1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Расскажу вам историю. 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,915 Это рождественская история. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,332 РОЖДЕСТВО С БЫВШИМ 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Я Кейт. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,666 Это я лет 20 назад. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,082 После вуза я устроилась на работу 9 00:00:24,083 --> 00:00:27,458 в потрясающую архитектурную фирму в Бостоне. 10 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 Я собиралась изменить мир. 11 00:00:30,833 --> 00:00:35,457 Но мой мир изменил танец на вечеринке со студентом-медиком по имени Эверетт. 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,749 Мы сходили с ума друг по другу. 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,540 {\an8}То чувство «первая любовь, врезаюсь в стены», 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,332 {\an8}когда даже думать не можешь. 15 00:00:42,333 --> 00:00:43,749 Мы все это проходили. 16 00:00:43,750 --> 00:00:46,332 И когда Эверетт поехал открывать практику, 17 00:00:46,333 --> 00:00:51,207 я поехала с ним в Уинтерлайт, его волшебный родной город. 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,957 {\an8}Он, считай, вырос в рождественской свече. 19 00:00:53,958 --> 00:00:56,082 {\an8}Уехать оттуда было слишком сложно. 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,665 {\an8}Мы поженились, родили детей, 21 00:00:58,666 --> 00:01:04,790 и я узнала, что в маленьких городках врачи действительно женаты на работе. 22 00:01:04,791 --> 00:01:07,916 Я жила как мать-одиночка с обручальным кольцом. 23 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 А моя архитектурная карьера? 24 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Вместо этого я стала мастерицей мелкого ремонта. 25 00:01:16,916 --> 00:01:18,208 Дети выросли. 26 00:01:18,708 --> 00:01:20,416 Мы с Эвереттом охладели. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,333 Нам больше не было весело. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,540 {\an8}А мои планы изменить мир... 29 00:01:29,541 --> 00:01:32,250 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИНТЕРЛАЙТ СЕРДЦЕ ВЕРМОНТА 30 00:01:32,750 --> 00:01:35,040 {\an8}Впрочем, сейчас сами всё увидите. 31 00:01:35,041 --> 00:01:36,499 {\an8}17 ДЕКАБРЯ 32 00:01:36,500 --> 00:01:39,207 {\an8}Значит, вы точно хотите развестись? 33 00:01:39,208 --> 00:01:40,957 - Да. - Абсолютно. 34 00:01:40,958 --> 00:01:45,624 Как мэр Уинтерлайта и ваша подруга, я считаю, что вы совершаете ошибку. 35 00:01:45,625 --> 00:01:50,040 Кристина, развод не означает, что мы больше не команда. 36 00:01:50,041 --> 00:01:51,540 Ну, по закону означает. 37 00:01:51,541 --> 00:01:56,540 Мы даже не называем это «разводом». Это «осознанное разъединение». 38 00:01:56,541 --> 00:01:59,582 Да, мы уже несколько месяцев не вместе и счастливы. 39 00:01:59,583 --> 00:02:02,957 Это более здоровый подход к расторжению брака. 40 00:02:02,958 --> 00:02:06,624 Можно это не афишировать? Сама знаешь, какой тут народ. 41 00:02:06,625 --> 00:02:07,915 - Спасибо. - Маффины? 42 00:02:07,916 --> 00:02:10,290 Не разводиться же на пустой желудок. 43 00:02:10,291 --> 00:02:11,707 - Мило. - Спасибо, Бак. 44 00:02:11,708 --> 00:02:13,874 Не слышал? Они это так не называют. 45 00:02:13,875 --> 00:02:16,083 Это у них «осознанное разъединение». 46 00:02:17,416 --> 00:02:18,790 А что смешного-то? 47 00:02:18,791 --> 00:02:24,124 - Я думала, вы разводитесь. - Нет. Они «осознанно разъединяются». 48 00:02:24,125 --> 00:02:25,499 Без шуток? 49 00:02:25,500 --> 00:02:28,999 Народ, развод не обязан быть ужасным. 50 00:02:29,000 --> 00:02:29,957 Но будет. 51 00:02:29,958 --> 00:02:32,207 Это наше первое Рождество порознь, 52 00:02:32,208 --> 00:02:34,374 но мы всё равно отметим его вместе. 53 00:02:34,375 --> 00:02:36,165 - Да. - Как семья. Как обычно. 54 00:02:36,166 --> 00:02:40,124 Да. Мы проведем все традиционные ритуалы семьи Холден. 55 00:02:40,125 --> 00:02:42,249 - Да. - Будет рождественский ужин. 56 00:02:42,250 --> 00:02:44,624 И всё остальное вместе на Базе. 57 00:02:44,625 --> 00:02:46,249 Главное — стараться. 58 00:02:46,250 --> 00:02:48,458 Практиковать тотальную честность 59 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 и начинать все предложения с фразы 60 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 «я чувствую». 61 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 Боже! 62 00:02:58,458 --> 00:03:00,250 Нет. 63 00:03:15,875 --> 00:03:17,624 - Давай, милая. - Да. 64 00:03:17,625 --> 00:03:18,832 Можешь заказывать. 65 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 - Привет! - А вот и вы. 66 00:03:25,666 --> 00:03:28,708 Прости за опоздание. Задержали на осмотре дома. 67 00:03:29,333 --> 00:03:30,207 Привет. 68 00:03:30,208 --> 00:03:33,040 Точнее, мини-дома, это не для всех. 69 00:03:33,041 --> 00:03:35,833 Точно не для людей выше 150 см. 70 00:03:36,541 --> 00:03:40,208 - Как прошла встреча с Кристиной? - Получилось весьма публично. 71 00:03:41,333 --> 00:03:44,457 Но чего еще ждать, разводясь в кофейне? 72 00:03:44,458 --> 00:03:46,750 Ты сказала Эверетту, что переезжаешь? 73 00:03:48,250 --> 00:03:49,832 Не совсем. 74 00:03:49,833 --> 00:03:52,332 Я думала, у вас тотальная честность? 75 00:03:52,333 --> 00:03:56,125 Да, но не в этом. Я и детям не говорю. 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,790 Это наше последнее Рождество в этом доме, 77 00:03:59,791 --> 00:04:02,707 и я хочу, чтобы оно было радостным. 78 00:04:02,708 --> 00:04:04,832 Не верится, что ты продаешь Базу. 79 00:04:04,833 --> 00:04:09,582 Эйприл, меня там ждет работа. Ты должна меня поддержать. 80 00:04:09,583 --> 00:04:12,540 Ты просишь меня забыть о себе, 81 00:04:12,541 --> 00:04:13,957 а это большая просьба. 82 00:04:13,958 --> 00:04:20,957 Я полжизни просидела в этом городе. И что же я тут делала? 83 00:04:20,958 --> 00:04:22,457 Растила детей? 84 00:04:22,458 --> 00:04:25,457 Ломала стеклянный потолок в мире элитных мастеров? 85 00:04:25,458 --> 00:04:29,415 Да, и строила червячные фермы в обмен на выпечку. 86 00:04:29,416 --> 00:04:32,207 Гейб заканчивает школу в этом году, 87 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 а Сиенна уже учится в колледже. 88 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 Это мой шанс выбраться отсюда. 89 00:04:36,750 --> 00:04:38,915 Маленькие эльфы Санты пришли! 90 00:04:38,916 --> 00:04:42,250 - Ты позвала пап Эверетта? - Да. У нас совместная опека. 91 00:04:42,916 --> 00:04:44,165 Привет. 92 00:04:44,166 --> 00:04:45,790 Вот наша Кейти. 93 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 Кейти-спагетти. 94 00:04:47,750 --> 00:04:48,624 Привет. 95 00:04:48,625 --> 00:04:51,540 - Эйприл, не жалей. - Ладно. 96 00:04:51,541 --> 00:04:56,624 Не знал, что ты готовишь, так что принес запеканку из батата. 97 00:04:56,625 --> 00:04:59,750 Замечательно. Теперь у нас их две. 98 00:05:00,625 --> 00:05:02,624 Кейт на Рождество не переплюнуть. 99 00:05:02,625 --> 00:05:03,790 Или на Пасху. 100 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 - Привет, дедушки. - Привет. 101 00:05:07,041 --> 00:05:09,874 - Рад вас видеть. - Ты с каждым разом всё выше. 102 00:05:09,875 --> 00:05:10,999 - Да. - Правда? 103 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 Это вы с каждым разом всё ниже. 104 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Вот почему подростков не любят. 105 00:05:18,541 --> 00:05:20,624 Это они. Будут через пару минут. 106 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Они? - Да, скоро увидишь. 107 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Ладно. 108 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Помощь нужна? 109 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 - Детка! - Привет. 110 00:05:30,708 --> 00:05:34,500 Привет. Ладно. Хорошо. 111 00:05:35,000 --> 00:05:36,165 - Привет. - Привет. 112 00:05:36,166 --> 00:05:38,374 - Привет, Найджел. - Привет! 113 00:05:38,375 --> 00:05:40,457 Очень... Да. 114 00:05:40,458 --> 00:05:41,750 Привет. 115 00:05:42,416 --> 00:05:43,790 Ладно. 116 00:05:43,791 --> 00:05:46,040 Найджел, ты знаешь мою маму Кейт. 117 00:05:46,041 --> 00:05:48,957 - Да. - Это мои дедушки, Майк и Дэрил. 118 00:05:48,958 --> 00:05:50,207 - Привет. - Привет. 119 00:05:50,208 --> 00:05:51,957 - Моя крестная, Эйприл. - Привет. 120 00:05:51,958 --> 00:05:57,165 А это мой, ну ладно, уже не такой маленький братишка Гэбриел. 121 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 Что? Народ, это Найджел. 122 00:06:00,000 --> 00:06:01,332 - Привет! - Привет, Найджел. 123 00:06:01,333 --> 00:06:04,290 Рад знакомству. Жаль, что я ничего не принес. 124 00:06:04,291 --> 00:06:06,458 Хотя нет. Я принес палочку! 125 00:06:07,041 --> 00:06:08,707 Акцио магия Рождества! 126 00:06:08,708 --> 00:06:10,624 У тебя правда с собой палочка? 127 00:06:10,625 --> 00:06:11,540 - Да. - Да. 128 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 С ее помощью я заколдовал эту прекрасную даму. 129 00:06:15,666 --> 00:06:17,291 Вингардиум левиоса! 130 00:06:19,375 --> 00:06:21,957 - Вингардиум леви... - Ладно. 131 00:06:21,958 --> 00:06:23,540 Пойдем в дом. 132 00:06:23,541 --> 00:06:24,540 Да. Ладно. 133 00:06:24,541 --> 00:06:25,624 Хорошо вышло. 134 00:06:25,625 --> 00:06:26,915 Тебе помочь? 135 00:06:26,916 --> 00:06:28,458 - Справится. Идем. - Нет. 136 00:06:32,875 --> 00:06:33,958 Где Кейти? 137 00:06:38,541 --> 00:06:43,624 Должен сказать, ваше сходство просто потрясает воображение. 138 00:06:43,625 --> 00:06:46,582 Все всегда это говорят, а я вообще не вижу. 139 00:06:46,583 --> 00:06:48,165 Мы совсем не похожи. 140 00:06:48,166 --> 00:06:52,749 Найджел, ты тоже учишься в Оксфорде или где-то еще? 141 00:06:52,750 --> 00:06:55,457 - Нет. Найджел не учится в колледже. - Мама. 142 00:06:55,458 --> 00:06:56,374 Но это правда. 143 00:06:56,375 --> 00:06:58,957 Я просто смотрел на герб на твоем пиджаке. 144 00:06:58,958 --> 00:07:01,915 Что там написано? «Гриффин-дур»? 145 00:07:01,916 --> 00:07:02,832 «Гриффиндор». 146 00:07:02,833 --> 00:07:07,874 Да. Найджел работает экскурсоводом по миру Гарри Поттера. 147 00:07:07,875 --> 00:07:09,207 Есть такая работа? 148 00:07:09,208 --> 00:07:10,957 - Видимо. - И он лучший. 149 00:07:10,958 --> 00:07:14,375 Да. Я лучше всех. Я знаю парселтанг. 150 00:07:15,333 --> 00:07:19,207 Сиенна сказала, что у вас... необычные праздничные традиции. 151 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 Да, но в этом году я их бойкотирую. 152 00:07:21,500 --> 00:07:24,249 Это твоя фишка, мама. Развлекайся. Хорошо? 153 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 Делай что хочешь. 154 00:07:26,083 --> 00:07:27,665 Что это за традиции? 155 00:07:27,666 --> 00:07:31,165 Мы делаем подарки своими руками и обмениваемся ими. 156 00:07:31,166 --> 00:07:33,665 Да. Подарки ручной работы — от сердца. 157 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 А настоящие подарки — от Amazon. 158 00:07:36,500 --> 00:07:38,499 А еще Кейт не покупает украшения. 159 00:07:38,500 --> 00:07:40,582 Только попкорн и сосновые шишки. 160 00:07:40,583 --> 00:07:43,582 Мы делаем украшения из старых и найденных вещей. 161 00:07:43,583 --> 00:07:45,749 - А птицы? - Птицы классные. 162 00:07:45,750 --> 00:07:47,249 Мы делаем птиц оригами 163 00:07:47,250 --> 00:07:50,999 и пишем на каждой что-то, за что мы благодарны. 164 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 Звучит гениально. 165 00:07:53,208 --> 00:07:54,874 Можно и так сказать. 166 00:07:54,875 --> 00:07:56,249 Или «позорище». 167 00:07:56,250 --> 00:07:58,374 - А книга? Это не стремно. - Верно. 168 00:07:58,375 --> 00:08:02,290 В канун Рождества мама и папа читают нам наш семейный альбом. 169 00:08:02,291 --> 00:08:03,624 Это очень мило. 170 00:08:03,625 --> 00:08:05,624 Кстати, Эверетт передает привет. 171 00:08:05,625 --> 00:08:07,874 Он бы пришел, но у него пациент. 172 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 У Бетти всегда пациент. 173 00:08:09,625 --> 00:08:11,915 Бетти — это кто? 174 00:08:11,916 --> 00:08:15,208 Мои родители называют друг друга Бетти и Эл. Так вышло. 175 00:08:15,791 --> 00:08:19,290 Не терпится с ним познакомиться. И с его новой девушкой. 176 00:08:19,291 --> 00:08:20,540 - Что? - Что? 177 00:08:20,541 --> 00:08:23,457 - Что? - Ой! Почему ты меня пнула? 178 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Не объявляй это. 179 00:08:26,666 --> 00:08:29,415 - Она смотрит на меня. - Отвернись. 180 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 Кейт, я тут почитал про геотермальную энергию. 181 00:08:32,833 --> 00:08:35,749 - Хочу с тобой обсудить. - Не хочешь. Найджел? 182 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 Найджел? Найджел, я тебя вижу. 183 00:08:38,958 --> 00:08:39,874 Найджел? 184 00:08:39,875 --> 00:08:42,666 Найджел. Не надо, Найджел. 185 00:08:43,250 --> 00:08:44,082 Выкладывай. 186 00:08:44,083 --> 00:08:45,624 Папа тебе не сказал? 187 00:08:45,625 --> 00:08:47,915 Что именно папа мне не сказал? 188 00:08:47,916 --> 00:08:50,082 Что он с кем-то встречается. 189 00:08:50,083 --> 00:08:51,999 Нет, я только что его видела. 190 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Он не мог мне такое не сказать. 191 00:08:57,875 --> 00:09:02,458 Значит, Эверетт с кем-то встречается. И что теперь? 192 00:09:03,583 --> 00:09:04,790 Вы об этом знали? 193 00:09:04,791 --> 00:09:06,207 Узнали случайно. 194 00:09:06,208 --> 00:09:10,250 Мы поклялись хранить тайну, а я это ненавижу, сама знаешь. 195 00:09:11,166 --> 00:09:12,582 И вы оба знали? 196 00:09:12,583 --> 00:09:16,540 Ну, я догадался. Всё на это указывало. 197 00:09:16,541 --> 00:09:18,082 Мне дедушки сказали. 198 00:09:18,083 --> 00:09:19,082 Неправда! 199 00:09:19,083 --> 00:09:21,415 Возможно, я проговорился. 200 00:09:21,416 --> 00:09:22,957 Тоже случайно. 201 00:09:22,958 --> 00:09:25,832 Да, нет. Приятного аппетита. 202 00:09:25,833 --> 00:09:29,375 Мне нужно кое-что сделать. Простите. 203 00:09:30,333 --> 00:09:32,874 Поговорим об этом, когда я вернусь. 204 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 - Хочешь узнать больше? - Да. Обо всём. 205 00:09:39,416 --> 00:09:41,082 И она уезжает. 206 00:09:41,083 --> 00:09:42,666 Надо было ей сказать. 207 00:09:48,125 --> 00:09:50,999 Ты с кем-то встречаешься? Мы только расстались. 208 00:09:51,000 --> 00:09:52,832 Эл, у меня пациент. 209 00:09:52,833 --> 00:09:54,249 И уже девять месяцев. 210 00:09:54,250 --> 00:09:56,582 Твои папы знали. Дети знали. 211 00:09:56,583 --> 00:09:59,165 Даже странный парень Сиенны знал. 212 00:09:59,166 --> 00:10:00,166 Я знал. 213 00:10:00,750 --> 00:10:01,957 Пойду одеваться. 214 00:10:01,958 --> 00:10:03,999 Я не хотел, чтобы ты узнала так. 215 00:10:04,000 --> 00:10:06,791 Просто не мог найти подходящий момент. 216 00:10:08,375 --> 00:10:12,707 Я чувствую, что когда ты не честен со мной, 217 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 я не могу тебе доверять. 218 00:10:15,833 --> 00:10:19,165 А я чувствую, что был честен с тобой 219 00:10:19,166 --> 00:10:20,957 обо всём, кроме этого. 220 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 Я просто не мог себя заставить, Эл, 221 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 прости меня. 222 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Ничего. 223 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 Проехали. 224 00:10:30,750 --> 00:10:32,707 - Расскажи о ней. - Ее зовут Тесс. 225 00:10:32,708 --> 00:10:35,082 Она приехала сюда по делам, 226 00:10:35,083 --> 00:10:38,332 зашла за покупками, поскользнулась, повредила лодыжку, 227 00:10:38,333 --> 00:10:40,332 ей нужен был врач, 228 00:10:40,333 --> 00:10:42,540 ну, а я врач. 229 00:10:42,541 --> 00:10:46,040 И ты нарушил этические правила, начав с ней встречаться? 230 00:10:46,041 --> 00:10:47,707 Это даже не серая зона. 231 00:10:47,708 --> 00:10:48,957 Это не серая зона? 232 00:10:48,958 --> 00:10:49,915 Нет. 233 00:10:49,916 --> 00:10:51,208 - Нет. - Ладно. 234 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 Ну, спасибо за честность. 235 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 Не терпится с ней познакомиться. 236 00:11:00,416 --> 00:11:01,665 Отлично. 237 00:11:01,666 --> 00:11:06,332 Я сомневался, когда Бак сказал мне о вашем «осознанном разъединении»... 238 00:11:06,333 --> 00:11:10,708 - Август, тебе повторить процедуру? - Не надо. Спасибо. Пока. 239 00:11:13,416 --> 00:11:14,582 {\an8}18 ДЕКАБРЯ 240 00:11:14,583 --> 00:11:18,291 {\an8}Добавь туда мишуры. Повеселее будет. 241 00:11:18,875 --> 00:11:20,624 Мой котел снова сломался. 242 00:11:20,625 --> 00:11:23,290 У меня ни мужья, ни котлы не работают. 243 00:11:23,291 --> 00:11:26,166 Хочешь установить тепловой насос? 244 00:11:26,958 --> 00:11:28,499 - Что это? - Компрессор. 245 00:11:28,500 --> 00:11:32,291 - Он использует термодинамику... - Опять твои умные слова. 246 00:11:33,041 --> 00:11:34,374 Я перестала слушать. 247 00:11:34,375 --> 00:11:38,582 Хочешь зайти и выпить чаю, а я объясню про термодинамику? 248 00:11:38,583 --> 00:11:41,500 Чай — это я понимаю. Не эта травяная ерунда. 249 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 И какая она? 250 00:11:45,333 --> 00:11:48,124 Все в этом городе уже знают? 251 00:11:48,125 --> 00:11:51,207 Я в книжном клубе. Мы только сплетничаем и пьем. 252 00:11:51,208 --> 00:11:53,375 Мы не читали книг уже десять лет. 253 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Я ее не видела. 254 00:11:55,791 --> 00:11:59,165 И не искала ее в соцсетях? Да что ты за бывшая вообще? 255 00:11:59,166 --> 00:12:02,249 - Я не хочу за ней следить. - Мы все так говорим. 256 00:12:02,250 --> 00:12:04,040 Это несерьезно. Как ее зовут? 257 00:12:04,041 --> 00:12:05,332 Тесс Уайли. 258 00:12:05,333 --> 00:12:07,915 Так я нашла новую девушку Херба. 259 00:12:07,916 --> 00:12:10,540 Хотя в жизни я ее едва узнала. 260 00:12:10,541 --> 00:12:13,457 Без фильтров она была довольно страшненькая. 261 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Вот. Бинго. 262 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 Это с ней Эверетт встречается? 263 00:12:22,791 --> 00:12:23,875 Ты уверена? 264 00:12:24,375 --> 00:12:25,332 Это ее имя. 265 00:12:25,333 --> 00:12:27,374 Ладно. Что она делает? 266 00:12:27,375 --> 00:12:29,040 Скульптуры из масла. 267 00:12:29,041 --> 00:12:32,041 Это признанное искусство в некоторых частях света. 268 00:12:32,625 --> 00:12:34,499 Самых тупых частях. 269 00:12:34,500 --> 00:12:35,583 Ну, 270 00:12:36,125 --> 00:12:36,957 молодец. 271 00:12:36,958 --> 00:12:41,290 Это всё, что ты скажешь? Она унылее вчерашнего супа. 272 00:12:41,291 --> 00:12:43,083 Я рада за Эверетта. 273 00:12:43,750 --> 00:12:44,582 А то ж. 274 00:12:44,583 --> 00:12:46,958 Приятно, когда новая похуже, да? 275 00:12:54,625 --> 00:12:57,999 Так, материалы для украшений. 276 00:12:58,000 --> 00:13:00,457 Я составила два списка. 277 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 Если быстро всё сделаете, куплю всем по леденцу. 278 00:13:04,000 --> 00:13:05,332 Обожаю Рождество! 279 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Отлично. А мне теперь его искать. 280 00:13:07,916 --> 00:13:08,957 Они бесплатные. 281 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Ладно. Иди, Гейб. 282 00:13:15,916 --> 00:13:16,790 Кейт. 283 00:13:16,791 --> 00:13:19,790 - Привет. - Привет. Что ты здесь делаешь? 284 00:13:19,791 --> 00:13:22,583 В смысле? Я тут четыре раза в день бываю. 285 00:13:23,291 --> 00:13:26,165 У вас есть бутылочки из переработанного стекла? 286 00:13:26,166 --> 00:13:28,790 Хочу сделать духи на Рождество. 287 00:13:28,791 --> 00:13:30,582 И еще гвозди нужны. 288 00:13:30,583 --> 00:13:34,707 Боже. У нас их нет. Я закажу. 289 00:13:34,708 --> 00:13:37,665 - Приходи завтра. - Гвоздей нет? 290 00:13:37,666 --> 00:13:39,165 - Нет. - Они в первом ряду. 291 00:13:39,166 --> 00:13:42,540 - Нет. Я их переставил. - Ты странно себя ведешь. 292 00:13:42,541 --> 00:13:44,124 Их там нет. Я переставил. 293 00:13:44,125 --> 00:13:46,874 - Куда? - Был большой набег на мини-дома. 294 00:13:46,875 --> 00:13:48,707 - Ты перепутал. - Нет. 295 00:13:48,708 --> 00:13:51,207 - Они всегда в первом ряду. - Кейт, стой. 296 00:13:51,208 --> 00:13:53,625 Держу пари, гвозди здесь. 297 00:13:57,125 --> 00:14:00,416 Боже. 298 00:14:01,750 --> 00:14:02,915 Кто это? 299 00:14:02,916 --> 00:14:03,874 Кейт. 300 00:14:03,875 --> 00:14:05,374 Кейт! 301 00:14:05,375 --> 00:14:06,874 - Кейт! - Я не готов! 302 00:14:06,875 --> 00:14:09,374 Привет, Кейт. Я Тесс. 303 00:14:09,375 --> 00:14:11,957 Эверетт столько мне о тебе рассказывал. 304 00:14:11,958 --> 00:14:13,082 Привет. 305 00:14:13,083 --> 00:14:16,290 Ты случайно не делаешь скульптуры из масла? 306 00:14:16,291 --> 00:14:18,290 Скульптуры? 307 00:14:18,291 --> 00:14:21,375 Нет. Уж точно не в этом наряде. 308 00:14:21,875 --> 00:14:24,540 Знаю, я разодета для хозяйственного магазина. 309 00:14:24,541 --> 00:14:27,915 Но я была в «Зуме» по работе, а он меня оттуда вытащил. 310 00:14:27,916 --> 00:14:31,082 - Ну... - Покупать украшения на Рождество. 311 00:14:31,083 --> 00:14:36,000 Простите, мне надо пойти и убить мою пожилую соседку Дорис. 312 00:14:37,000 --> 00:14:38,665 О, и ты тут? 313 00:14:38,666 --> 00:14:41,000 Как дела, папа? Кто это? 314 00:14:41,833 --> 00:14:44,249 - Тесс, это Гейб. - Гэбриел. 315 00:14:44,250 --> 00:14:46,874 - Это мой сын. - Храбрый пожарный. 316 00:14:46,875 --> 00:14:48,790 - Да. - Ладно, Гейб. Пошли. 317 00:14:48,791 --> 00:14:50,415 - Но... - Мам, ты не видела... 318 00:14:50,416 --> 00:14:52,707 - А вот и она. - Папа! 319 00:14:52,708 --> 00:14:54,415 - О боже. - Привет. 320 00:14:54,416 --> 00:14:56,915 Боже, как я рад тебя видеть. Я соскучился. 321 00:14:56,916 --> 00:14:58,332 Ты, видимо, Сиенна. 322 00:14:58,333 --> 00:15:02,415 Ты изучаешь экономику и менеджмент в Оксфорде, да? 323 00:15:02,416 --> 00:15:05,415 - Наверняка ты гений. Привет. - «Гений». А ты кто? 324 00:15:05,416 --> 00:15:07,540 Это Тесс, и она не лепит из масла, 325 00:15:07,541 --> 00:15:08,999 если тебе интересно. 326 00:15:09,000 --> 00:15:10,749 - Нашел! - Это Найджел. 327 00:15:10,750 --> 00:15:11,915 Вот он где. 328 00:15:11,916 --> 00:15:13,874 Рад наконец познакомиться. Да. 329 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 - Ой. Ладно. - Отец девицы. 330 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 Ой. Ладно. Ничего. 331 00:15:20,916 --> 00:15:22,290 - Да ничего. - Ничего. 332 00:15:22,291 --> 00:15:24,207 - Очень приятно. - Взаимно. 333 00:15:24,208 --> 00:15:26,249 Ты, должно быть, Найджел, 334 00:15:26,250 --> 00:15:30,124 эксперт по «Гарри Поттеру». Да? 335 00:15:30,125 --> 00:15:32,250 «Ты волшебник, Гарри». 336 00:15:36,125 --> 00:15:38,833 А ты кто? 337 00:15:40,500 --> 00:15:42,124 - Это Тесс. - Тесс. 338 00:15:42,125 --> 00:15:43,083 Это я. 339 00:15:51,750 --> 00:15:53,915 {\an8}19 ДЕКАБРЯ 340 00:15:53,916 --> 00:15:56,957 Я как раз искала рецепт. 341 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ну да, конечно. 342 00:15:59,125 --> 00:16:01,666 Ты закончил эссе для колледжа? 343 00:16:02,625 --> 00:16:04,207 - Нет. - Нет? 344 00:16:04,208 --> 00:16:06,082 Так хочешь от меня избавиться? 345 00:16:06,083 --> 00:16:08,457 Нет. Просто хочу, чтобы ты поступил. 346 00:16:08,458 --> 00:16:12,665 Потому что думаешь, что колледж — волшебный билет отсюда, да? 347 00:16:12,666 --> 00:16:15,208 Что плохого в этом городе? Не понимаю. 348 00:16:15,791 --> 00:16:17,374 А если мне тут нравится? 349 00:16:17,375 --> 00:16:19,082 - Не будем спорить. - Ладно. 350 00:16:19,083 --> 00:16:21,165 Просто напиши эссе, ладно? 351 00:16:21,166 --> 00:16:22,915 Доброе утро. 352 00:16:22,916 --> 00:16:24,874 Привет. Гейб, ты готов? 353 00:16:24,875 --> 00:16:26,290 Да. Я буду в машине. 354 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Вот, держи. 355 00:16:31,250 --> 00:16:32,457 Ишь ты. 356 00:16:32,458 --> 00:16:36,374 Ты можешь поговорить с нашим сыном об эссе в колледж 357 00:16:36,375 --> 00:16:39,165 и заявлении на стипендию? 358 00:16:39,166 --> 00:16:41,624 Он хочет быть пожарным, спасать жизни. 359 00:16:41,625 --> 00:16:44,790 Можешь напомнить, почему мы против? 360 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 Ты правда хочешь спорить об этом сегодня утром? 361 00:16:48,875 --> 00:16:50,457 - Нет. - Так себе идея. 362 00:16:50,458 --> 00:16:52,915 Согласен. Ты меня беспокоишь. 363 00:16:52,916 --> 00:16:55,249 Я чувствую, что ты печешь от стресса. 364 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Мы пришли в себя после инцидента? 365 00:16:58,333 --> 00:17:00,665 Вряд ли я когда-либо приду в себя. 366 00:17:00,666 --> 00:17:04,124 Я чувствую, что нам всем надо сегодня вместе поужинать. 367 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 - С Тесс? - Да, с Тесс. 368 00:17:07,541 --> 00:17:09,833 А куда мне ее девать, по-твоему? 369 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 Не знаю. Туда, откуда ты ее взял. 370 00:17:15,083 --> 00:17:17,415 Ладно, что ж, 371 00:17:17,416 --> 00:17:20,415 я чувствую, что это хорошая идея. 372 00:17:20,416 --> 00:17:25,374 Мы нелепо вели себя перед детьми, надо это нормализовать. 373 00:17:25,375 --> 00:17:29,624 Отлично. Я чувствую, что можно в 19:30 у меня. 374 00:17:29,625 --> 00:17:32,457 Я чувствую, что получится. Да. В 19:30 у тебя. 375 00:17:32,458 --> 00:17:34,874 Да. Я чувствую, мне нужна пара маффинов. 376 00:17:34,875 --> 00:17:38,625 Я чувствую, тебе очень нравятся мои маффины. 377 00:17:40,750 --> 00:17:42,958 МАСТЕРИЦА ХОЛДЕН НЕ ТЯНИТЕ, ПОЗВОНИТЕ! 378 00:17:45,125 --> 00:17:47,124 Один раз поужинаем, ладно? 379 00:17:47,125 --> 00:17:50,041 А потом начнем наши обычные традиции. 380 00:17:50,625 --> 00:17:52,540 Я просто хочу с вами поговорить. 381 00:17:52,541 --> 00:17:55,707 Этот новый этап отношений ваших родителей 382 00:17:55,708 --> 00:17:58,499 может казаться немного странным, да? 383 00:17:58,500 --> 00:18:00,415 - Нет. - Ну, так... 384 00:18:00,416 --> 00:18:05,208 Видеть отца с другими людьми может быть трудно. 385 00:18:05,708 --> 00:18:08,624 Да я постоянно вижу его с другими людьми. 386 00:18:08,625 --> 00:18:09,624 - Я тоже. - Что? 387 00:18:09,625 --> 00:18:12,416 Я имею в виду, с кем-то, кроме меня. 388 00:18:13,041 --> 00:18:15,040 Мы с вашим папой не изменились. 389 00:18:15,041 --> 00:18:17,415 Мы те же люди, верим в те же принципы. 390 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Просто верим в них из разных домов. 391 00:18:25,625 --> 00:18:27,750 Да они издеваются. 392 00:18:28,791 --> 00:18:29,832 Вкусно. 393 00:18:29,833 --> 00:18:33,582 Ну, как вам дом? Всегда хотел оттянуться на Рождество. 394 00:18:33,583 --> 00:18:37,707 Поздравляю. Я слышу, как тают полярные льды. 395 00:18:37,708 --> 00:18:40,915 Это такая няшка-вкусняшка. 396 00:18:40,916 --> 00:18:43,957 Я живу доставкой. Обожаю. Я не умею готовить. 397 00:18:43,958 --> 00:18:45,290 - Это вкусно. - Да. 398 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 Спасибо. 399 00:18:47,000 --> 00:18:49,749 Надо же, как ты любишь огурцы. 400 00:18:49,750 --> 00:18:51,874 Нет, это Бетти. Он их ненавидит. 401 00:18:51,875 --> 00:18:55,374 Так любопытно, почему вы называете друг друга Бетти и Эл? 402 00:18:55,375 --> 00:18:58,582 Я расскажу. Она была первой «зеленой» в моей жизни, 403 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 поэтому я называл ее Элом в честь Эла Гора. 404 00:19:03,625 --> 00:19:04,499 Да. 405 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 И есть эта песня Пола Саймона. 406 00:19:08,166 --> 00:19:09,957 Можешь звать меня Бетти 407 00:19:09,958 --> 00:19:11,540 Бетти, позовешь меня? 408 00:19:11,541 --> 00:19:14,790 Зови меня Эл 409 00:19:14,791 --> 00:19:17,499 Ого, у тебя красивый голос. 410 00:19:17,500 --> 00:19:20,999 В общем, мы увлеклись, так и прилипло. 411 00:19:21,000 --> 00:19:23,332 - Это глупо. - Нет! По-моему, мило. 412 00:19:23,333 --> 00:19:26,457 У меня был парень, я называла его «Скорострел». 413 00:19:26,458 --> 00:19:32,665 Но это только потому, что он служил в ВВС. 414 00:19:32,666 --> 00:19:34,165 - Да. - Да. Да, конечно. 415 00:19:34,166 --> 00:19:37,749 В общем, должна сказать, по-моему, вы оба потрясающие. 416 00:19:37,750 --> 00:19:41,624 У меня строгое правило — не общаться с бывшими. 417 00:19:41,625 --> 00:19:45,457 Просто игнорить, отписаться, удалить, повторить. И конец. 418 00:19:45,458 --> 00:19:47,999 Здорово. Спасибо, что сказала. Да. 419 00:19:48,000 --> 00:19:50,249 Ты хочешь от меня избавиться? 420 00:19:50,250 --> 00:19:51,665 - Нет. - Нет? 421 00:19:51,666 --> 00:19:53,624 - Нет. - Мне уйти? 422 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 Нет, я рад, что ты здесь. 423 00:19:56,833 --> 00:19:59,165 - Как твоя лодыжка? - Лодыжка в порядке. 424 00:19:59,166 --> 00:20:02,457 Да, полностью зажила еще до Дня благодарения. Да. 425 00:20:02,458 --> 00:20:05,207 - Вы вместе со Дня благодарения? - Вроде того. 426 00:20:05,208 --> 00:20:07,249 Не вместе. Просто общались. 427 00:20:07,250 --> 00:20:09,207 - Да, но много. - Много. 428 00:20:09,208 --> 00:20:12,499 Очень много. Каждый день часами болтали. 429 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 И поэтому, когда Эверетт пригласил меня сюда, 430 00:20:15,541 --> 00:20:19,332 я подумала, что это немного странно, но я не знаю. 431 00:20:19,333 --> 00:20:21,624 Я просто знала, что надо это сделать. 432 00:20:21,625 --> 00:20:25,999 Да. Теперь она управляет своей империей с моего кухонного стола. 433 00:20:26,000 --> 00:20:27,249 Империей? 434 00:20:27,250 --> 00:20:29,749 Это глобальная некоммерческая организация. 435 00:20:29,750 --> 00:20:35,207 Я помогаю женщинам открыть свой бизнес. Просто пытаюсь сделать мир лучше. 436 00:20:35,208 --> 00:20:37,832 Ого. Как круто. Как у тебя это вышло? 437 00:20:37,833 --> 00:20:39,499 Боже. Долгая история. 438 00:20:39,500 --> 00:20:44,207 Но думаю, что лучший совет — найти то, что любишь, и не отвлекаться. 439 00:20:44,208 --> 00:20:45,499 Фокус на цели. 440 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 Не позволяй ничему тебя отвлечь. Это всё есть в моей лекции TED. 441 00:20:50,541 --> 00:20:52,165 - Ну вот. - Да. 442 00:20:52,166 --> 00:20:54,457 Это правда. На днях 443 00:20:54,458 --> 00:20:57,165 я мечтала о прочистке канализации, 444 00:20:57,166 --> 00:21:00,040 я хотела бросить, но продолжала, 445 00:21:00,041 --> 00:21:04,124 и знаете что? Думаю, это многое изменило 446 00:21:04,125 --> 00:21:06,082 в жизни этого душа. 447 00:21:06,083 --> 00:21:10,165 Теперь я вспомнила. Эверетт сказал, что ты мастерица. 448 00:21:10,166 --> 00:21:13,791 Или женщина-мастер? Извини. Как ты себя называешь, Кейт? 449 00:21:14,708 --> 00:21:17,165 В основном позорищем, Тесс. 450 00:21:17,166 --> 00:21:18,957 - Хватит. Нет. - Нет. 451 00:21:18,958 --> 00:21:22,249 Эл — тот цемент, на котором держится Уинтерлайт. 452 00:21:22,250 --> 00:21:23,165 Несомненно. 453 00:21:23,166 --> 00:21:25,750 Не знаю, что было бы с этим городом без нее. 454 00:21:26,333 --> 00:21:30,665 Извини, но ты так мило говоришь «этот город». 455 00:21:30,666 --> 00:21:34,124 Чувствую себя как в одном из этих американских фильмов. 456 00:21:34,125 --> 00:21:37,665 Девушка из мегаполиса влюбилась в маленьком зимнем городке. 457 00:21:37,666 --> 00:21:39,290 Как в «Отпуске по обмену». 458 00:21:39,291 --> 00:21:43,457 Только в том фильме бывшая жена умерла. 459 00:21:43,458 --> 00:21:45,457 Но ты не умерла, 460 00:21:45,458 --> 00:21:48,415 и слава богу, потому что это было бы ужасно, 461 00:21:48,416 --> 00:21:50,040 мне бы это не понравилось. 462 00:21:50,041 --> 00:21:51,624 И я... 463 00:21:51,625 --> 00:21:54,165 Да, наверное, мне лучше замолчать. 464 00:21:54,166 --> 00:21:55,332 - Ничего. - Извини. 465 00:21:55,333 --> 00:21:57,290 - Ничего. - Ты живешь в Нью-Йорке? 466 00:21:57,291 --> 00:21:59,207 Да, у меня пентхаус в Нью-Йорке 467 00:21:59,208 --> 00:22:02,915 и милая квартира в Лондоне, когда мне надо быть на том берегу, 468 00:22:02,916 --> 00:22:04,915 и вы всегда можете ее одолжить. 469 00:22:04,916 --> 00:22:06,874 Да, она в отличном месте. 470 00:22:06,875 --> 00:22:09,749 В двух кварталах от рынка Лиденхолл, 471 00:22:09,750 --> 00:22:13,249 где, как известно, снимали... 472 00:22:13,250 --> 00:22:15,332 - Косой переулок. - Косой переулок. 473 00:22:15,333 --> 00:22:16,415 Что? 474 00:22:16,416 --> 00:22:17,665 Конечно, ты оценил. 475 00:22:17,666 --> 00:22:21,457 - И ты была на съемочной площадке? - Да. Несколько раз. 476 00:22:21,458 --> 00:22:24,332 Продюсеры — школьные друзья, мне очень повезло. 477 00:22:24,333 --> 00:22:27,207 Ого. Пять очков Хаффлпаффу. 478 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 Да. Большое спасибо, волшебник. 479 00:22:30,708 --> 00:22:33,832 Спойлер: Тесс всех знает и всё пробовала. 480 00:22:33,833 --> 00:22:36,999 Но не пробовала встречать Рождество с красивым врачом 481 00:22:37,000 --> 00:22:39,040 и его потрясающими детьми. 482 00:22:39,041 --> 00:22:42,582 То есть когда они не с тобой, как и должно быть. 483 00:22:42,583 --> 00:22:48,957 Да. Вообще-то мы будем проводить много особенных, даже необычных, 484 00:22:48,958 --> 00:22:50,457 праздничных традиций. 485 00:22:50,458 --> 00:22:51,665 Мы тоже можем, 486 00:22:51,666 --> 00:22:56,375 потому что я перенес всех пациентов на утро. Я свободен! 487 00:22:57,291 --> 00:22:58,165 Какая жалость. 488 00:22:58,166 --> 00:23:02,374 Это здорово, но завтра рано утром 489 00:23:02,375 --> 00:23:05,915 у меня особый сюрприз для детей, и ты это пропустишь. 490 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Жду с нетерпением. 491 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}20 ДЕКАБРЯ 492 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 ФЕРМА РОЖДЕСТВЕНСКИХ ЕЛОК 493 00:23:33,708 --> 00:23:35,249 Новая традиция! 494 00:23:35,250 --> 00:23:37,207 Это не просто ферма елок. 495 00:23:37,208 --> 00:23:39,457 У них есть поезд, 496 00:23:39,458 --> 00:23:41,165 у них есть горячий сидр. 497 00:23:41,166 --> 00:23:42,790 - Фотки с Сантой. - Фотки? 498 00:23:42,791 --> 00:23:46,249 Нет. Фотки с Сантой? Нам что, пять лет? 499 00:23:46,250 --> 00:23:49,457 Это иронично. Все подростки это делают. 500 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 Хэштег «Не грузись, сейчас Рождество». 501 00:23:52,791 --> 00:23:54,915 И это надо делать в восемь утра? 502 00:23:54,916 --> 00:23:56,790 Нам нужна самая лучшая елка. 503 00:23:56,791 --> 00:23:58,040 Раньше всех. 504 00:23:58,041 --> 00:24:02,582 Вы же хотели нормальное Рождество. Вот вам нормальное! Да. 505 00:24:02,583 --> 00:24:04,499 Мы найдем елку, 506 00:24:04,500 --> 00:24:06,457 и будет весело! 507 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Неужели? 508 00:24:08,708 --> 00:24:12,832 Гейб, считай это поиском сокровищ. Ты же любишь поиски сокровищ. 509 00:24:12,833 --> 00:24:16,874 Найдите дерево правильной формы с пространством вокруг ветвей. 510 00:24:16,875 --> 00:24:17,832 Типа этого? 511 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Готово. 512 00:24:19,666 --> 00:24:21,207 Я не понимаю. 513 00:24:21,208 --> 00:24:24,290 Вы всегда хотели сами выбрать елку. 514 00:24:24,291 --> 00:24:25,790 Принеси мне сидра. 515 00:24:25,791 --> 00:24:28,625 Да, мне тоже. Спасибо, мама! 516 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 Могу остаться, если хотите. 517 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Ладно. 518 00:24:42,500 --> 00:24:45,457 Хо-хо-хо. С Рождеством. 519 00:24:45,458 --> 00:24:48,249 С Рождеством. Поможешь мне с елкой? 520 00:24:48,250 --> 00:24:50,790 Посмотрим. Ты хорошо себя вела или плохо? 521 00:24:50,791 --> 00:24:53,915 Санта поможет в любом случае. Просто он любопытный. 522 00:24:53,916 --> 00:24:57,916 Скажем так: хорошо, если поможешь, и плохо, если нет. 523 00:24:58,500 --> 00:25:00,124 Санте нравится этот ответ. 524 00:25:00,125 --> 00:25:04,374 Мы ищем живую елку. Не так много покупателей на такое. 525 00:25:04,375 --> 00:25:05,582 Надо рекламировать. 526 00:25:05,583 --> 00:25:09,957 Живая елка может компенсировать сотни килограммов углерода за жизнь. 527 00:25:09,958 --> 00:25:11,040 Они классные. 528 00:25:11,041 --> 00:25:14,333 Санта думает, что ты самая красивая любительница деревьев. 529 00:25:16,083 --> 00:25:17,041 Спасибо. 530 00:25:18,375 --> 00:25:20,915 Ты будешь говорить в третьем лице 531 00:25:20,916 --> 00:25:22,499 до конца разговора? 532 00:25:22,500 --> 00:25:24,665 Нет, так как меня зовут не Санта, 533 00:25:24,666 --> 00:25:27,625 так что Санта не говорит с тобой в третьем лице. 534 00:25:28,458 --> 00:25:29,291 Чет Мур. 535 00:25:29,791 --> 00:25:32,165 Переехал из Портсмута. Там стало мажорно. 536 00:25:32,166 --> 00:25:34,000 Кейт Холден. 537 00:25:35,875 --> 00:25:38,374 - Что ты делаешь? - Ищу обручальное кольцо. 538 00:25:38,375 --> 00:25:40,165 Ты ко мне клеишься? 539 00:25:40,166 --> 00:25:43,749 Да. Ты умная, веселая, красивая и не замужем, и почему же? 540 00:25:43,750 --> 00:25:44,957 Подумать только. 541 00:25:44,958 --> 00:25:46,457 Сколько тебе лет? 542 00:25:46,458 --> 00:25:48,208 Двадцать восемь. Как и тебе. 543 00:25:48,708 --> 00:25:49,707 А ты молодец. 544 00:25:49,708 --> 00:25:50,666 Спасибо. 545 00:25:52,000 --> 00:25:55,291 Я пробовал крав-магу. Это не для меня. Слишком жестоко. 546 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 Да. 547 00:25:57,583 --> 00:25:58,665 Я предпочел йогу. 548 00:25:58,666 --> 00:25:59,832 - Ясно. - Да. 549 00:25:59,833 --> 00:26:00,999 Да. 550 00:26:01,000 --> 00:26:01,957 Спасибо. 551 00:26:01,958 --> 00:26:02,874 Не за что. 552 00:26:02,875 --> 00:26:07,082 Я вешаю рождественские гирлянды, запускаю севшие аккумуляторы, 553 00:26:07,083 --> 00:26:09,499 даже снегоочиститель есть, если что. 554 00:26:09,500 --> 00:26:11,957 - Тройная угроза. - Да. 555 00:26:11,958 --> 00:26:14,624 - Спасибо за помощь. - Ага. 556 00:26:14,625 --> 00:26:17,833 В качестве благодарности позволь пригласить на ужин. 557 00:26:19,666 --> 00:26:23,499 Изменишь миссис Клаус? Я этого не допущу. 558 00:26:23,500 --> 00:26:26,082 У нас открытые отношения. Всё хорошо. 559 00:26:26,083 --> 00:26:28,208 Меньше знаешь — лучше спишь. 560 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 Вот моя визитка. Позвони как-нибудь. 561 00:26:31,625 --> 00:26:33,624 Это мой номер. Я многостаночник. 562 00:26:33,625 --> 00:26:34,707 - «Чет Мур». - Да. 563 00:26:34,708 --> 00:26:36,125 «Любое дело в шляпе». 564 00:26:36,666 --> 00:26:37,540 Такой вот я. 565 00:26:37,541 --> 00:26:38,624 - Пока. - Пока. 566 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 - Спасибо. - Ага. 567 00:26:48,083 --> 00:26:49,207 Пока, мама. 568 00:26:49,208 --> 00:26:50,207 Вы куда? 569 00:26:50,208 --> 00:26:52,707 Мы встречаемся с папой и Тесс в центре. 570 00:26:52,708 --> 00:26:54,249 Но пора делать оригами. 571 00:26:54,250 --> 00:26:55,582 Может, попозже? 572 00:26:55,583 --> 00:26:59,666 Папа никогда не берет отгулы, мы не хотим это пропустить... 573 00:27:00,166 --> 00:27:02,249 Да. Ничего. 574 00:27:02,250 --> 00:27:03,415 Развлекайтесь. 575 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 - Пока, мама. - Пока. 576 00:27:10,333 --> 00:27:12,999 Не могу поверить, что Эверетт взял отгул. 577 00:27:13,000 --> 00:27:15,708 Да. Судя по всему, это возможно. 578 00:27:16,291 --> 00:27:19,040 Я сделаю на этом целое состояние. 579 00:27:19,041 --> 00:27:21,832 Это дрон моего племянника. У него нет мозгов. 580 00:27:21,833 --> 00:27:23,666 Если он смог, то и я смогу. 581 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 - Посмотрим. - Осторожно! 582 00:27:27,166 --> 00:27:29,040 - Извини. - Боже, женщина! 583 00:27:29,041 --> 00:27:31,540 Не вставай. Я пытаюсь. 584 00:27:31,541 --> 00:27:32,541 Господи. 585 00:27:33,500 --> 00:27:37,665 Помнишь, когда я начинала бизнес, а он не взял отгул побыть с детьми? 586 00:27:37,666 --> 00:27:40,957 И я утеплила целый чердак с Гейбом в слинге. 587 00:27:40,958 --> 00:27:42,665 Да. Это был мой чердак. 588 00:27:42,666 --> 00:27:45,665 На твоем доме жуткое количество солнечных панелей. 589 00:27:45,666 --> 00:27:49,499 Если начнется ураган, у меня хватит заряда аккумулятора... 590 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Осторожно! 591 00:27:51,458 --> 00:27:52,666 Извини. 592 00:27:54,416 --> 00:27:55,665 Прости! 593 00:27:55,666 --> 00:27:57,458 Боже правый, женщина! 594 00:27:59,291 --> 00:28:01,540 Ладно. Я исправлюсь. 595 00:28:01,541 --> 00:28:04,582 Говорят, твоей батареи хватит осветить Таймс-сквер. 596 00:28:04,583 --> 00:28:05,625 Может, и так. 597 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 Блин, что ты творишь? 598 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Сейчас сделаю. Нет, грохнулся. 599 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 Папа и Тесс купили нам подарки. 600 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Что? 601 00:28:22,875 --> 00:28:25,540 Мне достался этот милый свитер. 602 00:28:25,541 --> 00:28:27,707 Мама, смотри. Зацени, как здорово! 603 00:28:27,708 --> 00:28:30,624 Новые штаны, новое пальто в тон. 604 00:28:30,625 --> 00:28:33,415 У меня никогда в жизни не было одежды в тон. 605 00:28:33,416 --> 00:28:37,915 - Да еще и новой! - Да. Без дыр и по размеру. 606 00:28:37,916 --> 00:28:41,749 Да, но я никогда не одевала вас в лохмотья, 607 00:28:41,750 --> 00:28:45,040 всё было без дыр и по размеру. 608 00:28:45,041 --> 00:28:47,040 Всё было слегка поношенным, 609 00:28:47,041 --> 00:28:49,582 а это гораздо лучше для планеты. 610 00:28:49,583 --> 00:28:52,749 А еще Тесс позвала меня на стажировку в ее компании. 611 00:28:52,750 --> 00:28:56,207 Да. Она сказала, что у меня есть лидерские качества. 612 00:28:56,208 --> 00:28:59,374 Ты лидер. Я тебе говорила. 613 00:28:59,375 --> 00:29:00,457 А у меня вот что. 614 00:29:00,458 --> 00:29:01,374 Что это? 615 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 Карманный камин. Смотрите. 616 00:29:03,625 --> 00:29:08,499 Включаем. Выключаем. 617 00:29:08,500 --> 00:29:09,624 Мы поняли. 618 00:29:09,625 --> 00:29:11,083 Чувствую себя драконом. 619 00:29:14,250 --> 00:29:17,290 - Это папа и Тесс. - Вы же только вернулись. 620 00:29:17,291 --> 00:29:19,707 - Мы едем кататься на санях. - Я обуюсь. 621 00:29:19,708 --> 00:29:21,207 Как же я рад! 622 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 - Лучше не играй с огнем. - Как я рад! 623 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 Всё нормально! 624 00:29:37,666 --> 00:29:38,625 Привет, Кейт. 625 00:29:39,541 --> 00:29:40,665 Какая прелесть. 626 00:29:40,666 --> 00:29:43,249 Да, просто прелесть. 627 00:29:43,250 --> 00:29:48,291 А когда через неделю сломается, просто выкинем на свалку. 628 00:29:51,416 --> 00:29:53,500 Эй, что с тобой? 629 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Знаешь, Эверетт, 630 00:29:57,666 --> 00:30:00,665 я чувствую огорчение из-за того, 631 00:30:00,666 --> 00:30:04,790 что всю их жизнь работала над тем, 632 00:30:04,791 --> 00:30:06,540 чтобы Рождество было 633 00:30:06,541 --> 00:30:09,915 не просто возможностью побыть материалистами. 634 00:30:09,916 --> 00:30:13,040 А я чувствую, что ты купила елку без меня. 635 00:30:13,041 --> 00:30:17,374 А я чувствую, что не обязана просить у тебя разрешения. 636 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 «Я чувствую, я чувствую». 637 00:30:20,750 --> 00:30:22,165 Ненавижу «я чувствую»! 638 00:30:22,166 --> 00:30:23,457 - Привет. - Привет. 639 00:30:23,458 --> 00:30:25,665 Мы вернемся к ужину. 640 00:30:25,666 --> 00:30:28,832 Ладно, но когда мы будем делать оригами? 641 00:30:28,833 --> 00:30:30,125 Потом сделаем. 642 00:30:31,125 --> 00:30:33,583 Ладно. Удачи. 643 00:30:35,791 --> 00:30:39,040 Верни одежду в магазин! 644 00:30:39,041 --> 00:30:40,832 Верни елку в магазин. 645 00:30:40,833 --> 00:30:44,290 Верни одежду в магазин! 646 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 - Верни елку. - Верни одежду! 647 00:30:48,416 --> 00:30:51,041 Ты вернешь одежду, я верну елку. 648 00:30:53,000 --> 00:30:54,208 Хорошего дня! 649 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 Он бы никогда не сделал этого сам. 650 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 Он встречается с Сатаной Клаусом. 651 00:31:06,166 --> 00:31:07,416 Это дьявольщина. 652 00:31:07,916 --> 00:31:10,000 Она использует веселье против тебя. 653 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Я веселая. 654 00:31:16,833 --> 00:31:17,666 Что? 655 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 Я могу быть веселой. 656 00:31:22,208 --> 00:31:24,458 Я покажу им веселье. 657 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 Знаешь, кто еще веселый? Чет. 658 00:31:35,083 --> 00:31:39,208 Это место — невероятная прелесть! 659 00:31:40,125 --> 00:31:41,166 Ой, смотри! 660 00:31:42,291 --> 00:31:43,540 - Привет! - Привет! 661 00:31:43,541 --> 00:31:45,166 Как дела? Да! 662 00:31:47,750 --> 00:31:49,957 - Привет. - Привет. 663 00:31:49,958 --> 00:31:51,415 Эл, что ты тут делаешь? 664 00:31:51,416 --> 00:31:53,208 У меня свидание. 665 00:31:53,708 --> 00:31:54,790 С этим парнем. 666 00:31:54,791 --> 00:31:56,707 - Знакомьтесь, Чет. - Привет! 667 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 У тебя свидание. 668 00:31:58,500 --> 00:32:01,040 С ним. С человеком по имени Чет? 669 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 Эверетт. 670 00:32:03,916 --> 00:32:06,624 Это же ты был на ферме рождественских елок? 671 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 - Да. - Привет, как дела? 672 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 Дружище. 673 00:32:12,250 --> 00:32:13,415 Ладно. 674 00:32:13,416 --> 00:32:14,457 - Ладно. - Детка. 675 00:32:14,458 --> 00:32:15,540 - Ладно. - Да. 676 00:32:15,541 --> 00:32:17,124 - Детка. - Это было нечто. 677 00:32:17,125 --> 00:32:18,499 - Боже. - Извини. 678 00:32:18,500 --> 00:32:20,165 - Я следующий. - Дружище! 679 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 Привет. Понимаешь, о чём я? 680 00:32:25,791 --> 00:32:27,165 Ты такой сильный. 681 00:32:27,166 --> 00:32:28,874 Да. Он очень сильный. 682 00:32:28,875 --> 00:32:31,374 У меня для тебя кое-что есть. Чет Мур. 683 00:32:31,375 --> 00:32:32,999 У меня любое дело в шляпе. 684 00:32:33,000 --> 00:32:34,874 «Чет Мур. Любое дело в шляпе». 685 00:32:34,875 --> 00:32:37,790 - Да. У него любое дело в шляпе. - Любое. 686 00:32:37,791 --> 00:32:40,749 Ну и ну. Ты сам это тут написал? 687 00:32:40,750 --> 00:32:41,790 - Да. - С двух сторон. 688 00:32:41,791 --> 00:32:42,957 Точно. 689 00:32:42,958 --> 00:32:43,874 Чет веселый. 690 00:32:43,875 --> 00:32:46,957 - Покажи им, Чет. - Мне сделать это... Вот это с... 691 00:32:46,958 --> 00:32:48,166 - Давай. - Ладно. 692 00:32:53,583 --> 00:32:55,041 - Давай ты. - Да. 693 00:32:55,541 --> 00:32:58,915 Там как будто семья бобров играет. 694 00:32:58,916 --> 00:33:00,165 Мам, всё нормально? 695 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 Лучше не бывало. 696 00:33:03,375 --> 00:33:04,499 Давайте кататься. 697 00:33:04,500 --> 00:33:05,624 - Да. - Точно. 698 00:33:05,625 --> 00:33:06,666 - Да. - Давайте. 699 00:33:07,833 --> 00:33:08,790 Покатаемся. 700 00:33:08,791 --> 00:33:10,875 Ты на этих? Ладно, до скорого. 701 00:33:15,750 --> 00:33:17,124 А где Чет? 702 00:33:17,125 --> 00:33:19,916 Ведет глубокую беседу с деревом? 703 00:33:20,708 --> 00:33:24,582 Где Тесс? В фальшивом «Зуме» с ООН? 704 00:33:24,583 --> 00:33:25,957 А чего ты злишься? 705 00:33:25,958 --> 00:33:28,583 Я взял отгул, чтобы побыть с детьми. 706 00:33:29,083 --> 00:33:31,665 Чего ты никогда раньше не делал. 707 00:33:31,666 --> 00:33:33,874 И в канун Рождества не работаешь? 708 00:33:33,875 --> 00:33:36,915 Работаю. Это самый занятой вечер в году. 709 00:33:36,916 --> 00:33:40,707 Для тех, кто переедает и может доехать до врача в Ньюберри. 710 00:33:40,708 --> 00:33:43,165 Это Уинтерлайт, ясно? 711 00:33:43,166 --> 00:33:46,040 - Ты не «Джонс Хопкинс». - О нет. Начинается. 712 00:33:46,041 --> 00:33:50,499 Если бы ты не был так одержим собственной карьерой... 713 00:33:50,500 --> 00:33:51,957 Играем все лучшие хиты! 714 00:33:51,958 --> 00:33:55,832 ...может, я бы тоже сделала карьеру. Но нет. Ты притащил меня сюда. 715 00:33:55,833 --> 00:33:57,333 Я тебя не тащил. 716 00:33:57,916 --> 00:33:59,999 Я привез тебя в свой любимый город, 717 00:34:00,000 --> 00:34:02,708 потому что ты мой любимый человек. 718 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 Была. 719 00:34:07,583 --> 00:34:08,832 Ну, ты поняла. 720 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 Я всегда тебя понимаю. 721 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 Это бесит. 722 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 Уехали. 723 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 Хорошие были сани. 724 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Что ж, тебе повезло. 725 00:34:26,375 --> 00:34:27,540 Давай. 726 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Я тебя подвезу. 727 00:34:30,791 --> 00:34:32,707 Ваша колесница, мадам. 728 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 Чур я буду рулить. 729 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 Почему тебе надо всё контролировать? Просто садись. 730 00:34:40,875 --> 00:34:41,750 Ладно. 731 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 Но ничего не трогай. 732 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 Не могу ничего обещать. 733 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 Между моими руками и всем твоим несколько слоев курток. 734 00:34:55,125 --> 00:34:57,290 - Вот. - Правда? Я что-то чувствую. 735 00:34:57,291 --> 00:34:59,707 Не обращай внимания. Поехали. 736 00:34:59,708 --> 00:35:02,790 Смотри. Мама с папой вместе на санках. 737 00:35:02,791 --> 00:35:03,791 Поехали. 738 00:35:07,458 --> 00:35:10,291 Погоди. Ты слишком гонишь. 739 00:35:11,250 --> 00:35:12,915 Они едут очень быстро. 740 00:35:12,916 --> 00:35:16,040 Да, и он так за нее ухватился. Боже. 741 00:35:16,041 --> 00:35:18,582 - Я не контролирую гравитацию. - Там Найджел! 742 00:35:18,583 --> 00:35:20,083 - С дороги! - Найджел! 743 00:35:21,333 --> 00:35:23,749 - С дороги! - О боже! 744 00:35:23,750 --> 00:35:25,374 - Найджел упал. - Смотри! 745 00:35:25,375 --> 00:35:27,040 - Он упал! - Мы врежемся. 746 00:35:27,041 --> 00:35:28,457 - Отпусти! - Отпустить? 747 00:35:28,458 --> 00:35:31,083 - Быстро отпусти! - В смысле «отпусти»? 748 00:35:35,791 --> 00:35:38,374 - Ты цела? - Да, всё нормально. 749 00:35:38,375 --> 00:35:40,999 Нет, не всё нормально. 750 00:35:41,000 --> 00:35:43,541 - Я тебя знаю, ладно? - Ладно. 751 00:35:45,666 --> 00:35:47,500 - Боже. - Ну и ну. 752 00:35:51,541 --> 00:35:53,415 Видишь? Будет холодно. 753 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 - Давай. Готова? - Да. 754 00:35:55,500 --> 00:35:57,915 Да. Прости. 755 00:35:57,916 --> 00:35:59,375 Так, вдох. 756 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 Хорошо. Выдыхай. 757 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Время смерти — 15:58. 758 00:36:07,333 --> 00:36:10,332 Нет, всё хорошо. Ничего не сломано. Синяки будут. 759 00:36:10,333 --> 00:36:12,082 Я же сказала, всё нормально. 760 00:36:12,083 --> 00:36:14,040 Прости. Надо было тебя слушать. 761 00:36:14,041 --> 00:36:16,791 У тебя куда больше опыта в медицине. 762 00:36:17,916 --> 00:36:20,666 Я была замужем за врачом. 763 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 Какая ты красивая. 764 00:36:26,375 --> 00:36:27,207 Бетти? 765 00:36:27,208 --> 00:36:28,916 Да, Эл? 766 00:36:32,708 --> 00:36:34,999 Убери руку из-под моего свитера. 767 00:36:35,000 --> 00:36:36,083 Да. Конечно. 768 00:36:37,416 --> 00:36:39,832 Молния немного застряла. 769 00:36:39,833 --> 00:36:40,999 Есть хотите? 770 00:36:41,000 --> 00:36:43,374 - Да. Я умираю с голоду. - Всё хорошо. 771 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 - Подожди! - Я помогу. 772 00:36:45,291 --> 00:36:46,874 - Чет, сюда. - Да. 773 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Давай. 774 00:36:57,958 --> 00:36:58,833 Что-то не так? 775 00:37:00,041 --> 00:37:03,207 - Да. Много чего. - Так. 776 00:37:03,208 --> 00:37:05,457 Я потеряла в снегу AirPods 777 00:37:05,458 --> 00:37:08,124 и сломала сани, говорят, не починят. 778 00:37:08,125 --> 00:37:12,540 С AirPod помочь не могу, но сани починить попробую. 779 00:37:12,541 --> 00:37:15,416 У меня тут может быть шуруп. Погоди. 780 00:37:23,125 --> 00:37:23,999 Тебе повезло. 781 00:37:24,000 --> 00:37:24,958 Не может быть. 782 00:37:26,000 --> 00:37:28,832 Ты катаешься на санях с отверткой? 783 00:37:28,833 --> 00:37:31,250 Я всё делаю с отверткой. 784 00:37:33,000 --> 00:37:37,540 Есть еще кое-что, с чем ты могла бы мне помочь. 785 00:37:37,541 --> 00:37:38,499 Что же? 786 00:37:38,500 --> 00:37:43,665 Ну, я только что начала встречаться с одним парнем, 787 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 а тут увидела, как он нежничает со своей 788 00:37:48,375 --> 00:37:49,332 бывшей женой. 789 00:37:49,333 --> 00:37:51,875 А, это? Нет. 790 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 Нет. 791 00:37:54,375 --> 00:37:57,207 Я сильно ударилась, а он мой врач. 792 00:37:57,208 --> 00:37:58,999 Он сугубо профессионально 793 00:37:59,000 --> 00:38:01,791 засунул руку мне под свитер. 794 00:38:02,291 --> 00:38:04,665 Да. Тебе не о чем волноваться. 795 00:38:04,666 --> 00:38:08,665 Но у меня есть один животрепещущий личный вопрос. 796 00:38:08,666 --> 00:38:09,583 Какой же? 797 00:38:10,125 --> 00:38:12,291 Прости, но 798 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 как ты дала ему уйти? 799 00:38:17,208 --> 00:38:19,290 Ребята, сколько? 800 00:38:19,291 --> 00:38:20,624 Два? 801 00:38:20,625 --> 00:38:21,790 Я возьму всё. 802 00:38:21,791 --> 00:38:23,040 Сэр Гэндальф. 803 00:38:23,041 --> 00:38:24,040 «Гарри Поттер». 804 00:38:24,041 --> 00:38:26,166 Да, я не знаю, что это. 805 00:38:27,500 --> 00:38:29,874 Август. Что ты делаешь? Ты тут работаешь? 806 00:38:29,875 --> 00:38:31,040 Да, сезонно. 807 00:38:31,041 --> 00:38:33,750 Я директор средней школы, а не Джефф Безос. 808 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 Он отлично сыграл в «Мухе». 809 00:38:37,291 --> 00:38:38,916 Это был Джефф Голдблюм. 810 00:38:39,416 --> 00:38:40,708 - Это он же. - Прости. 811 00:38:41,208 --> 00:38:45,540 Нет. Мне пять сидров и пять хот-догов. Только горчица. 812 00:38:45,541 --> 00:38:47,457 Ясно. А для нового парня Кейт? 813 00:38:47,458 --> 00:38:50,832 Мне два сидра и два вегетарианских хот-дога. 814 00:38:50,833 --> 00:38:54,082 Но сделай их хрустящими. Очень. Чтобы было как мясо. 815 00:38:54,083 --> 00:38:55,749 Это не новый парень Кейт. 816 00:38:55,750 --> 00:38:56,999 - Нет? - Нет. 817 00:38:57,000 --> 00:39:00,707 Я не против этого титула. Как ты дал ей уйти? 818 00:39:00,708 --> 00:39:02,999 Я не дала ему уйти. 819 00:39:03,000 --> 00:39:04,665 Это была моя идея. 820 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 Прости, ты его бросила, когда он мутировал в Клуни? 821 00:39:09,375 --> 00:39:11,790 Он не мутировал в Клуни. Что это? 822 00:39:11,791 --> 00:39:16,415 Эверетт умный, добрый, веселый и успешный. Он семьянин. 823 00:39:16,416 --> 00:39:20,749 Он врач и чертовски привлекателен. 824 00:39:20,750 --> 00:39:23,040 Он просто уникум. 825 00:39:23,041 --> 00:39:24,832 Клуни. Клуникум. 826 00:39:24,833 --> 00:39:27,874 - Перестань говорить «Клуни». - Извини. 827 00:39:27,875 --> 00:39:30,999 Кейт умная, красивая. У Кейт очаровательный смех. 828 00:39:31,000 --> 00:39:34,832 У Кейт есть перфоратор, которым можно просверлить что угодно. 829 00:39:34,833 --> 00:39:36,082 Хватит говорить «Кейт». 830 00:39:36,083 --> 00:39:38,290 Он был женат на работе. 831 00:39:38,291 --> 00:39:42,374 Он говорил тебе, что всё время проводил не дома, 832 00:39:42,375 --> 00:39:43,665 а в клинике? 833 00:39:43,666 --> 00:39:47,457 Да. Говорил, что скучал по электричеству и туалетной бумаге. 834 00:39:47,458 --> 00:39:48,624 Это просто нелепо. 835 00:39:48,625 --> 00:39:51,957 - У нас было и то, и другое. - Он так не считает. 836 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 Компостная куча была ей важнее нашего брака. 837 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Может, это что-то говорит о вашем браке? 838 00:40:02,000 --> 00:40:03,208 Интересная мысль. 839 00:40:03,708 --> 00:40:06,832 Еще интереснее то, что Кейт решилась рассказать мне, 840 00:40:06,833 --> 00:40:09,457 что ты работал в ее дни рождения и годовщины 841 00:40:09,458 --> 00:40:10,708 много раз. 842 00:40:11,416 --> 00:40:13,208 - Она так сказала? - Да. 843 00:40:19,125 --> 00:40:21,999 Еще он говорил о правиле пятиминутного душа 844 00:40:22,000 --> 00:40:24,207 и самодельной зубной пасте? 845 00:40:24,208 --> 00:40:28,124 Дольше пяти минут душ принимают только мудаки. 846 00:40:28,125 --> 00:40:31,207 И ему нравилась моя зубная паста с корицей. 847 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 Кейт. 848 00:40:33,041 --> 00:40:35,665 Никому не нравится зубная паста с корицей. 849 00:40:35,666 --> 00:40:40,415 Не знаю. Видимо, ей надоело пытаться всё исправить. 850 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 - Сочувствую, это больно. - Да, больно. 851 00:40:43,875 --> 00:40:45,208 Каково тебе было? 852 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 Одиноко. 853 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Да, мне было очень одиноко. 854 00:40:51,916 --> 00:40:56,165 И, может, я капала ему на мозги насчет детей и дома 855 00:40:56,166 --> 00:41:01,040 и того, что его никогда нет рядом, что я всем пожертвовала ради него. 856 00:41:01,041 --> 00:41:05,499 Видимо, ему надоело пытаться всё исправить. 857 00:41:05,500 --> 00:41:08,040 Было так сложно почаще бывать дома? 858 00:41:08,041 --> 00:41:10,625 Было так сложно купить ему домашний гриль? 859 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Вот. 860 00:41:15,916 --> 00:41:20,749 Спасибо. И, кстати, я совсем не осуждаю и не жалуюсь. 861 00:41:20,750 --> 00:41:22,957 Типа, мне больше достанется. 862 00:41:22,958 --> 00:41:24,458 Мне больше достанется. 863 00:41:33,125 --> 00:41:34,165 {\an8}22 ДЕКАБРЯ 864 00:41:34,166 --> 00:41:35,957 {\an8}Пока. Спасибо. Приходите еще. 865 00:41:35,958 --> 00:41:38,665 Может, купите что-нибудь в следующий раз. 866 00:41:38,666 --> 00:41:41,749 О, Кейти! Иди сюда, милая. 867 00:41:41,750 --> 00:41:44,832 Скажи, похоже, что они собрались у костра 868 00:41:44,833 --> 00:41:47,041 или проводят спиритический сеанс? 869 00:41:48,666 --> 00:41:51,957 Милая. Я могу всё поменять. Мы сделаем что-то другое. 870 00:41:51,958 --> 00:41:54,082 Я потеряла детей. 871 00:41:54,083 --> 00:41:55,790 Что? Что ты говоришь? 872 00:41:55,791 --> 00:41:58,207 - Дэрил, успокойся. - Ты ее слышал? 873 00:41:58,208 --> 00:41:59,540 - Да. - Что творится? 874 00:41:59,541 --> 00:42:01,415 Дыши. А то упадешь в обморок 875 00:42:01,416 --> 00:42:03,957 и разобьешь голову о мультиварку. 876 00:42:03,958 --> 00:42:07,665 Сходи, проведи инвентаризацию. Тебе всегда это помогает. 877 00:42:07,666 --> 00:42:09,999 Сделаю инвентаризацию. Это поможет. 878 00:42:10,000 --> 00:42:12,249 Ладно. Минутку. 879 00:42:12,250 --> 00:42:13,790 Кейти, вот. 880 00:42:13,791 --> 00:42:14,833 Ладно. 881 00:42:15,583 --> 00:42:17,790 Расскажи Майки обо всём. 882 00:42:17,791 --> 00:42:23,874 Тесс и Эверетт забрали детей кататься на роскошных снегоходах. 883 00:42:23,875 --> 00:42:26,000 Наверняка они их вернут. 884 00:42:28,375 --> 00:42:30,207 Она им нравится больше, чем я. 885 00:42:30,208 --> 00:42:32,207 Что за глупости. 886 00:42:32,208 --> 00:42:35,624 Как будто рождественская фея приехала в город. 887 00:42:35,625 --> 00:42:37,165 Что? Рождественская фея? 888 00:42:37,166 --> 00:42:40,165 Да, и она обсыпает их 889 00:42:40,166 --> 00:42:44,582 магией материализма и потребительства. 890 00:42:44,583 --> 00:42:46,958 Неважно. Не знаю. 891 00:42:47,625 --> 00:42:49,832 Я думала, у нас особенное Рождество. 892 00:42:49,833 --> 00:42:51,333 Знаешь, Кейти, 893 00:42:51,833 --> 00:42:53,833 не думаю, что дело в Тесс. 894 00:42:54,500 --> 00:42:56,874 Расторгать брак очень тяжело. 895 00:42:56,875 --> 00:43:00,082 А у вас обоих еще много любви друг к другу. 896 00:43:00,083 --> 00:43:01,708 Мы друг друга бесим. 897 00:43:03,708 --> 00:43:05,332 Дэрил меня бесит. 898 00:43:05,333 --> 00:43:06,375 Например, 899 00:43:07,541 --> 00:43:11,624 он не может уследить за ключами от своей машины. 900 00:43:11,625 --> 00:43:12,540 Что это такое? 901 00:43:12,541 --> 00:43:14,249 Не знаю. 902 00:43:14,250 --> 00:43:17,415 Но мы оба знаем, каким должен быть конец дня. 903 00:43:17,416 --> 00:43:20,874 Мы сидим в креслах с пивом в руках, 904 00:43:20,875 --> 00:43:24,374 смотрим Гейл Кинг и касаемся друг друга пальцами ног. 905 00:43:24,375 --> 00:43:26,540 Какая красота. 906 00:43:26,541 --> 00:43:27,499 Да уж. 907 00:43:27,500 --> 00:43:30,874 Я вообще не хотела разводиться. 908 00:43:30,875 --> 00:43:34,124 А теперь у меня нет ни Эверетта, ни детей. 909 00:43:34,125 --> 00:43:36,665 Кейти, ты замечательная мать. 910 00:43:36,666 --> 00:43:37,790 Правда? 911 00:43:37,791 --> 00:43:40,665 А Гэбриел и Сиенна — обычные дети. 912 00:43:40,666 --> 00:43:42,791 Их манит всё новое и блестящее. 913 00:43:43,583 --> 00:43:46,124 Но поверь, это пройдет. 914 00:43:46,125 --> 00:43:47,915 - Пройдет? - О да. 915 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Правда? - Да. 916 00:43:50,750 --> 00:43:53,582 Через пару дней будет Рождество и подарки. 917 00:43:53,583 --> 00:43:54,500 Да. 918 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Мне очень нужна победа. 919 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 Ну что ж. 920 00:44:01,583 --> 00:44:06,332 Думаю, несомненной чемпионке великого конкурса имбирных пряников 921 00:44:06,333 --> 00:44:10,040 пора идти домой и стряхнуть пыль со скалки. 922 00:44:10,041 --> 00:44:11,165 Точно. 923 00:44:11,166 --> 00:44:13,415 - Да. - Так и сделаю. 924 00:44:13,416 --> 00:44:14,999 - Да! - Да. 925 00:44:15,000 --> 00:44:16,082 - Да. - Да. 926 00:44:16,083 --> 00:44:18,791 - Да. - Ладно. Спасибо, Майк! 927 00:44:22,333 --> 00:44:23,707 Ты там слушаешь, Дэрил? 928 00:44:23,708 --> 00:44:26,708 - Я не слушал. Это было очень мило. - Да. 929 00:44:28,958 --> 00:44:29,915 {\an8}23 ДЕКАБРЯ 930 00:44:29,916 --> 00:44:32,499 {\an8}Я так рада, что мы делаем это вместе. 931 00:44:32,500 --> 00:44:33,749 Как успехи? 932 00:44:33,750 --> 00:44:35,915 - Неплохо. - Хорошо. 933 00:44:35,916 --> 00:44:37,124 А Найджел где? 934 00:44:37,125 --> 00:44:39,415 Он там играет в квиддич онлайн. 935 00:44:39,416 --> 00:44:41,415 - А как еще можно? - Заткнись. 936 00:44:41,416 --> 00:44:44,332 Но уважаю его за преданность идее. 937 00:44:44,333 --> 00:44:45,790 - Спасибо. - Да. 938 00:44:45,791 --> 00:44:47,832 Вот бы и все так. 939 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 Дочка, мне нравится Найджел. 940 00:44:50,791 --> 00:44:52,082 Правда. 941 00:44:52,083 --> 00:44:55,332 Но ты очень серьезный человек, 942 00:44:55,333 --> 00:44:57,999 и у тебя впереди блестящее будущее. 943 00:44:58,000 --> 00:45:00,249 - А Найджел... - Веселый. 944 00:45:00,250 --> 00:45:01,165 Игривый. 945 00:45:01,166 --> 00:45:03,749 Найджел — именно то, что мне нужно. 946 00:45:03,750 --> 00:45:06,290 - Ты его недооцениваешь. - Пасуй! 947 00:45:06,291 --> 00:45:08,790 Да! Получилось! Бум! 948 00:45:08,791 --> 00:45:10,666 Я Дэниел Рэдклифф. 949 00:45:11,333 --> 00:45:13,040 Он учился на шеф-повара. 950 00:45:13,041 --> 00:45:17,624 У его родителей классный паб в прелестной деревушке в Йоркшире. 951 00:45:17,625 --> 00:45:19,374 Летом он едет туда работать. 952 00:45:19,375 --> 00:45:21,207 - Я его навещу. - Нет. 953 00:45:21,208 --> 00:45:24,207 Маленькие городки — как зыбучий песок. Берегись. 954 00:45:24,208 --> 00:45:25,790 - Привет, семья. - Привет. 955 00:45:25,791 --> 00:45:28,165 - Привет. - А вот мой сладкий папик. 956 00:45:28,166 --> 00:45:29,875 Йо. Как делишки? 957 00:45:30,500 --> 00:45:33,915 Я великий рэпер Имбирный Пряник. 958 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Это уж точно. 959 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 - Обожаю эти соломинки. - Это не соломинка. 960 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 Привет, Рождество. 961 00:45:43,250 --> 00:45:46,082 Привет, бармен. 962 00:45:46,083 --> 00:45:48,457 - У меня есть такой же наряд. - Правда? 963 00:45:48,458 --> 00:45:50,207 - Натирает спину? - Да. 964 00:45:50,208 --> 00:45:51,374 Скажи? Ужас. 965 00:45:51,375 --> 00:45:54,040 - Привет! Простите за опоздание. - Привет. 966 00:45:54,041 --> 00:45:56,457 - Кто-то не хотела идти. - Эверетт! 967 00:45:56,458 --> 00:46:01,915 Простите. Просто я не умею это делать и не люблю проигрывать. 968 00:46:01,916 --> 00:46:04,249 Спасибо, что всем рассказал. 969 00:46:04,250 --> 00:46:06,915 Это просто развлечение. Не соревнование. 970 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 Отлично. 971 00:46:08,541 --> 00:46:11,874 Так, Тесс и Эверетт, вы садитесь сюда. 972 00:46:11,875 --> 00:46:14,290 А папы? Стоп. Где домик? 973 00:46:14,291 --> 00:46:19,707 Мы оставили его в магазине: в этом году мы будем ведущими. 974 00:46:19,708 --> 00:46:24,499 Ладно? Я Ноэль Филдинг из «Великого британского пекаря». 975 00:46:24,500 --> 00:46:28,665 - А ты? - Я Джефф Пробст из «Выжившего». 976 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 Боже. Обожаю эту группу. 977 00:46:31,333 --> 00:46:32,874 - Супер. - Группа одного хита. 978 00:46:32,875 --> 00:46:35,624 Слышала «Heat of the Moment»? Отличная песня. 979 00:46:35,625 --> 00:46:36,540 - Ага. - Ага. 980 00:46:36,541 --> 00:46:39,749 Но вы любите делать пряничный хозяйственный магазин. 981 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Меньше конкурентов. 982 00:46:43,583 --> 00:46:45,207 Ладно. Это не соревнование. 983 00:46:45,208 --> 00:46:47,499 - Не соревнование. - Не соревнование. 984 00:46:47,500 --> 00:46:50,124 - И подмигнули? - Нет, это развлечение. 985 00:46:50,125 --> 00:46:52,041 - Что такое? - Ничего. 986 00:46:52,625 --> 00:46:54,124 - Вон там. Да. - Да? 987 00:46:54,125 --> 00:46:56,957 Места не хватает. Отлично. Вот так хорошо. 988 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 - Очень хорошо. - Ладно. 989 00:47:01,875 --> 00:47:02,791 Боже. 990 00:47:03,333 --> 00:47:06,790 Как не стыдно так флиртовать. 991 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Дети смотрят. 992 00:47:08,916 --> 00:47:10,999 Думаю, он пытается утешиться, 993 00:47:11,000 --> 00:47:13,207 потеряв лучшее, что у него было. 994 00:47:13,208 --> 00:47:14,749 Ты мне нравишься. 995 00:47:14,750 --> 00:47:15,916 Говори еще. 996 00:47:17,083 --> 00:47:20,583 Хочешь, чтобы он ревновал? 997 00:47:21,250 --> 00:47:22,999 Я кажусь такой инфантильной? 998 00:47:23,000 --> 00:47:25,999 Конечно нет. Может, немного. Хочешь? 999 00:47:26,000 --> 00:47:27,083 Нет. 1000 00:47:27,583 --> 00:47:29,832 - Я закину тебя на стол. - Ну уж нет. 1001 00:47:29,833 --> 00:47:31,457 - Отличная идея. - Нет. 1002 00:47:31,458 --> 00:47:34,249 Давай, подыгрывай. Отлично. 1003 00:47:34,250 --> 00:47:36,332 Можно я одолжу это на секунду? 1004 00:47:36,333 --> 00:47:37,540 - Привет. - Привет. 1005 00:47:37,541 --> 00:47:39,874 - Как дела? - Привет. 1006 00:47:39,875 --> 00:47:41,999 - Он уже смотрит? - Не знаю. Да. 1007 00:47:42,000 --> 00:47:43,916 Правда? Он смотрит? 1008 00:47:45,125 --> 00:47:46,375 Немного этого. 1009 00:47:48,041 --> 00:47:49,208 Так. Ладно. 1010 00:47:50,291 --> 00:47:52,416 И как ей не стыдно. 1011 00:47:53,750 --> 00:47:55,750 - А тебе-то что? - Ничего. 1012 00:47:56,541 --> 00:47:58,290 - И вниз! - Вниз. 1013 00:47:58,291 --> 00:48:00,333 - Бам, бам, бам. - И вниз. 1014 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 Я что-то уронил? 1015 00:48:04,458 --> 00:48:06,750 Ой. Простите, мисс. 1016 00:48:07,750 --> 00:48:09,000 Жестковато, да? 1017 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 Боже, что он делает? 1018 00:48:17,375 --> 00:48:20,540 Одна из моих подработок — экзотические танцы. 1019 00:48:20,541 --> 00:48:21,708 Ясно. 1020 00:48:22,666 --> 00:48:26,874 Пекари! У вас осталось пять минут. 1021 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 - Что ты там делаешь? - Эй, не смотри, шпион. 1022 00:48:30,916 --> 00:48:33,957 Это не соревнование, помнишь? 1023 00:48:33,958 --> 00:48:35,874 - А напарник где? - Ему надоело. 1024 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Он развлекает Эйприл. 1025 00:48:39,166 --> 00:48:40,624 Вам было весело. 1026 00:48:40,625 --> 00:48:42,499 Вам тоже. 1027 00:48:42,500 --> 00:48:44,624 Можно с тобой кое-что обсудить? 1028 00:48:44,625 --> 00:48:47,832 Да. Но быстрее, нам надо еще отнести это туда. 1029 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 Ладно. Стой. Иди сюда. 1030 00:48:50,583 --> 00:48:52,708 Секунду, ладно? Я просто... 1031 00:48:53,291 --> 00:48:55,874 - Я хотел извиниться. - Да ничего. 1032 00:48:55,875 --> 00:48:58,790 Пальто у детей разваливались. Нужны были новые. 1033 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 Нет, не за это. 1034 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 Прости, что я был не очень хорошим мужем. 1035 00:49:08,666 --> 00:49:09,999 - Что? - Ты была права. 1036 00:49:10,000 --> 00:49:11,833 Я постоянно торчал на работе. 1037 00:49:12,958 --> 00:49:14,750 А расплачивались вы с детьми. 1038 00:49:15,583 --> 00:49:16,708 Я сплю? 1039 00:49:17,208 --> 00:49:18,249 Это розыгрыш? 1040 00:49:18,250 --> 00:49:19,499 Нет. 1041 00:49:19,500 --> 00:49:22,833 Нет, я просто много думал в последнее время. 1042 00:49:23,625 --> 00:49:26,875 Мои папы были тут первой гей-парой с ребенком. 1043 00:49:29,125 --> 00:49:33,583 Это было немного необычно, и они привлекали много внимания. 1044 00:49:34,916 --> 00:49:37,665 Хорошего и не очень. 1045 00:49:37,666 --> 00:49:40,790 Мы были как будто публичным экспериментом. 1046 00:49:40,791 --> 00:49:43,541 Может ли гей-пара вырастить ребенка? 1047 00:49:45,000 --> 00:49:47,250 Видимо, я это интернализировал. 1048 00:49:48,291 --> 00:49:49,415 Понимаешь? 1049 00:49:49,416 --> 00:49:53,082 Мне надо было им что-то доказать. 1050 00:49:53,083 --> 00:49:57,374 Видимо, это превратило меня в трудоголика, и я сожалею, Кейт. 1051 00:49:57,375 --> 00:49:59,083 Мне очень жаль. 1052 00:49:59,958 --> 00:50:01,625 Ты мне этого не говорил. 1053 00:50:02,125 --> 00:50:04,124 Я и сам этого не знал. 1054 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 Понадобилось девять месяцев в разлуке. 1055 00:50:07,708 --> 00:50:11,333 Было легче винить во всём тебя, чем смотреть внутрь себя. 1056 00:50:12,666 --> 00:50:15,375 Надеюсь, в следующий раз получится лучше. 1057 00:50:16,250 --> 00:50:17,374 В следующий раз? 1058 00:50:17,375 --> 00:50:18,832 Да. 1059 00:50:18,833 --> 00:50:21,415 Лучше получится быть мужем и отцом. 1060 00:50:21,416 --> 00:50:23,582 Не понимаю, о чём ты. 1061 00:50:23,583 --> 00:50:27,707 Ну, знаешь, если мы с Тесс... Если я снова женюсь, 1062 00:50:27,708 --> 00:50:30,207 если у меня снова будут дети, 1063 00:50:30,208 --> 00:50:33,500 я сделаю это лучше благодаря тебе. 1064 00:50:34,208 --> 00:50:35,875 Благодаря нашему браку. 1065 00:50:37,333 --> 00:50:38,416 Так что спасибо. 1066 00:50:45,875 --> 00:50:47,541 Ну вот, посмотрим. 1067 00:50:49,875 --> 00:50:54,040 Не очень рождественское, но я ценю ваши усилия. 1068 00:50:54,041 --> 00:50:56,624 Сынок, ты меня беспокоишь. 1069 00:50:56,625 --> 00:50:57,583 Спасибо. 1070 00:50:58,500 --> 00:50:59,332 Ладно. 1071 00:50:59,333 --> 00:51:01,457 Что вы нам покажете? 1072 00:51:01,458 --> 00:51:04,915 Нет, простите. Нет. Мы не участвуем. 1073 00:51:04,916 --> 00:51:07,457 Да ладно. Что там может быть такого? 1074 00:51:07,458 --> 00:51:08,708 Готовьтесь. Бум. 1075 00:51:09,750 --> 00:51:11,499 У этого есть история? 1076 00:51:11,500 --> 00:51:12,540 Мы облажались. 1077 00:51:12,541 --> 00:51:13,457 - Да. - Да. 1078 00:51:13,458 --> 00:51:14,791 Племя решило. 1079 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 - Потом повезет. - Спасибо. 1080 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 И вот, наконец, мы подошли к домику, которого мы все ждали. 1081 00:51:23,458 --> 00:51:24,458 Кейти. 1082 00:51:29,500 --> 00:51:30,749 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИНТЕРЛАЙТ 1083 00:51:30,750 --> 00:51:34,207 Думаю, мы нашли победителя. 1084 00:51:34,208 --> 00:51:38,249 Можешь рассказать нам об этом? 1085 00:51:38,250 --> 00:51:40,041 С удовольствием. 1086 00:51:41,583 --> 00:51:45,749 Много лет назад я приехала в Уинтерлайт. 1087 00:51:45,750 --> 00:51:47,083 Я вышла замуж. 1088 00:51:47,791 --> 00:51:51,582 Я отложила свои карьерные амбиции 1089 00:51:51,583 --> 00:51:55,583 и чувствовала себя полной неудачницей. 1090 00:51:56,500 --> 00:51:57,665 Но ничего. 1091 00:51:57,666 --> 00:51:59,249 Я ошибалась. 1092 00:51:59,250 --> 00:52:00,749 Я думала, что моя цель — 1093 00:52:00,750 --> 00:52:05,415 делать мир лучше посредством эко-архитектуры, 1094 00:52:05,416 --> 00:52:08,040 но оказалось, что моя цель — 1095 00:52:08,041 --> 00:52:14,957 научить моего бывшего мужа, как лучше быть мужем и отцом 1096 00:52:14,958 --> 00:52:18,250 для своей следующей жены и детей. 1097 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 Не терпится поскорее свалить отсюда. 1098 00:52:30,000 --> 00:52:32,665 Чет сделал оленя. 1099 00:52:32,666 --> 00:52:36,666 Да. Оленьи какашки съедобны, так что... 1100 00:52:37,958 --> 00:52:39,166 Интересный штрих. 1101 00:52:41,458 --> 00:52:45,207 Спасибо за этот день. Было здорово. 1102 00:52:45,208 --> 00:52:47,374 Поеду в садик за близнецами. 1103 00:52:47,375 --> 00:52:50,832 - У тебя есть близнецы? - Да. Я подрабатываю няней. 1104 00:52:50,833 --> 00:52:52,790 - Понятное дело. - Держись. 1105 00:52:52,791 --> 00:52:54,541 Позвони мне. И 1106 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 дай мне? 1107 00:52:57,000 --> 00:52:58,540 Нет, правда. Дай сюда. 1108 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Ладно. 1109 00:53:00,791 --> 00:53:01,874 Неплохо. 1110 00:53:01,875 --> 00:53:03,375 Благодарю, миледи. 1111 00:53:05,625 --> 00:53:06,541 Нравится? 1112 00:53:08,875 --> 00:53:09,832 Надо это убрать. 1113 00:53:09,833 --> 00:53:11,624 - Мне не нравится. - Ага. 1114 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 - Я скучаю. - Пока. 1115 00:53:19,166 --> 00:53:21,582 Значит, тебе не терпится свалить отсюда? 1116 00:53:21,583 --> 00:53:25,083 В столовой было очень жарко. Дико жарко, правда? 1117 00:53:25,625 --> 00:53:26,958 Эл? 1118 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Что происходит? 1119 00:53:31,500 --> 00:53:33,540 Когда Гейб закончит школу, 1120 00:53:33,541 --> 00:53:35,540 я переезжаю в Бостон. 1121 00:53:35,541 --> 00:53:36,707 - Что? - Мама. 1122 00:53:36,708 --> 00:53:37,665 Господи. 1123 00:53:37,666 --> 00:53:39,500 Кейти, почему? 1124 00:53:40,083 --> 00:53:42,790 Меня взяли на старую работу. 1125 00:53:42,791 --> 00:53:44,790 У меня есть еще один шанс. 1126 00:53:44,791 --> 00:53:49,499 - А как же наш дом? - Придется продать, чтобы всё оплатить. 1127 00:53:49,500 --> 00:53:53,124 Погоди. Значит, ты продаешь наш дом, 1128 00:53:53,125 --> 00:53:56,165 но даже не удосужилась со мной это обсудить? 1129 00:53:56,166 --> 00:53:58,374 Такая вот тотальная честность? 1130 00:53:58,375 --> 00:54:03,374 Я хотела вам всем рассказать. Правда. Просто после праздников. 1131 00:54:03,375 --> 00:54:05,625 Не хотела портить Рождество. 1132 00:54:06,291 --> 00:54:08,457 Ну, я никуда не уеду, так что... 1133 00:54:08,458 --> 00:54:11,833 Продать Базу? Это как продать третьего ребенка. 1134 00:54:12,916 --> 00:54:15,957 Ты правда от нас уедешь? Мы думали, тебе тут хорошо. 1135 00:54:15,958 --> 00:54:19,208 Кейти, это и правда грустный день. 1136 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Даже мне? 1137 00:54:27,583 --> 00:54:28,750 Ты не сказала мне? 1138 00:54:36,916 --> 00:54:38,040 {\an8}24 ДЕКАБРЯ 1139 00:54:38,041 --> 00:54:38,999 {\an8}Ням-ням. 1140 00:54:39,000 --> 00:54:41,374 {\an8}Я испекла извинительные булочки. 1141 00:54:41,375 --> 00:54:44,707 Я всё еще злюсь на тебя. Выпечка этого не изменит. 1142 00:54:44,708 --> 00:54:47,457 Простите, что не сказала вам про дом. 1143 00:54:47,458 --> 00:54:49,999 Я не хотела, чтобы Рождество изменилось, 1144 00:54:50,000 --> 00:54:54,290 но оно всё равно изменилось по другим причинам. 1145 00:54:54,291 --> 00:54:56,707 Я вас прощаю. Эти булочки великолепны. 1146 00:54:56,708 --> 00:54:58,625 Спасибо, Найджел. 1147 00:54:59,416 --> 00:55:02,749 И я решила, что больше не буду настаивать, 1148 00:55:02,750 --> 00:55:06,415 чтобы вы участвовали в наших семейных традициях. 1149 00:55:06,416 --> 00:55:08,749 Делайте что хотите. 1150 00:55:08,750 --> 00:55:10,957 В вашем возрасте можете решать сами. 1151 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 Вчера ты казалась обезумевшей. А сегодня кажешься одержимой. 1152 00:55:15,541 --> 00:55:18,082 Это новая я, Гейб. 1153 00:55:18,083 --> 00:55:20,290 Гейб, как продвигается эссе? 1154 00:55:20,291 --> 00:55:23,916 Я хочу быть пожарным, мама. Мой выбор сделан. 1155 00:55:24,500 --> 00:55:27,249 Да, а когда ты пойдешь в колледж где-то еще, 1156 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 ты увидишь, что у тебя гораздо больше вариантов. 1157 00:55:30,166 --> 00:55:31,207 Ну конечно. 1158 00:55:31,208 --> 00:55:32,415 Я поговорю с ним. 1159 00:55:32,416 --> 00:55:34,208 Ладно. Спасибо, детка. 1160 00:55:34,708 --> 00:55:36,665 Как говорил Альбус Дамблдор: 1161 00:55:36,666 --> 00:55:38,957 - «Гарри, ты должен»... - Вот уж нет. 1162 00:55:38,958 --> 00:55:43,000 Ладно, тогда я скажу. 1163 00:55:43,583 --> 00:55:45,249 Думаю, вы боитесь того, 1164 00:55:45,250 --> 00:55:47,625 что ваши дети станут такими, как вы, 1165 00:55:48,125 --> 00:55:50,749 но с моей точки зрения 1166 00:55:50,750 --> 00:55:52,500 это не так уж и плохо. 1167 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 Спасибо, Найджел. Ты очень добр. 1168 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 - Привет. - Привет. 1169 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Вау. Ты выглядишь 1170 00:56:16,208 --> 00:56:17,040 потрясающе. 1171 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 Спасибо. 1172 00:56:18,708 --> 00:56:20,874 - Ты тоже. Милый смокинг. - Спасибо. 1173 00:56:20,875 --> 00:56:23,999 Это смокинг для срывания. Для экзотических танцев. 1174 00:56:24,000 --> 00:56:26,665 Я бы тебе показал, но так сложно 1175 00:56:26,666 --> 00:56:29,832 потом застегивать все липучки. Ужас. 1176 00:56:29,833 --> 00:56:31,540 - В другой раз. - Да. 1177 00:56:31,541 --> 00:56:33,457 - Вечером, если хочешь. - Ладно. 1178 00:56:33,458 --> 00:56:34,999 Да. Обязательно. 1179 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 Хорошо. 1180 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 - Миледи. - Спасибо. 1181 00:56:49,375 --> 00:56:51,832 Я бросил ледяные ванны и использую мазь. 1182 00:56:51,833 --> 00:56:53,957 - Что? - Это просто фантастика. 1183 00:56:53,958 --> 00:56:56,790 - Привет, Чет. Давай пальто. - Да. Ладно. 1184 00:56:56,791 --> 00:56:58,915 - Да. Вот так. - Полегче, женщина. 1185 00:56:58,916 --> 00:57:01,832 Что-то застряло. Я его знаю! Рядом с волшебником. 1186 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 Как дела? Привет, как дела? 1187 00:57:05,541 --> 00:57:06,832 Подержи секунду. 1188 00:57:06,833 --> 00:57:09,374 Ты купила карманный камин? 1189 00:57:09,375 --> 00:57:13,207 Да, для Найджела, на замену тому, который я разбила, помнишь? 1190 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 А на вид вроде не пьяная. 1191 00:57:17,083 --> 00:57:18,915 Присмотришь за Четом? 1192 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 А то! 1193 00:57:25,458 --> 00:57:27,082 Хорошо. Кейт здесь. 1194 00:57:27,083 --> 00:57:28,458 И Чет. 1195 00:57:29,833 --> 00:57:30,749 - Привет. - Привет. 1196 00:57:30,750 --> 00:57:33,874 Прошу всех подойти на секунду. Спасибо. 1197 00:57:33,875 --> 00:57:35,415 Я хочу сказать тост. 1198 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 С яблочным соком — открываю клинику через два часа. 1199 00:57:39,958 --> 00:57:41,291 Я просто хочу сказать, 1200 00:57:42,041 --> 00:57:43,540 что я рад за тебя, 1201 00:57:43,541 --> 00:57:46,582 у тебя наконец будет та жизнь, которую ты хочешь, 1202 00:57:46,583 --> 00:57:48,832 и ты заслуживаешь этого как никто. 1203 00:57:48,833 --> 00:57:52,332 И если бы я мог вернуться в прошлое, я бы это ускорил. 1204 00:57:52,333 --> 00:57:54,249 Значит, за Эла? 1205 00:57:54,250 --> 00:57:55,958 - За Эла! - За Эла! 1206 00:57:57,375 --> 00:57:59,833 - За Кейт. - Кейт! 1207 00:58:01,583 --> 00:58:04,082 А я хотела добавить: спасибо, что пришли. 1208 00:58:04,083 --> 00:58:06,874 Я впервые устраиваю рождественский ужин, 1209 00:58:06,875 --> 00:58:09,874 ведь обычно на Рождество я в бесплатной столовой, 1210 00:58:09,875 --> 00:58:13,207 кормлю бедных, нуждающихся и бездомных, 1211 00:58:13,208 --> 00:58:16,290 так что просто... Но это тоже очень мило. 1212 00:58:16,291 --> 00:58:18,374 Всем не терпится открыть подарки, 1213 00:58:18,375 --> 00:58:21,040 так что давайте поедим побыстрее. 1214 00:58:21,041 --> 00:58:22,582 - Пошли. - Ладно. 1215 00:58:22,583 --> 00:58:23,874 Пошли. 1216 00:58:23,875 --> 00:58:24,958 Давайте есть. 1217 00:58:27,291 --> 00:58:28,249 Это от меня. 1218 00:58:28,250 --> 00:58:29,957 Как мило с твоей стороны. 1219 00:58:29,958 --> 00:58:30,999 Спасибо. 1220 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 Это Стелла Маккартни. 1221 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 - Ты знаешь, кто это? - Да, я знаю. Спасибо. 1222 00:58:38,875 --> 00:58:41,332 У меня для тебя тоже есть. 1223 00:58:41,333 --> 00:58:42,499 Я знаю, что это. 1224 00:58:42,500 --> 00:58:44,374 Только не это. 1225 00:58:44,375 --> 00:58:45,332 Я ее сделала. 1226 00:58:45,333 --> 00:58:46,874 - Ты ее сделала. - Да. 1227 00:58:46,875 --> 00:58:49,540 Мои шапки все любят. Они легендарные. 1228 00:58:49,541 --> 00:58:50,915 Да, это точно. 1229 00:58:50,916 --> 00:58:52,707 Я всегда ношу шапку Кейт. 1230 00:58:52,708 --> 00:58:54,999 Я обожаю мою шапку. 1231 00:58:55,000 --> 00:58:55,915 Спасибо, папа. 1232 00:58:55,916 --> 00:58:59,208 Да, выглядит очень... 1233 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 ...тепло. 1234 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Папа, открой вот эту большую. Это от мамы. 1235 00:59:06,625 --> 00:59:08,500 - Может, это шапка. - Ладно. 1236 00:59:09,166 --> 00:59:11,082 Ух, тяжелое. 1237 00:59:11,083 --> 00:59:12,749 - Помочь? - Справлюсь. 1238 00:59:12,750 --> 00:59:14,082 - Точно? - Да. 1239 00:59:14,083 --> 00:59:15,541 - Помоги ему. - Спасибо. 1240 00:59:18,000 --> 00:59:21,624 - Что это? - О да! Нет. 1241 00:59:21,625 --> 00:59:22,541 Не может быть. 1242 00:59:23,458 --> 00:59:25,290 Это домашний гриль. 1243 00:59:25,291 --> 00:59:28,040 Боже мой! Держитесь, ребята. Хватит хлопать. 1244 00:59:28,041 --> 00:59:31,375 Мне ничего не надо. Не смотрите на меня. 1245 00:59:32,333 --> 00:59:34,582 Я думала, он шутит, что это его мечта. 1246 00:59:34,583 --> 00:59:36,915 Гриль в трусах — это не шутки. 1247 00:59:36,916 --> 00:59:38,250 Точно, извини. 1248 00:59:38,750 --> 00:59:40,540 Эл, спасибо. 1249 00:59:40,541 --> 00:59:42,708 Прости, что так долго. 1250 00:59:44,041 --> 00:59:45,166 Нет. 1251 00:59:46,583 --> 00:59:48,041 Это тебе. 1252 00:59:48,916 --> 00:59:50,082 - Я передам. - Да. 1253 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 - Это от меня. Спасибо, Чет. - Спасибо. 1254 00:59:57,250 --> 00:59:58,457 Мои духи. 1255 00:59:58,458 --> 00:59:59,500 Да. 1256 01:00:00,666 --> 01:00:01,583 Надеюсь, попал. 1257 01:00:02,208 --> 01:00:04,290 Папы сказали, ты не забрала флакон, 1258 01:00:04,291 --> 01:00:07,916 и я решил попробовать воспроизвести твой аромат. 1259 01:00:09,333 --> 01:00:10,832 Не могу поверить. 1260 01:00:10,833 --> 01:00:12,874 Это именно тот запах. 1261 01:00:12,875 --> 01:00:13,875 Как? 1262 01:00:14,666 --> 01:00:16,958 Ну, я очень долго его нюхал. 1263 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 Тесс! 1264 01:00:20,916 --> 01:00:22,290 - Это всё духи. - Да ну. 1265 01:00:22,291 --> 01:00:23,207 Вот. 1266 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 Выглядит дорого. 1267 01:00:25,458 --> 01:00:26,291 Надеюсь. 1268 01:00:26,916 --> 01:00:27,750 Это кольцо? 1269 01:00:29,166 --> 01:00:30,833 Так что же это? 1270 01:00:36,750 --> 01:00:37,916 Это AirPods. 1271 01:00:38,750 --> 01:00:40,249 - Мило. - Отлично. 1272 01:00:40,250 --> 01:00:43,249 Потому что ты потеряла свои. 1273 01:00:43,250 --> 01:00:44,707 Да. 1274 01:00:44,708 --> 01:00:48,499 Прости, просто ты подарил бывшей жене 1275 01:00:48,500 --> 01:00:50,874 духи, сделанные своими руками, 1276 01:00:50,875 --> 01:00:53,416 а мне подарил AirPods. 1277 01:00:54,416 --> 01:00:56,332 - Тесс, ничего страшного. - Да. 1278 01:00:56,333 --> 01:00:59,874 Кейт не любит магазинные подарки. Пытаюсь быть хорошим бывшим мужем. 1279 01:00:59,875 --> 01:01:03,040 Да, нет. Ты прав. Прости. 1280 01:01:03,041 --> 01:01:05,875 Это я странно отреагировала. 1281 01:01:08,041 --> 01:01:10,499 Уже поздно. Мы пойдем. 1282 01:01:10,500 --> 01:01:11,999 - Подарки же еще. - Нет. 1283 01:01:12,000 --> 01:01:14,874 - Мы идем. Найди ключи. - Идем. Это круто. 1284 01:01:14,875 --> 01:01:16,582 Ладно, пошли, Чет. 1285 01:01:16,583 --> 01:01:19,540 - Почему ты всегда теряешь ключи? - Потому что... 1286 01:01:19,541 --> 01:01:21,457 - Вы видели его ключи? - Вот. 1287 01:01:21,458 --> 01:01:22,499 Хорошо. 1288 01:01:22,500 --> 01:01:23,749 - Люблю тебя. - Люблю вас. 1289 01:01:23,750 --> 01:01:25,582 - Люблю тебя. - Может, десерт? 1290 01:01:25,583 --> 01:01:27,707 Они хотят уйти, просто отпусти их. 1291 01:01:27,708 --> 01:01:28,957 Осторожно. 1292 01:01:28,958 --> 01:01:30,540 - Давай обнимемся. - Да. 1293 01:01:30,541 --> 01:01:33,249 - Люблю тебя. - Думаю, мы тоже пойдем. 1294 01:01:33,250 --> 01:01:35,083 - Пока. - Смотрите, пожар. 1295 01:01:35,833 --> 01:01:36,707 Гейб, назад! 1296 01:01:36,708 --> 01:01:39,832 Спокойно. Ищите ближайший выход. Не заходите назад. 1297 01:01:39,833 --> 01:01:41,415 Отойдите! 1298 01:01:41,416 --> 01:01:42,541 Назад! 1299 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 - Извините. - Что ты делаешь, Чет? 1300 01:01:48,750 --> 01:01:49,875 Нет! 1301 01:01:50,708 --> 01:01:51,666 Что за... 1302 01:01:52,166 --> 01:01:53,541 Господи! 1303 01:01:58,375 --> 01:01:59,250 Назад! 1304 01:02:01,041 --> 01:02:02,500 Нет! 1305 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 Не смотрите! 1306 01:02:05,250 --> 01:02:06,083 Осторожно. 1307 01:02:11,958 --> 01:02:15,666 - Брови кипят. Жарко! - Чет, где твоя одежда? Отойди! 1308 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 - Да. Ладно! - Да! 1309 01:02:24,250 --> 01:02:26,165 - Да! - Ладно. Да, Гейб. 1310 01:02:26,166 --> 01:02:27,916 - Молодец, детка! - Молодец! 1311 01:02:28,583 --> 01:02:29,500 Ладно. 1312 01:02:32,458 --> 01:02:36,582 - Что случилось? - Это был подарок для Найджела. 1313 01:02:36,583 --> 01:02:37,499 Для меня? 1314 01:02:37,500 --> 01:02:38,415 Да. 1315 01:02:38,416 --> 01:02:39,707 - Найджел. - Найджел. 1316 01:02:39,708 --> 01:02:41,790 - Я виновата. - Никто не виноват. 1317 01:02:41,791 --> 01:02:44,374 Нет, я про всё это. 1318 01:02:44,375 --> 01:02:49,290 Я всегда гордилась тем, что избегала проблемных отношений. 1319 01:02:49,291 --> 01:02:51,957 Избегала идеализированных, 1320 01:02:51,958 --> 01:02:55,165 неправдоподобных стереотипов мужественности. 1321 01:02:55,166 --> 01:02:58,832 Всё это — гигантский красный флаг. 1322 01:02:58,833 --> 01:03:02,207 Я не подписывалась на отношения с деревенским врачом, 1323 01:03:02,208 --> 01:03:05,499 его женой и Найджелом, кем бы он ни был. 1324 01:03:05,500 --> 01:03:08,458 - Да, я понял. - Но спасибо за наушники. 1325 01:03:14,666 --> 01:03:16,708 Тебе бы с ней поговорить. 1326 01:03:17,708 --> 01:03:18,833 Думаешь? 1327 01:03:20,333 --> 01:03:21,500 Да. 1328 01:03:22,833 --> 01:03:24,582 Прости за сегодня. 1329 01:03:24,583 --> 01:03:28,582 Нет, всё нормально. Я всегда говорю: если не ссорятся, то не семья. 1330 01:03:28,583 --> 01:03:32,207 Я рада, что ты был тут со своими штанами. 1331 01:03:32,208 --> 01:03:35,582 Они огнеупорные. Я использую много огненных кукол. 1332 01:03:35,583 --> 01:03:39,540 Это трудно описать, но как-нибудь покажу. 1333 01:03:39,541 --> 01:03:40,624 Ладно. 1334 01:03:40,625 --> 01:03:42,540 Так ты правда переезжаешь? 1335 01:03:42,541 --> 01:03:45,207 Да, надо было раньше всем рассказать. 1336 01:03:45,208 --> 01:03:49,249 Я абсолютно открыт к отношениям на расстоянии. 1337 01:03:49,250 --> 01:03:53,124 Знаешь, в Бостоне много отличных музеев пива, так что... 1338 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Нет, прости. 1339 01:03:55,833 --> 01:04:00,249 Ну, Чет понимает и надеется, что ты передумаешь. 1340 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 - Не передумаю. - Чёрт. 1341 01:04:03,541 --> 01:04:07,332 Но спасибо, что дал мне почувствовать себя особенной, 1342 01:04:07,333 --> 01:04:09,750 когда мне это было очень нужно. 1343 01:04:10,333 --> 01:04:11,958 Ты отличный парень. 1344 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 Ты тоже. 1345 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 Ладно. 1346 01:04:27,041 --> 01:04:27,874 Пока, Чет. 1347 01:04:27,875 --> 01:04:29,583 - Счастливо. - Счастливо. 1348 01:04:40,000 --> 01:04:41,375 До скорых встреч! 1349 01:04:41,875 --> 01:04:42,750 Ладно. 1350 01:05:08,166 --> 01:05:10,499 Ты всё это с нами пережила. 1351 01:05:10,500 --> 01:05:13,040 Не думала, что уходить будет так трудно. 1352 01:05:13,041 --> 01:05:15,375 Спасибо за всё. 1353 01:05:15,875 --> 01:05:17,957 Ой. Не за что. 1354 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 Что я опять натворила? 1355 01:05:20,625 --> 01:05:22,207 Ты самая лучшая дочь. 1356 01:05:22,208 --> 01:05:25,125 Ветер так завывает, постоянно меня будил. 1357 01:05:25,625 --> 01:05:26,458 Да? 1358 01:05:27,958 --> 01:05:30,165 - Пообнимаемся? - Да, пожалуйста. 1359 01:05:30,166 --> 01:05:31,291 Да. 1360 01:05:32,875 --> 01:05:34,790 Вас ветер разбудил? 1361 01:05:34,791 --> 01:05:35,915 Да. 1362 01:05:35,916 --> 01:05:38,207 Звучит жутко. Боже. 1363 01:05:38,208 --> 01:05:39,749 - Ты что? Гейб! - Ладно. 1364 01:05:39,750 --> 01:05:41,040 - Ладно. - Извините. 1365 01:05:41,041 --> 01:05:42,500 Боже. 1366 01:05:43,166 --> 01:05:44,750 Хочешь с нами обниматься? 1367 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 Нет. 1368 01:05:49,958 --> 01:05:51,040 Может быть. 1369 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 Иди сюда. 1370 01:05:53,375 --> 01:05:56,290 Можешь положить голову мне на плечо. Это законно. 1371 01:05:56,291 --> 01:05:57,290 Ладно. 1372 01:05:57,291 --> 01:05:58,208 Да. 1373 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 Мои детки. 1374 01:06:05,083 --> 01:06:06,124 Кто там? 1375 01:06:06,125 --> 01:06:07,875 Ставлю 20 баксов, что Чет. 1376 01:06:13,916 --> 01:06:15,915 А ты что здесь делаешь? 1377 01:06:15,916 --> 01:06:17,457 Почему ты не в клинике? 1378 01:06:17,458 --> 01:06:20,416 Повесил на дверь записку, чтобы ехали в Ньюберри. 1379 01:06:21,750 --> 01:06:22,957 Я опоздал? 1380 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 - На что? - На рождественские чтения. 1381 01:06:26,583 --> 01:06:30,833 Меня одного волнуют семейные традиции? 1382 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 Елки-палки. Дай пройти. 1383 01:06:39,333 --> 01:06:41,499 Смотрите, что я нашла на пороге. 1384 01:06:41,500 --> 01:06:42,666 Привет, папа! 1385 01:06:43,250 --> 01:06:44,625 Да. 1386 01:06:47,291 --> 01:06:48,124 Это ваш папа. 1387 01:06:48,125 --> 01:06:49,874 Признайся, я усыновлен? 1388 01:06:49,875 --> 01:06:52,333 Я ваш отец. Я ваш папа. 1389 01:06:54,708 --> 01:06:57,750 Я иду, берегись! Ладно. 1390 01:07:01,875 --> 01:07:02,874 Ну, пора. 1391 01:07:02,875 --> 01:07:03,790 ХОЛДЕНЫ ВМЕСТЕ 1392 01:07:03,791 --> 01:07:05,582 - Мы же не будем всё читать? - Нет. 1393 01:07:05,583 --> 01:07:06,790 Тут тысяча страниц. 1394 01:07:06,791 --> 01:07:09,415 Мы не будем так вас пытать. Ни за что. 1395 01:07:09,416 --> 01:07:11,500 - Да. - Первая страница. 1396 01:07:12,291 --> 01:07:15,041 Это наше первое совместное фото. Мы с мамой. 1397 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 Какая красотка! Смотрите, какая у вас мама. 1398 01:07:19,333 --> 01:07:21,457 Ты и сам не так уж плох. 1399 01:07:21,458 --> 01:07:22,541 Сейчас заплачу. 1400 01:07:23,041 --> 01:07:24,000 Заплачу же. 1401 01:07:31,083 --> 01:07:32,499 Было весело. 1402 01:07:32,500 --> 01:07:34,708 Да. 1403 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 Было прекрасно. 1404 01:07:38,125 --> 01:07:40,332 Наверное, мне пора. 1405 01:07:40,333 --> 01:07:42,415 Спасибо за вечер. 1406 01:07:42,416 --> 01:07:43,666 Не за что. 1407 01:07:53,958 --> 01:07:57,707 Я думал, мы починили дверь. Тупой старый дом. 1408 01:07:57,708 --> 01:07:58,875 Эй! 1409 01:07:59,375 --> 01:08:01,540 Ничего, дом, он не всерьез. 1410 01:08:01,541 --> 01:08:04,916 Прости, дом, я не всерьез. 1411 01:08:05,416 --> 01:08:07,708 Просто столько всего не работает. 1412 01:08:08,916 --> 01:08:10,750 И столько всего работает. 1413 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 Да. 1414 01:08:43,500 --> 01:08:44,749 {\an8}- Как вкусно. - Очень. 1415 01:08:44,750 --> 01:08:45,957 {\an8}25 ДЕКАБРЯ 1416 01:08:45,958 --> 01:08:47,000 {\an8}Яйцо вкуснейшее. 1417 01:08:47,500 --> 01:08:51,250 - С Рождеством, сони. - С Рождеством. 1418 01:08:51,750 --> 01:08:53,332 Рождество. Терпи поцелуи. 1419 01:08:53,333 --> 01:08:55,207 Привет, мама. С Рождеством. 1420 01:08:55,208 --> 01:08:56,874 - Я... - И меня. 1421 01:08:56,875 --> 01:08:57,790 Ладно. 1422 01:08:57,791 --> 01:09:00,082 Найджел. С Рождеством. 1423 01:09:00,083 --> 01:09:01,874 Пойду откопаю пикап. 1424 01:09:01,875 --> 01:09:04,958 - Надо отвезти вас к папе к 09:00. - Ты не пойдешь? 1425 01:09:05,541 --> 01:09:07,540 После вчерашнего? Нет, зачем. 1426 01:09:07,541 --> 01:09:09,500 У меня тут полно дел. 1427 01:09:28,583 --> 01:09:30,249 Новый план. 1428 01:09:30,250 --> 01:09:31,208 Идем пешком. 1429 01:09:33,500 --> 01:09:35,041 Привет, семья. 1430 01:09:36,458 --> 01:09:37,624 Всё в порядке? 1431 01:09:37,625 --> 01:09:38,624 В плане? 1432 01:09:38,625 --> 01:09:39,790 Ну, буря. 1433 01:09:39,791 --> 01:09:41,832 Буря внутри или буря снаружи? 1434 01:09:41,833 --> 01:09:43,332 Буря снаружи. 1435 01:09:43,333 --> 01:09:46,290 Нет света и отопления, а на сарай упало дерево. 1436 01:09:46,291 --> 01:09:47,582 Так что всё супер. 1437 01:09:47,583 --> 01:09:48,875 Бедняжка. 1438 01:09:55,791 --> 01:09:57,583 О, Тесс. 1439 01:09:58,083 --> 01:09:59,207 Прости, я шумела? 1440 01:09:59,208 --> 01:10:00,207 Что ты делаешь? 1441 01:10:00,208 --> 01:10:02,874 Я ухожу. Я еду домой. 1442 01:10:02,875 --> 01:10:07,208 Но дороги закрыты, так что это небезопасно. 1443 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 Если я прошла через Африку, в Уинтерлайте сориентируюсь. 1444 01:10:11,791 --> 01:10:12,707 Но спасибо. 1445 01:10:12,708 --> 01:10:13,625 Ладно. 1446 01:10:14,458 --> 01:10:18,457 Я знаю, что нам с Эвереттом нужно работать над нашими границами. 1447 01:10:18,458 --> 01:10:21,874 А это будут какие-то волшебные границы, 1448 01:10:21,875 --> 01:10:23,832 которые сделают тебя невидимой? 1449 01:10:23,833 --> 01:10:27,790 Потому что только так он не будет начинать светиться, 1450 01:10:27,791 --> 01:10:29,415 когда ты заходишь, 1451 01:10:29,416 --> 01:10:33,958 и я так не могу, но спасибо за гостеприимство и за шапку. 1452 01:10:34,458 --> 01:10:35,708 И мне пора. 1453 01:10:38,333 --> 01:10:40,958 Боже. Я думал, она столкнула тебя с лестницы. 1454 01:10:46,416 --> 01:10:49,832 Тесс, ты куда? Электричества нет, на улице мороз, 1455 01:10:49,833 --> 01:10:51,374 а ты в виниловом пальто. 1456 01:10:51,375 --> 01:10:52,832 Ничего, я справлюсь. 1457 01:10:52,833 --> 01:10:56,249 У меня есть крутая шапка Кейт, да, Бетти? 1458 01:10:56,250 --> 01:11:00,040 - Ты точно не хочешь поговорить? - О чём? Что мы делаем? 1459 01:11:00,041 --> 01:11:01,957 Чего мы ожидали? 1460 01:11:01,958 --> 01:11:03,790 Может, вместе с лодыжкой 1461 01:11:03,791 --> 01:11:07,415 я ударила и голову: почему я на Северном полюсе 1462 01:11:07,416 --> 01:11:10,166 с каким-то левым чуваком, которого знаю месяц? 1463 01:11:11,375 --> 01:11:16,665 Возможно, у нас был совместный маниакальный приступ. 1464 01:11:16,666 --> 01:11:18,374 И никто не заметил, 1465 01:11:18,375 --> 01:11:21,916 потому что мы оба высокие и привлекательные. 1466 01:11:23,083 --> 01:11:24,999 Хотя бы секс был хорошим. 1467 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 Да. 1468 01:11:26,625 --> 01:11:28,666 Да, было неплохо. Был прогресс. 1469 01:11:30,916 --> 01:11:33,291 Ладно, я пойду. Сам разбирайся 1470 01:11:34,166 --> 01:11:35,166 с этим всем. 1471 01:11:36,541 --> 01:11:37,957 С Рождеством, Бетти. 1472 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 С Рождеством. 1473 01:11:42,291 --> 01:11:43,458 С Рождеством! 1474 01:11:44,958 --> 01:11:46,624 Какого... Чет? 1475 01:11:46,625 --> 01:11:47,790 Да! 1476 01:11:47,791 --> 01:11:49,832 Почему он повсюду? 1477 01:11:49,833 --> 01:11:54,083 Я волонтер аварийной команды. А это мой снегоочиститель. 1478 01:11:54,791 --> 01:11:55,999 Ну само собой. 1479 01:11:56,000 --> 01:11:59,165 Мне нужно на шоссе. Думаю, там всё уже почистили. 1480 01:11:59,166 --> 01:12:01,082 Нет, я туда еще не дошел. 1481 01:12:01,083 --> 01:12:04,582 Тогда закажу вертолет! Что угодно, лишь бы свалить отсюда. 1482 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Мне нужно в Нью-Йорк. 1483 01:12:06,833 --> 01:12:09,332 - Чет любит Нью-Йорк. - Конечно. 1484 01:12:09,333 --> 01:12:11,041 А это один из твоих нарядов 1485 01:12:11,958 --> 01:12:12,833 для стриптиза? 1486 01:12:14,416 --> 01:12:15,708 Если ты так хочешь. 1487 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 Потом об этом поговорим. 1488 01:12:19,291 --> 01:12:21,540 - Пока, Кейт! - Пока, Чет! 1489 01:12:21,541 --> 01:12:22,915 Пока, парень! 1490 01:12:22,916 --> 01:12:25,708 - Я Эверетт, но... - Ладно. Конечно, Кейт. 1491 01:12:27,916 --> 01:12:29,166 Пошли. 1492 01:12:31,958 --> 01:12:33,958 Не хочу быть Гринчем, но... 1493 01:12:34,458 --> 01:12:36,790 может, лучше дождаться электричества. 1494 01:12:36,791 --> 01:12:38,457 Или вообще отменить. 1495 01:12:38,458 --> 01:12:42,124 Сколько знаков нам нужно, чтобы понять, что это не наш год? 1496 01:12:42,125 --> 01:12:45,332 О чём мы вообще говорим? Мы ничего не отменяем. 1497 01:12:45,333 --> 01:12:46,665 Это же Рождество. 1498 01:12:46,666 --> 01:12:48,999 - Пошли. - Куда именно? 1499 01:12:49,000 --> 01:12:50,541 Домой, конечно. 1500 01:12:51,166 --> 01:12:54,124 Не понимаю, как я об этом не подумала. 1501 01:12:54,125 --> 01:12:56,457 На Базе есть аккумулятор. 1502 01:12:56,458 --> 01:12:59,790 Отопление, еда. Рождество! Да! 1503 01:12:59,791 --> 01:13:02,874 Надо объехать район, вдруг кому-то нужна помощь. 1504 01:13:02,875 --> 01:13:03,874 Хорошая идея. 1505 01:13:03,875 --> 01:13:05,332 - Ага. - А я? 1506 01:13:05,333 --> 01:13:06,249 Подарки? 1507 01:13:06,250 --> 01:13:08,957 Сделай две кучи, спасем, что сможем. 1508 01:13:08,958 --> 01:13:10,124 Да, мэм. 1509 01:13:10,125 --> 01:13:12,708 Отлично. Надену сапоги. До встречи. 1510 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Отлично, здорово. 1511 01:13:18,166 --> 01:13:19,124 Дочка? 1512 01:13:19,125 --> 01:13:22,749 Мне жаль, что ты из странной семьи. 1513 01:13:22,750 --> 01:13:24,208 Ну, вообще-то, 1514 01:13:25,166 --> 01:13:26,083 мне не жаль. 1515 01:13:26,583 --> 01:13:29,749 Теперь, когда я выросла, мне это даже нравится. 1516 01:13:29,750 --> 01:13:31,208 Я люблю всё странное. 1517 01:13:32,250 --> 01:13:33,624 Точно, Найджел. 1518 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 - Мама. - Шучу. 1519 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 У нас с ним всё отлично. 1520 01:13:39,125 --> 01:13:41,790 Ладно, скажи еще что-нибудь приятное. 1521 01:13:41,791 --> 01:13:43,207 Только не истери. 1522 01:13:43,208 --> 01:13:49,000 Перед тобой президент Оксфордской экологической инициативы. 1523 01:13:49,583 --> 01:13:53,207 А по выходным я волонтерю на разгрузке компостной системы. 1524 01:13:53,208 --> 01:13:55,375 Я так тобой горжусь! 1525 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 О, детка! 1526 01:13:57,791 --> 01:14:00,500 Это лучший подарок на Рождество. 1527 01:14:01,041 --> 01:14:02,582 - Хорошо. - Спасибо, что сказала. 1528 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Не за что. 1529 01:14:11,750 --> 01:14:14,040 Кто там? У меня электрошокер. 1530 01:14:14,041 --> 01:14:15,333 Это Гейб, мисс Уэст. 1531 01:14:17,041 --> 01:14:20,332 Приходите к нам на Базу. Там есть электричество. 1532 01:14:20,333 --> 01:14:22,832 Не могу ходить, колено болит после зумбы. 1533 01:14:22,833 --> 01:14:25,208 - Зумба. - Мы можем вас отнести. 1534 01:14:25,791 --> 01:14:26,707 Мы можем? 1535 01:14:26,708 --> 01:14:27,624 Да. 1536 01:14:27,625 --> 01:14:28,666 Что смешного? 1537 01:14:29,166 --> 01:14:30,083 Заходите. 1538 01:14:33,166 --> 01:14:34,415 Давай. 1539 01:14:34,416 --> 01:14:35,333 Готова? 1540 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 - Спасибо. - Да. 1541 01:14:47,000 --> 01:14:48,790 С Рождеством! 1542 01:14:48,791 --> 01:14:50,957 Помощники Санты пришли. 1543 01:14:50,958 --> 01:14:52,208 Есть кто дома? 1544 01:14:53,500 --> 01:14:55,749 Как странно. Мы обошли все дома, 1545 01:14:55,750 --> 01:14:57,624 но никого нет дома. Как так? 1546 01:14:57,625 --> 01:14:58,541 Не знаю. 1547 01:15:00,916 --> 01:15:01,791 Ладно. 1548 01:15:02,583 --> 01:15:03,708 Попробуем еще? 1549 01:15:10,041 --> 01:15:12,583 Загадка раскрыта. 1550 01:15:13,416 --> 01:15:14,375 Да. 1551 01:15:15,916 --> 01:15:18,166 Почему это так сложно? 1552 01:15:19,375 --> 01:15:22,458 Боже, прости. Спасибо. 1553 01:15:27,875 --> 01:15:30,208 - Привет! - Здрасьте! 1554 01:15:34,041 --> 01:15:37,207 - Почему вы все у меня дома? - Иначе они бы замерзли. 1555 01:15:37,208 --> 01:15:39,999 Все думают, что ты прячешь тут электростанцию. 1556 01:15:40,000 --> 01:15:41,332 Может, так и есть. 1557 01:15:41,333 --> 01:15:43,749 Дело не в этом. Мы слышали об инциденте 1558 01:15:43,750 --> 01:15:46,458 между тобой и беззащитным пряничным домиком. 1559 01:15:47,291 --> 01:15:48,915 И ты объявила об отъезде. 1560 01:15:48,916 --> 01:15:52,082 Мы пришли сказать тебе, сколько ты для нас значишь. 1561 01:15:52,083 --> 01:15:55,040 Кейт, надеюсь, крутые архитекторы тебя оценят. 1562 01:15:55,041 --> 01:15:58,374 Скажи им, что, когда ты сделала живую крышу для мэрии, 1563 01:15:58,375 --> 01:16:00,457 все местные птицы вернулись. 1564 01:16:00,458 --> 01:16:02,749 Работаем как в сказке. 1565 01:16:02,750 --> 01:16:04,707 Я была настроена скептически, 1566 01:16:04,708 --> 01:16:08,250 но эта твоя бытовая техника реально экономит деньги. 1567 01:16:08,833 --> 01:16:11,082 Целый гардероб себе купила в отместку. 1568 01:16:11,083 --> 01:16:12,583 Я просто огонь. 1569 01:16:14,708 --> 01:16:16,166 Это точно. 1570 01:16:18,166 --> 01:16:19,000 Что ж. 1571 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 Я им передам. 1572 01:16:22,500 --> 01:16:24,957 - Мы будем скучать. За тебя. - За тебя. 1573 01:16:24,958 --> 01:16:26,500 За тебя! 1574 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 За тебя. 1575 01:16:36,708 --> 01:16:37,791 Горячо! 1576 01:16:40,875 --> 01:16:44,750 Извините, я занял вашу кухню. Старая привычка. 1577 01:16:46,041 --> 01:16:47,249 Вот, попробуйте, 1578 01:16:47,250 --> 01:16:50,249 я сделал веганский вариант моего пирога с патокой. 1579 01:16:50,250 --> 01:16:52,125 - Правда? - Да. 1580 01:16:58,250 --> 01:16:59,958 - Вкусно? - Боже мой. 1581 01:17:00,458 --> 01:17:02,457 Очень вкусно. 1582 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Я тоже так думаю. 1583 01:17:04,375 --> 01:17:06,249 Нет, я рад. 1584 01:17:06,250 --> 01:17:10,124 Кондитерский курс «Кордон Блё» не включает веганские варианты, 1585 01:17:10,125 --> 01:17:11,875 так что назову в вашу честь. 1586 01:17:12,458 --> 01:17:14,207 - Спасибо. - «Лакомая Кейт». 1587 01:17:14,208 --> 01:17:18,333 Чтобы думать о вас всегда, когда думаю о лакомствах. Ну... 1588 01:17:18,833 --> 01:17:22,915 Попробую уговорить маму и папу подавать его в пабе. 1589 01:17:22,916 --> 01:17:25,582 - Было бы здорово. - Да. 1590 01:17:25,583 --> 01:17:27,500 Ты очень милый, Найджел. 1591 01:17:28,125 --> 01:17:30,250 Спасибо, что ты добр к моей дочери. 1592 01:17:30,916 --> 01:17:32,916 Я вижу, что ей с тобой хорошо. 1593 01:17:33,916 --> 01:17:35,458 А что еще мне нужно? 1594 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 Мы рады, что ты здесь. 1595 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 Ты очень милый. 1596 01:17:42,375 --> 01:17:44,583 - И немного чокнутый. - Да. 1597 01:17:52,333 --> 01:17:53,957 Какая красота! 1598 01:17:53,958 --> 01:17:57,165 Пап... Эй, что ты делаешь? Спишь? Просыпайся. 1599 01:17:57,166 --> 01:17:58,791 - Милый? - Я открыл... 1600 01:17:59,791 --> 01:18:01,915 Что ты с ним вчера сделал? 1601 01:18:01,916 --> 01:18:02,915 В клуб сводил. 1602 01:18:02,916 --> 01:18:04,832 Ах, в клуб сводил. 1603 01:18:04,833 --> 01:18:08,041 Мама, у меня для тебя последний подарок. 1604 01:18:08,875 --> 01:18:10,208 Это мое эссе. 1605 01:18:11,708 --> 01:18:13,791 Это рождественское чудо. 1606 01:18:15,208 --> 01:18:16,999 - Ладно. - Нет. Давай. Вставай. 1607 01:18:17,000 --> 01:18:18,832 - Вставай. - Барабанная дробь. 1608 01:18:18,833 --> 01:18:19,957 Точно. 1609 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 Послушаем тебя. 1610 01:18:22,375 --> 01:18:23,374 Нет. 1611 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 Ладно. 1612 01:18:26,375 --> 01:18:27,957 «Меня зовут Гэбриел Холден. 1613 01:18:27,958 --> 01:18:31,290 В этом эссе надо описать какого-то выдающегося человека, 1614 01:18:31,291 --> 01:18:34,040 заставившего меня изменить свое мировоззрение. 1615 01:18:34,041 --> 01:18:37,790 Я думал про шефа пожарной охраны Фила, мы все его уважаем 1616 01:18:37,791 --> 01:18:40,875 и в нём два метра роста, так что человек выдающийся. 1617 01:18:42,000 --> 01:18:44,332 Есть лишь один человек, чьи убеждения 1618 01:18:44,333 --> 01:18:46,124 и яростная принципиальность 1619 01:18:46,125 --> 01:18:48,249 изменили мое мировоззрение 1620 01:18:48,250 --> 01:18:49,832 или даже его создали, 1621 01:18:49,833 --> 01:18:53,000 и это моя мать, Кейт Холден. 1622 01:18:53,750 --> 01:18:57,707 Мама думает, что бросила карьеру, где она могла бы делать мир лучше. 1623 01:18:57,708 --> 01:19:00,540 Но я знаю, что она делает это ежедневно. 1624 01:19:00,541 --> 01:19:02,457 Это не всегда ярко и заметно, 1625 01:19:02,458 --> 01:19:06,332 но она научила меня реальным способам делать жизнь людей лучше. 1626 01:19:06,333 --> 01:19:09,457 От установки компостирующего туалета Дорис 1627 01:19:09,458 --> 01:19:12,957 до создания бизнеса эко-уборки для женского приюта — 1628 01:19:12,958 --> 01:19:16,540 она меняет этот мир по одному человеку за раз. 1629 01:19:16,541 --> 01:19:20,624 Мама всегда говорит: "Малые шаги несут большие перемены". 1630 01:19:20,625 --> 01:19:23,999 Из-за нее я хочу провести свою жизнь в служении другим. 1631 01:19:24,000 --> 01:19:27,250 "Дай мне силы спасти жизнь" — это девиз пожарных». 1632 01:19:31,416 --> 01:19:33,082 Это было так прекрасно. 1633 01:19:33,083 --> 01:19:35,374 Я никогда это не забуду. 1634 01:19:35,375 --> 01:19:37,249 Надеюсь. Копий больше нет. 1635 01:19:37,250 --> 01:19:40,916 Они тебе уже не нужны. Ты ведь будешь пожарным, так? 1636 01:19:42,041 --> 01:19:44,708 - Что? - Это твоя страсть. 1637 01:19:45,208 --> 01:19:46,874 Делай то, что любишь. 1638 01:19:46,875 --> 01:19:49,625 Я поддерживаю тебя на 100%. 1639 01:19:50,208 --> 01:19:51,208 Ладно. 1640 01:19:55,916 --> 01:20:00,124 А ты, Сиенна, если хочешь навестить семью Найджела в деревне, 1641 01:20:00,125 --> 01:20:02,124 то я не против. 1642 01:20:02,125 --> 01:20:06,749 И если захочешь выйти замуж и жить там когда-нибудь... 1643 01:20:06,750 --> 01:20:07,875 Мы просто встречаемся. 1644 01:20:11,041 --> 01:20:13,166 Значит, я могу называть вас папой? 1645 01:20:23,541 --> 01:20:25,041 - Привет. - Привет, Бетти. 1646 01:20:25,833 --> 01:20:27,416 Ты что тут делаешь? 1647 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 - Всё нормально? - Да. 1648 01:20:31,333 --> 01:20:32,583 Я просто думаю. 1649 01:20:35,666 --> 01:20:36,958 О чём? 1650 01:20:38,500 --> 01:20:40,458 В основном о Чете. 1651 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 Просто... 1652 01:20:47,375 --> 01:20:50,166 Ты говорил с Тесс? 1653 01:20:50,666 --> 01:20:51,749 Нет. 1654 01:20:51,750 --> 01:20:54,415 Нет, я по старинке от нее отписался, 1655 01:20:54,416 --> 01:20:56,125 заигнорил и удалил. 1656 01:20:57,458 --> 01:20:58,458 Ну... 1657 01:21:00,041 --> 01:21:01,458 У меня для тебя новости. 1658 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 - Да? - Чет мне написал. 1659 01:21:04,125 --> 01:21:07,708 У них с Тесс билеты на мюзикл «Король Лев». 1660 01:21:08,666 --> 01:21:11,125 Ну и ну, как мило. 1661 01:21:11,625 --> 01:21:14,208 Мило. Они так подходят друг другу. 1662 01:21:17,333 --> 01:21:18,415 Всё готово. 1663 01:21:18,416 --> 01:21:20,041 Наши документы на развод. 1664 01:21:22,750 --> 01:21:24,958 Слушай, Эл, я не хочу разводиться. 1665 01:21:25,458 --> 01:21:26,790 И разъединяться. 1666 01:21:26,791 --> 01:21:28,583 Еще раз повторю. 1667 01:21:29,083 --> 01:21:30,958 Я не хочу тебя терять. 1668 01:21:32,291 --> 01:21:33,833 Возьми меня в Бостон. 1669 01:21:34,916 --> 01:21:36,582 А как же твоя практика? 1670 01:21:36,583 --> 01:21:37,708 Я ее закрою. 1671 01:21:38,208 --> 01:21:41,125 Пожалуйста, Эл, ты так много для меня сделала. 1672 01:21:41,625 --> 01:21:45,333 Я лучше умру, чем буду жить без тебя. 1673 01:21:46,083 --> 01:21:47,916 Тогда я должна сказать тебе... 1674 01:21:50,375 --> 01:21:54,083 ...что я решила не ехать. 1675 01:21:54,583 --> 01:21:55,665 Что? 1676 01:21:55,666 --> 01:21:58,708 Когда ты это решила? 1677 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Только что. 1678 01:22:02,583 --> 01:22:06,000 Кого я обманываю? Я никогда не смогу тебя бросить. 1679 01:22:06,500 --> 01:22:09,458 - Ты это дому говоришь, да? - Да. 1680 01:22:09,958 --> 01:22:14,458 Так что думаю, осознанное разъединение мы завалили. 1681 01:22:15,291 --> 01:22:20,916 А еще я думаю, что больше никогда не хочу слышать эти слова. 1682 01:22:21,916 --> 01:22:26,875 Бетти, это не то будущее, которого я ожидала. 1683 01:22:27,500 --> 01:22:30,583 Но я уверена на 100%, 1684 01:22:31,291 --> 01:22:33,791 что это то будущее, которого я хочу. 1685 01:22:34,375 --> 01:22:35,250 Иди сюда. 1686 01:22:44,458 --> 01:22:48,374 У моей эпической рождественской истории счастливый конец. 1687 01:22:48,375 --> 01:22:50,707 Я открыла свою эко-компанию. 1688 01:22:50,708 --> 01:22:52,582 Я помогаю своему сообществу 1689 01:22:52,583 --> 01:22:55,290 {\an8}и меняю мир по одному человеку за раз. 1690 01:22:55,291 --> 01:22:56,582 {\an8}ГОД СПУСТЯ 1691 01:22:56,583 --> 01:22:59,874 {\an8}А это чувство «первая любовь, врезаюсь в стены», 1692 01:22:59,875 --> 01:23:02,499 которое, казалось, у нас с Эвереттом прошло? 1693 01:23:02,500 --> 01:23:06,540 Оказывается, оно никуда не делось, просто ждало нас. 1694 01:23:06,541 --> 01:23:07,708 Я жду уже час. 1695 01:23:08,541 --> 01:23:09,916 Ты постоянно работаешь. 1696 01:23:11,333 --> 01:23:13,415 - Ты взял грибные бургеры? - Да. 1697 01:23:13,416 --> 01:23:16,166 А как твой домашний гриль? 1698 01:23:16,666 --> 01:23:17,916 Уже надел перчатки. 1699 01:23:19,625 --> 01:23:21,040 Я рада, что ты счастлив. 1700 01:23:21,041 --> 01:23:22,208 Так и есть. 1701 01:23:23,083 --> 01:23:24,374 Когда был закат? 1702 01:23:24,375 --> 01:23:29,332 На новых фотогальванических панелях есть датчики света, и когда темно, 1703 01:23:29,333 --> 01:23:31,958 они должны сами включаться. 1704 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 Вот так. 1705 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 Красота. 1706 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 Я люблю тебя, Бетти. 1707 01:23:45,458 --> 01:23:46,458 Я люблю тебя, Эл. 1708 01:28:56,125 --> 01:29:01,125 Перевод субтитров: Юлия Эво