00:01:07,916 Sanki alyans takan bir bekâr anneydim. 22 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 Mimarlık kariyerim mi? 23 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Sürpriz gelişme. Mimar yerine tamirci oldum. 24 00:01:16,916 --> 00:01:20,416 Çocuklar büyüdü. Everett'la birbirimizden uzaklaştık. 25 00:01:21,541 --> 00:01:23,333 Artık eğlenmiyorduk. 26 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 {\an8}"Dünyayı değiştireceğim" lafları ne oldu peki? 27 00:01:32,750 --> 00:01:35,165 {\an8}Bence anlatmak yerine göstereyim. 28 00:01:35,166 --> 00:01:36,207 {\an8}17 ARALIK 29 00:01:36,208 --> 00:01:39,207 {\an8}Boşanmak istediğinizden emin misiniz? 30 00:01:39,208 --> 00:01:40,957 - Evet. - Çok eminiz. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,332 Winterlight belediye başkanı ve dostunuz olarak diyeyim, 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,624 bence bu bir hata. 33 00:01:45,625 --> 00:01:50,040 Christina, boşanıyor olabiliriz ama hâlâ bir ekibiz. 34 00:01:50,041 --> 00:01:51,540 Yasal olarak değilsiniz. 35 00:01:51,541 --> 00:01:56,540 Buna "boşanma" bile demiyoruz. "Bilinçli ayrılma" diyoruz. 36 00:01:56,541 --> 00:01:59,582 Evet, aylardır ayrıyız ve çok daha mutluyuz. 37 00:01:59,583 --> 00:02:02,957 Evliliği bitirmeyi düşünmenin daha sağlıklı bir yolu. 38 00:02:02,958 --> 00:02:06,624 Herkese duyurmasak olur mu? Kasabalıları biliyorsun. 39 00:02:06,625 --> 00:02:07,915 - Sağ ol. - Muffin? 40 00:02:07,916 --> 00:02:10,290 Aç karnına boşanılmaz. 41 00:02:10,291 --> 00:02:11,665 - Süper. - Sağ ol Buck. 42 00:02:11,666 --> 00:02:16,041 Duymadın mı? "Boşanma" demiyorlar. "Bilinçli ayrılma" diyorlar. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,790 - Vay be. - Komik olan ne? 44 00:02:18,791 --> 00:02:24,124 - Boşanıyorsunuz sanıyordum. - Hayır. "Bilinçli ayrılma" yapıyorlar. 45 00:02:24,125 --> 00:02:25,499 Hadi ya. 46 00:02:25,500 --> 00:02:28,999 Millet, boşanma feci olmak zorunda değil. 47 00:02:29,000 --> 00:02:29,957 Hayır, öyle. 48 00:02:29,958 --> 00:02:34,374 Bu ayrı olduğumuz ilk Noel ama yine de bayramı birlikte geçireceğiz. 49 00:02:34,375 --> 00:02:36,165 - Evet. - Ailecek. Normal. 50 00:02:36,166 --> 00:02:38,749 Geleneksel Holden aile etkinliklerinin 51 00:02:38,750 --> 00:02:40,624 - hepsini yapacağız. - Evet. 52 00:02:40,625 --> 00:02:44,624 Noel yemeğini ve bütün öğünleri Ana Gemi'de birlikte yiyeceğiz. 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,249 Çalışmak lazım. Kolay. 54 00:02:46,250 --> 00:02:48,458 Artık tamamen dürüst olup 55 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 bütün cümlelerimizde 56 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 "hissediyorum" kullanacağız. 57 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 Tanrım! 58 00:02:58,458 --> 00:03:00,250 Hayır. 59 00:03:15,875 --> 00:03:17,624 - Gel canım. - Tamam. 60 00:03:17,625 --> 00:03:18,832 Sipariş ver. 61 00:03:18,833 --> 00:03:20,208 - Selam! - Hoş geldin. 62 00:03:25,666 --> 00:03:28,708 Pardon, geciktim. Satılık ev gösteriyordum, uzadı. 63 00:03:29,333 --> 00:03:30,207 Selam. 64 00:03:30,208 --> 00:03:32,625 Minicik bir ev. Herkese göre değil. 65 00:03:33,125 --> 00:03:35,833 Boyun 1,50'den fazla olmamalı. 66 00:03:36,583 --> 00:03:40,208 - Christina'yla nasıl geçti? - Halka açık etkinlik gibiydi. 67 00:03:41,333 --> 00:03:44,457 Kafede boşanırsan ne olmasını bekliyorsun? 68 00:03:44,458 --> 00:03:46,750 Taşınacağını Everett'a söyledin mi? 69 00:03:48,250 --> 00:03:52,332 - Tam söyledim sayılmaz. - Hani tamamen dürüst olacaktınız? 70 00:03:52,333 --> 00:03:56,125 Olacağız ama bu konuda değil. Çocuklara da söylemeyeceğim. 71 00:03:57,000 --> 00:04:02,707 Bu evdeki son Noel'imiz. Mutlu geçsin istiyorum. 72 00:04:02,708 --> 00:04:08,124 - Ana Gemi'yi satacağına inanamıyorum. - April, beni bekleyen bir iş var. 73 00:04:08,125 --> 00:04:09,582 Beni destekle lütfen. 74 00:04:09,583 --> 00:04:13,957 Benden fedakâr olmamı istiyorsun. Büyük bir şey bu kızım. 75 00:04:13,958 --> 00:04:20,957 Ömrümün yarısını bu kasabada geçirdim. Tam olarak ne yapıyordum kızım? 76 00:04:20,958 --> 00:04:22,499 Çocuk büyütüyordun. 77 00:04:22,500 --> 00:04:25,457 Elit tamirci dünyasının cam tavanını kırıyordun. 78 00:04:25,458 --> 00:04:29,415 Evet, hamur işleri karşılığında solucan tarlası kuruyordum. 79 00:04:29,416 --> 00:04:34,540 Gabe bu sene liseyi bitirecek. Sienna zaten üniversitede. 80 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 Şimdi kurtuldum, kurtuldum. 81 00:04:36,750 --> 00:04:38,915 Noel Baba'nın minik cinleri geldi! 82 00:04:38,916 --> 00:04:42,166 - Everett'ın babalarını mı çağırdın? - Ortak vesayet. 83 00:04:42,916 --> 00:04:45,790 - Selam. - Katie'miz geliyor. 84 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 Katie'ciğim. 85 00:04:47,750 --> 00:04:48,624 Merhaba. 86 00:04:48,625 --> 00:04:51,540 - April, çekinme, doldur. - Tamamdır. 87 00:04:51,541 --> 00:04:56,624 Ne yemek yapacağını bilmediğim için tatlı patates güveç getirdim. 88 00:04:56,625 --> 00:04:59,750 Çok naziksin. İki patates güvecimiz oldu. 89 00:05:00,625 --> 00:05:03,790 Noel'de Kate'i alt etmeye çalışma. Paskalya'da da. 90 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 - Selam dedeler. - Selam. 91 00:05:07,041 --> 00:05:09,874 - Hoş geldiniz. - Her görüşümde uzamış oluyorsun. 92 00:05:09,875 --> 00:05:10,999 - Evet. - Sahi mi? 93 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 Bence siz her seferinde kısalmış oluyorsunuz. 94 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Ergenler bu yüzden sevilmiyor. 95 00:05:18,541 --> 00:05:20,624 Onlar. Birkaç dakikaya buradalar. 96 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Onlar kim? - Bekle ve gör. 97 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Tamam. 98 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Yardım lazım mı? 99 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 - Canım! - Selam. 100 00:05:30,708 --> 00:05:34,500 Selam. Tamam, tamam. 101 00:05:35,000 --> 00:05:36,165 - Selam. - Selam. 102 00:05:36,166 --> 00:05:38,374 - Merhaba Nigel. - Selam! 103 00:05:38,375 --> 00:05:40,457 Ne güzel... Peki. 104 00:05:40,458 --> 00:05:41,750 Selam. 105 00:05:42,416 --> 00:05:43,790 Tamam. 106 00:05:43,791 --> 00:05:46,040 Nigel, annem Kate'i tanıyorsun. 107 00:05:46,041 --> 00:05:48,957 - Evet. - Bunlar dedelerim, Mike ve Daryl. 108 00:05:48,958 --> 00:05:50,207 - Merhaba. - Selam. 109 00:05:50,208 --> 00:05:51,957 - Vaftiz annem April. - Selam. 110 00:05:51,958 --> 00:05:57,165 Bu da pek küçük olmayan küçük kardeşim Gabriel. 111 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 Ne? Millet, bu Nigel. 112 00:06:00,000 --> 00:06:01,332 - Selam! - Selam Nigel. 113 00:06:01,333 --> 00:06:04,290 Çok memnun oldum. Keşke bir şey getirseydim. 114 00:06:04,291 --> 00:06:06,458 Durun, getirdim. Asa! 115 00:06:07,041 --> 00:06:08,707 Accio Noel büyüsü! 116 00:06:08,708 --> 00:06:10,624 Gerçekten asa mı taşıyorsun? 117 00:06:10,625 --> 00:06:11,540 - Evet. - Öyle. 118 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 Bu güzel hanıma bununla büyü yaptım. 119 00:06:15,666 --> 00:06:17,291 Wingardium leviosa! 120 00:06:19,375 --> 00:06:21,957 - Wingardium... - Tamam. 121 00:06:21,958 --> 00:06:23,540 İçeri geçelim. 122 00:06:23,541 --> 00:06:25,624 - Tamam. - İyiydi. 123 00:06:25,625 --> 00:06:26,915 Yardım lazım mı? 124 00:06:26,916 --> 00:06:28,458 - Yok, bırak. - Gerek yok. 125 00:06:32,750 --> 00:06:33,958 - Vay. - Katie nerede? 126 00:06:38,541 --> 00:06:43,624 Aranızdaki çarpıcı benzerliğe değinmeden edemeyeceğim. 127 00:06:43,625 --> 00:06:47,750 Herkes öyle diyor ama bana öyle gelmiyor. Hiç benzemiyoruz. 128 00:06:48,250 --> 00:06:52,749 Nigel, sen de Oxford'a mı gidiyorsun, başka okula mı? 129 00:06:52,750 --> 00:06:55,457 - Hayır, Nigel üniversite okumuyor. - Anne. 130 00:06:55,458 --> 00:06:58,957 - Okumuyor ama. - Ceketindeki armaya bakıyordum da. 131 00:06:58,958 --> 00:07:02,832 - Ne yazıyor? "Griffinduff" mı? - "Gryffindor." 132 00:07:02,833 --> 00:07:07,874 Evet. Nigel tam zamanlı Harry Potter tur rehberliği yapıyor. 133 00:07:07,875 --> 00:07:09,207 Öyle bir iş mi var? 134 00:07:09,208 --> 00:07:10,957 - Varmış. - Çok başarılı. 135 00:07:10,958 --> 00:07:14,375 Evet. En iyi rehber benim. Yılan dili biliyorum. 136 00:07:15,333 --> 00:07:19,207 Sienna sıra dışı bayram gelenekleriniz olduğunu söyledi. 137 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 Evet, bu yıl onları boykot ediyorum. 138 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 Bu senin olayın anne. İyi eğlenceler. Tadını çıkar. 139 00:07:26,083 --> 00:07:27,665 Neymiş bu gelenekler? 140 00:07:27,666 --> 00:07:31,165 Hediyeleri kendimiz yapar, değiş tokuş ederiz. 141 00:07:31,166 --> 00:07:33,665 Evet. El yapımı hediyeler yürektendir. 142 00:07:33,666 --> 00:07:36,415 Amazon'dan alınan gerçek hediyelerin aksine. 143 00:07:36,416 --> 00:07:40,582 Kate ağaç süsü de satın almaz. Patlamış mısır ve kozalak kullanır. 144 00:07:40,583 --> 00:07:43,582 Geri dönüştürülmüş, buluntu nesneler kullanırız. 145 00:07:43,583 --> 00:07:45,749 - Ya kuşlar? - Kuşlar harika. 146 00:07:45,750 --> 00:07:47,249 Origami kuşlar yapar, 147 00:07:47,250 --> 00:07:50,999 her birine varlığından minnet duyduğumuz bir şeyi yazarız. 148 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 Kulağa şahane geliyor. 149 00:07:53,208 --> 00:07:56,249 - Öyle denebilir. - Utanç verici de denebilir. 150 00:07:56,250 --> 00:07:58,374 - Ya defter? Tuhaf değil. - Doğru. 151 00:07:58,375 --> 00:08:02,290 Noel arifesinde anne babamız aile defterimizi bize okur. 152 00:08:02,291 --> 00:08:03,624 Çok şirin oluyor. 153 00:08:03,625 --> 00:08:07,874 Bu arada Everett selam söyledi. Gelecekti ama son anda hasta gelmiş. 154 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 Betty hep çalışır zaten. 155 00:08:09,625 --> 00:08:11,999 Betty kim? 156 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 Annemler birbirlerine Betty ve Al der. Nedeni sorma. 157 00:08:15,791 --> 00:08:19,290 Onunla tanışmayı iple çekiyorum. Yeni sevgilisiyle de. 158 00:08:19,291 --> 00:08:20,540 - Ne? - Ne? 159 00:08:20,541 --> 00:08:23,457 - Ne? - Bana tekme mi attın? 160 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Duyurmasana. 161 00:08:26,666 --> 00:08:29,415 - Bana bakıyor. - Göz teması kurma. Gözünü kaçır. 162 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 Kate, jeotermal enerji konusunda okuma yapıyordum. 163 00:08:32,833 --> 00:08:35,749 - Görüşlerini merak ediyorum. - Etmiyorsun. Nigel? 164 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 Nigel? Seni hâlâ görebiliyorum. 165 00:08:38,958 --> 00:08:42,666 Nigel? Yapma Nigel. 166 00:08:43,250 --> 00:08:45,624 - Dökül. - Babam sana söylemedi mi? 167 00:08:45,625 --> 00:08:47,915 Tam olarak neyi söyleyecekti? 168 00:08:47,916 --> 00:08:50,082 Biriyle görüştüğünü. 169 00:08:50,083 --> 00:08:54,291 Hayır, babanızı yeni gördüm. Biriyle görüşse bana söylerdi. 170 00:08:57,875 --> 00:09:02,458 Everett biriyle görüşüyor demek. Ne olmuş yani? 171 00:09:03,583 --> 00:09:06,207 - Siz biliyor muydunuz? - Kazara öğrendik. 172 00:09:06,208 --> 00:09:10,250 Bize gizlilik yemini ettirdi, ki hiç sevmem, biliyorsun. 173 00:09:11,166 --> 00:09:12,582 Siz de biliyordunuz. 174 00:09:12,583 --> 00:09:16,540 Ben kendim çözdüm. Bilirsin işte, belirtiler vardı. 175 00:09:16,541 --> 00:09:19,082 - Bana dedeler söyledi. - Söylemedik! 176 00:09:19,083 --> 00:09:22,957 Ben bir şey söylemiş olabilirim. O da kazara oldu. 177 00:09:22,958 --> 00:09:25,832 Tamam. Size afiyet olsun. 178 00:09:25,833 --> 00:09:29,375 Benim ufak bir işim var. İzninizle. 179 00:09:30,333 --> 00:09:32,874 Dönünce bunu konuşacağız. 180 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 - Bakalım mı? - Evet, koş. 181 00:09:39,416 --> 00:09:41,082 Gidiyor. 182 00:09:41,083 --> 00:09:42,666 Ona söylemeliydim. 183 00:09:48,125 --> 00:09:50,999 Biriyle mi görüşüyorsun? Daha yeni ayrıldık. 184 00:09:51,000 --> 00:09:54,249 Al, hastam var. Ayrıca ayrılalı dokuz ay oldu. 185 00:09:54,250 --> 00:09:59,165 Babaların ve çocuklar biliyor. Sienna'nın tuhaf sevgilisi bile biliyor. 186 00:09:59,166 --> 00:10:01,957 Ben de biliyorum. Giyineyim. 187 00:10:01,958 --> 00:10:06,791 Böyle öğrenmeni istemezdim ama doğru anı bulup söyleyemedim. 188 00:10:08,375 --> 00:10:12,707 Bana karşı dürüst olmadığını hissediyorum. 189 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 Sana güvenemem. 190 00:10:15,833 --> 00:10:19,165 Ben sana karşı dürüst olduğumu hissediyorum. 191 00:10:19,166 --> 00:10:20,957 Bu konu dışında her konuda. 192 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 Bir türlü söyleyemedim işte Al. 193 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 Özür dilerim. 194 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Önemli değil. 195 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 Unutalım gitsin. 196 00:10:30,750 --> 00:10:32,707 - Sevgilini anlat. - Adı Tess. 197 00:10:32,708 --> 00:10:36,665 Burada işi varmış, alışveriş yapmak için durmuş. 198 00:10:36,666 --> 00:10:40,332 Buzda kayıp bileğini burkunca doktora ihtiyacı olmuş. 199 00:10:40,333 --> 00:10:42,540 Doktor da bendim işte. 200 00:10:42,541 --> 00:10:46,040 Etik kurallarını ihlal edip onunla sevgili mi oldun? 201 00:10:46,041 --> 00:10:48,957 - Gri bölge bile değil. - Gri bölge değil demek. 202 00:10:48,958 --> 00:10:51,208 - Hayır, değil. - Tamam. 203 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 Peki, dürüstlüğün için teşekkürler. 204 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 Onunla tanışmaya can atıyorum. 205 00:11:00,416 --> 00:11:01,665 Şahane. 206 00:11:01,666 --> 00:11:06,332 Buck "bilinçli ayrılma" yapıyorlar deyince kuşkulanmıştım zaten... 207 00:11:06,333 --> 00:11:10,750 - August, bir tane daha mı istiyorsun? - Yok, sağ ol doktor. Görüşürüz Kate. 208 00:11:13,416 --> 00:11:14,290 {\an8}18 ARALIK 209 00:11:14,291 --> 00:11:18,291 {\an8}Buraya simli tel at. Biraz renk katsın. 210 00:11:18,875 --> 00:11:23,290 Kaloriferim yine bozuldu. Ne kaloriferim çalışıyor ne kocam. 211 00:11:23,291 --> 00:11:26,166 Peki. Isı pompası koyalım mı? 212 00:11:26,958 --> 00:11:28,499 - O ne? - Kompresör. 213 00:11:28,500 --> 00:11:32,291 - Termodinamikle... - Kate'ten büyük laflar geliyor. 214 00:11:33,041 --> 00:11:34,374 Dinlemeyi bıraktım. 215 00:11:34,375 --> 00:11:38,582 İçeri gelip çay içmek ister misin? Termodinamiği anlatırım. 216 00:11:38,583 --> 00:11:41,500 Çayı anladım. Bitki çayı olmasın ama. 217 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 E, nasıl biri? 218 00:11:45,333 --> 00:11:48,124 Kasabada bilmeyen kimse yok mu? 219 00:11:48,125 --> 00:11:51,207 Kitap kulübündeyim. Tek işimiz içip dedikodu yapmak. 220 00:11:51,208 --> 00:11:53,375 10 yıldır tek kitap okumadık. 221 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Henüz tanışmadık. 222 00:11:55,791 --> 00:11:59,165 Sosyal medyasına bakmadın mı? Ne biçim eski eşsin? 223 00:11:59,166 --> 00:12:02,249 - Bakmak istemiyorum. - Hepimiz öyle deriz canım. 224 00:12:02,250 --> 00:12:05,332 - Ama bakarız. Adı ne? - Tess Wiley. 225 00:12:05,333 --> 00:12:07,915 Herb'ün yeni sevgilisini böyle buldum. 226 00:12:07,916 --> 00:12:13,458 Ama yüz yüzeyken onu zor tanıdım. Filtresiz bayağı çirkindi. 227 00:12:14,875 --> 00:12:16,000 İşte. 228 00:12:20,208 --> 00:12:22,041 Everett'ın sevgilisi bu mu? 229 00:12:22,791 --> 00:12:25,332 - Emin misin? - Adıyla arattım. 230 00:12:25,333 --> 00:12:27,374 Tamam. Ne yapıyor? 231 00:12:27,375 --> 00:12:32,000 Tereyağı yontuyor. Dünyanın bazı yerlerinde sanat sayılıyor. 232 00:12:32,625 --> 00:12:34,499 Çok aptal yerlerinde. 233 00:12:34,500 --> 00:12:35,583 Peki. 234 00:12:36,125 --> 00:12:39,124 - Bravo ona. - Tek diyeceğin bu mu? Yapma. 235 00:12:39,125 --> 00:12:43,083 - Kadın beklemiş çorbadan bile acınası. - Everett adına mutluyum. 236 00:12:43,750 --> 00:12:46,958 Tabii canım. Seviye düşürmesi güzel bir his, değil mi? 237 00:12:54,625 --> 00:12:57,999 Tamam, süs yapmak için malzemeler. 238 00:12:58,000 --> 00:13:00,457 İki liste yaptım. 239 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 Çok hızlı olursanız hepinize baston şeker alırım. 240 00:13:04,000 --> 00:13:05,332 Noel'e bayılıyorum! 241 00:13:05,333 --> 00:13:07,832 Şahane. Şimdi gidip onu bulmam gerek. 242 00:13:07,833 --> 00:13:10,249 - Bunlar bedava. - Tamam. 243 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Yürü git Gabe. 244 00:13:15,916 --> 00:13:16,790 Kate. 245 00:13:16,791 --> 00:13:19,790 - Selam. - Selam. Burada ne işin var? 246 00:13:19,791 --> 00:13:22,583 Nasıl yani? Günde dört kez geliyorum. 247 00:13:23,291 --> 00:13:26,165 Geri dönüştürülmüş şirin cam şişelerden var mı? 248 00:13:26,166 --> 00:13:28,790 Bu Noel kendi parfümümü yapacağım. 249 00:13:28,791 --> 00:13:30,582 Çivi de lazım. 250 00:13:30,583 --> 00:13:34,707 Amanın. İkisinden de yok. Sipariş vermem gerekecek. 251 00:13:34,708 --> 00:13:37,665 - Yarın gelsen? - Çivi yok mu? 252 00:13:37,666 --> 00:13:39,124 - Yok. - Reyon birde. 253 00:13:39,125 --> 00:13:42,540 - Değil. Yerini değiştirdim. - Tuhaf davranıyorsun. 254 00:13:42,541 --> 00:13:44,124 Orada değil. Değiştirdim. 255 00:13:44,125 --> 00:13:46,874 - Nereye koydun? - Küçük evler yok sattı. 256 00:13:46,875 --> 00:13:48,707 - Yanlış hatırlıyorsun. - Hayır. 257 00:13:48,708 --> 00:13:51,207 - Hep reyon birdedir. - Kate, dur. 258 00:13:51,208 --> 00:13:53,625 Çiviler kesin burada. 259 00:13:57,125 --> 00:14:00,416 Tanrım. 260 00:14:01,750 --> 00:14:03,874 - O kim? - Kate. 261 00:14:03,875 --> 00:14:05,374 Kate! 262 00:14:05,375 --> 00:14:06,874 - Kate! - Hazır değilim. 263 00:14:06,875 --> 00:14:09,374 Selam Kate. Ben Tess. 264 00:14:09,375 --> 00:14:13,082 Everett senden çok bahsetti. Merhaba. 265 00:14:13,083 --> 00:14:16,290 Tereyağı yontuyor musun? 266 00:14:16,291 --> 00:14:18,290 Tereyağı... 267 00:14:18,291 --> 00:14:24,540 Hayır. En azından bu kıyafetle. Hırdavatçı için fazla şıkım, biliyorum. 268 00:14:24,541 --> 00:14:27,915 Ofisle Zoom yapıyordum. Sonra bu, beni buraya sürükledi. 269 00:14:27,916 --> 00:14:31,082 - Yani... - Noel süslemeleri alışverişi. 270 00:14:31,083 --> 00:14:36,000 Müsaadenizle yaşlı komşum Doris'i öldürüp geleceğim. 271 00:14:37,000 --> 00:14:38,665 Sen de buradasın demek. 272 00:14:38,666 --> 00:14:41,000 Ne haber baba? Bu kim? 273 00:14:41,833 --> 00:14:44,249 - Tess, bu Gabe. - Gabriel. 274 00:14:44,250 --> 00:14:46,874 - Oğlum. - Yiğit itfaiyeci. 275 00:14:46,875 --> 00:14:48,790 - Evet. - Tamam Gabe, gidelim. 276 00:14:48,791 --> 00:14:50,415 - Ama... - Anne, Nigel'ı... 277 00:14:50,416 --> 00:14:52,707 - Oo, kimler gelmiş. - Baba! 278 00:14:52,708 --> 00:14:54,415 - Amanın. - Selam. 279 00:14:54,416 --> 00:14:56,915 Seni görmek çok güzel. Seni çok özledim. 280 00:14:56,916 --> 00:14:58,332 Sen Sienna'sın kesin. 281 00:14:58,333 --> 00:15:02,415 Oxford'da ekonomi ve işletme okuyorsun, değil mi? 282 00:15:02,416 --> 00:15:05,290 - Çok zekisin. Selam. - "Zeki." Siz kimsiniz? 283 00:15:05,291 --> 00:15:08,999 Bu Tess. Tereyağı yontmuyor. Merak ediyorsan diye söyledim. 284 00:15:09,000 --> 00:15:10,749 - Malzemeler tamam! - Nigel. 285 00:15:10,750 --> 00:15:13,874 Merhaba. Sonunda tanıştığımıza memnun oldum. 286 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 - Tamam. - Prensesin babası. 287 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 Tamam. Sorun yok. 288 00:15:20,916 --> 00:15:22,290 - Sorun yok. - Sorun yok. 289 00:15:22,291 --> 00:15:24,207 - Memnun oldum. - Ben de. 290 00:15:24,208 --> 00:15:30,124 Sen Nigel'sın sanırım. Harry Potter uzmanı. Öyle değil mi? 291 00:15:30,125 --> 00:15:32,250 "Sen büyücüsün Harry." 292 00:15:36,125 --> 00:15:37,624 Siz kimsiniz? 293 00:15:37,625 --> 00:15:38,833 Sen kimsin? 294 00:15:40,500 --> 00:15:42,124 - Bu Tess. - Tess. 295 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 Ta kendisi. 296 00:15:51,750 --> 00:15:53,916 {\an8}19 ARALIK 297 00:15:54,708 --> 00:15:56,957 Tarif bakıyordum. 298 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Tabii. 299 00:15:59,125 --> 00:16:01,666 Üniversite yazını bitirdin mi? 300 00:16:02,625 --> 00:16:04,207 - Hayır. - Hayır mı? 301 00:16:04,208 --> 00:16:08,457 - Niye benden kurtulmaya çalışıyorsun? - Öyle değil. Üniversite oku diye. 302 00:16:08,458 --> 00:16:12,665 Üniversite buradan kurtulmanın tek yolu olduğu için mi? 303 00:16:12,666 --> 00:16:15,208 Bu kasabanın nesi kötü, anlamıyorum. 304 00:16:15,791 --> 00:16:18,457 - Ya burayı seviyorsam? - Bunu tartışmayacağız. 305 00:16:18,458 --> 00:16:21,165 - Peki. - Yazını yazacaksın, tamam mı? 306 00:16:21,166 --> 00:16:22,915 Günaydın. 307 00:16:22,916 --> 00:16:26,290 - Selam. Gabe, hazır mısın? - Evet. Arabaya geçiyorum. 308 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Bunu al canım. 309 00:16:31,291 --> 00:16:32,457 Pek hoşsun. 310 00:16:32,458 --> 00:16:36,374 Oğlumuzla üniversite yazısı ve burs başvuruları konusunu 311 00:16:36,375 --> 00:16:39,165 konuşur musun lütfen? 312 00:16:39,166 --> 00:16:41,624 İtfaiyeci olup hayat kurtarmak istiyor. 313 00:16:41,625 --> 00:16:44,790 Bu fikre niye karşıydık, hatırlatsana. 314 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 Bu sabah gerçekten benimle tartışmak mı istiyorsun? 315 00:16:48,875 --> 00:16:50,457 - Hayır. - Kötü bir fikir. 316 00:16:50,458 --> 00:16:52,915 Katılıyorum. Beni endişelendiriyorsun. 317 00:16:52,916 --> 00:16:57,458 Stresten yemek yaptığını hissediyorum. Olaydan sonra toparlandık mı? 318 00:16:58,333 --> 00:17:00,665 Asla toparlanamayacağım sanırım. 319 00:17:00,666 --> 00:17:04,124 Akşam hep beraber yemek yememiz gerektiğini hissediyorum. 320 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 - Tess'le mi? - Evet, Tess'le. 321 00:17:07,541 --> 00:17:09,833 Onu nereye yollamamı öneriyorsun? 322 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 Bilmem. Nereden geldiyse oraya. 323 00:17:15,083 --> 00:17:20,415 Peki, tamam. Bunun iyi bir fikir olduğunu hissediyorum. 324 00:17:20,416 --> 00:17:25,374 Çocukların yanında tuhaf davrandık. Durumu normalleştirmemiz lazım. 325 00:17:25,375 --> 00:17:29,624 Tamam. Benim evde, 19.30'da. Bunun uygun olduğunu hissediyorum. 326 00:17:29,625 --> 00:17:32,540 Ben de öyle hissediyorum. Senin evde, 19.30'da. 327 00:17:32,541 --> 00:17:38,625 - Muffin'lerinden yiyeceğimi hissediyorum. - Muffin'lerime bayıldığını hissediyorum. 328 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 TAMİRCİ HOLDEN BEKLEME, KATE'İ ARA! 329 00:17:45,125 --> 00:17:47,124 Tek bir yemek yiyeceğiz, tamam mı? 330 00:17:47,125 --> 00:17:50,041 Sonra normal geleneklerimizi uygulayacağız. 331 00:17:50,625 --> 00:17:52,499 Sizinle konuşmak istiyorum. 332 00:17:52,500 --> 00:17:58,499 Anne babanızın ilişkisindeki bu yeni aşama size biraz tuhaf gelebilir. 333 00:17:58,500 --> 00:18:00,415 - Gelmiyor. - Aslında... 334 00:18:00,416 --> 00:18:05,208 Babanızı başka insanlarla görmek size zor gelebilir. 335 00:18:05,708 --> 00:18:08,707 Ama onu sürekli başka insanlarla görüyorum. 336 00:18:08,708 --> 00:18:09,624 - Ben de. - Ne? 337 00:18:09,625 --> 00:18:12,415 Hayır, benden başka insanlarla yani. 338 00:18:12,416 --> 00:18:15,040 Babanız ve ben hiç değişmedik. 339 00:18:15,041 --> 00:18:20,000 Aynı insanlarız. Aynı şeylere inanıyoruz. Sadece ayrı evlerde yaşıyoruz. 340 00:18:25,625 --> 00:18:27,750 - Yok artık. - Vay be. 341 00:18:28,791 --> 00:18:29,832 Çok iyi. 342 00:18:29,833 --> 00:18:33,582 Evi nasıl buldunuz? Hep Noel'de delirmek istemişimdir. 343 00:18:33,583 --> 00:18:37,707 Tebrikler. Buzulların eridiğini duyabiliyorum. 344 00:18:37,708 --> 00:18:40,915 Bu tek kelimeyle krallara layık. 345 00:18:40,916 --> 00:18:43,957 Süper. Ben hep dışarıdan yerim. Yemek yapamıyorum. 346 00:18:43,958 --> 00:18:45,290 - Enfes. - Evet. 347 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 Teşekkürler. 348 00:18:47,000 --> 00:18:49,749 Vay, salatalığı çok seviyorsun. 349 00:18:49,750 --> 00:18:51,874 Hayır, Betty hiç sevmez de. 350 00:18:51,875 --> 00:18:55,374 Merak ettim, niye birbirinize Betty ve Al diyorsunuz? 351 00:18:55,375 --> 00:18:58,582 Ben anlatayım. O, tanıdığım ilk çevreciydi. 352 00:18:58,583 --> 00:19:03,083 Al Gore'dan ötürü ona Al demeye başladım. 353 00:19:03,625 --> 00:19:07,666 - Evet. - Paul Simon şarkısı da var. 354 00:19:08,166 --> 00:19:09,957 Bana Betty diyebilirsin 355 00:19:09,958 --> 00:19:11,540 Betty, beni arar mısın? 356 00:19:11,541 --> 00:19:14,790 Bana Al de 357 00:19:14,791 --> 00:19:17,499 Vay. Sesin güzelmiş. 358 00:19:17,500 --> 00:19:20,999 Neyse, kendimizi kaptırdık ve öyle sürüp gitti. 359 00:19:21,000 --> 00:19:23,332 - Saçma. - Hayır! Bence çok tatlı. 360 00:19:23,333 --> 00:19:26,457 Bir zamanlar "Füze" dediğim bir sevgilim vardı. 361 00:19:26,458 --> 00:19:32,665 Eskiden Hava Kuvvetleri'nde çalıştığı için sadece. 362 00:19:32,666 --> 00:19:34,165 - Evet. - Tabii. 363 00:19:34,166 --> 00:19:37,749 Neyse, söylemeden edemeyeceğim, bence ikiniz de müthişsiniz. 364 00:19:37,750 --> 00:19:41,624 Ben eski sevgililerimle irtibatı tamamen kesiyorum. 365 00:19:41,625 --> 00:19:45,457 Ghost'la, takipten çık, sil, tekrarla. Kesip atıyorum yani. 366 00:19:45,458 --> 00:19:47,999 Süper. Bunu bildiğim iyi oldu. 367 00:19:48,000 --> 00:19:50,249 Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun? 368 00:19:50,250 --> 00:19:51,665 - Hayır. - Hayır mı? 369 00:19:51,666 --> 00:19:53,624 - Hayır. - Gideyim mi? 370 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 Hayır, burada olman güzel. 371 00:19:56,833 --> 00:19:59,165 - Bileğin nasıl? - Bileğim iyi. 372 00:19:59,166 --> 00:20:02,457 Şükran Günü'nden beri tamamen iyileşmiş durumda. 373 00:20:02,458 --> 00:20:05,207 - O zamandan beri çıkıyor musunuz? - Sayılır. 374 00:20:05,208 --> 00:20:07,249 Çıkmak değil. Konuşuyorduk. 375 00:20:07,250 --> 00:20:09,207 - Evet ama çok. - Çok. 376 00:20:09,208 --> 00:20:12,499 Gerçekten çok. Her gün saatlerce konuşuyorduk. 377 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 O yüzden Everett beni buraya ilk davet ettiğinde 378 00:20:15,541 --> 00:20:19,374 biraz tuhaf geldi ama emin olamadım. 379 00:20:19,375 --> 00:20:21,624 Ama gelmem gerektiğini biliyordum. 380 00:20:21,625 --> 00:20:25,999 Evet. O zamandan beri de imparatorluğunu mutfak masamdan yönetiyor. 381 00:20:26,000 --> 00:20:27,249 İmparatorluk mu? 382 00:20:27,250 --> 00:20:29,749 Kâr amacı gütmeyen global bir kuruluş. 383 00:20:29,750 --> 00:20:35,207 Kadınların iş kurmasına yardım ediyorum. Fark yaratmaya çalışıyorum. 384 00:20:35,208 --> 00:20:37,832 Vay, süpermiş. Bu işe nasıl başladın? 385 00:20:37,833 --> 00:20:39,499 Tanrım. Uzun hikâye. 386 00:20:39,500 --> 00:20:44,207 Ama bence en iyisi sevdiğin bir şey bulup ona odaklanmak. 387 00:20:44,208 --> 00:20:45,499 Sadece ona. 388 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 Dikkat dağıtan her şey engeldir. Hepsi TED konuşmamda var. 389 00:20:50,541 --> 00:20:52,165 - Buyurun. - Vay. 390 00:20:52,166 --> 00:20:53,915 Doğru, yani... 391 00:20:53,916 --> 00:20:57,165 Geçen gün tıkanık bir lavaboyu açma hayali kuruyordum. 392 00:20:57,166 --> 00:21:00,749 Pes etmek istedim ama devam ettim. Ne oldu dersiniz? 393 00:21:00,750 --> 00:21:06,082 Bence o duşun hayatında çok büyük bir fark yarattım. 394 00:21:06,083 --> 00:21:10,165 Şimdi hatırladım. Everett tamirci olduğunu söyledi. 395 00:21:10,166 --> 00:21:13,791 Kadın usta mı demem lazım? Sen ne diyorsun Kate? 396 00:21:14,708 --> 00:21:17,165 Çoğunlukla "utanç içinde" diyorum Tess. 397 00:21:17,166 --> 00:21:18,957 - Yapma, hayır. - Hayır. 398 00:21:18,958 --> 00:21:22,249 Al, Winterlight'ı bir arada tutan zamk resmen. 399 00:21:22,250 --> 00:21:23,165 Aynen. 400 00:21:23,166 --> 00:21:25,750 O olmasa bu kasaba ne hâlde olurdu, bilmem. 401 00:21:26,333 --> 00:21:30,665 Pardon ama "bu kasaba" deyişin o kadar şirin ki. 402 00:21:30,666 --> 00:21:34,124 Amerikan filmlerindeymiş gibi hissediyorum. 403 00:21:34,125 --> 00:21:37,665 Kız büyük şehirden şirin dağ kasabasına gelip âşık olur. 404 00:21:37,666 --> 00:21:39,290 Tatil filmindeki gibi. 405 00:21:39,291 --> 00:21:43,457 Gerçi o filmde eski eş ölmüştü. 406 00:21:43,458 --> 00:21:45,457 Ama sen ölü değilsin. 407 00:21:45,458 --> 00:21:50,040 Şükürler olsun çünkü bu feci olurdu. Hiç hoşuma gitmezdi. 408 00:21:50,041 --> 00:21:51,624 Ben... 409 00:21:51,625 --> 00:21:54,165 Evet, sussam iyi olacak sanırım. 410 00:21:54,166 --> 00:21:55,749 - Sorun yok. - Pardon. 411 00:21:55,750 --> 00:21:59,165 - New York'ta mı yaşıyorsun? - Evet, bir çatı dairesinde. 412 00:21:59,166 --> 00:22:02,915 Londra'da da çok hoş bir dairem var. Gidince orada kalıyorum. 413 00:22:02,916 --> 00:22:04,915 Siz de kalabilirsiniz bu arada. 414 00:22:04,916 --> 00:22:09,749 Evet, yeri müthiş. Leadenhall Market'a iki blok ötede. 415 00:22:09,750 --> 00:22:13,249 Tabii bildiğiniz gibi orası şeyin çekildiği yer... 416 00:22:13,250 --> 00:22:15,332 - Diagon Yolu. Evet. - Diagon Yolu. 417 00:22:15,333 --> 00:22:17,665 - Ne? - Hoşuna gideceğini biliyordum. 418 00:22:17,666 --> 00:22:21,457 - Nasıl ya? Sete girebildin mi? - Evet, hem de birkaç kez. 419 00:22:21,458 --> 00:22:24,332 Yapımcılar okuldan arkadaşım. Şanslıyım yani. 420 00:22:24,333 --> 00:22:27,207 Vay be. Hufflepuff'a beş puan. 421 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 Evet. Çok teşekkürler büyücü. 422 00:22:30,708 --> 00:22:33,832 Sürpriz, Tess'in tanımadığı insan, yapmadığı şey yok. 423 00:22:33,833 --> 00:22:39,040 Noel'i yakışıklı bir doktor ve şahane çocuklarıyla geçirmek dışında. 424 00:22:39,041 --> 00:22:42,582 Sende değillerken tabii, ki sende olmalılar. 425 00:22:42,583 --> 00:22:48,957 Evet. Bazı insanların sıra dışı bulduğu birçok özel bayram geleneği 426 00:22:48,958 --> 00:22:50,457 uygulayacağız aslında. 427 00:22:50,458 --> 00:22:51,665 Biz de katılırız. 428 00:22:51,666 --> 00:22:56,375 Bütün randevularımı sabaha aldım. Yani günün gerisinde boşuz. 429 00:22:57,291 --> 00:22:58,165 Çok yazık. 430 00:22:58,166 --> 00:23:02,374 Yani çok güzel ama yarın sabah erkenden 431 00:23:02,375 --> 00:23:05,915 çocuklar yapacağım özel sürprizi kaçıracaksın. 432 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Çok heyecanlıyım. 433 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}20 ARALIK 434 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 KNOTTY PINES AĞAÇ ÇİFTLİĞİ 435 00:23:31,000 --> 00:23:32,541 Sürpriz! 436 00:23:33,708 --> 00:23:35,249 Yeni gelenek! 437 00:23:35,250 --> 00:23:37,207 Burası ağaç çiftliğinden ötesi. 438 00:23:37,208 --> 00:23:41,165 Trenleri var, sıcak elma şarapları var. 439 00:23:41,166 --> 00:23:42,790 Noel Baba'yla resim. 440 00:23:42,791 --> 00:23:46,249 Hayır. Noel Baba'yla resim mi? Beş yaşında mıyız? 441 00:23:46,250 --> 00:23:49,457 İronik olur. Bütün gençler yapıyor. 442 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 Etiket, "biraz neşelen". Noel'deyiz. 443 00:23:52,791 --> 00:23:54,915 Sabah sekizde yapmak zorunda mıydık? 444 00:23:54,916 --> 00:23:58,040 En iyi ağacı almak istiyoruz. Kalabalık olmasın. 445 00:23:58,041 --> 00:24:02,582 Normal bir Noel istiyoruz dediniz. Normalleştiriyorum işte! 446 00:24:02,583 --> 00:24:06,457 Şimdi ağaç bulacağız. Çok eğlenceli olacak! 447 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Öyle mi gerçekten? 448 00:24:08,708 --> 00:24:12,832 Gabe, hazine avı gibi düşün. Hazine avına bayılırsın. 449 00:24:12,833 --> 00:24:16,874 Dallarının arasında boşluk olan güzel bir ağaç bulalım. 450 00:24:16,875 --> 00:24:18,833 - Şunun gibi mi? - Oldu. 451 00:24:19,666 --> 00:24:24,290 Anlamıyorum. Hep gelip görerek ağaç seçmek isterdiniz. 452 00:24:24,291 --> 00:24:28,625 - Bana elma şarabı alsana. - Evet, bana da. Sağ ol anne! 453 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 İsterseniz ben kalayım. 454 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Tamam. 455 00:24:44,083 --> 00:24:48,249 Mutlu Noel'ler. Ağaç için yardım eder misiniz? 456 00:24:48,250 --> 00:24:50,790 Duruma bağlı. Bu sene uslu durdun mu? 457 00:24:50,791 --> 00:24:53,375 Noel Baba yardım edecek. Merakından sordu. 458 00:24:54,000 --> 00:24:57,916 Yardım edersen durdum, etmezsen durmadım desek? 459 00:24:58,500 --> 00:25:00,124 Noel Baba cevabı beğendi. 460 00:25:00,125 --> 00:25:04,374 Canlı Noel ağacı satın alıyoruz demek. Onlara pek müşteri çıkmıyor. 461 00:25:04,375 --> 00:25:05,582 Reklamını yapın. 462 00:25:05,583 --> 00:25:09,957 Canlı bir ağaç ömrü boyunca yüzlerce kilo karbon absorbe edebilir. 463 00:25:09,958 --> 00:25:11,832 - Müthişler. - Müthiş gerçekten. 464 00:25:11,833 --> 00:25:14,916 Noel Baba'nın gördüğü en güzel ağaç seversin. 465 00:25:16,083 --> 00:25:17,083 Teşekkürler. 466 00:25:18,375 --> 00:25:22,499 Sürekli üçüncü şahıs kullanarak konuşmaya devam mı edeceksin? 467 00:25:22,500 --> 00:25:24,665 Hayır çünkü adım Noel Baba değil. 468 00:25:24,666 --> 00:25:27,625 Teknik olarak Noel Baba üçüncü şahıs kullanmıyor. 469 00:25:28,458 --> 00:25:32,165 Chet Moore. Portsmouth'tan taşındım. Fazla burjuva olmuştu. 470 00:25:32,166 --> 00:25:34,000 Kate Holden. 471 00:25:35,916 --> 00:25:38,374 - Ne yapıyorsun? - Alyans arıyorum. 472 00:25:38,375 --> 00:25:40,165 Bana asılıyor musun? 473 00:25:40,166 --> 00:25:43,749 Evet. Zekisin, komiksin, güzelsin. Bekârsın da. Neden? 474 00:25:43,750 --> 00:25:44,957 - Çöz çözebilirsen. 475 00:25:44,958 --> 00:25:48,208 - Yaşın kaç? - 28. Seninle yaşıtım. 476 00:25:48,708 --> 00:25:50,666 - İşini biliyorsun. - Sağ ol. 477 00:25:52,000 --> 00:25:55,291 Krav Maga denedim. Bana göre değil, fazla vahşi. 478 00:25:56,083 --> 00:25:58,665 Evet. Ben de onun yerine yogaya başladım. 479 00:25:58,666 --> 00:26:00,999 - Tamam. - Evet. 480 00:26:01,000 --> 00:26:02,874 - Sağ ol. - Ne demek. 481 00:26:02,875 --> 00:26:07,082 Bahçelere Noel ışığı asar, bitik aküleri çalıştırırım. 482 00:26:07,083 --> 00:26:09,499 Hatta lazımsa kar küreyicim bile var. 483 00:26:09,500 --> 00:26:11,957 - Yok, yok yani. - Evet. 484 00:26:11,958 --> 00:26:14,083 Yardımın için teşekkürler. 485 00:26:14,708 --> 00:26:17,833 Ya da ben seni yemeğe çıkarıp sana teşekkür edeyim. 486 00:26:19,666 --> 00:26:23,499 Noel Anne'yi aldatacak mısın? Buna izin veremem. 487 00:26:23,500 --> 00:26:26,082 Hayır, açık ilişkideyiz. Hiç sorun yok. 488 00:26:26,083 --> 00:26:27,875 Haberi olmazsa üzülmez. 489 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 Kartvizitim. Ara beni. 490 00:26:31,625 --> 00:26:33,624 Numaram. Kafam her işe basar. 491 00:26:33,625 --> 00:26:36,582 - "Chet Moore. Kafam her işe basar." - Evet. 492 00:26:36,583 --> 00:26:37,540 Aynen. 493 00:26:37,541 --> 00:26:39,500 - Görüşürüz. Sağ ol. - Güle güle. 494 00:26:48,083 --> 00:26:49,207 Görüşürüz anne. 495 00:26:49,208 --> 00:26:52,707 - Nereye? - Merkezde babam ve Tess'le buluşacağız. 496 00:26:52,708 --> 00:26:55,582 - Ama origami yapacaktık. - Sonra yapabilir miyiz? 497 00:26:55,583 --> 00:26:59,666 Babam çok az izin yapıyor. Kaçırmak istemiyoruz... 498 00:27:00,166 --> 00:27:02,249 Tamam, sorun değil. 499 00:27:02,250 --> 00:27:03,415 İyi eğlenceler. 500 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 - Görüşürüz anne. - Güle güle. 501 00:27:10,333 --> 00:27:12,999 Everett'ın izin yaptığına inanamıyorum. 502 00:27:13,000 --> 00:27:15,708 Evet. Meğer mümkünmüş. 503 00:27:16,291 --> 00:27:19,040 Bu komisyonla köşeyi döneceğim. 504 00:27:19,041 --> 00:27:23,666 Yeğenimin dronu. Çocuk salağın teki. O yapıyorsa ben de yaparım. 505 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 - Göreceğiz. - Dikkat! 506 00:27:27,166 --> 00:27:29,040 - Pardon. - Aman be kadın! 507 00:27:29,041 --> 00:27:31,540 Kalkma. Çabalıyorum. 508 00:27:31,541 --> 00:27:32,625 Tanrım. 509 00:27:33,500 --> 00:27:36,707 İşimi kurarken sabahları çocuklara bak dediğimde 510 00:27:36,708 --> 00:27:37,665 olmaz demişti. 511 00:27:37,666 --> 00:27:40,957 Gabe'i ana kucağında taşırken çatı yalıtımı yapmıştım. 512 00:27:40,958 --> 00:27:42,665 Aynen, benim çatımdı. 513 00:27:42,666 --> 00:27:45,665 Aşırı çok güneş enerjisi panelin var. 514 00:27:45,666 --> 00:27:49,499 Şu an fırtına çıksa bataryadaki enerji... 515 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Dikkat! 516 00:27:51,458 --> 00:27:52,666 Pardon. 517 00:27:54,416 --> 00:27:57,458 - Özür dilerim! - Aman be kadın! 518 00:27:59,291 --> 00:28:01,540 Tamam. Bu sefer daha iyi olacak. 519 00:28:01,541 --> 00:28:04,540 Times Square'i aydınlatacak kadar elektriğin varmış. 520 00:28:04,541 --> 00:28:05,625 Olabilir. 521 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 Kahretsin! Derdin ne senin? 522 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Tamam, oldu. Yok, ezildi. 523 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 Babamlar bizi alışverişe götürdü. 524 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Ne? 525 00:28:22,875 --> 00:28:25,540 Evet. Böyle şirin bir kazak aldım. 526 00:28:25,541 --> 00:28:27,707 Anne, aldıklarımıza baksana. 527 00:28:27,708 --> 00:28:30,624 Yepyeni bir pantolon ve uyumlu palto. 528 00:28:30,625 --> 00:28:33,415 Hiç uyumlu giysilerim olmamıştı. 529 00:28:33,416 --> 00:28:37,915 - "Yeni" demiş miydim? - Evet. Yeni, deliksiz ve üstümüze oluyor. 530 00:28:37,916 --> 00:28:41,749 Tamam ama benim aldığım giysiler de paçavra değildi. 531 00:28:41,750 --> 00:28:45,040 Deliksizlerdi ve üstünüze oluyorlardı. 532 00:28:45,041 --> 00:28:49,582 Sadece biraz kullanılmışlardı. Biliyorsunuz ki çok daha çevre dostu. 533 00:28:49,583 --> 00:28:52,749 Anne, Tess şirketinde staj yapabileceğimi de söyledi. 534 00:28:52,750 --> 00:28:56,207 Aradığı liderlik vasıflarına sahipmişim. 535 00:28:56,208 --> 00:28:59,374 Lidersin sen. Ben de söylemiştim. 536 00:28:59,375 --> 00:29:01,374 - Bakın, ne aldım. - O ne? 537 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 Cep şöminesi. Baksanıza. 538 00:29:03,625 --> 00:29:06,915 Yak, söndür. Yak, söndür. 539 00:29:06,916 --> 00:29:09,624 - Yak, söndür. - Anladık. 540 00:29:09,625 --> 00:29:10,708 Ejderha gibiyim. 541 00:29:14,250 --> 00:29:17,290 - Babamla Tess. - Dur, daha yeni geldiniz. 542 00:29:17,291 --> 00:29:19,582 - Kızak kayacağız. - Ayakkabılarım. 543 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 Süper olacak! 544 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 - Ateşle oynamasan daha iyi. - Süper olacak! 545 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 Bir şeyim yok! 546 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Selam Kate. 547 00:29:39,541 --> 00:29:40,665 Çok şirin. 548 00:29:40,666 --> 00:29:43,249 Evet, şirin. 549 00:29:43,250 --> 00:29:48,291 Bir haftaya bozulunca da çöp sahasına atıveririz. 550 00:29:51,416 --> 00:29:53,500 Neyin var senin? 551 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Söyleyeyim Everett. 552 00:29:57,666 --> 00:30:00,665 Çocuklarımız doğduğundan beri 553 00:30:00,666 --> 00:30:06,540 Noel'i maddiyatçı olma fırsatından ibaret görmesinler diye 554 00:30:06,541 --> 00:30:09,915 uğraşıp didindiğim için kızgın hissediyorum. 555 00:30:09,916 --> 00:30:13,040 Ben de bensiz Noel ağacı aldığınızı hissediyorum. 556 00:30:13,041 --> 00:30:17,374 Ben de her şeyi sana sormam gerekmediğini hissediyorum. 557 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 "Hissediyorum, hissediyorum." 558 00:30:20,750 --> 00:30:22,166 Bundan nefret ediyorum! 559 00:30:23,541 --> 00:30:25,665 Akşam yemeğine yetişiriz. 560 00:30:25,666 --> 00:30:30,125 - Tamam da ne zaman origami yapacağız? - Sonra yaparız. 561 00:30:31,125 --> 00:30:33,583 Peki. İyi eğlenceler. 562 00:30:35,791 --> 00:30:39,040 Giysileri iade et! 563 00:30:39,041 --> 00:30:40,832 Ağacı iade et. 564 00:30:40,833 --> 00:30:44,290 Giysileri iade et! 565 00:30:44,291 --> 00:30:46,500 - Ağacı iade et. - O giysileri iade et! 566 00:30:48,416 --> 00:30:51,041 Sen giysileri iade et. Ağacı ben hallederim. 567 00:30:53,000 --> 00:30:54,208 İyi eğlenceler. 568 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 Tek başına olsa böyle bir şey yapmazdı. 569 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 Noel Şeytanı'yla çıkıyor. 570 00:31:06,166 --> 00:31:09,916 İblis bu kadın. Seni eğlence silahıyla vuruyor. 571 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Ben de eğlenceliyim. 572 00:31:16,833 --> 00:31:20,291 Ne? Eğlenceli olabilirim. 573 00:31:22,208 --> 00:31:24,458 Eğlenceyi göstereceğim onlara. 574 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 Kim kesin eğlenceli sence? Chet. 575 00:31:35,083 --> 00:31:39,207 Bundan daha şirin bir yer olamaz. 576 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Vay canına. Bak! 577 00:31:43,625 --> 00:31:45,166 Ne haber? Evet! 578 00:31:47,750 --> 00:31:50,040 - Selam. - Merhaba. 579 00:31:50,041 --> 00:31:53,208 - Al, burada ne işin var? - Flörtümle geldim. 580 00:31:53,708 --> 00:31:54,790 Bu adam. 581 00:31:54,791 --> 00:31:56,707 - Tanıştırayım, Chet. - N'aber? 582 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 Flörtün var demek. 583 00:31:58,500 --> 00:32:01,040 Bu adam. Chet adında biri. 584 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 Everett. 585 00:32:03,916 --> 00:32:06,624 Noel ağacı çiftliğindeki adamsın sen. 586 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 - Evet. - Aynen. N'aber? 587 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 Adamım. 588 00:32:12,250 --> 00:32:13,415 Tamam. 589 00:32:13,416 --> 00:32:15,540 - Tamam. Peki. - Canım. 590 00:32:15,541 --> 00:32:17,082 - Canım. - Acayipti. 591 00:32:17,083 --> 00:32:18,499 - Tanrım. - Pardon. 592 00:32:18,500 --> 00:32:20,165 - Sıra bende. - N'aber? 593 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 Selam. İşte böyle. 594 00:32:25,791 --> 00:32:27,165 Vay, çok güçlüsün. 595 00:32:27,166 --> 00:32:28,874 Evet, çok güçlü. 596 00:32:28,875 --> 00:32:31,374 Şunu takdim edeyim. Chet Moore. 597 00:32:31,375 --> 00:32:34,874 - Kafam her işe basar. - "Chet Moore. Kafam her işe basar." 598 00:32:34,875 --> 00:32:37,790 - Evet. Kafası her işe basıyor. - Her işe. 599 00:32:37,791 --> 00:32:41,790 - Buraya da yazdın demek. Evet. - İki tarafa da. 600 00:32:41,791 --> 00:32:42,957 Evet. 601 00:32:42,958 --> 00:32:46,957 - Eğlenceli biri. Hadi bizi eğlendir. - Şeyi yapayım mı... Var ya... 602 00:32:46,958 --> 00:32:48,166 - Yap. - Tamam. 603 00:32:53,583 --> 00:32:55,041 - Sen de yap. - Evet. 604 00:32:55,541 --> 00:32:58,915 Sanki montunun altında kunduzlar var. 605 00:32:58,916 --> 00:33:02,000 - Anne, iyi misin? - Hiç daha iyi olmamıştım. 606 00:33:03,375 --> 00:33:04,499 Hadi kayalım. 607 00:33:04,500 --> 00:33:05,624 - Evet. - Tamam. 608 00:33:05,625 --> 00:33:06,708 - Tamam. - Hadi. 609 00:33:07,833 --> 00:33:10,875 - Kızak yapalım. - Onu mu seçtin? Görüşürüz. 610 00:33:15,750 --> 00:33:17,124 Chet nerede? 611 00:33:17,125 --> 00:33:19,916 Bir ağaçla derin bir konuşma mı yapıyor? 612 00:33:20,708 --> 00:33:24,582 Tess nerede? BM'yle sahte toplantı mı yapıyor? 613 00:33:24,583 --> 00:33:28,583 Niye kızıyorsun ki? Çocuklarla olmak için izin yapıyorum. 614 00:33:29,083 --> 00:33:33,874 Daha önce hiç yapmadığın bir şey. Noel arifesinde de çalışmazsın kesin. 615 00:33:33,875 --> 00:33:36,915 Çalışacağım. Yılın en olaylı gecesi, biliyorsun. 616 00:33:36,916 --> 00:33:40,707 Yemeği fazla kaçıranlar için. Newberry'ye de gidebilirler. 617 00:33:40,708 --> 00:33:43,165 Burası Winterlight, tamam mı? 618 00:33:43,166 --> 00:33:46,040 - Johns Hopkins'te çalışmıyorsun. - Yine başlama. 619 00:33:46,041 --> 00:33:50,499 Kendi kariyerini saplantı hâline getirmemiş olsaydın... 620 00:33:50,500 --> 00:33:51,957 Hit parçalar çalıyor! 621 00:33:51,958 --> 00:33:55,790 ...benim de kariyerim olabilirdi ama beni buraya sürükledin. 622 00:33:55,791 --> 00:33:57,333 Sürüklemedim. 623 00:33:57,916 --> 00:34:02,291 Seni en sevdiğim yere getirdim çünkü en sevdiğim insansın. 624 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 İnsandın. 625 00:34:07,583 --> 00:34:08,832 Anladın sen. 626 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 Seni hep anlarım. 627 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 Sinir bozucu. 628 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 Yolun açık olsun. 629 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 İyi bir kızaktı. 630 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Şanslısın. 631 00:34:26,375 --> 00:34:29,416 Hadi. Seni gideceğin yere bırakayım. 632 00:34:30,791 --> 00:34:32,707 Araban canım. 633 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 Ben yön vereyim. 634 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 Niye kontrolü elden bırakamıyorsun? Geç, otur işte. 635 00:34:40,875 --> 00:34:41,875 İyi. 636 00:34:42,875 --> 00:34:44,291 Ama hiçbir şeye dokunma. 637 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 Öyle bir söz veremem. 638 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 Kollarımla vücudun arasında santimlerce kumaş var. 639 00:34:55,125 --> 00:34:57,290 - Oldu. - Sahi mi? Bir şey hissettim. 640 00:34:57,291 --> 00:34:59,707 Onu boş ver. Hadi gidelim. 641 00:34:59,708 --> 00:35:02,790 Şuna bak. Annemle babam birlikte kayıyor. 642 00:35:02,791 --> 00:35:03,875 Hadi bakalım. 643 00:35:07,458 --> 00:35:10,290 Dur. Fazla hızlı gidiyoruz. 644 00:35:10,291 --> 00:35:12,915 Vay. Çok hızlı gidiyorlar. 645 00:35:12,916 --> 00:35:16,040 Üstelik anneme yapışmış resmen. Hayda. 646 00:35:16,041 --> 00:35:18,582 - Yer çekiminden. - Nigel'a çarpacağım! 647 00:35:18,583 --> 00:35:20,083 - Çekil! - Nigel! 648 00:35:21,333 --> 00:35:23,749 - Çekilin! - Tanrım! 649 00:35:23,750 --> 00:35:25,332 - Nigel düştü! - Cisim var! 650 00:35:25,333 --> 00:35:27,082 - Düştü! - Üstünden geçeceğiz. 651 00:35:27,083 --> 00:35:28,415 - Tanrım. Bırak. - Ne? 652 00:35:28,416 --> 00:35:31,083 - Bırak, atla! Hemen! - Ne demek "bırak"? 653 00:35:35,750 --> 00:35:38,374 - İyi misin? - Evet, bir şeyim yok. 654 00:35:38,375 --> 00:35:40,999 Hayır, iyi değilsin. 655 00:35:41,000 --> 00:35:43,541 - Seni tanıyorum, tamam mı? - Peki. 656 00:35:45,666 --> 00:35:47,500 - Tanrım. - Eyvahlar olsun. 657 00:35:51,541 --> 00:35:53,415 Bunu gördün mü? Soğuk olacak. 658 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 - Hazır mısın? - Evet. 659 00:35:55,500 --> 00:35:57,915 Evet, özür dilerim. 660 00:35:57,916 --> 00:35:59,375 Tamam, nefes al. 661 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 Güzel. Nefes ver. 662 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Ölüm saati, 15.58. 663 00:36:07,333 --> 00:36:10,332 Hayır, iyisin. Kırık çıkık yok. Berelenmiş sadece. 664 00:36:10,333 --> 00:36:14,040 - İyiyim demiştim. - Pardon. Seni dinlemeliydim. 665 00:36:14,041 --> 00:36:16,791 Tıp alanında benden çok daha deneyimlisin. 666 00:36:17,916 --> 00:36:20,666 Ne de olsa eşim doktordu. 667 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 Çok güzelsin. 668 00:36:26,375 --> 00:36:28,916 - Betty? - Efendim Al? 669 00:36:32,708 --> 00:36:36,083 - Elini kazağımın altından çıkarır mısın? - Doğru ya. Tamam. 670 00:36:37,416 --> 00:36:39,832 Fermuar sıkıştı da. 671 00:36:39,833 --> 00:36:40,999 Aç olan var mı? 672 00:36:41,000 --> 00:36:43,374 - Ben çok açım. - Bir şeyi yok. 673 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 - Bekleyin! - Kaldırayım. 674 00:36:45,291 --> 00:36:46,874 - Chet, gel. - Tamam. 675 00:36:46,875 --> 00:36:47,958 Hadi bakalım. 676 00:36:57,958 --> 00:36:58,833 Sorun mu var? 677 00:37:00,041 --> 00:37:03,207 - Evet, birçok sorun var aslında. - Tamam. 678 00:37:03,208 --> 00:37:05,457 AirPod'larım karda kayboldu. 679 00:37:05,458 --> 00:37:08,124 Kızağım kırıldı ve tamir olmaz dediler. 680 00:37:08,125 --> 00:37:12,540 AirPod'ların için bir şey yapamam ama kızağını onarmaya çalışabilirim. 681 00:37:12,541 --> 00:37:15,416 Burada vida olacaktı sanki. Dur. 682 00:37:23,000 --> 00:37:24,958 - Şanslısın. - Yok artık. 683 00:37:26,000 --> 00:37:28,832 Kızak kaymaya tornavidayla mı gidiyorsun? 684 00:37:28,833 --> 00:37:31,250 Tornavidasız hiçbir yere gitmem. 685 00:37:33,000 --> 00:37:37,540 Bana yardım edebileceğin bir konu daha var. 686 00:37:37,541 --> 00:37:43,665 - Nedir? - Bir adamla görüşmeye başladım. 687 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 Demin onu eski eşiyle gördüm. 688 00:37:48,375 --> 00:37:49,332 Pek samimilerdi. 689 00:37:49,333 --> 00:37:51,875 O mu? Yok canım. 690 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 Hayır. 691 00:37:54,375 --> 00:37:57,207 Epey sert düştü. Everett, doktorum. 692 00:37:57,208 --> 00:38:01,791 Elini kazağımın altına sokması tamamen profesyoneldi. 693 00:38:02,291 --> 00:38:04,665 Evet. Endişelenecek bir şey yok. 694 00:38:04,666 --> 00:38:08,665 Ama çok merak ettiğim kişisel bir konu var. 695 00:38:08,666 --> 00:38:10,040 Nedir? 696 00:38:10,041 --> 00:38:12,291 Affedersin ama... 697 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 Onu elinden nasıl kaçırdın? 698 00:38:17,208 --> 00:38:19,290 Millet, kaç tane istiyorsunuz? 699 00:38:19,291 --> 00:38:20,624 İki. 700 00:38:20,625 --> 00:38:21,790 Hepsini alayım. 701 00:38:21,791 --> 00:38:23,957 - Sör Gandalf. - Harry Potter. 702 00:38:23,958 --> 00:38:26,166 O ne, bilmiyorum. 703 00:38:27,500 --> 00:38:31,040 - August, hayırdır? Burada mı çalışıyorsun? - Evet, bayramda. 704 00:38:31,041 --> 00:38:33,750 Ortaokul müdürüyüm, Jeff Bezos değilim. 705 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 The Fly'da süperdi. Şahaneydi. 706 00:38:37,291 --> 00:38:38,916 O Jeff Goldblum. 707 00:38:39,416 --> 00:38:40,708 - Aynı adam. - Pardon. 708 00:38:41,208 --> 00:38:44,540 Hayır. Tamam, beş elma şarabı, beş sosisli alayım. 709 00:38:44,541 --> 00:38:47,457 - Sadece hardal. - Tamam. Ya Kate'in sevgilisi? 710 00:38:47,458 --> 00:38:50,832 İki elma şarabı alayım, iki de vejetaryen sosisli. 711 00:38:50,833 --> 00:38:54,082 Ama ekstra çıtır olsun. Et olduğunu sanayım. 712 00:38:54,083 --> 00:38:55,749 Kate'in sevgilisi değil o. 713 00:38:55,750 --> 00:38:56,999 - Değil mi? - Değil. 714 00:38:57,000 --> 00:39:00,707 Bu unvana itirazım yok. Onu nasıl elinden kaçırdın? 715 00:39:00,708 --> 00:39:04,665 Onu elimden kaçırmadım. Boşanmak benim fikrimdi. 716 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 Ondan Clooney'lik yaptı diye mi ayrıldın? 717 00:39:09,375 --> 00:39:11,790 Clooney'lik yapmadı. Dur, o ne demek? 718 00:39:11,791 --> 00:39:16,415 Everett zeki, nazik, komik ve başarılı. Tam bir aile adamı. 719 00:39:16,416 --> 00:39:20,749 Doktor olmasının yanı sıra taş gibi. 720 00:39:20,750 --> 00:39:23,040 Resmen ünikorn. 721 00:39:23,041 --> 00:39:24,832 Clooney. Clooney-korn. 722 00:39:24,833 --> 00:39:27,874 - Clooney deyip durma lütfen. - Pardon. 723 00:39:27,875 --> 00:39:30,999 Kate zeki ve güzel. Gülünce çok tatlı oluyor. 724 00:39:31,000 --> 00:39:34,832 Kate'in her malzemeyi delebilen bir elektrikli matkabı var. 725 00:39:34,833 --> 00:39:36,082 "Kate" deyip durma. 726 00:39:36,083 --> 00:39:38,290 İşiyle evliydi. 727 00:39:38,291 --> 00:39:43,665 Bütün zamanını evden uzakta, kliniğinde geçirdiğini söyledi mi? 728 00:39:43,666 --> 00:39:47,457 Evet, söyledi. Elektriği ve tuvalet kâğıdını özlüyormuş. 729 00:39:47,458 --> 00:39:48,624 Saçmalamasın. 730 00:39:48,625 --> 00:39:51,957 - Elektriğimiz ve kâğıdımız vardı. - O öyle demiyor. 731 00:39:51,958 --> 00:39:55,291 Gübre yığınına evliliğinden çok değer veriyordu. 732 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Bu evliliğinizin gidişatını yansıtıyor mu sence? 733 00:40:02,000 --> 00:40:03,208 İlginç. 734 00:40:03,708 --> 00:40:07,665 Asıl Kate'in senin defalarca onun doğum gününü kaçırdığını 735 00:40:07,666 --> 00:40:10,708 ve yıl dönümlerinizde çalıştığını söylemesi ilginç. 736 00:40:11,416 --> 00:40:13,208 - Öyle mi dedi? - Evet. 737 00:40:19,125 --> 00:40:24,207 Ayrıca duşta beş dakika kuralı varmış ve kendi diş macununu yapıyormuşsun. 738 00:40:24,208 --> 00:40:28,124 Kimse beş dakikadan fazla duş almaz, öküz değilse tabii. 739 00:40:28,125 --> 00:40:31,207 Hem tarçınlı diş macunumu sevdiğini söylemişti. 740 00:40:31,208 --> 00:40:32,291 Kate. 741 00:40:33,041 --> 00:40:35,665 Kimse tarçınlı diş macunu sevmez. 742 00:40:35,666 --> 00:40:36,749 Bilmiyorum. 743 00:40:36,750 --> 00:40:40,415 Sanırım evliliğimizi yürütmeye çalışmakla ilgilenmez oldu. 744 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 - Üzüldüm. Çok acı verici gibi. - Evet, öyle. 745 00:40:43,875 --> 00:40:45,208 Sana ne hissettirdi? 746 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 Yalnızlık. 747 00:40:49,541 --> 00:40:51,125 Çok yalnız hissettim. 748 00:40:51,916 --> 00:40:56,165 Çocuklar ve ev konusunda, hiç yanımızda olmaması konusunda, 749 00:40:56,166 --> 00:41:01,040 onun için her şeyden vazgeçmem konusunda başının etini yemiş olabilirim. 750 00:41:01,041 --> 00:41:05,499 Sanırım evliliğimizi yürütmeye çalışmakla ilgilenmez oldu. 751 00:41:05,500 --> 00:41:08,040 Ona daha çok zaman ayırsan olmaz mıydı? 752 00:41:08,041 --> 00:41:10,625 Ona elektrikli ızgara alsan olmaz mıydı? 753 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Al. 754 00:41:15,916 --> 00:41:17,249 Teşekkürler. 755 00:41:17,250 --> 00:41:20,749 Bu arada seni yargılamıyorum. Şikâyetçi de değilim. 756 00:41:20,750 --> 00:41:22,957 Senin kaybın benim kazancım. 757 00:41:22,958 --> 00:41:24,458 Kaybın benim kazancım. 758 00:41:33,625 --> 00:41:35,957 {\an8}Güle güle, sağ olun. Yine bekleriz. 759 00:41:35,958 --> 00:41:38,665 Bir dahaki sefere bir şey alırsanız hoş olur. 760 00:41:38,666 --> 00:41:41,749 Katie! Gelsene canım. 761 00:41:41,750 --> 00:41:44,832 Sence bunlar kamp ateşinin başında gibiler mi 762 00:41:44,833 --> 00:41:47,041 yoksa ruh çağırıyor gibiler mi? 763 00:41:48,666 --> 00:41:51,957 Canım, değiştirebilirim. Başka bir şey yapabiliriz. 764 00:41:51,958 --> 00:41:55,790 - Çocuklarımı kaybettim. - Ne? Ne diyorsun? 765 00:41:55,791 --> 00:41:58,207 - Daryl, sakin ol. - Dediğini duydun mu? 766 00:41:58,208 --> 00:41:59,540 - Duydum. - Ne dedi? 767 00:41:59,541 --> 00:42:00,499 Nefes al. 768 00:42:00,500 --> 00:42:03,957 Bayılıp kafanı elektrikli tencereye falan vurma. 769 00:42:03,958 --> 00:42:07,665 Stok kontrolü yapsana. Genelde sana iyi geliyor. 770 00:42:07,666 --> 00:42:09,999 Stok kontrolü yapayım. İyi geliyor. 771 00:42:10,000 --> 00:42:12,249 Tamam. Bir dakika. 772 00:42:12,250 --> 00:42:13,790 Kate, gel bakalım. 773 00:42:13,791 --> 00:42:17,790 Tamam. Mikey'ye her şeyi anlat. 774 00:42:17,791 --> 00:42:23,874 Tess'le Everett çocukları lüks motorlu kızak macerasına götürdü. 775 00:42:23,875 --> 00:42:26,000 Eminim çocukları geri getirirler. 776 00:42:28,375 --> 00:42:32,207 - Tess'i benden çok seviyorlar. - Saçmalama. 777 00:42:32,208 --> 00:42:35,624 Sanki kasabaya Noel perisi geldi. 778 00:42:35,625 --> 00:42:37,749 - Ne? Noel perisi mi? - Evet. 779 00:42:37,750 --> 00:42:40,165 Çocukların üzerine 780 00:42:40,166 --> 00:42:44,582 tüketici olma arzusu uyandıran sihirli maddiyatçılık tozu serpiyor. 781 00:42:44,583 --> 00:42:46,958 Her neyse işte. Bilmiyorum. 782 00:42:47,625 --> 00:42:49,832 Noel'imiz özel sanıyordum. 783 00:42:49,833 --> 00:42:53,833 Bak Katie, bence durumun Tess'le ilgisi yok. 784 00:42:54,458 --> 00:42:56,874 Bir evliliği bitirmek çok zordur. 785 00:42:56,875 --> 00:43:00,082 Üstelik siz ikiniz hâlâ birbirinizi seviyorsunuz. 786 00:43:00,083 --> 00:43:01,708 Birbirimizi delirtiyoruz. 787 00:43:03,708 --> 00:43:06,375 Daryl de beni delirtiyor. Mesela... 788 00:43:07,541 --> 00:43:11,624 Araba anahtarını kaybedip duruyor. 789 00:43:11,625 --> 00:43:14,249 - Bu ne ya? - Bilmiyorum. 790 00:43:14,250 --> 00:43:17,415 Ama ikimiz de günün nasıl biteceğini biliyoruz. 791 00:43:17,416 --> 00:43:20,874 Arkaya yatan koltuklarımızda, elimizde biralarla, 792 00:43:20,875 --> 00:43:24,374 ayak parmaklarımız birbirine değerken Gayle King izleyerek. 793 00:43:24,375 --> 00:43:27,499 - Çok güzel. - Öyle. 794 00:43:27,500 --> 00:43:30,291 Boşanmak istemiyordum bile. 795 00:43:30,958 --> 00:43:34,124 Şimdi hâlime bak. Everett yok, çocuklarım yok. 796 00:43:34,125 --> 00:43:36,665 Katie, sen müthiş bir annesin. 797 00:43:36,666 --> 00:43:37,790 Öyle miyim? 798 00:43:37,791 --> 00:43:42,791 Gabriel ve Sienna normal çocuklar. Parlayan nesneler onları hipnotize ediyor. 799 00:43:43,583 --> 00:43:46,124 Ama inan, geçecek. 800 00:43:46,125 --> 00:43:47,915 - Geçecek mi? - Tabii. 801 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Sahi mi? - Evet. 802 00:43:50,750 --> 00:43:52,624 Noel'e birkaç gün kaldı. 803 00:43:52,625 --> 00:43:54,500 - Hediyeler verilecek. - Evet. 804 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Mutlaka kazanmam gerek. 805 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 Peki. 806 00:44:01,583 --> 00:44:06,332 Bence büyük Holden zencefilli kurabiye kapışmasının tartışmasız şampiyonu 807 00:44:06,333 --> 00:44:10,040 eve gidip merdanesini ortaya çıkarmalı. 808 00:44:10,041 --> 00:44:11,165 Doğru. 809 00:44:11,166 --> 00:44:13,415 - Evet. - Öyle yapacağım. 810 00:44:13,416 --> 00:44:16,082 - Evet! - Evet. 811 00:44:16,083 --> 00:44:18,791 - Evet. - Tamam. Sağ ol Mike! 812 00:44:22,375 --> 00:44:25,832 - Hâlâ dinliyor musun Daryl? - Dinlemiyordum ama çok hoştu. 813 00:44:25,833 --> 00:44:26,916 Evet. 814 00:44:28,958 --> 00:44:32,499 {\an8}Bunu birlikte yaptığımız için çok mutluyum. 815 00:44:32,500 --> 00:44:35,124 - Nasıl gidiyor? - Bayağı iyi. 816 00:44:35,125 --> 00:44:37,124 - Güzel. Nigel yok mu? - Evet. 817 00:44:37,125 --> 00:44:39,415 Çevrim içi Quidditch maçı yapıyor. 818 00:44:39,416 --> 00:44:41,415 - Niye? Başka türü mü var? - Sus. 819 00:44:41,416 --> 00:44:44,332 Kendini bu işe adamış. Saygı duymak lazım. 820 00:44:44,333 --> 00:44:45,790 - Sağ ol. - Evet. 821 00:44:45,791 --> 00:44:50,291 - Keşke herkes duysa. - Canım, Nigel'i seviyorum. 822 00:44:50,791 --> 00:44:52,082 Gerçekten. 823 00:44:52,083 --> 00:44:57,999 Ama sen çok ciddi birisin. Önünde çok parlak bir gelecek var. 824 00:44:58,000 --> 00:45:01,165 - Nigel ise... - Eğlenceli, şapşal. 825 00:45:01,166 --> 00:45:03,749 Nigel tam ihtiyacım olan enerjiye sahip. 826 00:45:03,750 --> 00:45:06,915 - Onu azımsıyorsun. - Pas ver! Evet! 827 00:45:06,916 --> 00:45:10,666 Oldu işte! Güm! Daniel Radcliffe'im ben. 828 00:45:11,333 --> 00:45:13,040 Aşçılık okuluna gitti. 829 00:45:13,041 --> 00:45:17,624 Anne babasının Yorkshire'da, çok hoş bir köyde birahanesi var. 830 00:45:17,625 --> 00:45:19,290 Yazın orada çalışacak. 831 00:45:19,291 --> 00:45:21,207 - Ziyaretine gideceğim. - Hayır. 832 00:45:21,208 --> 00:45:24,290 Küçük yerler bataklık gibidir. Uzak dur. 833 00:45:24,291 --> 00:45:25,707 - Merhaba aile. - Selam. 834 00:45:25,708 --> 00:45:28,165 - Merhaba. - Para babamla tanıştınız mı? 835 00:45:28,166 --> 00:45:30,000 Hop. N'aber aile? 836 00:45:30,500 --> 00:45:33,915 Ben meşhur B.I. Zencefilli Kurabiye. 837 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Aynen öyle. 838 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 - Bu pipetlere bayıldım. Şahane. - Pipet değil o. 839 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 Merhaba Noel. 840 00:45:43,250 --> 00:45:46,082 Merhaba barmen. 841 00:45:46,083 --> 00:45:48,457 - Bu kostüm bende de var. - Öyle mi? 842 00:45:48,458 --> 00:45:50,207 - Sırtı batıyor mu? - Evet. 843 00:45:50,208 --> 00:45:53,415 - Aynen. Çok acayip. - Merhaba. Pardon, geciktik. 844 00:45:53,416 --> 00:45:55,832 - Selam. - Biri gelmek istemedi. 845 00:45:55,833 --> 00:45:59,624 Everett. Hayır, pardon. Böyle şeylerden pek anlamam da. 846 00:45:59,625 --> 00:46:01,915 Kaybetmeyi de sevmem. 847 00:46:01,916 --> 00:46:04,249 Herkese söylediğin için sağ ol. 848 00:46:04,250 --> 00:46:06,915 Eğleneceğiz sadece. Yarışma değil bu. 849 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 Şahane. 850 00:46:08,541 --> 00:46:11,874 Tamam, Tess, Everett, siz burada çalışın. 851 00:46:11,875 --> 00:46:14,290 Babalar... Bir dakika, ev nerede? 852 00:46:14,291 --> 00:46:19,707 Dükkânda bıraktık çünkü bu sene sunucu olacağız. 853 00:46:19,708 --> 00:46:24,499 Ben The Great British Bake Off'tan Noel Fielding'im. 854 00:46:24,500 --> 00:46:28,665 - Sen kimsin? - Survivor'dan Jeff Probst. 855 00:46:28,666 --> 00:46:31,165 Tanrım. O gruba bayılıyorum. 856 00:46:31,166 --> 00:46:32,874 - Süperler. - Tek hitleri var. 857 00:46:32,875 --> 00:46:35,624 "Heat of the Moment" müthiş şarkı. 858 00:46:35,625 --> 00:46:36,540 - Tamam. - Tamam. 859 00:46:36,541 --> 00:46:39,749 Ama Zencefilli Holden Hırdavatçı yapmaya bayılırsınız. 860 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Yarışmadan bir rakip eksildi. 861 00:46:43,583 --> 00:46:45,207 Tamam. Yarışma değil bu. 862 00:46:45,208 --> 00:46:47,499 - Yarışma değil. - Yarışma değil. 863 00:46:47,500 --> 00:46:50,124 - Niye göz kırptın? - Eğleneceğiz sadece. 864 00:46:50,125 --> 00:46:52,041 - Neydi o? - Hiç. Eğleneceğiz. 865 00:46:52,625 --> 00:46:54,124 - Oraya, evet. - Buraya mı? 866 00:46:54,125 --> 00:46:56,957 Boşluk olmalı. Mükemmel, çok iyi oldu. 867 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 - Çok güzel. - Tamam. 868 00:47:01,875 --> 00:47:03,249 Tanrım. 869 00:47:03,250 --> 00:47:08,333 Kıza böyle yılışarak kendini rezil ediyor. Çocuklar izliyor. 870 00:47:08,916 --> 00:47:13,207 Sahip olduğu en güzel şeyi kaybetti. Toparlanmaya çalışıyor bence. 871 00:47:13,208 --> 00:47:15,916 Sevdim seni. Konuşmaya devam et. 872 00:47:17,875 --> 00:47:20,583 Onu kıskandırmak ister misin? 873 00:47:21,250 --> 00:47:24,957 - Çocuk muyum ben? - Yok canım. Biraz öylesin. 874 00:47:24,958 --> 00:47:27,083 - İster misin? - Hayır. 875 00:47:27,583 --> 00:47:29,832 - Seni tezgâha oturtacağım. - Gerek yok. 876 00:47:29,833 --> 00:47:31,457 - Bence süper olur. - Hayır. 877 00:47:31,458 --> 00:47:34,249 Bozuntuya verme. Evet, şahane. 878 00:47:34,250 --> 00:47:36,332 Şunu ödünç alabilir miyim? 879 00:47:36,333 --> 00:47:37,540 - Nasılsın? - Selam. 880 00:47:37,541 --> 00:47:39,874 - Nasıl gidiyor? - Merhaba. 881 00:47:39,875 --> 00:47:41,999 - Bakıyor mu? - Bilmiyorum. Evet. 882 00:47:42,000 --> 00:47:43,916 İzliyor mu? 883 00:47:45,125 --> 00:47:46,375 Biraz da bundan. 884 00:47:48,041 --> 00:47:49,041 Tamam. 885 00:47:50,291 --> 00:47:52,416 Kate kendini rezil ediyor. 886 00:47:53,750 --> 00:47:55,750 - Niye bu kadar umurunda? - Değil. 887 00:47:56,541 --> 00:47:58,291 - İnelim. - Tamam, in. 888 00:47:59,166 --> 00:48:00,333 İn bakalım. 889 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 Bir şey mi düşürdüm? 890 00:48:05,625 --> 00:48:06,750 Pardon hanımefendi. 891 00:48:07,750 --> 00:48:09,000 Çok mu sert oldu? 892 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 Ne yapıyor yahu? 893 00:48:17,375 --> 00:48:20,540 Yaptığım yan işlerden biri egzotik dans. 894 00:48:20,541 --> 00:48:21,708 Tamam. 895 00:48:22,666 --> 00:48:26,874 Pastacılar! Beş dakikanız kaldı. 896 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 - Ne yapıyorsun orada? - Bakma casus. 897 00:48:30,916 --> 00:48:32,958 Yarışma değil bu, unuttun mu? 898 00:48:34,041 --> 00:48:37,250 - Partnerin nerede? - Sıkıldı. April'ı eğlendiriyor. 899 00:48:39,166 --> 00:48:42,499 - Eğleniyor gibiydiniz. - Siz de öyle. 900 00:48:42,500 --> 00:48:44,624 Bak, biraz konuşabilir miyiz? 901 00:48:44,625 --> 00:48:47,832 Tamam ama çabuk ol çünkü bunu içeri götürmemiz lazım. 902 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 Tamam. Dur bakayım. 903 00:48:50,583 --> 00:48:52,708 Bir saniye. Ben... 904 00:48:53,291 --> 00:48:55,874 - Özür dilemek istiyorum. - Sorun yok. 905 00:48:55,875 --> 00:48:58,790 Çocukların paltoları eskimişti. Yenileri lazımdı. 906 00:48:58,791 --> 00:49:00,666 Hayır. Mesele o değil. 907 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 Daha iyi bir eş olmadığım için özür dilerim. 908 00:49:08,666 --> 00:49:11,833 - Ne? - Haklıydın. Sürekli çalışıyordum. 909 00:49:12,958 --> 00:49:15,499 Bedelini çocuklar ve sen ödediniz. 910 00:49:15,500 --> 00:49:18,249 Hayal mi görüyorum? Şaka mı bu? 911 00:49:18,250 --> 00:49:19,499 Hayır. 912 00:49:19,500 --> 00:49:23,540 Son zamanlarda çok düşündüm sadece. 913 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 Çocukken kasabada babalarımdan başka gey çift yoktu. 914 00:49:29,125 --> 00:49:33,583 Biraz sıra dışıydı. Çok ilgi çekiyorlardı. Bazen... 915 00:49:34,916 --> 00:49:37,665 Bazen olumlu, bazen olumsuz. 916 00:49:37,666 --> 00:49:40,790 İnsanlar onları deney izler gibi izliyordu. 917 00:49:40,791 --> 00:49:43,958 "Gey bir çift çocuk büyütebilir mi?" 918 00:49:45,000 --> 00:49:47,250 Sanırım bunu içselleştirdim. 919 00:49:48,291 --> 00:49:49,415 Tamam mı? 920 00:49:49,416 --> 00:49:53,082 Onlar için bir şey kanıtlamam gerekiyormuş gibi geldi. 921 00:49:53,083 --> 00:49:56,124 Bu da beni işkoliğe dönüştürdü sanırım. 922 00:49:56,125 --> 00:49:59,083 Özür dilerim Kate. Çok özür dilerim. 923 00:49:59,958 --> 00:50:04,124 - Bunu bana hiç anlatmamıştın. - Kendim de fark etmemiştim. 924 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 Dokuz ay ayrı kalınca ettim sanırım. 925 00:50:07,708 --> 00:50:11,333 İçime bakmaktansa her şey için seni suçlamak daha kolaydı. 926 00:50:12,666 --> 00:50:14,958 Umarım gelecek sefere daha iyi olurum. 927 00:50:16,250 --> 00:50:18,832 - Gelecek sefere mi? - Evet. 928 00:50:18,833 --> 00:50:21,415 Daha iyi bir eş, daha iyi bir baba. 929 00:50:21,416 --> 00:50:23,582 Anlamıyorum. 930 00:50:23,583 --> 00:50:30,207 Bilirsin işte, Tess'le evlenirsek, tekrar çocuğum olursa 931 00:50:30,208 --> 00:50:33,500 senin sayende daha iyi bir eş ve baba olacağım. 932 00:50:34,208 --> 00:50:35,875 Evliliğimiz sayesinde. 933 00:50:37,333 --> 00:50:38,416 O yüzden sağ ol. 934 00:50:45,875 --> 00:50:47,541 Tamam, başlıyoruz. 935 00:50:49,875 --> 00:50:54,040 Çok Noel havası yok ama iyi deneme. 936 00:50:54,041 --> 00:50:56,624 Oğlum, beni endişelendiriyorsun. 937 00:50:56,625 --> 00:50:57,708 Sağ ol. 938 00:50:58,500 --> 00:51:01,457 Pekâlâ. Siz ne yaptınız bakalım? 939 00:51:01,458 --> 00:51:04,915 Hayır. Üzgünüm, yarışmadan çekiliyoruz. 940 00:51:04,916 --> 00:51:07,457 Yapma. Ne kadar kötü olabilir ki? 941 00:51:07,458 --> 00:51:09,665 - Hazır olun. Bam. - Amanın. 942 00:51:09,666 --> 00:51:12,540 - Bunun hikâyesi var mı? - Başarısız olduk. 943 00:51:12,541 --> 00:51:13,457 - Evet. - Evet. 944 00:51:13,458 --> 00:51:14,791 Kabile konuştu. 945 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 - Seneye artık. - Sağ ol. 946 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 Nihayet hepimizin beklediği evi görme vakti geldi. 947 00:51:23,458 --> 00:51:24,458 Katie. 948 00:51:30,833 --> 00:51:34,207 Kazanan belli oldu bence. 949 00:51:34,208 --> 00:51:38,249 Bize bunun hikâyesini anlatır mısın? 950 00:51:38,250 --> 00:51:40,041 Seve seve. 951 00:51:41,583 --> 00:51:47,083 Yıllar önce Winterlight'a geldim. Evlendim. 952 00:51:47,791 --> 00:51:51,582 Kariyer hedeflerimi bir kenara bıraktım 953 00:51:51,583 --> 00:51:55,583 ve tam bir fiyasko gibi hissettim. 954 00:51:56,458 --> 00:51:59,249 Ama önemli değil. Çünkü yanılmışım. 955 00:51:59,250 --> 00:52:05,415 Amacımın yeşil mimariyle dünyaya yardım etmek olduğunu sandım. 956 00:52:05,416 --> 00:52:11,332 Meğer amacım eski eşime, yeni eşi ve çocukları için 957 00:52:11,333 --> 00:52:17,916 daha iyi bir eş ve baba olmayı öğretmekmiş. 958 00:52:22,541 --> 00:52:24,958 Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum. 959 00:52:30,000 --> 00:52:32,665 Ren geyiğini Chet yaptı. 960 00:52:32,666 --> 00:52:36,666 Evet. Ren geyiği kakası yenebilir... 961 00:52:37,958 --> 00:52:39,166 Güzel ayrıntı. 962 00:52:41,458 --> 00:52:43,040 Bugün için çok sağ ol. 963 00:52:43,041 --> 00:52:47,374 Şahaneydi, çok eğlendim ama ikizleri Tiny Toes'dan almam gerek. 964 00:52:47,375 --> 00:52:50,832 - Dur, ikizlerin mi var? - Evet, dadılık da yapıyorum. 965 00:52:50,833 --> 00:52:52,790 - Tabii ki. - Metin ol. 966 00:52:52,791 --> 00:52:54,541 Beni ara. Ve... 967 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 Vuruşalım. 968 00:52:57,000 --> 00:52:59,750 - Evet. Hadi, vur. - Tamam. 969 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 Güzel. Teşekkürler leydim. 970 00:53:05,708 --> 00:53:06,958 Hoşuna gitti mi? 971 00:53:08,875 --> 00:53:11,624 - Bunu kaldırman lazım. Sevmedim. - Tamam. 972 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 - Özledim. - Güle güle. 973 00:53:19,166 --> 00:53:21,582 Ne demek gitmek için sabırsızlanıyorum? 974 00:53:21,583 --> 00:53:25,083 Yemek odası çok sıcaktı. Aşırı sıcak değil miydi? 975 00:53:25,625 --> 00:53:26,916 Al? 976 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Ne oluyor? 977 00:53:31,500 --> 00:53:35,540 Gabe liseyi bitirince Boston'a taşınacağım. 978 00:53:35,541 --> 00:53:36,707 - Ne? - Anne. 979 00:53:36,708 --> 00:53:37,665 Tanrım. 980 00:53:37,666 --> 00:53:39,500 Katie, neden? 981 00:53:40,083 --> 00:53:44,790 Eski işimi bana geri verdiler. Bu fırsatı kaçırmak istemiyorum. 982 00:53:44,791 --> 00:53:49,499 - Evimiz ne olacak? - Yeni hayat kurmak için satmam lazım. 983 00:53:49,500 --> 00:53:56,165 Bir dakika, evimizi satacaksın ama bana sormadın bile, öyle mi? 984 00:53:56,166 --> 00:53:58,374 Dürüstlük dediğin bu mu? 985 00:53:58,375 --> 00:54:03,374 Hepinize söyleyecektim, gerçekten. Bayramın bitmesini bekliyordum. 986 00:54:03,375 --> 00:54:05,625 Noel'i mahvetmek istemedim. 987 00:54:06,291 --> 00:54:08,457 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 988 00:54:08,458 --> 00:54:12,416 Ana Gemi'yi satacaksın. Üçüncü çocuğunu satmak gibi bir şey bu. 989 00:54:12,916 --> 00:54:15,957 Bizi bırakacak mısın? Burayı sevdiğini sanıyordum. 990 00:54:15,958 --> 00:54:19,208 Katie, bu gerçekten hüzünlü bir gün. 991 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Bana bile mi? 992 00:54:27,583 --> 00:54:29,166 Bana söyleyemedin mi? 993 00:54:37,916 --> 00:54:38,999 {\an8}Leziz. 994 00:54:39,000 --> 00:54:41,374 Özür dilemek için çörek yaptım. 995 00:54:41,375 --> 00:54:44,707 Sana hâlâ kızgınım. Hamur işi bunu değiştirmez. 996 00:54:44,708 --> 00:54:47,457 Ev konusunu söylemediğim için özür dilerim. 997 00:54:47,458 --> 00:54:54,290 Noel'imiz değişsin istemedim ama başka sebeplerden değişti zaten. 998 00:54:54,291 --> 00:54:56,707 Ben sizi affediyorum. Çörekler enfes. 999 00:54:56,708 --> 00:54:58,625 Sağ ol Nigel. 1000 00:54:59,416 --> 00:55:03,415 Ben de artık aile geleneklerimize katılmanız için 1001 00:55:03,416 --> 00:55:06,415 ısrar etmemeye karar verdim. 1002 00:55:06,416 --> 00:55:10,957 Ne istiyorsanız onu yapın. Kendi kararlarınızı verecek yaştasınız. 1003 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 Dün delirmiş gibiydin. Şimdi de içine ruh girmiş gibi. 1004 00:55:15,541 --> 00:55:18,082 Yeni hâlim bu Gabe. 1005 00:55:18,083 --> 00:55:20,290 Gabe, yazı nasıl gidiyor? 1006 00:55:20,291 --> 00:55:23,916 İtfaiyeci olmak istiyorum anne. Kararım kesin. 1007 00:55:24,500 --> 00:55:30,165 Tamam, başka yerde üniversiteye gidince bir sürü seçeneğin olduğunu göreceksin. 1008 00:55:30,166 --> 00:55:31,207 Anladım. 1009 00:55:31,208 --> 00:55:34,208 - Ben konuşurum. - Tamam, sağ ol canım. 1010 00:55:34,708 --> 00:55:37,332 Albus Dumbledore'un dediği gibi, "Harry..." 1011 00:55:37,333 --> 00:55:43,000 - Hayır, sakın. - Tamam, o zaman ben söyleyeyim. 1012 00:55:43,583 --> 00:55:47,625 Bence en büyük korkunuz çocuklarınızın ileride size benzemesi. 1013 00:55:48,125 --> 00:55:52,500 Ama bana sorarsanız bu pek kötü bir şey değil. 1014 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 Sağ ol Nigel. Çok naziksin. 1015 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 - Selam. - Selam. 1016 00:56:14,458 --> 00:56:17,040 Vay. Muhteşem olmuşsun. 1017 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 Teşekkürler. 1018 00:56:18,708 --> 00:56:20,874 - Sen de. Smokinin süper. - Sağ ol. 1019 00:56:20,875 --> 00:56:23,999 Çıkarıp atabiliyorsun. Egzotik dansta kullanıyorum. 1020 00:56:24,000 --> 00:56:28,540 Hemen gösterirdim ama cırt cırtları tekrar yapıştırmak 1021 00:56:28,541 --> 00:56:29,832 çok uğraştırıyor. 1022 00:56:29,833 --> 00:56:31,540 - Sonra gösterirsin. - Evet. 1023 00:56:31,541 --> 00:56:33,457 - İstersen bu gece. - Tamam. 1024 00:56:33,458 --> 00:56:34,999 Tamam, göstereceğim. 1025 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 Pekâlâ. 1026 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 - Leydim. - Teşekkürler. 1027 00:56:49,375 --> 00:56:51,832 Buzlu su yerine Icy Hot kullanıyorum. 1028 00:56:51,833 --> 00:56:53,957 - Ne? - Şahane bir şey. Tanrım. 1029 00:56:53,958 --> 00:56:56,790 - Selam Chet. Montunu alayım. - Tamam. 1030 00:56:56,791 --> 00:56:58,915 - Gel bakalım. - Sakin ol kadın. 1031 00:56:58,916 --> 00:57:01,832 Takıldı. O adamı tanıyorum! Büyücünün yanında. 1032 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 N'aber adamım? Nasılsın? 1033 00:57:05,541 --> 00:57:06,833 Şunu tutsana. 1034 00:57:07,375 --> 00:57:09,374 Cep şöminesi mi getirdin? 1035 00:57:09,375 --> 00:57:13,207 Evet, Nigel'ınkini kırmıştım ya. Onun için getirdim. 1036 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 İlginç. Sarhoş görünmüyorsun. 1037 00:57:17,083 --> 00:57:19,875 - Chet'e göz kulak olur musun? - Tabii! 1038 00:57:25,458 --> 00:57:28,457 Güzel, Kate gelmiş. Chet de. 1039 00:57:28,458 --> 00:57:29,749 Vay. 1040 00:57:29,750 --> 00:57:30,749 - Selam. - Selam. 1041 00:57:30,750 --> 00:57:33,874 Herkes buraya toplansın. Teşekkürler. 1042 00:57:33,875 --> 00:57:35,415 Kadeh kaldıracağım. 1043 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 Elma suyuyla çünkü kliniği iki saate açmam gerek. 1044 00:57:39,958 --> 00:57:43,540 Şunu söylemek istedim. Senin adına mutluyum. 1045 00:57:43,541 --> 00:57:46,582 Sonunda hayatın istediğin gibi olacak. 1046 00:57:46,583 --> 00:57:48,832 Bunu sonuna kadar hak ediyorsun. 1047 00:57:48,833 --> 00:57:52,332 Geçmişe dönebilsem çok daha erken olmasını sağlardım. 1048 00:57:52,333 --> 00:57:54,249 Al'a içelim, tamam mı? 1049 00:57:54,250 --> 00:57:55,958 - Al'a! - Al'a! 1050 00:57:57,375 --> 00:57:59,833 - Kate'e. - Kate'e! 1051 00:58:01,583 --> 00:58:04,082 Ayrıca geldiğiniz için çok sağ olun. 1052 00:58:04,083 --> 00:58:06,874 İlk kez Noel yemeği veriyorum 1053 00:58:06,875 --> 00:58:09,874 çünkü normalde Noel'de aşevinde çalışırım. 1054 00:58:09,875 --> 00:58:16,290 İhtiyaç sahiplerini, evsizleri doyururum. Bilirsiniz işte. Ama bu da çok hoş. 1055 00:58:16,291 --> 00:58:18,374 Hediyeleri açmak istiyorsunuzdur. 1056 00:58:18,375 --> 00:58:21,040 O yüzden mümkün olduğunca hızlı yiyelim. 1057 00:58:21,041 --> 00:58:22,582 - Hadi, gelin. - Tamam. 1058 00:58:22,583 --> 00:58:24,958 - Hadi. - Yiyelim. 1059 00:58:27,291 --> 00:58:29,957 - Onlar benden. - Çok düşüncelisin. 1060 00:58:29,958 --> 00:58:32,458 - Sağ ol. - Stella McCartney'ler. 1061 00:58:33,041 --> 00:58:34,166 Vay canına. 1062 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 - O kim, biliyor musun? - Evet. Teşekkürler. 1063 00:58:38,875 --> 00:58:41,332 Benim de sana hediyem var. 1064 00:58:41,333 --> 00:58:44,374 - Ne olduğunu biliyorum. - Eyvahlar olsun. 1065 00:58:44,375 --> 00:58:45,332 Ben yaptım. 1066 00:58:45,333 --> 00:58:48,290 - Sen yaptın. - Evet. Berelerim çok sevilir. 1067 00:58:48,291 --> 00:58:50,915 - Efsaneler. - Orası kesin. 1068 00:58:50,916 --> 00:58:52,707 Hep taktığım bereyi o ördü. 1069 00:58:52,708 --> 00:58:55,915 - Ben de bereme bayılıyorum. - Sağ ol baba. 1070 00:58:55,916 --> 00:58:59,208 Evet, bence bu çok... 1071 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 ...sıcak tutar. 1072 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Baba, büyük paketi aç. Annemden. 1073 00:59:06,625 --> 00:59:08,500 - Belki beredir. - Tamam. 1074 00:59:10,041 --> 00:59:11,082 Ağırmış. 1075 00:59:11,083 --> 00:59:12,749 - Yardım edeyim mi? - Kalsın. 1076 00:59:12,750 --> 00:59:14,082 - Emin misin? - Evet. 1077 00:59:14,083 --> 00:59:15,541 - Et bence. - Sağ ol. 1078 00:59:18,000 --> 00:59:20,665 - O ne? - İşte bu! 1079 00:59:20,666 --> 00:59:22,541 Yok canım. İnanamıyorum. 1080 00:59:23,458 --> 00:59:26,915 Elektrikli ızgara. Tanrım! 1081 00:59:26,916 --> 00:59:31,375 Durun, alkışlamayın. Yapmayın böyle. Bana bakmayın. 1082 00:59:32,333 --> 00:59:36,915 - Izgara konusu şaka sanmıştım. - Yarı çıplak ızgara yapmanın şakası olmaz. 1083 00:59:36,916 --> 00:59:38,250 Anladım, pardon. 1084 00:59:38,750 --> 00:59:40,540 Al, teşekkürler. 1085 00:59:40,541 --> 00:59:42,708 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 1086 00:59:44,041 --> 00:59:45,166 Hayır. 1087 00:59:46,583 --> 00:59:48,041 Bu senin. 1088 00:59:48,916 --> 00:59:50,082 - Vereyim. - Tamam. 1089 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 - Ama benden. Sağ ol Chet. - Teşekkürler. 1090 00:59:57,250 --> 00:59:59,500 - Parfümüm. - Evet. 1091 01:00:00,708 --> 01:00:04,040 Yaklaşmışımdır umarım. Babalar "Şişe almadı" dedi. 1092 01:00:04,041 --> 01:00:07,916 Ben de hep sürdüğün parfümü taklit etmeye çalıştım. 1093 01:00:09,333 --> 01:00:10,832 İnanamıyorum. 1094 01:00:10,833 --> 01:00:13,875 Bire bir aynısı. Nasıl olur? 1095 01:00:14,666 --> 01:00:16,958 Çok uzun zamandır kokluyorum. 1096 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 Tess! 1097 01:00:20,916 --> 01:00:23,207 - Parfümden. - Hadi. Al bakalım. 1098 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 Pahalı görünüyor. 1099 01:00:25,458 --> 01:00:28,166 Öyledir umarım. Yüzük mü yoksa? 1100 01:00:29,166 --> 01:00:30,833 Bakalım neymiş. 1101 01:00:36,916 --> 01:00:37,916 AirPod'lar. 1102 01:00:38,750 --> 01:00:40,249 - Güzel. - Süper. 1103 01:00:40,250 --> 01:00:43,249 Evet çünkü seninkileri kayarken kaybettin. 1104 01:00:43,250 --> 01:00:44,707 Evet. 1105 01:00:44,708 --> 01:00:50,874 Pardon, eski eşine sıfırdan yaptığın imza parfümünü hediye ederken 1106 01:00:50,875 --> 01:00:53,416 bana AirPod'lar hediye ettin de. 1107 01:00:54,416 --> 01:00:56,332 - Tess, büyütme. - Evet. 1108 01:00:56,333 --> 01:00:58,540 Kate satın alınan hediyeleri sevmez. 1109 01:00:58,541 --> 01:01:03,040 - İyi bir eski eş olmaya çalışıyorum. - Anladım. Haklısın, pardon. 1110 01:01:03,041 --> 01:01:05,875 Durumu tuhaflaştıran benim. 1111 01:01:08,041 --> 01:01:10,499 Geç oldu. Biz gidelim. 1112 01:01:10,500 --> 01:01:11,999 - Hediyeler var. - Hayır. 1113 01:01:12,000 --> 01:01:14,874 - Gidelim. Anahtarını bul. - Gitmek de eğlenceli. 1114 01:01:14,875 --> 01:01:16,582 Tamam, hadi Chet. 1115 01:01:16,583 --> 01:01:19,540 - Niye anahtarını hiç bulamıyorsun? - Çünkü... 1116 01:01:19,541 --> 01:01:21,457 - Anahtarını gören? - Buldum. 1117 01:01:21,458 --> 01:01:22,499 Güzel. 1118 01:01:22,500 --> 01:01:23,749 - Canımsın. - Siz de. 1119 01:01:23,750 --> 01:01:25,582 - Öptüm. - Tatlı yeseydiniz. 1120 01:01:25,583 --> 01:01:27,707 Gitmek istiyorlarsa gitsinler. 1121 01:01:27,708 --> 01:01:28,957 Dikkat. 1122 01:01:28,958 --> 01:01:30,540 - Gel, sarılayım. - Tamam. 1123 01:01:30,541 --> 01:01:33,249 - Seni seviyorum. - Biz de gidiyoruz. 1124 01:01:33,250 --> 01:01:35,082 Bakın, yangın var. 1125 01:01:35,083 --> 01:01:36,707 - Hop! - Gabe, çekil! 1126 01:01:36,708 --> 01:01:39,832 Sakin. En yakın çıkışı bulun. Geri gelmeyin. Eğilin. 1127 01:01:39,833 --> 01:01:41,415 Herkes uzaklaşsın! 1128 01:01:41,416 --> 01:01:42,541 Çekilin! 1129 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 - Pardon. - Ne yapıyorsun Chet? 1130 01:01:47,750 --> 01:01:49,458 - Oha! - Hayda! 1131 01:01:50,708 --> 01:01:51,666 Ne... 1132 01:01:52,166 --> 01:01:53,541 Şükürler olsun! 1133 01:01:57,041 --> 01:01:58,290 Vay! 1134 01:01:58,291 --> 01:01:59,250 Yaklaşmayın! 1135 01:02:01,041 --> 01:02:02,500 Hayır! 1136 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 Bakma! 1137 01:02:05,250 --> 01:02:06,500 Dikkatli olun. 1138 01:02:11,958 --> 01:02:15,666 - Kaşlarım yanıyor. Çok sıcak! - Chet, giysilerin nerede? Çekil! 1139 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 - İşte bu! - Süper! 1140 01:02:24,250 --> 01:02:26,165 - İşte bu! - Tamam. Helal Gabe. 1141 01:02:26,166 --> 01:02:27,916 - Bravo canım! - Aferin. 1142 01:02:28,583 --> 01:02:29,500 Tamam. 1143 01:02:32,458 --> 01:02:36,582 - Ne oldu? - O, Nigel'a aldığım hediye. 1144 01:02:36,583 --> 01:02:37,499 Bana mı? 1145 01:02:37,500 --> 01:02:39,707 - Evet. Nigel. - Nigel. 1146 01:02:39,708 --> 01:02:41,790 - Kendimi suçluyorum. - Suçlu yok. 1147 01:02:41,791 --> 01:02:44,374 Hayır, olan biten her şey için. 1148 01:02:44,375 --> 01:02:49,290 Problemli ilişkilerden uzak durmakla gururlanırdım. 1149 01:02:49,291 --> 01:02:55,165 Gerçek olamayacak kadar iyi görünen idealize erkek kalıplarına yaklaşmam. 1150 01:02:55,166 --> 01:02:58,832 Bütün bunlar çok endişe verici. 1151 01:02:58,833 --> 01:03:03,165 Bir taşra doktoruyla çıkmak, eşiyle ve Nigel her neyse onunla takılmak 1152 01:03:03,166 --> 01:03:05,499 planlarımda yoktu. 1153 01:03:05,500 --> 01:03:08,458 - Anlıyorum. - Ama AirPod'lar için sağ ol. 1154 01:03:14,666 --> 01:03:16,708 Onunla konuşsan iyi olur. 1155 01:03:17,708 --> 01:03:18,833 Konuşayım mı? 1156 01:03:20,333 --> 01:03:21,500 Evet. 1157 01:03:22,833 --> 01:03:24,582 Bu akşam için üzgünüm. 1158 01:03:24,583 --> 01:03:28,582 Hayır, hiç sorun değil. Hep "Kavga yoksa aile yoktur" derim. 1159 01:03:28,583 --> 01:03:32,207 Sen ve pantolonun iyi ki buradaydınız. 1160 01:03:32,208 --> 01:03:35,582 Yanmaz kumaştan. Dansımda alevli kuklalar kullanıyorum. 1161 01:03:35,583 --> 01:03:39,540 Tarif etmek zor ama bir ara gösteririm. 1162 01:03:39,541 --> 01:03:40,624 Tamam. 1163 01:03:40,625 --> 01:03:45,207 - Gerçekten taşınıyorsun demek. - Evet, herkese daha önce söylemeliydim. 1164 01:03:45,208 --> 01:03:49,249 Uzun mesafe ilişkisine tamamen açığım. 1165 01:03:49,250 --> 01:03:53,124 Boston'da bir sürü süper bira müzesi var. 1166 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Hayır, üzgünüm. 1167 01:03:55,833 --> 01:04:00,249 Chet anlıyor ve fikir değiştirmeni umuyor. 1168 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 - Değiştirmeyeceğim. - Tüh. 1169 01:04:03,541 --> 01:04:05,999 Ama çok ihtiyacım olduğu bir anda 1170 01:04:06,000 --> 01:04:09,750 bana kendimi özel hissettirdiğin için teşekkür ederim. 1171 01:04:10,333 --> 01:04:13,583 - Harika birisin. - Sen de öyle. 1172 01:04:25,375 --> 01:04:27,874 Tamam. Güle güle Chet. 1173 01:04:27,875 --> 01:04:29,583 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1174 01:04:40,000 --> 01:04:42,750 Yakında görüşürüz. Pekâlâ. 1175 01:05:08,166 --> 01:05:13,040 İyi günde, kötü günde yanımızdaydın. Meğer seni bırakmak ne zormuş. 1176 01:05:13,041 --> 01:05:15,375 Her şey için teşekkürler. 1177 01:05:16,958 --> 01:05:19,500 Bir şey değil. Dur, ne yaptım ki? 1178 01:05:20,625 --> 01:05:22,207 Çok iyi bir evlatsın. 1179 01:05:22,208 --> 01:05:25,125 Rüzgâr öyle bir esiyor ki uyuyamadım. 1180 01:05:25,625 --> 01:05:26,625 Öyle mi? 1181 01:05:27,958 --> 01:05:30,165 - Sana sokulabilir miyim? - Lütfen. 1182 01:05:30,166 --> 01:05:31,291 Evet. 1183 01:05:33,375 --> 01:05:35,915 - Sizi de rüzgâr mı uyandırdı? - Evet. 1184 01:05:35,916 --> 01:05:38,207 Hava feci. Tanrım. 1185 01:05:38,208 --> 01:05:39,749 - Ne yapıyorsun? - Tamam. 1186 01:05:39,750 --> 01:05:41,040 - Peki. - Pardon. 1187 01:05:41,041 --> 01:05:42,500 Tanrım. 1188 01:05:43,166 --> 01:05:45,875 - Sen de mi sokulmak istiyorsun? - Hayır. 1189 01:05:49,958 --> 01:05:52,083 - Olabilir. - Gel. 1190 01:05:53,375 --> 01:05:56,290 Başını omzuma koyabilirsin. Yasa dışı değil. 1191 01:05:56,291 --> 01:05:58,208 - Tamam. - Evet. 1192 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 Bebeklerim benim. 1193 01:06:05,083 --> 01:06:07,875 - Kim bu? - 20 dolara bahse girerim, Chet'tir. 1194 01:06:13,916 --> 01:06:17,457 Burada ne işin var? Niye klinikte değilsin? 1195 01:06:17,458 --> 01:06:20,416 Kapıya tabela astım. Newberry'ye gidin dedim. 1196 01:06:21,750 --> 01:06:22,957 Geç mi kaldım? 1197 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 - Neye? - Noel arifesi defter gecesi. 1198 01:06:26,583 --> 01:06:30,833 Aile geleneklerini devam ettirmeyi umursayan tek kişi miyim? 1199 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 Yazıklar olsun. Pardon. 1200 01:06:39,333 --> 01:06:41,499 Bakın, kapının önünde ne buldum. 1201 01:06:41,500 --> 01:06:44,625 - Ne haber baba? - Evet. 1202 01:06:47,291 --> 01:06:49,874 - Babanız geldi. - Ben evlatlık mıyım? 1203 01:06:49,875 --> 01:06:52,333 Ben senin babanım. Baban benim. 1204 01:06:54,708 --> 01:06:57,750 Geliyorum, hazır olun. Tamam. 1205 01:07:01,875 --> 01:07:05,124 - Vakit geldi. - Hepsini okumamıza gerek yok. 1206 01:07:05,125 --> 01:07:06,790 - Hayır. - Bin sayfa vardır. 1207 01:07:06,791 --> 01:07:09,415 Size işkence eder miyiz hiç? 1208 01:07:09,416 --> 01:07:11,500 - Evet. - Birinci sayfa. 1209 01:07:12,291 --> 01:07:15,041 Birlikte ilk resmimiz. Annenizle ben. 1210 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 Taş gibi. Annenizin güzelliğine bakın. 1211 01:07:19,333 --> 01:07:21,457 Sen de fena değilsin. 1212 01:07:21,458 --> 01:07:24,000 Ağlamaklı oldum. Ağlayabilirim. 1213 01:07:31,083 --> 01:07:32,500 Eğlenceliydi. 1214 01:07:33,708 --> 01:07:36,583 Evet. Çok güzeldi. 1215 01:07:38,125 --> 01:07:40,332 Gitsem iyi olacak. 1216 01:07:40,333 --> 01:07:43,666 - Bu gece için teşekkürler. - Ne demek. 1217 01:07:53,958 --> 01:07:57,708 Bu kapıyı tamir ettik sanıyordum. Aptal, eski ev. 1218 01:07:59,375 --> 01:08:01,540 Üzülme Ev. Öyle demek istemedi. 1219 01:08:01,541 --> 01:08:04,916 Pardon Ev. Öyle demek istemedim. 1220 01:08:05,416 --> 01:08:07,708 Bozuk olan çok şey var. 1221 01:08:08,916 --> 01:08:10,750 Bozuk olmayan da çok şey var. 1222 01:08:12,375 --> 01:08:13,625 Evet. 1223 01:08:43,500 --> 01:08:45,082 {\an8}- Enfes. - Hem de çok. 1224 01:08:45,083 --> 01:08:46,540 {\an8}- Vay. - Yumurta şahane. 1225 01:08:46,541 --> 01:08:51,250 - Mutlu Noel'ler uykucular. - Mutlu Noel'ler. 1226 01:08:51,750 --> 01:08:55,207 - Noel'deyiz, öpeceğim. - Merhaba anne. Mutlu Noel'ler. 1227 01:08:55,208 --> 01:08:56,874 - Ben... - Bana da. 1228 01:08:56,875 --> 01:09:00,082 Tamam. Nigel, mutlu Noel'ler. 1229 01:09:00,083 --> 01:09:01,874 Şu pikabı çıkarayım. 1230 01:09:01,875 --> 01:09:05,041 - 21.00'de babanızda olacaksınız. - Sen gelmiyor musun? 1231 01:09:05,541 --> 01:09:09,500 Dün akşamdan sonra mı? Kalsın. Burada çok işim var. 1232 01:09:28,583 --> 01:09:31,208 Plan değişti. Yürüyeceğiz. 1233 01:09:33,500 --> 01:09:35,041 Merhaba aile. 1234 01:09:36,458 --> 01:09:37,624 Her şey yolunda mı? 1235 01:09:37,625 --> 01:09:39,790 - Şeyle mi... - Fırtına. 1236 01:09:39,791 --> 01:09:43,332 - İçerideki mi, dışarıdaki mi? - Dışarıdaki fırtına. 1237 01:09:43,333 --> 01:09:46,290 Isıtma yok, elektrik yok, barakama da ağaç düştü. 1238 01:09:46,291 --> 01:09:48,875 - Evet, şahane. - Zavallıcık. 1239 01:09:56,666 --> 01:09:57,999 Tess. 1240 01:09:58,000 --> 01:10:00,207 - Pardon, ses mi oldu? - Ne yapıyorsun? 1241 01:10:00,208 --> 01:10:02,874 Evime gidiyorum. 1242 01:10:02,875 --> 01:10:07,208 Tamam da yollar kapalı. Güvenli olmayabilir yani. 1243 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 Afrika'yı yürüyerek aştım. Winterlight'ta bana bir şey olmaz. 1244 01:10:11,791 --> 01:10:13,625 - Sağ ol ama. - Tamam. 1245 01:10:14,458 --> 01:10:18,457 Everett'la sınırlarımız konusunda gelişmemiz lazım, biliyorum. 1246 01:10:18,458 --> 01:10:23,832 Bunlar seni tamamen görünmez kılan sihirli sınırlar mı olacak? 1247 01:10:23,833 --> 01:10:29,415 Çünkü sen odaya her girdiğinde birden canlanmamasının tek yolu bu. 1248 01:10:29,416 --> 01:10:33,958 Buna katlanamayacağım. Misafirperverliğin ve bere için sağ ol. 1249 01:10:34,458 --> 01:10:35,708 Gitmem gerek. 1250 01:10:38,333 --> 01:10:40,791 Tanrım. Seni merdivenden itti sandım. 1251 01:10:46,416 --> 01:10:49,832 Tess, nereye gidiyorsun? Elektrik kesik ve hava buz gibi. 1252 01:10:49,833 --> 01:10:52,832 - Palton vinil. - Bana bir şey olmaz. 1253 01:10:52,833 --> 01:10:56,249 Kate'in havalı beresi var, değil mi Betty? 1254 01:10:56,250 --> 01:11:00,040 - Konuşmak istemiyor musun? - Neyi konuşacağız? Ne yapıyoruz? 1255 01:11:00,041 --> 01:11:01,957 Ne olacağını sandık ki? 1256 01:11:01,958 --> 01:11:05,332 Bileğim burkulduğunda kafamı da vurdum herhâlde. 1257 01:11:05,333 --> 01:11:10,166 Yoksa neden dört haftadır tanıdığım rastgele biriyle Kuzey Kutbu'nda olayım? 1258 01:11:11,375 --> 01:11:16,665 Bence müşterek bir manik kriz yaşamış olabiliriz. 1259 01:11:16,666 --> 01:11:18,374 Kimse durumu fark etmedi 1260 01:11:18,375 --> 01:11:21,916 çünkü ikimiz de çok çekici ve uzun boyluyuz. 1261 01:11:23,083 --> 01:11:26,125 - En azından seks iyiydi. - Evet. 1262 01:11:26,625 --> 01:11:28,666 Evet, iyiydi. Fena değildi. 1263 01:11:29,250 --> 01:11:30,416 Hop! 1264 01:11:30,916 --> 01:11:33,291 Ben gidiyorum. Sana kolay gelsin. 1265 01:11:34,166 --> 01:11:35,166 İşin iş. 1266 01:11:36,541 --> 01:11:39,250 - Mutlu Noel'ler Betty. - Mutlu Noel'ler. 1267 01:11:42,291 --> 01:11:43,458 Mutlu Noel'ler. 1268 01:11:44,958 --> 01:11:47,790 - Hayda. Chet? - Evet! 1269 01:11:47,791 --> 01:11:49,832 Niye her yerden bu çıkıyor? 1270 01:11:49,833 --> 01:11:54,083 Acil durum ekibinde gönüllüyüm. Bu da Big Leplowski. 1271 01:11:54,791 --> 01:11:55,999 Tabii ki. 1272 01:11:56,000 --> 01:11:59,165 Otoyola çıkmam lazım. Sanırım orası kürendi. 1273 01:11:59,166 --> 01:12:01,082 Hayır, henüz küremedim. 1274 01:12:01,083 --> 01:12:04,582 O zaman helikopter bulurum. Yeter ki buradan götür beni. 1275 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 New York'a gitmem gerek. 1276 01:12:06,833 --> 01:12:09,332 - Chet, New York'a bayılır. - Tabii ki. 1277 01:12:09,333 --> 01:12:12,833 Bu da striptizci kıyafetlerinden biri mi? 1278 01:12:14,416 --> 01:12:15,708 İstersen olabilir. 1279 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 Bunu sonra konuşuruz. 1280 01:12:19,291 --> 01:12:21,540 - Hoşça kal Kate! - Güle güle Chet! 1281 01:12:21,541 --> 01:12:22,915 Hoşça kal dostum! 1282 01:12:22,916 --> 01:12:25,708 - Adım Everett... - Tamam. Peki Kate. 1283 01:12:27,916 --> 01:12:29,166 Gidelim. 1284 01:12:31,958 --> 01:12:36,790 Grinch'lik yapmak istemem ama elektrik gelene kadar ertelesek mi? 1285 01:12:36,791 --> 01:12:38,457 Ya da komple iptal edelim. 1286 01:12:38,458 --> 01:12:42,124 Bu bizim yılımız değil. Daha kaç işaret lazım? 1287 01:12:42,125 --> 01:12:45,332 Ne diyoruz biz? Hiçbir şeyi iptal etmek yok. 1288 01:12:45,333 --> 01:12:46,665 Noel'deyiz yahu. 1289 01:12:46,666 --> 01:12:48,999 - Hadi, kalkın. - Nereye gideceğiz? 1290 01:12:49,000 --> 01:12:50,541 Eve tabii ki. 1291 01:12:51,166 --> 01:12:52,915 Nasıl aklıma gelmedi? 1292 01:12:52,916 --> 01:12:56,457 Tabii ya. Ana Gemi'nin bataryaları var. 1293 01:12:56,458 --> 01:12:59,790 Isıtma, yemek. Noel bu işte! Evet! 1294 01:12:59,791 --> 01:13:02,874 Mahalleyi dolaşıp yardıma ihtiyaç var mı, bakalım. 1295 01:13:02,875 --> 01:13:03,874 İyi fikir. 1296 01:13:03,875 --> 01:13:06,249 - Ben ne olacağım? - Hediyeleri hallet. 1297 01:13:06,250 --> 01:13:08,957 İki yığın yap. Kurtarabildiğimizi kurtarırız. 1298 01:13:08,958 --> 01:13:10,124 Tamamdır. 1299 01:13:10,125 --> 01:13:12,708 Şahane. Botlarımı alayım. Burada buluşuruz. 1300 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Bu tamam. Bu da. 1301 01:13:18,166 --> 01:13:19,124 Canım? 1302 01:13:19,125 --> 01:13:22,749 Tuhaf bir ailen olduğu için üzgünüm. 1303 01:13:22,750 --> 01:13:24,208 Yani... 1304 01:13:25,166 --> 01:13:26,499 Ben üzgün değilim. 1305 01:13:26,500 --> 01:13:29,749 Büyüdüm artık. Ailemin tuhaf olması hoşuma gidiyor. 1306 01:13:29,750 --> 01:13:33,624 - Tuhaf şeyleri seviyorum. - Evet, Nigel gibi. 1307 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 - Anne. - Şaka. 1308 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 Üstelik çok havalıyız. 1309 01:13:39,125 --> 01:13:41,790 Devam et. Bana iyi gelen şeyler söyle. 1310 01:13:41,791 --> 01:13:43,207 Fazla heyecanlanma 1311 01:13:43,208 --> 01:13:49,000 ama Oxford Sürdürülebilirlik Girişimi başkanına bakıyorsun. 1312 01:13:49,583 --> 01:13:53,207 Hafta sonları da Scrap Lab'de gübreleme üzerine çalışıyorum. 1313 01:13:53,208 --> 01:13:55,375 Seninle gurur duyuyorum! 1314 01:13:56,375 --> 01:13:57,707 Canım! 1315 01:13:57,708 --> 01:14:00,500 Bundan güzel Noel hediyesi olamaz. 1316 01:14:01,041 --> 01:14:02,499 - Güzel. - Çok teşekkürler. 1317 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Bir şey değil. 1318 01:14:11,750 --> 01:14:14,040 Kim o? Şok tabancam var. 1319 01:14:14,041 --> 01:14:15,333 Gabe, Bayan West. 1320 01:14:17,041 --> 01:14:20,332 Bizimle Ana Gemi'ye gelsenize. Elektriğimiz var. 1321 01:14:20,333 --> 01:14:22,832 Yürüyemiyorum. Zumba'da sakatlandım. 1322 01:14:22,833 --> 01:14:25,208 - Zumba. - Sizi taşıyabiliriz. 1323 01:14:25,791 --> 01:14:27,624 - Taşıyabilir miyiz? - Evet. 1324 01:14:27,625 --> 01:14:30,083 Komik olan ne? Girin. 1325 01:14:33,166 --> 01:14:35,333 Tamam, hadi. Hazır mısın? 1326 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 - Sağ ol. - Tabii. 1327 01:14:47,000 --> 01:14:50,957 Mutlu Noel'ler. Noel Baba'nın yardımcıları geldi. 1328 01:14:50,958 --> 01:14:52,208 Kimse yok mu? 1329 01:14:53,500 --> 01:14:56,707 Çok tuhaf. Uğramadığımız ev kalmadı ama kimse evde yok. 1330 01:14:56,708 --> 01:14:58,500 - Nasıl olur? - Bilmem. 1331 01:15:00,916 --> 01:15:03,708 Tamam. Başka evlere bakalım mı? 1332 01:15:08,791 --> 01:15:09,957 Hayda. 1333 01:15:09,958 --> 01:15:12,583 Bak işte. Gizem çözüldü. 1334 01:15:13,416 --> 01:15:14,791 Evet. 1335 01:15:15,916 --> 01:15:18,166 Niye bu kadar zor? 1336 01:15:19,375 --> 01:15:22,458 Tanrım, kusura bakma. Sağ ol. 1337 01:15:27,875 --> 01:15:30,208 - Merhaba! - Selam! 1338 01:15:34,041 --> 01:15:37,207 - Evimde ne işiniz var? - Sen olmasan donacaklardı. 1339 01:15:37,208 --> 01:15:39,999 Bütün kasaba gizli elektrik santrali var diyor. 1340 01:15:40,000 --> 01:15:42,499 - Olabilir. - Ondan değil. 1341 01:15:42,500 --> 01:15:46,457 Savunmasız bir zencefil evle aranızda bir olay yaşanmış. 1342 01:15:46,458 --> 01:15:48,915 Sonra da gideceğini duyurmuşsun. 1343 01:15:48,916 --> 01:15:52,082 Sana ne kadar değer verdiğimizi söylemek istedik. 1344 01:15:52,083 --> 01:15:55,040 Kate, umarım o havalı mimarlar değerini bilir. 1345 01:15:55,041 --> 01:16:00,457 "Belediye binasına canlı çatı yaptım ve yerli kuşlar geri geldi" de. 1346 01:16:00,458 --> 01:16:02,749 Peri masalında çalışıyoruz sanki. 1347 01:16:02,750 --> 01:16:04,707 Bildiğin gibi şüphelerim vardı 1348 01:16:04,708 --> 01:16:08,250 ama bana aldırdığın beyaz eşyalarla çok tasarruf ettim. 1349 01:16:08,833 --> 01:16:12,583 Kendime intikam gardırobu düzdüm. Bomba gibiyim. 1350 01:16:14,708 --> 01:16:16,166 Öylesin. 1351 01:16:18,166 --> 01:16:19,416 Peki... 1352 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 Onlara söylerim. 1353 01:16:22,500 --> 01:16:24,957 - Seni özleyeceğiz canım. Şerefe. - Şerefe. 1354 01:16:24,958 --> 01:16:26,500 Şerefe! 1355 01:16:27,583 --> 01:16:28,583 Şerefe. 1356 01:16:36,708 --> 01:16:37,791 Çok sıcak! 1357 01:16:40,875 --> 01:16:44,750 Pardon, mutfağını ele geçirdim. Eski huylar işte. 1358 01:16:46,041 --> 01:16:47,249 Yer misin? 1359 01:16:47,250 --> 01:16:50,249 Melaslı tartımın vegan versiyonunu yaptım. 1360 01:16:50,250 --> 01:16:52,124 - Gerçekten mi? - Evet. 1361 01:16:52,125 --> 01:16:53,291 Vay canına. 1362 01:16:58,250 --> 01:17:02,457 - Güzel mi? - Tanrım. O kadar iyi olmuş ki. 1363 01:17:02,458 --> 01:17:03,541 Bence de. 1364 01:17:04,375 --> 01:17:06,249 İçim rahatladı. 1365 01:17:06,250 --> 01:17:10,124 Cordon Bleu Temel Pastacılık Programı'nda bitki bazlı tart yok. 1366 01:17:10,125 --> 01:17:11,875 Buna senin adını vereceğim. 1367 01:17:12,458 --> 01:17:14,207 - Sağ ol. - "Kate Tartı." 1368 01:17:14,208 --> 01:17:18,333 Ne zaman tartı düşünsem aklıma sen geleceksin... 1369 01:17:18,833 --> 01:17:22,915 Annemle babamı bunu birahane menüsüne koymaya ikna edeceğim. 1370 01:17:22,916 --> 01:17:25,582 - Çok hoş olur. - Evet. 1371 01:17:25,583 --> 01:17:27,500 Çok tatlısın Nigel. 1372 01:17:28,125 --> 01:17:30,250 Kızıma iyi davrandığın için sağ ol. 1373 01:17:30,916 --> 01:17:32,916 Onu mutlu ettiğin belli. 1374 01:17:33,916 --> 01:17:37,333 Daha ne isteyebilirim ki? Burada olmana seviniyoruz. 1375 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 Çok şirinsin. 1376 01:17:42,375 --> 01:17:44,583 - Biraz da delisin. - Evet. 1377 01:17:52,333 --> 01:17:53,957 Bayıldım buna! 1378 01:17:53,958 --> 01:17:57,165 Baba... Ne yapıyorsun? Uyuyor musun? Uyan. 1379 01:17:57,166 --> 01:17:58,791 - Canım? - Bunu... 1380 01:17:59,791 --> 01:18:01,915 Dün gece ona ne yaptın? 1381 01:18:01,916 --> 01:18:04,832 - Kulübe gittik. - Kulübe gittiniz. 1382 01:18:04,833 --> 01:18:08,041 Anne, sana son bir hediyem var. 1383 01:18:08,875 --> 01:18:10,208 Üniversite yazım. 1384 01:18:11,791 --> 01:18:13,791 Noel mucizesi bu. 1385 01:18:15,208 --> 01:18:16,999 - Tamam. - Hayır, ayağa kalk. 1386 01:18:17,000 --> 01:18:18,832 - Kalk. - Davullar çalsın. 1387 01:18:18,833 --> 01:18:21,250 - Aynen. - Sesini duyalım. 1388 01:18:22,375 --> 01:18:23,374 Hayır. 1389 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 Tamam. 1390 01:18:26,416 --> 01:18:27,790 "Adım Gabriel Holden. 1391 01:18:27,791 --> 01:18:31,207 Bu yazının konusu üstümde gördüğüm, örnek aldığım 1392 01:18:31,208 --> 01:18:34,040 dünya görüşümü değiştirmeme sebep olan biri. 1393 01:18:34,041 --> 01:18:36,082 İtfaiye şefi Phil'i seçecektim. 1394 01:18:36,083 --> 01:18:40,875 Kendisi hayran olunası biri. 2,03 boyuyla hepimizin üstünde. 1395 01:18:42,000 --> 01:18:45,082 İnançlarına olan bağlılığı ve amansız azmiyle 1396 01:18:45,083 --> 01:18:48,249 dünya görüşümü değiştiren tek bir kişi var. 1397 01:18:48,250 --> 01:18:53,000 O olmasa dünya görüşüm olmazdı bile. O kişi annem Katie Holden. 1398 01:18:53,750 --> 01:18:57,707 Annem kariyerini feda etse de dünyayı güzelleştiremediğini sanıyor. 1399 01:18:57,708 --> 01:19:00,540 Ama bunu her gün yaptığını biliyorum. 1400 01:19:00,541 --> 01:19:02,457 Hep şaşaalı şeyler olmasa da 1401 01:19:02,458 --> 01:19:06,332 bana basit eylemlerle insanların hayatını iyileştirmeyi öğretti. 1402 01:19:06,333 --> 01:19:09,457 Gerek Doris'in gübrelenebilen tuvaletini kurarak, 1403 01:19:09,458 --> 01:19:12,957 gerek kadın barınağı için organik temizlik işini tanıtarak 1404 01:19:12,958 --> 01:19:16,540 her seferinde bir kişiye yardım edip dünyayı değiştiriyor. 1405 01:19:16,541 --> 01:19:20,624 Annem hep 'Ufak eylemler büyük fark yaratır' der. 1406 01:19:20,625 --> 01:19:23,999 Hayatımı hizmete adamak istememin sebebi o. 1407 01:19:24,000 --> 01:19:27,250 İtfaiyeci sloganı 'Bana can kurtarma gücü ver'dir." 1408 01:19:31,416 --> 01:19:35,374 Çok güzeldi. Bunu asla unutmayacağım. 1409 01:19:35,375 --> 01:19:37,249 Umarım. Başka kopyası yoktu. 1410 01:19:37,250 --> 01:19:40,916 Artık ihtiyacın yok. İtfaiyeci olacaksın, değil mi? 1411 01:19:42,041 --> 01:19:44,708 - Ne? - Tutkulu olduğun konu bu. 1412 01:19:45,208 --> 01:19:49,375 Sevdiğin işi yapmanı istiyorum. Seni sonuna kadar destekliyorum. 1413 01:19:50,208 --> 01:19:51,208 Tamam. 1414 01:19:55,916 --> 01:20:00,124 Sienna, sen de Nigel'ın köyünü, ailesini ziyaret etmek istiyorsan 1415 01:20:00,125 --> 01:20:02,124 benim için sakıncası yok. 1416 01:20:02,125 --> 01:20:06,749 İleride evlenip orada yaşamak istiyorsan da... 1417 01:20:06,750 --> 01:20:08,458 Anne, sadece çıkıyoruz. 1418 01:20:11,041 --> 01:20:13,166 Size baba diyebilir miyim yani? 1419 01:20:23,541 --> 01:20:24,916 - Selam. - Selam Betty. 1420 01:20:25,833 --> 01:20:27,416 Burada ne yapıyorsun? 1421 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 - İyi misin? - Evet. 1422 01:20:31,333 --> 01:20:32,583 Düşünüyorum. 1423 01:20:35,666 --> 01:20:36,958 Neyi? 1424 01:20:38,500 --> 01:20:40,458 Çoğunlukla Chet'i. 1425 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 Yani... 1426 01:20:47,375 --> 01:20:50,166 Tess'le konuştun mu? 1427 01:20:50,666 --> 01:20:51,749 Hayır. 1428 01:20:51,750 --> 01:20:56,125 Onu takip etmeyi bıraktım. Hayatımdan silip attım. 1429 01:20:57,458 --> 01:20:58,458 Peki... 1430 01:21:00,041 --> 01:21:01,458 Sana bir haberim var. 1431 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 - Öyle mi? - Chet iletişime geçti. 1432 01:21:04,125 --> 01:21:07,708 Tess'le Aslan Kral'a bilet almışlar. 1433 01:21:08,666 --> 01:21:11,125 Çok şirin. 1434 01:21:11,625 --> 01:21:14,208 Şirin. Birbirlerine çok uygunlar. 1435 01:21:17,333 --> 01:21:18,415 Hazır. 1436 01:21:18,416 --> 01:21:20,041 Boşanma evrakımız. 1437 01:21:22,750 --> 01:21:26,790 Bak Al, boşanmak istemiyorum. Ayrılmak da. 1438 01:21:26,791 --> 01:21:30,958 Tekrar söyleyeyim. Seni kaybetmek istemiyorum. 1439 01:21:32,291 --> 01:21:33,833 Beni Boston'a götür. 1440 01:21:34,916 --> 01:21:37,708 - Kliniğin ne olacak? - Kapatırım. 1441 01:21:38,208 --> 01:21:41,125 Lütfen Al, benim için çok şey yaptın. 1442 01:21:41,625 --> 01:21:45,333 Sensiz yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim. 1443 01:21:46,083 --> 01:21:47,916 O zaman şunu söyleyeyim. 1444 01:21:50,375 --> 01:21:54,083 Gitmekten vazgeçtim. 1445 01:21:54,583 --> 01:21:58,708 Ne? Ne zaman vazgeçtin? 1446 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Şimdi. 1447 01:22:02,583 --> 01:22:06,000 Kimi kandırıyorum? Seni bırakamam ki. 1448 01:22:06,500 --> 01:22:09,458 - Evle konuşuyorsun, değil mi? - Evet. 1449 01:22:09,958 --> 01:22:14,458 Bilinçli ayrılma işinde başarısız olduğumuzu hissediyorum. 1450 01:22:15,291 --> 01:22:20,916 Ben de bu sözleri bir daha duymak istemediğimi hissediyorum. 1451 01:22:21,916 --> 01:22:26,875 Betty, beklediğim gelecek bu değildi. 1452 01:22:27,500 --> 01:22:33,375 Ama istediğim geleceğin bu olduğundan yüzde 100 eminim. 1453 01:22:34,375 --> 01:22:35,250 Gel. 1454 01:22:44,458 --> 01:22:48,374 Destansı Noel hikâyem mutlu bitti yani. 1455 01:22:48,375 --> 01:22:50,707 Sürdürülebilirlik şirketi kurdum. 1456 01:22:50,708 --> 01:22:55,457 {\an8}Her seferinde bir kişiye yardım ederek toplumumda ve dünyada fark yaratıyorum. 1457 01:22:55,458 --> 01:22:56,582 {\an8}BİR YIL SONRA 1458 01:22:56,583 --> 01:22:58,415 {\an8}Everett'la aramızdaki, 1459 01:22:58,416 --> 01:23:02,499 "O kadar âşığız ki yürürken duvarlara çarpıyoruz" hissi de 1460 01:23:02,500 --> 01:23:06,540 meğer hiçbir yere gitmemiş, bizi bekliyormuş. 1461 01:23:06,541 --> 01:23:08,457 Bir saattir bekliyorum. 1462 01:23:08,458 --> 01:23:09,875 Sürekli çalışıyorsun. 1463 01:23:11,333 --> 01:23:13,415 - Mantar burgerleri aldın mı? - Evet. 1464 01:23:13,416 --> 01:23:16,166 Ya elektrikli ızgara malzemelerin? 1465 01:23:16,666 --> 01:23:18,041 Eldivenimi taktım. 1466 01:23:19,625 --> 01:23:22,208 - Mutlu olmana seviniyorum. - Mutluyum. 1467 01:23:23,083 --> 01:23:24,374 Güneş ne zaman battı? 1468 01:23:24,375 --> 01:23:28,832 Yeni kurduğum fotovoltaik panellerin ışık sensörleri var. 1469 01:23:28,833 --> 01:23:31,958 Karanlık olunca yanmaları gerek. 1470 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 İşte. 1471 01:23:38,875 --> 01:23:40,125 Çok güzel. 1472 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 Seni seviyorum Betty. 1473 01:23:45,458 --> 01:23:46,875 Seni seviyorum Al. 1474 01:28:56,125 --> 01:29:01,125 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz Smith