1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 ‫יש לי סיפור לספר לכם.‬ 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,749 ‫זה סיפור חג מולד.‬ 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,332 ‫- חג מולד אקס-טרה שמח -‬ 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 ‫אני קייט.‬ 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,666 ‫זאת אני לפני 20 שנה בערך.‬ 8 00:00:22,000 --> 00:00:27,458 ‫מיד אחרי שסיימתי את הקולג',‬ ‫קיבלתי עבודה במשרד אדריכלים מדהים בבוסטון.‬ 9 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 ‫התכוונתי לשנות את העולם.‬ 10 00:00:30,833 --> 00:00:33,540 ‫ואז העולם שלי השתנה כשרקדתי במסיבה‬ 11 00:00:33,541 --> 00:00:35,457 ‫עם סטודנט לרפואה בשם אוורט.‬ 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,749 ‫היינו מטורפים אחד על השני.‬ 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,540 {\an8}‫אותה אהבה ראשונה,‬ ‫והתחושה שאתם מרחפים באוויר,‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,332 {\an8}‫ואפילו לא מסוגלים לחשוב.‬ 15 00:00:42,333 --> 00:00:43,749 ‫זה קרה לכולנו.‬ 16 00:00:43,750 --> 00:00:47,707 ‫אז כשאוורט חזר הביתה לפתוח את המרפאה שלו,‬ ‫נסעתי איתו, כמובן,‬ 17 00:00:47,708 --> 00:00:51,207 ‫לעיירת הולדתו הקסומה ששמה "וינטרלייט".‬ 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,957 {\an8}‫ברצינות, זה כאילו שהוא גדל בנר ריחני.‬ 19 00:00:53,958 --> 00:00:56,082 {\an8}‫היה קשה מדי לעזוב.‬ 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,665 {\an8}‫התחתנו, ילדנו ילדים,‬ 21 00:00:58,666 --> 00:01:04,790 ‫וגיליתי שרופאים בעיירות קטנות‬ ‫באמת נשואים לעבודה שלהם.‬ 22 00:01:04,791 --> 00:01:07,916 ‫זה היה כמו להיות אם חד-הורית‬ ‫עם טבעת נישואים.‬ 23 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 ‫והקריירה שלי כאדריכלית?‬ 24 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 ‫תפנית בעלילה.‬ ‫במקום זאת, הפכתי לשיפוצניקית.‬ 25 00:01:16,916 --> 00:01:18,208 ‫הילדים גדלו.‬ 26 00:01:18,708 --> 00:01:20,416 ‫אוורט ואני התרחקנו.‬ 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,333 ‫לא נהנינו יותר.‬ 28 00:01:27,583 --> 00:01:30,165 {\an8}‫וכל העניין של "אני אשנה את העולם"?‬ 29 00:01:30,166 --> 00:01:32,665 {\an8}‫- ברוכים הבאים לווינטרלייט‬ ‫הלב של ורמונט -‬ 30 00:01:32,666 --> 00:01:34,999 {\an8}‫בעצם, תנו לי פשוט להציג לכם את הסיפור.‬ 31 00:01:35,000 --> 00:01:36,207 {\an8}‫- 17 בדצמבר -‬ 32 00:01:36,208 --> 00:01:39,207 {\an8}‫טוב, אז אתם בטוחים שאתם רוצים להתגרש?‬ 33 00:01:39,208 --> 00:01:40,957 ‫כן.‬ ‫-אנחנו משוכנעים, כן.‬ 34 00:01:40,958 --> 00:01:45,624 ‫טוב, כראשת העיר של וינטרלייט‬ ‫וכחברה שלכם, אני חושבת שזו טעות.‬ 35 00:01:45,625 --> 00:01:50,040 ‫כריסטינה, להתגרש זה לא אומר‬ ‫שנפסיק להיות צוות.‬ 36 00:01:50,041 --> 00:01:51,540 ‫מבחינה חוקית זה די ככה.‬ 37 00:01:51,541 --> 00:01:56,540 ‫אנחנו אפילו לא קוראים לזה "גירושים".‬ ‫אנחנו "נפרדים באופן מודע".‬ 38 00:01:56,541 --> 00:01:59,582 ‫כן, אנחנו פרודים כבר חודשים,‬ ‫והרבה יותר מאושרים.‬ 39 00:01:59,583 --> 00:02:02,957 ‫זו דרך בריאה יותר לחשוב על סיום נישואים.‬ 40 00:02:02,958 --> 00:02:06,624 ‫אפשר רק לא לפרסם את זה?‬ ‫את מכירה את האנשים בעיר הזאת.‬ 41 00:02:06,625 --> 00:02:07,915 ‫תודה.‬ ‫-מאפינס?‬ 42 00:02:07,916 --> 00:02:10,290 ‫אתם לא יכולים להתגרש על בטן ריקה.‬ 43 00:02:10,291 --> 00:02:11,665 ‫נחמד.‬ ‫-תודה, באק.‬ 44 00:02:11,666 --> 00:02:13,832 ‫לא שמעת? הם לא קוראים לזה ככה.‬ 45 00:02:13,833 --> 00:02:16,041 ‫הם קוראים לזה "נפרדים באופן מודע".‬ 46 00:02:16,875 --> 00:02:18,790 ‫וואו.‬ ‫-מה כל כך מצחיק בזה?‬ 47 00:02:18,791 --> 00:02:24,124 ‫חשבתי שאתם מתגרשים.‬ ‫-לא. הם "נפרדים באופן מודע".‬ 48 00:02:24,125 --> 00:02:25,499 ‫אה, ברצינות?‬ 49 00:02:25,500 --> 00:02:28,999 ‫חבר'ה, גירושים לא חייבים להיות דבר נוראי.‬ 50 00:02:29,000 --> 00:02:29,957 ‫הם כן.‬ 51 00:02:29,958 --> 00:02:34,374 ‫חברים, זה אכן חג המולד הראשון שלנו בנפרד,‬ ‫אבל עדיין נבלה אותו יחד.‬ 52 00:02:34,375 --> 00:02:36,165 ‫כן.‬ ‫-נכון? כמשפחה. כרגיל.‬ 53 00:02:36,166 --> 00:02:38,749 ‫כן. אנחנו נעשה את כל הפעילויות המסורתיות‬ 54 00:02:38,750 --> 00:02:40,624 ‫של משפחת הולדן.‬ ‫-נכון.‬ 55 00:02:40,625 --> 00:02:44,624 ‫נאכל את ארוחת חג מולד‬ ‫ואת כל הארוחות ביחד ב"ספינת האם".‬ 56 00:02:44,625 --> 00:02:46,249 ‫צריך פשוט לעבוד על זה.‬ 57 00:02:46,250 --> 00:02:48,458 ‫נקפיד על כנות מוחלטת,‬ 58 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 ‫ונתחיל את כל המשפטים שלנו במילים,‬ 59 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 ‫"אני מרגיש/ה."‬ 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 ‫אלוהים אדירים!‬ 61 00:02:58,458 --> 00:03:00,250 ‫לא.‬ 62 00:03:15,875 --> 00:03:17,624 ‫בסדר, קדימה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 63 00:03:17,625 --> 00:03:18,832 ‫אפשר להזמין כאן.‬ 64 00:03:18,833 --> 00:03:20,208 ‫היי!‬ ‫-טוב לראותך שוב.‬ 65 00:03:25,666 --> 00:03:28,708 ‫סליחה שאיחרתי. נתקעתי בהצגת בית למכירה.‬ 66 00:03:29,333 --> 00:03:30,207 ‫היי.‬ 67 00:03:30,208 --> 00:03:33,040 ‫הצגת בית זעיר למכירה, הוא לא מתאים לכולם.‬ 68 00:03:33,041 --> 00:03:35,833 ‫במיוחד לכל מי שגובהו מעל מטר וחצי.‬ 69 00:03:36,583 --> 00:03:40,208 ‫אז איך הייתה הפגישה עם כריסטינה?‬ ‫-זה היה סוג של אירוע פומבי.‬ 70 00:03:41,333 --> 00:03:44,457 ‫אבל למה כבר אפשר לצפות‬ ‫אם מתגרשים בבית קפה?‬ 71 00:03:44,458 --> 00:03:46,750 ‫אז סיפרת לאוורט שאת עוברת?‬ 72 00:03:48,250 --> 00:03:49,832 ‫לא בדיוק.‬ 73 00:03:49,833 --> 00:03:52,332 ‫חשבתי שיש לכם מדיניות של כנות מוחלטת?‬ 74 00:03:52,333 --> 00:03:56,125 ‫כן, פשוט לא בעניין הזה.‬ ‫אני גם לא אספר לילדים.‬ 75 00:03:57,000 --> 00:03:59,790 ‫זה חג המולד האחרון שלנו בבית הזה,‬ 76 00:03:59,791 --> 00:04:02,707 ‫ואני רוצה שהוא יהיה מאושר.‬ 77 00:04:02,708 --> 00:04:04,832 ‫קשה להאמין שאת מוכרת את ספינת האם.‬ 78 00:04:04,833 --> 00:04:09,582 ‫אפריל, יש לי עבודה שמחכה לי.‬ ‫אני צריכה שתתמכי בי.‬ 79 00:04:09,583 --> 00:04:12,582 ‫אחותי, את מבקשת ממני להיות לא אנוכית,‬ 80 00:04:12,583 --> 00:04:13,957 ‫שזו בקשה גדולה.‬ 81 00:04:13,958 --> 00:04:20,957 ‫אחותי, אני תקועה בעיירה הזאת מחצית מחיי.‬ ‫ומה עשיתי כל הזמן הזה?‬ 82 00:04:20,958 --> 00:04:22,499 ‫גידלתי ילדים?‬ 83 00:04:22,500 --> 00:04:25,457 ‫שברת את תקרת הזכוכית‬ ‫בעולם השיפוצניקים המובחרים?‬ 84 00:04:25,458 --> 00:04:29,415 ‫כן, ובניתי חוות תולעים בתמורה למאפים.‬ 85 00:04:29,416 --> 00:04:32,207 ‫גייב מסיים את התיכון השנה,‬ 86 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 ‫וסיינה כבר בקולג'.‬ 87 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 ‫זו ההזדמנות שלי לעזוב.‬ 88 00:04:36,750 --> 00:04:38,915 ‫הגמדים הקטנים של סנטה הגיעו!‬ 89 00:04:38,916 --> 00:04:42,166 ‫הזמנת את האבות של אוורט?‬ ‫-ברור. יש לנו משמורת משותפת.‬ 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,165 ‫היי.‬ 91 00:04:44,166 --> 00:04:45,790 ‫הנה קייטי שלנו.‬ 92 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 ‫קייטי-פטייטי.‬ 93 00:04:47,750 --> 00:04:48,624 ‫שלום.‬ 94 00:04:48,625 --> 00:04:51,540 ‫אפריל, תמזגי לי בנדיבות.‬ ‫-בשמחה.‬ 95 00:04:51,541 --> 00:04:56,624 ‫לא ידעתי מה את מבשלת, אז הבאתי תבשיל בטטה.‬ 96 00:04:56,625 --> 00:04:59,750 ‫זה כל כך נחמד מצידך. עכשיו יש לנו שניים.‬ 97 00:05:00,625 --> 00:05:02,624 ‫אל תנסה להתעלות על קייט בחג המולד.‬ 98 00:05:02,625 --> 00:05:03,790 ‫או בחג הפסחא.‬ 99 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 ‫היי, סבא וסבא.‬ ‫-היי.‬ 100 00:05:07,041 --> 00:05:07,874 ‫טוב לראותכם.‬ 101 00:05:07,875 --> 00:05:10,999 ‫אתה גבוה יותר בכל פעם שאנחנו רואים אותך.‬ ‫-באמת?‬ 102 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 ‫לדעתי, אתם נמוכים יותר‬ ‫בכל פעם שאני רואה אתכם.‬ 103 00:05:14,750 --> 00:05:16,749 ‫בגלל זה אף אחד לא אוהב מתבגרים.‬ 104 00:05:16,750 --> 00:05:17,666 ‫אה.‬ 105 00:05:18,541 --> 00:05:20,624 ‫זה הם. הם יהיו כאן בעוד כמה דקות.‬ 106 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 ‫הם?‬ ‫-כן, חכי ותראי.‬ 107 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 ‫אוקיי.‬ 108 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 ‫את צריכה עזרה?‬ 109 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 ‫מותק!‬ ‫-היי.‬ 110 00:05:30,708 --> 00:05:34,500 ‫היי. אוקיי. בסדר.‬ 111 00:05:35,000 --> 00:05:36,165 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 112 00:05:36,166 --> 00:05:38,374 ‫היי, נייג'ל.‬ ‫-היי!‬ 113 00:05:38,375 --> 00:05:40,457 ‫נעים... אה, כן.‬ 114 00:05:40,458 --> 00:05:41,750 ‫היי.‬ 115 00:05:42,416 --> 00:05:43,790 ‫אוקיי.‬ 116 00:05:43,791 --> 00:05:46,040 ‫נייג'ל, אתה מכיר את אמא שלי, קייט.‬ 117 00:05:46,041 --> 00:05:48,957 ‫כן.‬ ‫-אלה סבא וסבא שלי, מייק ודריל.‬ 118 00:05:48,958 --> 00:05:50,207 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 119 00:05:50,208 --> 00:05:51,957 ‫זו הסנדקית שלי, אפריל.‬ ‫-שלום.‬ 120 00:05:51,958 --> 00:05:57,165 ‫וזה, אוקיי, וואו,‬ ‫האח הלא כל כך קטן שלי, גבריאל.‬ 121 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 ‫מה? כולם, זה נייג'ל.‬ 122 00:06:00,000 --> 00:06:01,332 ‫שלום!‬ ‫-היי, נייג'ל.‬ 123 00:06:01,333 --> 00:06:04,290 ‫אני שמח מאוד להכיר את כולכם.‬ ‫חבל שלא הבאתי משהו.‬ 124 00:06:04,291 --> 00:06:06,458 ‫רגע, כן הבאתי משהו. הבאתי שרביט!‬ 125 00:06:07,041 --> 00:06:08,707 ‫קסם חג המולד!‬ 126 00:06:08,708 --> 00:06:10,624 ‫אתה באמת מסתובב עם שרביט?‬ 127 00:06:10,625 --> 00:06:11,540 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 ‫השתמשתי בו כדי להטיל כישוף‬ ‫על הגברת היפה הזאת.‬ 129 00:06:15,666 --> 00:06:17,291 ‫וינגרדיום לוויוסה!‬ 130 00:06:19,375 --> 00:06:21,957 ‫וינגרדיום לווי...‬ ‫-אוקיי.‬ 131 00:06:21,958 --> 00:06:23,540 ‫בואו ניכנס.‬ 132 00:06:23,541 --> 00:06:24,540 ‫כן. אוקיי.‬ 133 00:06:24,541 --> 00:06:25,624 ‫זה היה טוב.‬ 134 00:06:25,625 --> 00:06:26,915 ‫אתה צריך עזרה?‬ 135 00:06:26,916 --> 00:06:28,791 ‫הוא מסתדר, אל תדאגי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 136 00:06:32,750 --> 00:06:33,958 ‫וואו.‬ ‫-איפה קייטי?‬ 137 00:06:38,541 --> 00:06:43,624 ‫אני רק חייב לומר שאני עדיין המום‬ ‫מהדמיון המדהים ביניכן.‬ 138 00:06:43,625 --> 00:06:46,582 ‫כולם תמיד אומרים את זה,‬ ‫ואני פשוט לא רואה את זה.‬ 139 00:06:46,583 --> 00:06:48,165 ‫אנחנו בכלל לא דומות.‬ 140 00:06:48,166 --> 00:06:52,749 ‫אז נייג'ל, גם אתה לומד באוקספורד,‬ ‫או באוניברסיטה אחרת?‬ 141 00:06:52,750 --> 00:06:55,457 ‫לא. נייג'ל לא לומד בקולג'.‬ ‫-אמא.‬ 142 00:06:55,458 --> 00:06:56,374 ‫אבל הוא לא.‬ 143 00:06:56,375 --> 00:06:58,957 ‫פשוט הסתכלתי על הסמל שעל הז'קט שלך.‬ 144 00:06:58,958 --> 00:07:01,915 ‫מה כתוב עליו? "גריפין-דאף"?‬ 145 00:07:01,916 --> 00:07:02,832 ‫"גריפינדור".‬ 146 00:07:02,833 --> 00:07:07,874 ‫כן. נייג'ל עובד במשרה מלאה‬ ‫כמדריך טיולים של "הארי פוטר".‬ 147 00:07:07,875 --> 00:07:09,207 ‫זאת עבודה?‬ 148 00:07:09,208 --> 00:07:10,957 ‫מסתבר.‬ ‫-הוא ממש טוב בזה.‬ 149 00:07:10,958 --> 00:07:14,375 ‫כן. אני הכי טוב בזה. אני יודע "לחשננית".‬ 150 00:07:15,333 --> 00:07:19,207 ‫סיינה סיפרה לי שיש לכם‬ ‫כמה מסורות חג יוצאות דופן.‬ 151 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 ‫כן, שאני מחרים אותן השנה.‬ 152 00:07:21,500 --> 00:07:24,249 ‫זה הקטע שלך, אמא.‬ ‫אז תכייפי לך עם זה. אוקיי?‬ 153 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 ‫תיהני.‬ 154 00:07:26,083 --> 00:07:27,665 ‫אז מה המסורות האלה?‬ 155 00:07:27,666 --> 00:07:31,165 ‫אנחנו מכינים מתנות בעבודת יד‬ ‫ומחליפים אותן.‬ 156 00:07:31,166 --> 00:07:33,665 ‫כן. מתנות בעבודת יד מגיעות מהלב.‬ 157 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 ‫בניגוד למתנות אמיתיות, שמגיעות מאמזון.‬ 158 00:07:36,500 --> 00:07:38,499 ‫וקייט לא קונה קישוטים.‬ 159 00:07:38,500 --> 00:07:40,582 ‫הכול עשוי מפופקורן ואצטרובלים.‬ 160 00:07:40,583 --> 00:07:43,582 ‫אנחנו מכינים קישוטים‬ ‫מחפצים ממוחזרים או מצויים.‬ 161 00:07:43,583 --> 00:07:45,749 ‫מה עם הציפורים?‬ ‫-אני מתה עליהן.‬ 162 00:07:45,750 --> 00:07:50,999 ‫אנחנו מכינים ציפורי אוריגמי,‬ ‫וכותבים עליהן משהו שאנחנו אסירי תודה עליו.‬ 163 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 ‫זה נשמע מקסים.‬ 164 00:07:53,208 --> 00:07:54,874 ‫זו דרך אחת לנסח את זה.‬ 165 00:07:54,875 --> 00:07:56,249 ‫"מביך" זו דרך אחרת.‬ 166 00:07:56,250 --> 00:07:58,374 ‫מה עם הספר? זה לא מוזר.‬ ‫-נכון.‬ 167 00:07:58,375 --> 00:08:02,290 ‫בערב חג המולד, אמא ואבא‬ ‫קוראים לנו מספר הזיכרונות המשפחתי.‬ 168 00:08:02,291 --> 00:08:03,624 ‫אויש.‬ ‫-זה ממש חמוד.‬ 169 00:08:03,625 --> 00:08:07,874 ‫אגב, אוורט מוסר ד"ש. הוא רצה לבוא,‬ ‫אבל יש לו מטופל של הרגע האחרון.‬ 170 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 ‫נשמע כמו בטי. תמיד עובד.‬ 171 00:08:09,625 --> 00:08:11,999 ‫מי זאת בטי?‬ 172 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 ‫ההורים שלי קוראים זה לזה "בטי" ו"אל".‬ ‫אל תשאל.‬ 173 00:08:15,791 --> 00:08:19,290 ‫אני מצפה לפגוש אותו. ואת החברה החדשה שלו.‬ 174 00:08:19,291 --> 00:08:20,540 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 175 00:08:20,541 --> 00:08:23,457 ‫מה?‬ ‫-אאוץ'! למה בעטת בי הרגע?‬ 176 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 ‫אל תכריז על זה.‬ 177 00:08:26,666 --> 00:08:29,415 ‫היא מסתכלת עליי.‬ ‫-אל תיצור קשר עין. תביט הצידה.‬ 178 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 ‫קייט, קראתי על האנרגיה הגיאותרמית הזאת.‬ 179 00:08:32,833 --> 00:08:35,749 ‫אשמח לשמוע את דעתך על זה.‬ ‫-לא, אתה לא. נייג'ל?‬ 180 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 ‫נייג'ל? אני עדיין יכולה לראות אותך.‬ 181 00:08:38,958 --> 00:08:39,874 ‫נייג'ל?‬ 182 00:08:39,875 --> 00:08:42,666 ‫נייג'ל. לא, נייג'ל.‬ 183 00:08:43,250 --> 00:08:44,082 ‫שפוך.‬ 184 00:08:44,083 --> 00:08:45,624 ‫אבא לא סיפר לך?‬ 185 00:08:45,625 --> 00:08:47,915 ‫מה אבא לא סיפר לי בדיוק?‬ 186 00:08:47,916 --> 00:08:50,082 ‫שהוא יוצא עם מישהי.‬ 187 00:08:50,083 --> 00:08:54,291 ‫לא, הרגע נפגשתי עם אבא שלכם.‬ ‫אם הוא יוצא עם מישהי, הוא היה אומר לי.‬ 188 00:08:57,875 --> 00:09:02,458 ‫אוקיי, אז אוורט יוצא עם מישהי. אז?‬ 189 00:09:03,583 --> 00:09:04,790 ‫אתם ידעתם על זה?‬ 190 00:09:04,791 --> 00:09:06,207 ‫גילינו בטעות.‬ 191 00:09:06,208 --> 00:09:10,250 ‫נשבענו לשמור על סודיות,‬ ‫שאת יודעת שאני שונא, נכון?‬ 192 00:09:11,166 --> 00:09:12,582 ‫ושניכם ידעתם?‬ 193 00:09:12,583 --> 00:09:16,540 ‫כאילו, אני הבנתי את זה.‬ ‫את יודעת? היו הרבה רמזים.‬ 194 00:09:16,541 --> 00:09:18,082 ‫סבא וסבא אמרו לי.‬ 195 00:09:18,083 --> 00:09:19,082 ‫אנחנו לא!‬ 196 00:09:19,083 --> 00:09:21,415 ‫יכול להיות שאמרתי משהו.‬ 197 00:09:21,416 --> 00:09:22,957 ‫גם בטעות.‬ 198 00:09:22,958 --> 00:09:25,832 ‫כן, לא. תיהנו מארוחת הצהריים.‬ 199 00:09:25,833 --> 00:09:29,375 ‫אני רק צריכה לעשות משהו לרגע. תסלחו לי.‬ 200 00:09:30,333 --> 00:09:32,874 ‫אנחנו נדבר על זה כשאחזור.‬ 201 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 ‫רוצה לדעת יותר?‬ ‫-כן, יותר. על הכול.‬ 202 00:09:39,416 --> 00:09:41,082 ‫ו... היא עוזבת.‬ 203 00:09:41,083 --> 00:09:42,666 ‫הייתי צריך לספר לה.‬ 204 00:09:48,125 --> 00:09:50,999 ‫אתה יוצא עם מישהי? בקושי נפרדנו.‬ 205 00:09:51,000 --> 00:09:52,832 ‫אל, אני עם מטופל.‬ 206 00:09:52,833 --> 00:09:56,582 ‫ותשעה חודשים זה לא בקושי.‬ ‫-האבות שלך ידעו. הילדים ידעו.‬ 207 00:09:56,583 --> 00:09:59,165 ‫אפילו החבר המוזר של סיינה ידע.‬ 208 00:09:59,166 --> 00:10:00,166 ‫אני ידעתי מזה.‬ 209 00:10:00,750 --> 00:10:01,957 ‫אלך להתלבש.‬ 210 00:10:01,958 --> 00:10:03,999 ‫לא רציתי שתגלי ככה.‬ 211 00:10:04,000 --> 00:10:06,791 ‫פשוט לא מצאתי את הזמן המתאים לספר לך.‬ 212 00:10:08,375 --> 00:10:12,707 ‫אני מרגישה שאם אתה לא כן איתי,‬ 213 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 ‫אני לא יכולה לבטוח בך.‬ 214 00:10:15,833 --> 00:10:19,165 ‫טוב, אני מרגיש שהייתי כן איתך‬ 215 00:10:19,166 --> 00:10:20,957 ‫לגבי הכול חוץ מזה.‬ 216 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 ‫פשוט לא הצלחתי להוציא את המילים, אל, ו...‬ 217 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 ‫אני מצטער.‬ 218 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 ‫זה בסדר.‬ 219 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 ‫בוא נשכח מזה.‬ 220 00:10:30,750 --> 00:10:32,707 ‫תספר לי עליה.‬ ‫-קוראים לה טס.‬ 221 00:10:32,708 --> 00:10:35,082 ‫היא הייתה בסביבה בענייני עסקים,‬ 222 00:10:35,083 --> 00:10:38,332 ‫עצרה לעשות קניות,‬ ‫החליקה על קרח, ונפצעה בקרסול,‬ 223 00:10:38,333 --> 00:10:40,332 ‫אז היא הייתה זקוקה לרופא,‬ 224 00:10:40,333 --> 00:10:42,540 ‫אז אני הרופא.‬ 225 00:10:42,541 --> 00:10:46,040 ‫אז הפרת כמה חוקים אתיים והתחלת לצאת איתה?‬ 226 00:10:46,041 --> 00:10:47,707 ‫זה אפילו לא תחום אפור.‬ 227 00:10:47,708 --> 00:10:48,957 ‫זה לא תחום אפור?‬ 228 00:10:48,958 --> 00:10:51,208 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 229 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 ‫טוב, תודה על הכנות.‬ 230 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 ‫אני כבר מתה לפגוש אותה.‬ 231 00:11:00,416 --> 00:11:01,665 ‫נהדר.‬ 232 00:11:01,666 --> 00:11:06,332 ‫היו לי ספקות כשבאק סיפר לי‬ ‫שאתם נפרדים באופן מודע...‬ 233 00:11:06,333 --> 00:11:10,708 ‫אוגוסט, אתה רוצה עוד בדיקה? מה?‬ ‫-אני בסדר. תודה, דוקטור. ביי, קייט.‬ 234 00:11:13,416 --> 00:11:14,290 {\an8}‫- 18 בדצמבר -‬ 235 00:11:14,291 --> 00:11:18,291 {\an8}‫כדאי לך לפזר שם כמה קישוטים זוהרים.‬ ‫כאילו, להחיות את זה קצת.‬ 236 00:11:18,875 --> 00:11:20,624 ‫תשמעי, החימום שלי שוב התקלקל.‬ 237 00:11:20,625 --> 00:11:23,290 ‫בחיי, אצלי גם הבעל וגם החימום לא מתפקדים.‬ 238 00:11:23,291 --> 00:11:26,166 ‫רוצה להתקין משאבת חום?‬ 239 00:11:26,958 --> 00:11:28,499 ‫מה זה?‬ ‫-זה מדחס.‬ 240 00:11:28,500 --> 00:11:32,291 ‫הוא משתמש בתרמודינמיקה כדי...‬ ‫-עצרי, התראת מילים המסובכות של קייט.‬ 241 00:11:33,041 --> 00:11:34,374 ‫הפסקתי להקשיב.‬ 242 00:11:34,375 --> 00:11:38,582 ‫את רוצה להיכנס לשתות תה,‬ ‫ואני אסביר לך על תרמודינמיקה?‬ 243 00:11:38,583 --> 00:11:41,500 ‫תה, אני מבינה. אבל לא הזבל הצמחי הזה.‬ 244 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 ‫אז איך היא?‬ 245 00:11:45,333 --> 00:11:48,124 ‫כל אדם בעיירה הזאת יודע?‬ 246 00:11:48,125 --> 00:11:51,207 ‫אני במועדון קריאה. אנחנו רק מרכלים ושותים.‬ 247 00:11:51,208 --> 00:11:53,375 ‫לא קראנו ספר כבר עשור.‬ 248 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 ‫לא פגשתי אותה.‬ 249 00:11:55,791 --> 00:11:59,165 ‫לא עקבת אחריה ברשתות החברתיות?‬ ‫איזו מין אקסית את?‬ 250 00:11:59,166 --> 00:12:02,249 ‫אני לא רוצה לעקוב אחריה.‬ ‫-כולנו אומרות את זה, מותק.‬ 251 00:12:02,250 --> 00:12:05,332 ‫אנחנו אף פעם לא מתכוונות לזה. מה שמה?‬ ‫-טס ויילי.‬ 252 00:12:05,333 --> 00:12:07,915 ‫ככה מצאתי את החברה החדשה של הֶרְבּ.‬ 253 00:12:07,916 --> 00:12:10,540 ‫אף שבקושי זיהיתי אותה‬ ‫כשנפגשנו פנים אל פנים.‬ 254 00:12:10,541 --> 00:12:13,458 ‫היא הייתה די מכוערת בלי המסננים.‬ 255 00:12:14,583 --> 00:12:15,416 ‫בינגו.‬ 256 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 ‫זו האישה שאוורט יוצא איתה?‬ 257 00:12:22,791 --> 00:12:23,875 ‫את בטוחה?‬ 258 00:12:24,375 --> 00:12:25,332 ‫זה השם שלה.‬ 259 00:12:25,333 --> 00:12:27,374 ‫אוקיי. מה היא עושה?‬ 260 00:12:27,375 --> 00:12:29,040 ‫היא מפסלת בחמאה.‬ 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 ‫זו אמנות מקובלת בחלקים מסוימים של העולם.‬ 262 00:12:32,625 --> 00:12:34,499 ‫בחלקים הממש מטופשים.‬ 263 00:12:34,500 --> 00:12:36,957 ‫ובכן, אני שמחה בשבילה.‬ 264 00:12:36,958 --> 00:12:41,290 ‫זה כל מה שיש לך להגיד? בחייך.‬ ‫האישה הזאת פתטית יותר ממרק מאתמול.‬ 265 00:12:41,291 --> 00:12:43,208 ‫אני שמחה בשביל אוורט.‬ 266 00:12:43,750 --> 00:12:44,582 ‫בטח.‬ 267 00:12:44,583 --> 00:12:46,958 ‫זו הרגשה טובה כשהם יורדים ברמה, לא?‬ 268 00:12:54,625 --> 00:12:57,999 ‫אוקיי, אספקה להכנת קישוטים.‬ 269 00:12:58,000 --> 00:13:00,457 ‫הכנתי שתי רשימות.‬ 270 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 ‫ואם תהיו ממש זריזים,‬ ‫אקנה לכולם מקל ממתקים.‬ 271 00:13:04,000 --> 00:13:07,416 ‫אני מת על חג המולד!‬ ‫-נהדר. עכשיו אני צריכה ללכת למצוא אותו.‬ 272 00:13:07,916 --> 00:13:08,957 ‫הם בחינם.‬ 273 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 ‫אוקיי. לך, גייב.‬ 274 00:13:15,916 --> 00:13:16,790 ‫קייט.‬ 275 00:13:16,791 --> 00:13:19,790 ‫היי.‬ ‫-היי. מה את עושה פה?‬ 276 00:13:19,791 --> 00:13:22,583 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אני באה לכאן ארבע פעמים ביום.‬ 277 00:13:23,291 --> 00:13:26,165 ‫יש עוד מבקבוקי הזכוכית הממוחזרים החמודים?‬ 278 00:13:26,166 --> 00:13:28,790 ‫אני רוצה להכין את הבושם שלי בחג המולד הזה.‬ 279 00:13:28,791 --> 00:13:30,582 ‫ואני גם צריכה מסמרים.‬ 280 00:13:30,583 --> 00:13:34,707 ‫אלוהים. אין לנו שום דבר מזה.‬ ‫אני צריך להזמין.‬ 281 00:13:34,708 --> 00:13:37,665 ‫למה שלא תחזרי מחר?‬ ‫-אין לך מסמרים?‬ 282 00:13:37,666 --> 00:13:39,124 ‫לא.‬ ‫-הם במעבר אחת.‬ 283 00:13:39,125 --> 00:13:42,540 ‫לא, הם לא. הזזתי אותם.‬ ‫-אתה מתנהג מוזר.‬ 284 00:13:42,541 --> 00:13:44,124 ‫הם לא שם. הזזתי אותם.‬ 285 00:13:44,125 --> 00:13:46,874 ‫לאן העברת אותם?‬ ‫-כל הבתים הקטנים אזלו מהמלאי.‬ 286 00:13:46,875 --> 00:13:48,707 ‫לדעתי, אתה לא זוכר נכון.‬ ‫-לא.‬ 287 00:13:48,708 --> 00:13:51,207 ‫הם תמיד במעבר אחת.‬ ‫-קייט, עצרי.‬ 288 00:13:51,208 --> 00:13:53,625 ‫אני בטוחה שהמסמרים כאן.‬ 289 00:13:57,125 --> 00:14:00,416 ‫אלוהים.‬ 290 00:14:01,750 --> 00:14:02,915 ‫מי זאת?‬ 291 00:14:02,916 --> 00:14:03,874 ‫קייט.‬ 292 00:14:03,875 --> 00:14:06,874 ‫קייט!‬ ‫-אני לא מוכן לזה.‬ 293 00:14:06,875 --> 00:14:09,374 ‫היי, קייט. אני טס.‬ 294 00:14:09,375 --> 00:14:11,957 ‫אוורט סיפר לי כל כך הרבה עלייך.‬ 295 00:14:11,958 --> 00:14:13,082 ‫שלום.‬ 296 00:14:13,083 --> 00:14:16,290 ‫את מפסלת בחמאה במקרה?‬ 297 00:14:16,291 --> 00:14:18,290 ‫מפסלת...?‬ 298 00:14:18,291 --> 00:14:21,790 ‫לא. טוב, לא בבגדים האלה, בכל אופן.‬ 299 00:14:21,791 --> 00:14:24,540 ‫נכון, אני לבושה קצת בהידור‬ ‫לחנות חומרי בניין.‬ 300 00:14:24,541 --> 00:14:27,915 ‫להגנתי, הייתי בשיחת זום.‬ ‫והבחור הזה שכנע אותי לצאת...‬ 301 00:14:27,916 --> 00:14:31,082 ‫טוב, בואי נאמר...‬ ‫-לקנות קישוטים לחג המולד.‬ 302 00:14:31,083 --> 00:14:36,000 ‫אם תסלחו לי, אני צריכה ללכת להרוג‬ ‫את השכנה הקשישה שלי, דוריס.‬ 303 00:14:37,000 --> 00:14:38,665 ‫אה, גם אתה כאן?‬ 304 00:14:38,666 --> 00:14:41,000 ‫מה קורה, אבא? מי זאת?‬ 305 00:14:41,833 --> 00:14:44,249 ‫טס, זה גייב.‬ ‫-גבריאל.‬ 306 00:14:44,250 --> 00:14:46,874 ‫הבן שלי.‬ ‫-הכבאי האמיץ.‬ 307 00:14:46,875 --> 00:14:48,790 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, גייב. בוא נלך.‬ 308 00:14:48,791 --> 00:14:50,415 ‫אבל...‬ ‫-רגע, אמא, ראית את...‬ 309 00:14:50,416 --> 00:14:52,707 ‫אה, הנה היא.‬ ‫-אבא!‬ 310 00:14:52,708 --> 00:14:54,415 ‫בואי הנה.‬ ‫-היי.‬ 311 00:14:54,416 --> 00:14:56,915 ‫אלוהים, טוב לראות אותך. כל כך התגעגעתי.‬ 312 00:14:56,916 --> 00:14:58,332 ‫את בטח סיינה.‬ 313 00:14:58,333 --> 00:15:02,415 ‫אתה לומדת כלכלה וניהול באוקספורד, נכון?‬ 314 00:15:02,416 --> 00:15:05,290 ‫את בטח מבריקה. שלום.‬ ‫-"מבריקה". וואו. ואת...?‬ 315 00:15:05,291 --> 00:15:08,999 ‫זאת טס, והיא לא מפסלת בחמאה, למקרה שתהיתם.‬ 316 00:15:09,000 --> 00:15:10,749 ‫יש לי אספקה!‬ ‫-הנה נייג'ל.‬ 317 00:15:10,750 --> 00:15:11,915 ‫הנה הוא.‬ 318 00:15:11,916 --> 00:15:14,832 ‫אני שמח להכיר אותך סוף סוף. כן. אוקיי.‬ 319 00:15:14,833 --> 00:15:16,333 ‫אביה של העלמה.‬ 320 00:15:19,125 --> 00:15:20,416 ‫אוקיי. זה בסדר.‬ 321 00:15:20,916 --> 00:15:22,290 ‫זה בסדר, מותק.‬ ‫-זה בסדר.‬ 322 00:15:22,291 --> 00:15:24,207 ‫תענוג להכיר אותך.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 323 00:15:24,208 --> 00:15:26,249 ‫אתה בטח נייג'ל,‬ 324 00:15:26,250 --> 00:15:30,124 ‫המומחה להארי פוטר. נכון?‬ 325 00:15:30,125 --> 00:15:32,250 ‫"אתה קוסם, הארי."‬ 326 00:15:36,125 --> 00:15:37,624 ‫מי את?‬ 327 00:15:37,625 --> 00:15:38,833 ‫מי אתה!‬ 328 00:15:40,500 --> 00:15:42,124 ‫זאת טס.‬ ‫-טס.‬ 329 00:15:42,125 --> 00:15:43,083 ‫אשמה.‬ 330 00:15:51,750 --> 00:15:53,915 {\an8}‫- 19 בדצמבר -‬ 331 00:15:53,916 --> 00:15:56,957 ‫רק חיפשתי מתכון.‬ 332 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 ‫כן, בטח.‬ 333 00:15:59,125 --> 00:16:01,666 ‫סיימת את החיבור שלך לקולג'?‬ 334 00:16:02,625 --> 00:16:04,207 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 335 00:16:04,208 --> 00:16:08,457 ‫למה את כל כך להוטה להיפטר ממני?‬ ‫-אני לא. אני רק רוצה שתלך לקולג'.‬ 336 00:16:08,458 --> 00:16:12,665 ‫כן, כי את חושבת שקולג'‬ ‫הוא כרטיס הקסם לצאת מכאן, נכון?‬ 337 00:16:12,666 --> 00:16:15,208 ‫מה כל כך רע בעיירה הזאת? אני לא מבין.‬ 338 00:16:15,791 --> 00:16:17,374 ‫מה אם אני אוהב לחיות כאן?‬ 339 00:16:17,375 --> 00:16:19,082 ‫לא נדון בזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 340 00:16:19,083 --> 00:16:22,915 ‫אני רק צריכה שתכתוב את החיבור שלך, בסדר?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 341 00:16:22,916 --> 00:16:24,874 ‫היי. גייב, אתה מוכן?‬ 342 00:16:24,875 --> 00:16:28,166 ‫בטח. אני אהיה במכונית.‬ ‫-הנה, קח אחת מאלה.‬ 343 00:16:31,291 --> 00:16:32,457 ‫תראו אותך.‬ 344 00:16:32,458 --> 00:16:36,374 ‫אתה יכול בבקשה לדבר עם הבן שלנו‬ ‫על החיבור שלו לקולג',‬ 345 00:16:36,375 --> 00:16:39,165 ‫ועל הבקשות שלו למלגה?‬ 346 00:16:39,166 --> 00:16:44,790 ‫את יודעת שהוא רוצה להיות כבאי, להציל חיים.‬ ‫תוכלי להזכיר לי למה אנחנו מתנגדים לזה?‬ 347 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 ‫אתה באמת רוצה‬ ‫להתחיל לריב על זה איתי הבוקר?‬ 348 00:16:48,875 --> 00:16:50,457 ‫ממש לא.‬ ‫-זה לא רעיון טוב.‬ 349 00:16:50,458 --> 00:16:52,915 ‫אני מסכים איתך. את מדאיגה אותי.‬ 350 00:16:52,916 --> 00:16:55,249 ‫אני מרגיש שאת אופה מרוב לחץ עכשיו.‬ 351 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 ‫האם התאוששנו מהתקרית?‬ 352 00:16:58,333 --> 00:17:00,665 ‫אני לא חושבת שאני אי פעם אתאושש.‬ 353 00:17:00,666 --> 00:17:04,124 ‫אני מרגיש שאולי כדאי‬ ‫שכולנו נאכל ביחד הערב.‬ 354 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 ‫עם טס?‬ ‫-כן, עם טס.‬ 355 00:17:07,541 --> 00:17:09,833 ‫איפה את מציעה שאשים אותה?‬ 356 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 ‫אני לא יודעת. איפה שמצאת אותה.‬ 357 00:17:15,083 --> 00:17:17,415 ‫אוקיי, טוב, כן,‬ 358 00:17:17,416 --> 00:17:20,415 ‫אני מרגישה שזה רעיון טוב.‬ 359 00:17:20,416 --> 00:17:25,374 ‫התנהגנו באופן מאוד מביך מול הילדים,‬ ‫ואנחנו צריכים לנרמל את המצב.‬ 360 00:17:25,375 --> 00:17:29,624 ‫נהדר. אני מרגיש כמו שבע וחצי, אצלי בבית.‬ 361 00:17:29,625 --> 00:17:32,540 ‫אני מרגישה שזה מתאים.‬ ‫כן. שבע וחצי, אצלך בבית.‬ 362 00:17:32,541 --> 00:17:34,874 ‫מגניב. אני מרגיש שאקח כמה מהמאפינס.‬ 363 00:17:34,875 --> 00:17:38,625 ‫אוקיי, אני מרגישה‬ ‫שאתה ממש אוהב את המאפינס שלי.‬ 364 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‫- הנדי הולדנ'ס‬ ‫אל תחכו, תתקשרו לקייט! -‬ 365 00:17:45,125 --> 00:17:47,124 ‫פשוט נאכל ארוחת ערב אחת, בסדר?‬ 366 00:17:47,125 --> 00:17:50,041 ‫ואז נתחיל את המסורת הרגילה שלנו.‬ 367 00:17:50,625 --> 00:17:52,499 ‫אני רוצה להגיד לכם משהו, חבר'ה.‬ 368 00:17:52,500 --> 00:17:55,707 ‫אתם יודעים, השלב החדש הזה‬ ‫במערכת היחסים של ההורים שלכם‬ 369 00:17:55,708 --> 00:17:58,499 ‫אולי מרגיש קצת מוזר, נכון?‬ 370 00:17:58,500 --> 00:18:00,415 ‫הוא לא.‬ ‫-כן, טוב...‬ 371 00:18:00,416 --> 00:18:05,208 ‫זה עלול להיות קשה‬ ‫לראות את אבא שלכם עם אנשים אחרים.‬ 372 00:18:05,708 --> 00:18:08,707 ‫אבל אני רואה אותו עם אנשים אחרים כל הזמן.‬ 373 00:18:08,708 --> 00:18:09,624 ‫גם אני.‬ ‫-מה?‬ 374 00:18:09,625 --> 00:18:12,416 ‫לא, אני מתכוונת עם מישהי שהיא לא אני.‬ 375 00:18:13,166 --> 00:18:15,040 ‫אבא שלכם ואני לא השתנינו בכלל.‬ 376 00:18:15,041 --> 00:18:17,415 ‫אנחנו אותם אנשים שמאמינים באותם דברים.‬ 377 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 ‫אנחנו פשוט מאמינים בהם‬ ‫בשני משקי בית שונים.‬ 378 00:18:25,625 --> 00:18:27,750 ‫אתם בטח צוחקים עליי.‬ ‫-וואו.‬ 379 00:18:28,791 --> 00:18:29,832 ‫זה טוב.‬ 380 00:18:29,833 --> 00:18:33,582 ‫אז מה דעתכם על הבית?‬ ‫תמיד רציתי להגזים בטירוף בחג המולד.‬ 381 00:18:33,583 --> 00:18:37,707 ‫ברכותיי. אני יכולה לשמוע‬ ‫את כיפות הקרח בקוטב נמסות.‬ 382 00:18:37,708 --> 00:18:40,915 ‫זה כל כך "יאם, סקראם,‬ ‫תכניס לבטן כל עוד זה חם".‬ 383 00:18:40,916 --> 00:18:43,957 ‫אני חיה על אוכל קנוי. זה מדהים.‬ ‫אני לא יודעת לבשל.‬ 384 00:18:43,958 --> 00:18:45,290 ‫זה טעים.‬ ‫-כן.‬ 385 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 ‫תודה.‬ 386 00:18:47,000 --> 00:18:49,749 ‫וואו, את ממש אוהבת מלפפונים.‬ 387 00:18:49,750 --> 00:18:51,874 ‫לא, זה בטי. הוא שונא אותם.‬ 388 00:18:51,875 --> 00:18:55,374 ‫סליחה, סתם מתוך סקרנות,‬ ‫למה אתם קוראים זה לזה בטי ואל?‬ 389 00:18:55,375 --> 00:18:58,582 ‫אספר לך. היא הייתה‬ ‫הפעילה הסביבתית הראשונה שפגשתי,‬ 390 00:18:58,583 --> 00:19:03,000 ‫וכל הזמן קראתי לה "אל" בגלל אל גור.‬ 391 00:19:03,625 --> 00:19:04,499 ‫כן.‬ 392 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 ‫ויש את השיר של פול סיימון, את יודעת.‬ 393 00:19:08,166 --> 00:19:09,957 ‫"את יכולה לקרוא לי בטי‬ 394 00:19:09,958 --> 00:19:11,540 ‫"בטי, איך תקראי לי?‬ 395 00:19:11,541 --> 00:19:14,790 ‫"תקראי לי אל"‬ 396 00:19:14,791 --> 00:19:17,499 ‫היי. יש לך קול יפה.‬ 397 00:19:17,500 --> 00:19:20,999 ‫בכל אופן, התלהבנו מזה, וזה נתקע.‬ 398 00:19:21,000 --> 00:19:23,332 ‫זה טיפשי.‬ ‫-לא! אני חושבת שזה ממש מתוק.‬ 399 00:19:23,333 --> 00:19:26,457 ‫היה לי פעם חבר שקראתי לו "הטיל",‬ ‫אתם יודעים.‬ 400 00:19:26,458 --> 00:19:32,665 ‫אבל זה רק בגלל שהוא עבד בחיל האוויר.‬ 401 00:19:32,666 --> 00:19:34,165 ‫כן.‬ ‫-כן, בטח.‬ 402 00:19:34,166 --> 00:19:37,749 ‫בכל אופן, אני חייבת לומר‬ ‫שלדעתי שניכם מדהימים.‬ 403 00:19:37,750 --> 00:19:41,624 ‫יש לי מדיניות ניתוק קשרים קפדנית‬ ‫עם כל האקסים שלי.‬ 404 00:19:41,625 --> 00:19:45,499 ‫אני עושה להם גוסטינג, ביטול מעקב,‬ ‫מחק, וחוזר חלילה. פשוט נעלמת.‬ 405 00:19:45,500 --> 00:19:47,999 ‫זה אדיר. טוב לדעת. כן.‬ 406 00:19:48,000 --> 00:19:50,249 ‫אתה מנסה להיפטר ממני?‬ 407 00:19:50,250 --> 00:19:51,665 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 408 00:19:51,666 --> 00:19:53,624 ‫לא.‬ ‫-אתה רוצה שאלך?‬ 409 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 ‫לא, אני שמח שאת כאן.‬ 410 00:19:56,833 --> 00:19:59,165 ‫איך הקרסול?‬ ‫-הקרסול שלי בסדר.‬ 411 00:19:59,166 --> 00:20:02,457 ‫כן, הוא החלים לגמרי עוד לפני חג ההודיה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:20:02,458 --> 00:20:05,207 ‫אתם יוצאים מאז חג ההודיה?‬ ‫-בערך.‬ 413 00:20:05,208 --> 00:20:07,249 ‫לא יוצאים. רק מדברים.‬ 414 00:20:07,250 --> 00:20:09,207 ‫כן, אבל הרבה.‬ ‫-הרבה.‬ 415 00:20:09,208 --> 00:20:12,499 ‫כאילו, ממש הרבה.‬ ‫כאילו, שעות על גבי שעות בכל יום.‬ 416 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 ‫אז, אתם יודעים,‬ ‫כשאוורט הזמין אותי לכאן לראשונה,‬ 417 00:20:15,541 --> 00:20:21,624 ‫חשבתי שזה קצת מוזר, אבל אני לא יודעת.‬ ‫ידעתי שאני פשוט צריכה לגרום לזה לקרות.‬ 418 00:20:21,625 --> 00:20:25,999 ‫כן. ומאז היא מנהלת את האימפריה שלה‬ ‫משולחן המטבח שלי.‬ 419 00:20:26,000 --> 00:20:27,249 ‫אימפריה?‬ 420 00:20:27,250 --> 00:20:29,749 ‫טוב, זו ארגון עולמי ללא מטרות רווח.‬ 421 00:20:29,750 --> 00:20:35,207 ‫אני עוזרת לנשים להקים עסק משלהן.‬ ‫אני רק מנסה לחולל שינוי.‬ 422 00:20:35,208 --> 00:20:37,832 ‫וואו. זה ממש מגניב. איך נכנסת לזה?‬ 423 00:20:37,833 --> 00:20:39,499 ‫אלוהים. זה סיפור ארוך.‬ 424 00:20:39,500 --> 00:20:44,207 ‫אבל, לדעתי, העצה הכי טובה היא פשוט‬ ‫למצוא משהו שאת אוהבת ולהישאר ממוקדת.‬ 425 00:20:44,208 --> 00:20:45,499 ‫תמיד להתרכז במטרה.‬ 426 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 ‫להתייחס לכל הסחות הדעת כסטייה מהמסלול.‬ ‫הכול מופיע בהרצאה שלי ב-TED.‬ 427 00:20:50,541 --> 00:20:52,165 ‫הנה זה.‬ ‫-וואו.‬ 428 00:20:52,166 --> 00:20:54,457 ‫זה נכון. כלומר, לפני כמה ימים‬ 429 00:20:54,458 --> 00:20:57,165 ‫חלמתי על פתיחת איזו סתימה.‬ 430 00:20:57,166 --> 00:21:00,040 ‫רציתי להפסיק, אבל פשוט המשכתי,‬ 431 00:21:00,041 --> 00:21:04,124 ‫ואתם יודעים מה?‬ ‫אני באמת חושבת שחוללתי שינוי עצום‬ 432 00:21:04,125 --> 00:21:06,082 ‫בחיי המקלחת הזאת.‬ 433 00:21:06,083 --> 00:21:10,165 ‫עכשיו נזכרתי. אוורט סיפר שאת שיפוצניקית.‬ 434 00:21:10,166 --> 00:21:13,791 ‫או שיפוצניק/ית? סליחה.‬ ‫איך את מגדירה את עצמך, קייט?‬ 435 00:21:14,708 --> 00:21:17,165 ‫בעיקר נבוכה, טס.‬ 436 00:21:17,166 --> 00:21:18,957 ‫היי, תפסיקי. לא, לא.‬ ‫-לא.‬ 437 00:21:18,958 --> 00:21:22,249 ‫אל היא, פשוטו כמשמעו,‬ ‫הדבק שמחזיק את וינטרלייט ביחד.‬ 438 00:21:22,250 --> 00:21:23,165 ‫אין ספק.‬ 439 00:21:23,166 --> 00:21:25,750 ‫אני לא יודע מה העיירה הזאת הייתה בלעדיה.‬ 440 00:21:26,333 --> 00:21:30,665 ‫סליחה, אבל האופן שבו אתה אומר‬ ‫"העיירה הזאת" הוא פשוט מקסים.‬ 441 00:21:30,666 --> 00:21:34,124 ‫זה גורם לי להרגיש‬ ‫שאני באחד הסרטים האמריקאיים האלה.‬ 442 00:21:34,125 --> 00:21:37,665 ‫בחורה מהעיר הגדולה מגיעה‬ ‫לעיר חורפית מקסימה ומתאהבת.‬ 443 00:21:37,666 --> 00:21:43,457 ‫קצת כמו "החופשה", אתם יודעים?‬ ‫אלא שבסרט הזה, האישה לשעבר מתה.‬ 444 00:21:43,458 --> 00:21:45,457 ‫אבל את לא מתה,‬ 445 00:21:45,458 --> 00:21:48,457 ‫ותודה לאל על כך, כי אחרת זה היה ממש נורא,‬ 446 00:21:48,458 --> 00:21:50,040 ‫והייתי שונאת את זה.‬ 447 00:21:50,041 --> 00:21:54,165 ‫ואני... כן, נראה לי שכדאי‬ ‫שאני פשוט אפסיק לדבר עכשיו.‬ 448 00:21:54,166 --> 00:21:55,374 ‫זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 449 00:21:55,375 --> 00:21:57,290 ‫זה בסדר.‬ ‫-אז את גרה בניו יורק?‬ 450 00:21:57,291 --> 00:21:59,165 ‫כן, יש לי פנטהאוז בניו יורק‬ 451 00:21:59,166 --> 00:22:02,915 ‫ודירה מקסימה בלונדון‬ ‫כשאני צריכה לקפוץ לצד השני של האוקיינוס,‬ 452 00:22:02,916 --> 00:22:06,874 ‫שאגב, אתם תמיד מוזמנים להתאכסן בה.‬ ‫כן, היא במיקום מדהים.‬ 453 00:22:06,875 --> 00:22:09,749 ‫היא במרחק שני רחובות משוק לידנהול,‬ 454 00:22:09,750 --> 00:22:13,249 ‫ששם, כמובן, אתם יודעים, צילמו את...‬ 455 00:22:13,250 --> 00:22:15,332 ‫סמטת דיאגון. כן.‬ ‫-סמטת דיאגון.‬ 456 00:22:15,333 --> 00:22:17,665 ‫מה?‬ ‫-ידעתי שזה ימצא חן בעיניך.‬ 457 00:22:17,666 --> 00:22:21,457 ‫כאילו, מה? יצא לך לבקר בסט?‬ ‫-כן. כמה פעמים, למעשה, כן.‬ 458 00:22:21,458 --> 00:22:24,332 ‫המפיקים הם חברים מהלימודים,‬ ‫אז יש לי מזל גדול.‬ 459 00:22:24,333 --> 00:22:27,207 ‫וואו. חמש נקודות להפלפאף.‬ 460 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 ‫כן. תודה רבה, קוסם.‬ 461 00:22:30,708 --> 00:22:33,832 ‫ספוילר, טס מכירה את כולם, והיא עשתה הכול.‬ 462 00:22:33,833 --> 00:22:39,040 ‫טוב, מלבד לבלות את חג המולד‬ ‫בחברת רופא נאה והילדים המהממים שלו.‬ 463 00:22:39,041 --> 00:22:42,582 ‫וזה כשהם לא נמצאים איתך,‬ ‫כמובן, כפי שהם אמורים להיות.‬ 464 00:22:42,583 --> 00:22:47,624 ‫כן. למעשה,‬ ‫אנחנו נערוך הרבה מסורות חג מיוחדות,‬ 465 00:22:47,625 --> 00:22:51,665 ‫ויש שאומרים, גם יוצאות דופן.‬ ‫-גם אנחנו נוכל לערוך אותן.‬ 466 00:22:51,666 --> 00:22:56,375 ‫הזזתי את כל הפגישות שלי‬ ‫לשעות הבוקר המוקדמות. אז אנחנו חופשיים.‬ 467 00:22:57,291 --> 00:22:58,165 ‫זה חבל.‬ 468 00:22:58,166 --> 00:23:02,374 ‫זה נפלא, אבל מחר השכם בבוקר,‬ 469 00:23:02,375 --> 00:23:05,915 ‫יש לי הפתעה מיוחדת מאוד בשביל הילדים,‬ ‫אז אתם תפספסו את זה.‬ 470 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 ‫אני ממש נרגש.‬ 471 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}‫- 20 בדצמבר -‬ 472 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 ‫- חוות עצים נוטי פיינס -‬ 473 00:23:31,500 --> 00:23:32,541 ‫טה-דה!‬ 474 00:23:33,708 --> 00:23:35,249 ‫מסורת חדשה!‬ 475 00:23:35,250 --> 00:23:37,207 ‫זו יותר מחוות עצים.‬ 476 00:23:37,208 --> 00:23:39,457 ‫יש להם רכבת,‬ 477 00:23:39,458 --> 00:23:41,165 ‫יש להם סיידר חם.‬ 478 00:23:41,166 --> 00:23:42,790 ‫צילומים עם סנטה.‬ ‫-צילומים?‬ 479 00:23:42,791 --> 00:23:46,249 ‫לא. צילומים עם סנטה? מה, אנחנו בני חמש?‬ 480 00:23:46,250 --> 00:23:49,457 ‫זה אירוני. כל המתבגרים עושים את זה.‬ 481 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ‫האשטאג "תשתחררו. זה חג המולד".‬ 482 00:23:52,791 --> 00:23:56,790 ‫היינו חייבים לעשות את זה בשמונה בבוקר?‬ ‫-אנחנו רוצים את העץ הכי טוב.‬ 483 00:23:56,791 --> 00:23:58,040 ‫להקדים את ההמונים.‬ 484 00:23:58,041 --> 00:24:02,582 ‫אמרתם שאתם רוצים חג מולד רגיל.‬ ‫אני מארגנת לכם חג רגיל! כן.‬ 485 00:24:02,583 --> 00:24:04,499 ‫אז אנחנו נמצא עץ,‬ 486 00:24:04,500 --> 00:24:06,457 ‫וזה יהיה כיף!‬ 487 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 ‫באמת?‬ 488 00:24:08,708 --> 00:24:12,832 ‫גייב, תחשוב על זה כמו לחפש את המטמון.‬ ‫אתה אוהב חיפושי מטמון.‬ 489 00:24:12,833 --> 00:24:16,874 ‫תמצא עץ עם צורה טובה‬ ‫שיש לו מקום מסביב לענפים.‬ 490 00:24:16,875 --> 00:24:17,832 ‫כמו זה?‬ 491 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 ‫טופל.‬ 492 00:24:19,666 --> 00:24:21,207 ‫אני לא מבינה.‬ 493 00:24:21,208 --> 00:24:24,290 ‫תמיד רציתם לבוא לבחור עץ במציאות.‬ 494 00:24:24,291 --> 00:24:25,790 ‫תביאי לי סיידר.‬ 495 00:24:25,791 --> 00:24:28,625 ‫כן, גם לי. תודה, אמא!‬ 496 00:24:30,375 --> 00:24:32,125 ‫אני יכול להישאר אם את רוצה.‬ 497 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 ‫אוקיי.‬ 498 00:24:42,500 --> 00:24:45,457 ‫הו, הו, הו. חג מולד שמח.‬ 499 00:24:45,458 --> 00:24:48,249 ‫חג מולד שמח. תוכל לעזור לי עם העץ שלי?‬ 500 00:24:48,250 --> 00:24:50,790 ‫זה תלוי. היית שובבה או נחמדה?‬ 501 00:24:50,791 --> 00:24:53,375 ‫סנטה יעזור לך בכל מקרה. הוא פשוט ממש סקרן.‬ 502 00:24:54,000 --> 00:24:57,916 ‫מה דעתך על כך שאהיה נחמדה אם תעזור לי‬ ‫ושובבה אם לא תעזור לי.‬ 503 00:24:58,500 --> 00:25:00,124 ‫סנטה אוהב את התשובה הזאת.‬ 504 00:25:00,125 --> 00:25:04,374 ‫את קונה עץ חג מולד חי.‬ ‫אין לנו הרבה לקוחות לעצים כאלה.‬ 505 00:25:04,375 --> 00:25:05,582 ‫עליכם לקדם אותם.‬ 506 00:25:05,583 --> 00:25:09,957 ‫עץ חי יכול לספוח‬ ‫מאות ק"ג של פחמן דו חמצני במהלך חייו.‬ 507 00:25:09,958 --> 00:25:11,040 ‫הם מדהימים.‬ 508 00:25:11,041 --> 00:25:14,916 ‫הם באמת מדהימים. סנטה חושב‬ ‫שאת אוהבת העצים הכי יפה שהוא ראה.‬ 509 00:25:16,083 --> 00:25:17,041 ‫תודה.‬ 510 00:25:18,375 --> 00:25:22,499 ‫אז אתה תמשיך לדבר על עצמך בגוף שלישי‬ ‫כל השיחה הזאת?‬ 511 00:25:22,500 --> 00:25:26,958 ‫לא, כי לא קוראים לי סנטה,‬ ‫אז טכנית, סנטה לא מדבר אלייך בגוף שלישי.‬ 512 00:25:28,458 --> 00:25:32,166 ‫צ'ט מור. עברתי לאחרונה מפורטסמות'.‬ ‫היא נהייתה יוקרתית מדי.‬ 513 00:25:32,750 --> 00:25:34,000 ‫קייט הולדן.‬ 514 00:25:35,916 --> 00:25:38,374 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מחפש טבעת נישואין.‬ 515 00:25:38,375 --> 00:25:40,165 ‫אתה מתחיל איתי?‬ 516 00:25:40,166 --> 00:25:43,749 ‫כן. את חכמה, מצחיקה,‬ ‫יפה וכנראה רווקה, מה הסיבה?‬ 517 00:25:43,750 --> 00:25:44,957 ‫מי היה מאמין, מה?‬ 518 00:25:44,958 --> 00:25:45,875 ‫בן כמה אתה?‬ 519 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 ‫עשרים ושמונה. בגילך.‬ 520 00:25:48,708 --> 00:25:49,707 ‫אתה טוב.‬ 521 00:25:49,708 --> 00:25:50,666 ‫תודה.‬ 522 00:25:52,000 --> 00:25:55,291 ‫כן, ניסיתי קרב מגע.‬ ‫זה לא היה בשבילי. קצת אלים מדי.‬ 523 00:25:56,125 --> 00:25:57,000 ‫כן.‬ 524 00:25:57,583 --> 00:25:59,832 ‫אז התחלתי לעשות יוגה במקום. כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 525 00:25:59,833 --> 00:26:01,957 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 526 00:26:01,958 --> 00:26:02,874 ‫על לא דבר.‬ 527 00:26:02,875 --> 00:26:07,082 ‫אני תולה אורות חג מולד,‬ ‫מתניע מצברים מתים,‬ 528 00:26:07,083 --> 00:26:09,499 ‫יש לי אפילו מפלסת שלג אם את צריכה.‬ 529 00:26:09,500 --> 00:26:11,957 ‫איום משולש.‬ ‫-כן.‬ 530 00:26:11,958 --> 00:26:14,624 ‫טוב, תודה שעזרת לי.‬ 531 00:26:14,625 --> 00:26:17,833 ‫תוכלי להודות לי‬ ‫אם תרשי לי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 532 00:26:19,666 --> 00:26:23,499 ‫ולתת לך לבגוד בגברת קלאוס?‬ ‫אני לא אסכים שתעשה את זה.‬ 533 00:26:23,500 --> 00:26:26,082 ‫לא, אנחנו במערכת יחסים פתוחה.‬ ‫זה בסדר גמור.‬ 534 00:26:26,083 --> 00:26:28,375 ‫אם היא לא תדע, זה לא יפגע בה.‬ 535 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 ‫הנה הכרטיס שלי. תתקשרי אליי מתישהו.‬ 536 00:26:31,625 --> 00:26:33,624 ‫זה המספר שלי. יש לי הרבה כובעים.‬ 537 00:26:33,625 --> 00:26:34,665 ‫"צ'ט מור".‬ ‫-כן.‬ 538 00:26:34,666 --> 00:26:36,125 ‫"יש לי הרבה כובעים."‬ 539 00:26:36,666 --> 00:26:37,540 ‫זה אני.‬ 540 00:26:37,541 --> 00:26:38,624 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 541 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 542 00:26:48,083 --> 00:26:49,207 ‫ביי, אמא.‬ 543 00:26:49,208 --> 00:26:50,207 ‫לאן אתם הולכים?‬ 544 00:26:50,208 --> 00:26:52,707 ‫אנחנו נפגשים עם אבא וטס במרכז העיר.‬ 545 00:26:52,708 --> 00:26:55,582 ‫אבל זה הזמן לאוריגמי.‬ ‫-נוכל לעשות את זה אחר כך?‬ 546 00:26:55,583 --> 00:26:59,333 ‫אבא אף פעם לא לוקח חופש,‬ ‫ואנחנו לא רוצים לפספס את זה, אז...‬ 547 00:27:00,166 --> 00:27:02,249 ‫כן. זה בסדר.‬ 548 00:27:02,250 --> 00:27:03,415 ‫תבלו יפה.‬ 549 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 ‫ביי, אמא.‬ ‫-ביי.‬ 550 00:27:10,333 --> 00:27:12,999 ‫אני לא מאמינה שאוורט לקח חופש מהעבודה.‬ 551 00:27:13,000 --> 00:27:15,791 ‫כן. אז מסתבר שזה אפשרי.‬ 552 00:27:16,291 --> 00:27:19,040 ‫אני ארוויח הון על העבודה הזאת.‬ 553 00:27:19,041 --> 00:27:23,833 ‫זה הרחפן של האחיין שלי. יש לו שני תאי מוח.‬ ‫אם הוא יכול להטיס אותו, גם אני יכולה.‬ 554 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 ‫נראה אם זה נכון.‬ ‫-זהירות!‬ 555 00:27:27,166 --> 00:27:29,040 ‫סליחה.‬ ‫-אלוהים אדירים, אישה!‬ 556 00:27:29,041 --> 00:27:31,540 ‫תישארי למטה. אני מנסה.‬ 557 00:27:31,541 --> 00:27:32,833 ‫אלוהים.‬ 558 00:27:33,500 --> 00:27:37,665 ‫את זוכרת שכשפתחתי את העסק,‬ ‫הוא סירב לקחת חופש כדי לשמור על הילדים?‬ 559 00:27:37,666 --> 00:27:42,665 ‫בידדתי עליית גג שלמה עם גייב במנשא.‬ ‫-אני זוכרת. זו הייתה עליית הגג שלי.‬ 560 00:27:42,666 --> 00:27:45,665 ‫יש לך כמות אדירה‬ ‫של פאנלים סולאריים על הבית שלך.‬ 561 00:27:45,666 --> 00:27:49,499 ‫אם תהיה סערה עכשיו,‬ ‫יש לי מספיק אנרגיה בסוללה...‬ 562 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 ‫זהירות!‬ 563 00:27:51,458 --> 00:27:52,666 ‫סליחה.‬ 564 00:27:54,416 --> 00:27:55,665 ‫סליחה! אני מצטערת!‬ 565 00:27:55,666 --> 00:27:57,458 ‫אלוהים אדירים, אישה!‬ 566 00:27:59,291 --> 00:28:01,540 ‫אוקיי, אני אשתפר.‬ 567 00:28:01,541 --> 00:28:04,540 ‫טוענים שאת אוגרת חשמל‬ ‫כדי להאיר את טיימס סקוור.‬ 568 00:28:04,541 --> 00:28:05,625 ‫אולי זה נכון.‬ 569 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 ‫לכל הרוחות! מה הבעיה שלך?‬ 570 00:28:13,000 --> 00:28:14,791 ‫טוב, הבנתי איך. לא, הוא התרסק.‬ 571 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 ‫אבא וטס לקחו אותנו לקניות.‬ 572 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 ‫מה?‬ 573 00:28:22,875 --> 00:28:25,540 ‫כן, וקיבלתי גם סוודר קטן וחמוד.‬ 574 00:28:25,541 --> 00:28:27,707 ‫היי, אמא, תראי. תראי את כל זה, מה?‬ 575 00:28:27,708 --> 00:28:30,624 ‫מכנסיים חדשים, מעיל חדש תואם.‬ 576 00:28:30,625 --> 00:28:33,415 ‫אני לא חושב שאי-פעם היה לי משהו תואם.‬ 577 00:28:33,416 --> 00:28:37,915 ‫ואמרתי "חדש"?‬ ‫-כן. וגם, חדש, בלי חורים ובמידה המתאימה.‬ 578 00:28:37,916 --> 00:28:41,749 ‫בסדר, אבל הבגדים שקניתי לכם‬ ‫לא היו סמרטוטים,‬ 579 00:28:41,750 --> 00:28:45,040 ‫לא היו בהם חורים, והם היו במידה שלכם.‬ 580 00:28:45,041 --> 00:28:47,040 ‫הם רק היו טיפה משומשים,‬ 581 00:28:47,041 --> 00:28:49,582 ‫ואתם יודעים שזה הרבה יותר טוב לכדור הארץ.‬ 582 00:28:49,583 --> 00:28:52,749 ‫אמא, טס גם אמרה‬ ‫שאוכל לעשות התמחות בחברה שלה.‬ 583 00:28:52,750 --> 00:28:56,207 ‫כן. היא אמרה שיש לי‬ ‫את תכונות המנהיגות שהיא מחפשת.‬ 584 00:28:56,208 --> 00:28:59,374 ‫את באמת מנהיגה. אמרתי לך את זה.‬ 585 00:28:59,375 --> 00:29:01,374 ‫ותראי מה אני קיבלתי.‬ ‫-מה זה?‬ 586 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 ‫זה אח כיס. תראי.‬ 587 00:29:03,625 --> 00:29:06,915 ‫אש דולקת. אש נכבית. אש דולקת. אש נכבית.‬ 588 00:29:06,916 --> 00:29:08,499 ‫אש דולקת. אש נכבית.‬ 589 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 ‫הבנו.‬ ‫-אני מרגיש כמו דרקון.‬ 590 00:29:14,250 --> 00:29:15,332 ‫אלה אבא וטס.‬ 591 00:29:15,333 --> 00:29:18,499 ‫אבל הרגע נכנסתם.‬ ‫-אנחנו נחליק במזחלות במאד מאונטיין.‬ 592 00:29:18,500 --> 00:29:20,625 ‫אני צריכה נעליים!‬ ‫-אני כל כך נרגש!‬ 593 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 ‫אני לא סומכת עליך עם האש הזאת.‬ ‫-אני כל כך נרגש!‬ 594 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 ‫אני בסדר!‬ 595 00:29:37,666 --> 00:29:38,625 ‫היי, קייט.‬ 596 00:29:39,541 --> 00:29:40,665 ‫זה חמוד.‬ 597 00:29:40,666 --> 00:29:43,249 ‫כן, זה חמוד.‬ 598 00:29:43,250 --> 00:29:48,291 ‫וכשהוא יתפרק בעוד שבוע,‬ ‫נוכל פשוט לזרוק אותו למזבלה.‬ 599 00:29:49,875 --> 00:29:50,708 ‫וואו!‬ 600 00:29:51,416 --> 00:29:53,500 ‫היי, מה קרה לך?‬ 601 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 ‫ובכן, אוורט,‬ 602 00:29:57,666 --> 00:30:00,665 ‫אני מרגישה נסערת‬ 603 00:30:00,666 --> 00:30:06,540 ‫בגלל שבמשך כל חייהם‬ ‫השקעתי עבודה כדי להפוך את חג המולד‬ 604 00:30:06,541 --> 00:30:09,915 ‫ליותר מהזדמנות להיות חומרני.‬ 605 00:30:09,916 --> 00:30:13,040 ‫טוב, אני מרגיש שקנית עץ חג מולד בלעדיי.‬ 606 00:30:13,041 --> 00:30:17,374 ‫ואני מרגישה שאני לא צריכה לתאם איתך דברים.‬ 607 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 ‫כל ה"אני מרגיש, אני מרגיש..."‬ 608 00:30:20,750 --> 00:30:22,165 ‫אני שונא "אני מרגיש"!‬ 609 00:30:22,166 --> 00:30:23,457 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 610 00:30:23,458 --> 00:30:25,665 ‫היי, אז נחזור לארוחת ערב.‬ 611 00:30:25,666 --> 00:30:28,832 ‫טוב, אבל מתי נעשה אוריגמי?‬ 612 00:30:28,833 --> 00:30:30,166 ‫נעשה את זה אחר כך.‬ 613 00:30:31,125 --> 00:30:33,583 ‫אוקיי. תיהנו.‬ 614 00:30:35,791 --> 00:30:39,040 ‫קח את הבגדים בחזרה!‬ 615 00:30:39,041 --> 00:30:40,832 ‫קחי את העץ בחזרה.‬ 616 00:30:40,833 --> 00:30:44,290 ‫קח את הבגדים בחזרה!‬ 617 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 ‫קחי את העץ בחזרה.‬ ‫-קח את הבגדים בחזרה!‬ 618 00:30:48,416 --> 00:30:51,041 ‫את תחזירי את הבגדים, אני אחזיר את העץ.‬ 619 00:30:53,000 --> 00:30:54,208 ‫תבלו יפה.‬ 620 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 ‫הוא בחיים לא היה עושה את זה ביוזמתו.‬ 621 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 ‫הוא יוצא עם שטן קלאוס.‬ 622 00:31:06,166 --> 00:31:07,416 ‫זה שטני.‬ 623 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 ‫היא משתמשת בכיף נגדך.‬ 624 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 ‫אני כיפית.‬ 625 00:31:16,833 --> 00:31:17,666 ‫מה?‬ 626 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 ‫אני יכולה להיות כיפית.‬ 627 00:31:22,208 --> 00:31:24,458 ‫אני אעשה להם כיף.‬ 628 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 ‫את יודעת מי עוד כיפי בוודאות? צ'ט.‬ 629 00:31:36,125 --> 00:31:39,207 ‫המקום הזה יכול להיות יותר מקסים?‬ 630 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 ‫וואו. תראה!‬ 631 00:31:42,291 --> 00:31:43,540 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 632 00:31:43,541 --> 00:31:45,166 ‫מה קורה? כן!‬ 633 00:31:47,750 --> 00:31:50,040 ‫שלום לכם.‬ ‫-היי.‬ 634 00:31:50,041 --> 00:31:51,415 ‫אל, מה את עושה כאן?‬ 635 00:31:51,416 --> 00:31:53,208 ‫אני בדייט.‬ 636 00:31:53,708 --> 00:31:54,790 ‫עם הבחור הזה.‬ 637 00:31:54,791 --> 00:31:56,707 ‫תכירו את צ'ט.‬ ‫-מה קורה?‬ 638 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 ‫את בדייט.‬ 639 00:31:58,500 --> 00:32:01,040 ‫איתו. עם אדם בשם צ'ט, מה?‬ 640 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 ‫אוורט.‬ 641 00:32:04,125 --> 00:32:06,624 ‫אתה הבחור מחוות עצי חג המולד, נכון?‬ 642 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 ‫כן.‬ ‫-יו, מה קורה?‬ 643 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 ‫אח שלי.‬ 644 00:32:12,250 --> 00:32:14,457 ‫אוקיי.‬ ‫-מותק.‬ 645 00:32:14,458 --> 00:32:15,540 ‫אוקיי.‬ 646 00:32:15,541 --> 00:32:17,082 ‫מותק.‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 647 00:32:17,083 --> 00:32:18,499 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 648 00:32:18,500 --> 00:32:20,165 ‫עכשיו תורי.‬ ‫-מה קורה, גבר?‬ 649 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 ‫היי. מה המצב?‬ 650 00:32:25,791 --> 00:32:27,165 ‫וואו, אתה כל כך חזק.‬ 651 00:32:27,166 --> 00:32:28,874 ‫כן. הוא ממש חזק.‬ 652 00:32:28,875 --> 00:32:31,374 ‫יש לי משהו קטן בשבילך. צ'ט מור.‬ 653 00:32:31,375 --> 00:32:32,832 ‫יש לי הרבה כובעים.‬ 654 00:32:32,833 --> 00:32:34,874 ‫"צ'ט מור, יש לי הרבה כובעים."‬ 655 00:32:34,875 --> 00:32:37,790 ‫כן. יש לו הרבה כובעים.‬ ‫-ממש הרבה.‬ 656 00:32:37,791 --> 00:32:40,749 ‫שחור על גבי לבן. כתבת את זה שם, מה?‬ 657 00:32:40,750 --> 00:32:41,790 ‫כן.‬ ‫-משני הצדדים.‬ 658 00:32:41,791 --> 00:32:44,582 ‫כן.‬ ‫-צ'ט ממש כיפי. תעשה משהו כיפי.‬ 659 00:32:44,583 --> 00:32:46,957 ‫שאעשה את הקטע עם... את יודעת? עם ה...‬ 660 00:32:46,958 --> 00:32:48,166 ‫כן, תעשה אותו.‬ ‫-טוב.‬ 661 00:32:53,583 --> 00:32:55,041 ‫תעשי את זה גם.‬ ‫-כן.‬ 662 00:32:55,541 --> 00:32:58,915 ‫כאילו שמשפחה של בונים משחקת שם מתחת.‬ 663 00:32:58,916 --> 00:33:00,165 ‫אמא, את בסדר?‬ 664 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר.‬ 665 00:33:03,375 --> 00:33:04,499 ‫בואו נחליק.‬ 666 00:33:04,500 --> 00:33:05,624 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 667 00:33:05,625 --> 00:33:06,666 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה.‬ 668 00:33:07,833 --> 00:33:10,875 ‫בוא נלך להחליק.‬ ‫-את תחליקי על זו? טוב, נתראה אחר כך.‬ 669 00:33:15,875 --> 00:33:17,124 ‫אז איפה צ'ט?‬ 670 00:33:17,125 --> 00:33:19,916 ‫הוא מנהל שיחה עמוקה עם עץ?‬ 671 00:33:20,708 --> 00:33:24,582 ‫איפה טס? בשיחת זום מזויפת עם האו"ם?‬ 672 00:33:24,583 --> 00:33:25,957 ‫למה את בכלל כועסת?‬ 673 00:33:25,958 --> 00:33:28,583 ‫לקחתי חופש מהעבודה‬ ‫להיות עם הילדים שלנו.‬ 674 00:33:29,083 --> 00:33:33,874 ‫מה שמעולם לא עשית בעבר. אני בטוחה‬ ‫שאתה אפילו לא עובד בערב חג המולד.‬ 675 00:33:33,875 --> 00:33:36,915 ‫אני כן. זה הלילה הכי עמוס בשנה.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 676 00:33:36,916 --> 00:33:38,582 ‫לאנשים שאוכלים יותר מדי,‬ 677 00:33:38,583 --> 00:33:40,707 ‫ויכולים בקלות ללכת לרופא בניוברי.‬ 678 00:33:40,708 --> 00:33:43,165 ‫זאת וינטרלייט, בסדר?‬ 679 00:33:43,166 --> 00:33:46,040 ‫אתה לא רופא בבית חולים חשוב.‬ ‫-אוי לא. לא שוב.‬ 680 00:33:46,041 --> 00:33:50,499 ‫אולי אם לא היית כל כך אובססיבי‬ ‫ביחס לקריירה משלך...‬ 681 00:33:50,500 --> 00:33:51,957 ‫הנה שוב התקליט השרוט!‬ 682 00:33:51,958 --> 00:33:55,790 ‫אולי הייתה לי קריירה משלי.‬ ‫אבל לא. גררת אותי לעיירה הזעירה הזאת.‬ 683 00:33:55,791 --> 00:33:57,333 ‫לא גררתי אותך.‬ 684 00:33:57,916 --> 00:34:02,291 ‫הבאתי אותך למקום הכי אהוב עליי,‬ ‫כי את האדם הכי אהוב עליי.‬ 685 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 ‫היית.‬ 686 00:34:07,583 --> 00:34:08,832 ‫את מבינה את כוונתי.‬ 687 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 ‫אני תמיד מבינה את כוונתך.‬ 688 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 ‫זה מעצבן.‬ 689 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 ‫הנה היא הולכת.‬ 690 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 ‫זו הייתה מזחלת טובה.‬ 691 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ‫טוב, יש לך מזל.‬ 692 00:34:26,375 --> 00:34:27,540 ‫קדימה.‬ 693 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 ‫אתן לך טרמפ.‬ 694 00:34:30,791 --> 00:34:32,707 ‫הכרכרה שלך, יקירתי.‬ 695 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 ‫כדאי שאני אנהג.‬ 696 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 ‫למה את חייבת לשלוט בכל דבר?‬ ‫מה? פשוט תשבי.‬ 697 00:34:40,875 --> 00:34:41,750 ‫בסדר.‬ 698 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 ‫אבל אל תיגע בשום דבר.‬ 699 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 ‫אני לא יכול להבטיח.‬ 700 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 ‫יש כמה סנטימטרים של מעיל‬ ‫בין הזרועות שלי וכל דבר אחר.‬ 701 00:34:55,125 --> 00:34:57,290 ‫יוצאים לדרך.‬ ‫-באמת? אני מרגישה משהו.‬ 702 00:34:57,291 --> 00:34:59,708 ‫אל תשימי לב לזה. בואי נחליק.‬ 703 00:35:00,291 --> 00:35:02,790 ‫היי, תראה. אמא ואבא מחליקים ביחד.‬ 704 00:35:02,791 --> 00:35:03,791 ‫קדימה.‬ 705 00:35:07,458 --> 00:35:10,290 ‫רגע. בגללך אנחנו מחליקים מהר מדי!‬ 706 00:35:10,291 --> 00:35:12,915 ‫וואו. הם מחליקים ממש מהר.‬ 707 00:35:12,916 --> 00:35:16,040 ‫כן, והוא תופס אותה ממש חזק. אלוהים.‬ 708 00:35:16,041 --> 00:35:18,582 ‫כוח הכבידה חזק ממני.‬ ‫-אנחנו נתנגש בנייג'ל!‬ 709 00:35:18,583 --> 00:35:20,083 ‫זוז הצידה!‬ ‫-נייג'ל!‬ 710 00:35:21,333 --> 00:35:23,749 ‫זוז הצידה!‬ ‫-אלוהים!‬ 711 00:35:23,750 --> 00:35:25,332 ‫נייג'ל נפל.‬ ‫-יש שם משהו!‬ 712 00:35:25,333 --> 00:35:27,082 ‫נייג'ל נפל!‬ ‫-אנחנו נתנגש בו!‬ 713 00:35:27,083 --> 00:35:28,415 ‫אלוהים! תקפצי.‬ ‫-לקפוץ?‬ 714 00:35:28,416 --> 00:35:31,083 ‫תקפצי! החוצה! עכשיו!‬ ‫-מה זאת אומרת "תקפצי"?‬ 715 00:35:35,083 --> 00:35:36,208 ‫אאוץ'!‬ ‫-את בסדר?‬ 716 00:35:37,250 --> 00:35:38,374 ‫כן, אני בסדר.‬ 717 00:35:38,375 --> 00:35:40,999 ‫לא, את לא בסדר.‬ 718 00:35:41,000 --> 00:35:43,541 ‫אני מכיר אותך טוב יותר. בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 719 00:35:45,666 --> 00:35:47,500 ‫אלוהים.‬ ‫-בחיי.‬ 720 00:35:51,541 --> 00:35:53,415 ‫את רואה אותה? זה יהיה קר.‬ 721 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 ‫הנה, את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 722 00:35:55,500 --> 00:35:57,915 ‫כן. אני מצטער.‬ 723 00:35:57,916 --> 00:35:59,375 ‫אוקיי, תשאפי.‬ 724 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 ‫טוב. תנשפי.‬ 725 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 ‫שעת המוות, 15:58.‬ 726 00:36:07,333 --> 00:36:10,332 ‫לא, את בסדר. שום דבר לא שבור.‬ ‫בטח רק קצת חבלות.‬ 727 00:36:10,333 --> 00:36:12,082 ‫אמרתי לך שאני בסדר.‬ 728 00:36:12,083 --> 00:36:14,040 ‫מצטער. הייתי צריך להקשיב לך.‬ 729 00:36:14,041 --> 00:36:16,791 ‫יש לך הרבה יותר ניסיון רפואי ממני.‬ 730 00:36:17,916 --> 00:36:20,791 ‫טוב, הייתי נשואה לרופא.‬ 731 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 ‫אלוהים, את יפה.‬ 732 00:36:26,375 --> 00:36:27,207 ‫בטי?‬ 733 00:36:27,208 --> 00:36:28,916 ‫כן, אל?‬ 734 00:36:32,708 --> 00:36:34,999 ‫אכפת לך להוציא את היד מהסוודר שלי?‬ 735 00:36:35,000 --> 00:36:36,500 ‫כן. בטח.‬ 736 00:36:37,416 --> 00:36:40,999 ‫היי, הרוכסן הזה תקוע קצת.‬ ‫-מישהו רוצה לאכול?‬ 737 00:36:41,000 --> 00:36:43,374 ‫כן. אני גוועת ברעב.‬ ‫-היא בסדר.‬ 738 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 ‫תחכו לי!‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 739 00:36:45,291 --> 00:36:46,874 ‫צ'ט, הנה.‬ ‫-כן.‬ 740 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‫קדימה.‬ 741 00:36:57,958 --> 00:36:58,833 ‫קרה משהו?‬ 742 00:37:00,041 --> 00:37:03,207 ‫כן. כמה דברים, למעשה.‬ ‫-אוקיי.‬ 743 00:37:03,208 --> 00:37:05,457 ‫איבדתי את האיירפודס שלי בשלג,‬ 744 00:37:05,458 --> 00:37:08,124 ‫שברתי את המזחלת, ואמרו שאי אפשר לתקן אותה.‬ 745 00:37:08,125 --> 00:37:12,540 ‫אני לא יכולה לעזור עם האיירפודס,‬ ‫אבל אני יכולה לנסות לתקן את המזחלת שלך.‬ 746 00:37:12,541 --> 00:37:15,416 ‫יכול להיות שיש לי פה בורג. חכי רגע.‬ 747 00:37:23,125 --> 00:37:23,999 ‫יש לך מזל.‬ 748 00:37:24,000 --> 00:37:24,958 ‫אין מצב.‬ 749 00:37:26,000 --> 00:37:28,832 ‫את יוצאת להחליק עם מברג?‬ 750 00:37:28,833 --> 00:37:31,250 ‫אני הולכת לכל מקום עם מברג.‬ 751 00:37:33,000 --> 00:37:37,540 ‫יש עוד דבר אחד שאולי תוכלי לעזור לי איתו.‬ 752 00:37:37,541 --> 00:37:38,499 ‫מה?‬ 753 00:37:38,500 --> 00:37:43,665 ‫טוב, בעיקרון, התחלתי לצאת עם איזה בחור,‬ 754 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 ‫והרגע ראיתי אותו במצב אינטימי מאוד עם...‬ 755 00:37:48,375 --> 00:37:49,332 ‫אשתו לשעבר.‬ 756 00:37:49,333 --> 00:37:51,875 ‫אה, זה? לא.‬ 757 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 ‫לא.‬ 758 00:37:54,375 --> 00:37:57,207 ‫נפלתי חזק על הקרקע, והוא הרופא שלי.‬ 759 00:37:57,208 --> 00:37:58,999 ‫זה היה מקצועי לחלוטין,‬ 760 00:37:59,000 --> 00:38:01,791 ‫כשהוא הכניס את היד שלו לחולצה שלי.‬ 761 00:38:02,291 --> 00:38:04,665 ‫כן. אין לך מה לדאוג.‬ 762 00:38:04,666 --> 00:38:08,665 ‫למרות שיש לי בכל זאת שאלה אישית בוערת אחת.‬ 763 00:38:08,666 --> 00:38:09,625 ‫מה השאלה?‬ 764 00:38:10,125 --> 00:38:12,291 ‫תסלחי לי, אבל...‬ 765 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 ‫איך נתת לו לברוח?‬ 766 00:38:17,208 --> 00:38:19,290 ‫היי, חבר'ה, כמה?‬ 767 00:38:19,291 --> 00:38:20,624 ‫שניים?‬ 768 00:38:20,625 --> 00:38:21,790 ‫"ארכוש את הכול."‬ 769 00:38:21,791 --> 00:38:23,040 ‫סר גנדלף.‬ 770 00:38:23,041 --> 00:38:26,166 ‫זה מ"הארי פוטר".‬ ‫-כן, אני לא יודע מה זה.‬ 771 00:38:27,500 --> 00:38:29,874 ‫אוגוסט. מה אתה עושה כאן? אתה עובד כאן?‬ 772 00:38:29,875 --> 00:38:31,040 ‫כן, עונתי.‬ 773 00:38:31,041 --> 00:38:33,750 ‫אני מנהל חטיבת ביניים, דוקטור,‬ ‫לא ג'ף בזוס.‬ 774 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 ‫אהבתי אותו ב"זבוב". זה היה נהדר.‬ 775 00:38:37,291 --> 00:38:38,916 ‫זה ג'ף גולדבלום.‬ 776 00:38:39,416 --> 00:38:41,124 ‫נכון. אותו בחור.‬ ‫-סליחה.‬ 777 00:38:41,125 --> 00:38:45,540 ‫לא. אוקיי. אז תן לי חמישה סיידרים,‬ ‫וחמש נקניקיות בלחמנייה. רק חרדל.‬ 778 00:38:45,541 --> 00:38:47,458 ‫נשמע טוב. ולגבר החדש של קייט?‬ 779 00:38:48,291 --> 00:38:50,832 ‫תן לי שני סיידרים ושתי נקניקיות צמחוניות.‬ 780 00:38:50,833 --> 00:38:54,082 ‫אבל אני רוצה אותן פריכות במיוחד,‬ ‫שאני אחשוב שזה בשר.‬ 781 00:38:54,083 --> 00:38:55,749 ‫זה לא הגבר החדש של קייט.‬ 782 00:38:55,750 --> 00:38:56,999 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 783 00:38:57,000 --> 00:39:00,707 ‫אבל לא הייתי מתנגד לתואר הזה.‬ ‫איך נתת לה לברוח?‬ 784 00:39:00,708 --> 00:39:02,999 ‫לא נתתי לו לברוח.‬ 785 00:39:03,000 --> 00:39:04,665 ‫זה היה הרעיון שלי.‬ 786 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 ‫סליחה, אז נפרדת ממנו‬ ‫אחרי שהוא נהייה קלוני?‬ 787 00:39:09,375 --> 00:39:11,790 ‫הוא לא נהייה קלוני. רגע, מה זה אומר?‬ 788 00:39:11,791 --> 00:39:16,415 ‫אוורט חכם, טוב-לב, מצחיק ומצליח.‬ ‫הוא איש משפחה.‬ 789 00:39:16,416 --> 00:39:20,749 ‫הוא רופא, ובמקרה הוא גם גבר אטרקטיבי מאוד.‬ 790 00:39:20,750 --> 00:39:23,040 ‫אני מתכוונת, הוא חד-קרן.‬ 791 00:39:23,041 --> 00:39:24,832 ‫קלוני. קלוני-קורן.‬ 792 00:39:24,833 --> 00:39:27,874 ‫את יכולה להפסיק להגיד "קלוני", בבקשה?‬ ‫-סליחה.‬ 793 00:39:27,875 --> 00:39:30,999 ‫קייט חכמה. קייט יפהפייה.‬ ‫לקייט יש צחוק מקסים.‬ 794 00:39:31,000 --> 00:39:34,832 ‫לקייט יש מקדחה חשמלית‬ ‫שעוברת דרך כל חומר שבנמצא.‬ 795 00:39:34,833 --> 00:39:36,082 ‫תפסיק להגיד "קייט".‬ 796 00:39:36,083 --> 00:39:38,290 ‫הוא היה נשוי לעבודה שלו.‬ 797 00:39:38,291 --> 00:39:43,665 ‫הוא סיפר לך שהוא בילה‬ ‫את כל זמנו מחוץ לבית במרפאה?‬ 798 00:39:43,666 --> 00:39:47,457 ‫כן. הוא אמר שבבית לא היה חשמל ונייר טואלט.‬ 799 00:39:47,458 --> 00:39:48,624 ‫זה מגוחך.‬ 800 00:39:48,625 --> 00:39:51,957 ‫היה לנו חשמל ונייר טואלט.‬ ‫-זה לא מה שהוא אמר.‬ 801 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 ‫כלומר, היה לה אכפת יותר‬ ‫מערימת הקומפוסט שלה מאשר מהנישואים שלה.‬ 802 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 ‫זה משקף, לדעתך, את הנישואים שלך עצמם?‬ 803 00:40:02,000 --> 00:40:03,208 ‫זה מעניין.‬ 804 00:40:03,708 --> 00:40:06,832 ‫מה שיותר מעניין הוא‬ ‫שקייט הייתה אמיצה מספיק לספר לי,‬ 805 00:40:06,833 --> 00:40:10,708 ‫שעבדת ביום ההולדת שלה,‬ ‫ושהחמצת ימי נישואים יותר מפעם אחת.‬ 806 00:40:11,416 --> 00:40:13,208 ‫היא אמרה את זה?‬ ‫-כן.‬ 807 00:40:19,125 --> 00:40:21,999 ‫הוא גם אמר‬ ‫שהיה איזה חוק על מקלחת של חמש דקות,‬ 808 00:40:22,000 --> 00:40:24,207 ‫ושאת מכינה משחת שיניים משלך?‬ 809 00:40:24,208 --> 00:40:26,624 ‫אף אחד לא מתקלח במשך יותר מחמש דקות‬ 810 00:40:26,625 --> 00:40:28,124 ‫אלא אם הוא שמוק.‬ 811 00:40:28,125 --> 00:40:31,207 ‫והוא אמר שהוא אוהב‬ ‫את משחת השיניים מקינמון שלי.‬ 812 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 ‫קייט.‬ 813 00:40:33,041 --> 00:40:35,665 ‫אף אחד לא אוהב משחת שיניים מקינמון.‬ 814 00:40:35,666 --> 00:40:40,415 ‫אני לא יודע. אני מניח‬ ‫שהיא איבדה עניין בטיפוח הקשר שלנו.‬ 815 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 ‫אני מצטער, זה נשמע כואב מאוד.‬ ‫-כן, זה כואב.‬ 816 00:40:43,875 --> 00:40:45,208 ‫איך זה גרם לך להרגיש?‬ 817 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 ‫בודד.‬ 818 00:40:49,541 --> 00:40:51,125 ‫כן, הרגשתי מאוד בודדה.‬ 819 00:40:51,916 --> 00:40:56,165 ‫ואולי נדנדתי לו על הילדים והבית,‬ 820 00:40:56,166 --> 00:41:01,040 ‫ועל כך שהוא אף פעם לא היה שם,‬ ‫ועל כך שוויתרתי על הכול בשבילו.‬ 821 00:41:01,041 --> 00:41:05,499 ‫אני מניחה‬ ‫שהוא איבד עניין בטיפוח הקשר שלנו.‬ 822 00:41:05,500 --> 00:41:08,040 ‫זה היה הורג אותך אם היית מבלה איתה יותר?‬ 823 00:41:08,041 --> 00:41:10,625 ‫זה היה הורג אותך‬ ‫לקנות לו גריל לשימוש בבית?‬ 824 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 ‫הנה.‬ 825 00:41:15,916 --> 00:41:20,749 ‫תודה. ודרך אגב,‬ ‫אני ממש לא שופטת אותך או מתלוננת.‬ 826 00:41:20,750 --> 00:41:22,957 ‫את יודעת, ההפסד שלך הוא הרווח שלי.‬ 827 00:41:22,958 --> 00:41:24,458 ‫ההפסד שלך הוא הרווח שלי.‬ 828 00:41:33,125 --> 00:41:33,957 {\an8}‫- 22 בדצמבר -‬ 829 00:41:33,958 --> 00:41:35,957 {\an8}‫ביי, חבר'ה. תודה. תחזרו בקרוב.‬ 830 00:41:35,958 --> 00:41:38,665 ‫אולי תקנו משהו בפעם הבאה. זה יהיה נחמד.‬ 831 00:41:38,666 --> 00:41:41,749 ‫קייטי! בואי הנה, מותק.‬ 832 00:41:41,750 --> 00:41:44,832 ‫מה דעתך, החבר'ה האלה נראים‬ ‫כאילו שהם מסביב למדורה,‬ 833 00:41:44,833 --> 00:41:47,041 ‫או כאילו שהם עושים סיאנס?‬ 834 00:41:48,666 --> 00:41:51,957 ‫מותק. אני יכול לשנות אותם.‬ ‫נוכל לעשות משהו אחר.‬ 835 00:41:51,958 --> 00:41:54,082 ‫איבדתי את ילדיי.‬ 836 00:41:54,083 --> 00:41:55,790 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 837 00:41:55,791 --> 00:41:58,207 ‫דריל, תירגע.‬ ‫-שמעת מה היא אמרה?‬ 838 00:41:58,208 --> 00:41:59,540 ‫כן.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 839 00:41:59,541 --> 00:42:01,415 ‫תנשום. אני לא רוצה שתתעלף,‬ 840 00:42:01,416 --> 00:42:03,957 ‫ושתקבל מכה בראש מסיר חרס או משהו.‬ 841 00:42:03,958 --> 00:42:07,665 ‫למה שלא תלך לעשות בדיקת מלאי?‬ ‫זה תמיד משפר את הרגשתך.‬ 842 00:42:07,666 --> 00:42:09,999 ‫אעשה בדיקת מלאי. זה משפר את הרגשתי.‬ 843 00:42:10,000 --> 00:42:12,249 ‫בסדר. רק רגע.‬ 844 00:42:12,250 --> 00:42:13,790 ‫קייטי, בבקשה.‬ 845 00:42:13,791 --> 00:42:14,833 ‫אוקיי.‬ 846 00:42:15,583 --> 00:42:17,790 ‫בסדר, תספרי למייקי מה קרה.‬ 847 00:42:17,791 --> 00:42:23,874 ‫טס ואוורט לקחו את הילדים‬ ‫להרפתקה יוקרתית של רכיבה על אופנוע שלג.‬ 848 00:42:23,875 --> 00:42:26,000 ‫אני בטוח שהם יחזירו אותם.‬ 849 00:42:28,375 --> 00:42:30,208 ‫הם אוהבים אותה יותר מאשר אותי.‬ 850 00:42:31,208 --> 00:42:32,207 ‫שטויות!‬ 851 00:42:32,208 --> 00:42:35,624 ‫זה כאילו שפיית חג המולד הגיעה העירה.‬ 852 00:42:35,625 --> 00:42:37,165 ‫מה? פיית חג המולד?‬ 853 00:42:37,166 --> 00:42:40,165 ‫כן, והיא מפזרת עליהם‬ 854 00:42:40,166 --> 00:42:44,582 ‫קסם צרכני חומרני.‬ 855 00:42:44,583 --> 00:42:46,958 ‫או מה שזה לא יהיה. אני לא יודעת.‬ 856 00:42:47,625 --> 00:42:49,832 ‫חשבתי שחג המולד שלנו מיוחד.‬ 857 00:42:49,833 --> 00:42:51,333 ‫את יודעת, קייטי,‬ 858 00:42:51,833 --> 00:42:53,832 ‫לדעתי, זה בכלל לא קשור לטס.‬ 859 00:42:53,833 --> 00:42:56,874 ‫מה?‬ ‫-קשה מאוד לסיים נישואים.‬ 860 00:42:56,875 --> 00:43:00,082 ‫ולשניכם יש עדיין הרבה אהבה זה לזה.‬ 861 00:43:00,083 --> 00:43:01,708 ‫אנחנו מטריפים אחד את השני.‬ 862 00:43:03,708 --> 00:43:05,332 ‫דריל מטריף אותי.‬ 863 00:43:05,333 --> 00:43:06,375 ‫למשל,‬ 864 00:43:07,541 --> 00:43:11,624 ‫הוא לא מצליח לזכור איפה‬ ‫הוא משאיר את המפתחות של המכונית שלו.‬ 865 00:43:11,625 --> 00:43:12,540 ‫מה הבעיה שלו?‬ 866 00:43:12,541 --> 00:43:14,249 ‫אני לא יודעת.‬ 867 00:43:14,250 --> 00:43:17,415 ‫אבל שנינו יודעים מה אנחנו עושים בערבים.‬ 868 00:43:17,416 --> 00:43:20,874 ‫שנינו יושבים בכורסאות שלנו עם בירה ביד,‬ 869 00:43:20,875 --> 00:43:24,374 ‫צופים בטלוויזיה, ומחככים את הבהונות שלנו.‬ 870 00:43:24,375 --> 00:43:26,540 ‫זה ממש מקסים.‬ 871 00:43:26,541 --> 00:43:27,499 ‫נכון.‬ 872 00:43:27,500 --> 00:43:30,291 ‫בכלל לא רציתי להתגרש.‬ 873 00:43:30,958 --> 00:43:34,124 ‫ועכשיו תראה.‬ ‫אין לי את אוורט ולא את הילדים שלי.‬ 874 00:43:34,125 --> 00:43:36,665 ‫קייטי, את אמא נהדרת.‬ 875 00:43:36,666 --> 00:43:37,790 ‫באמת?‬ 876 00:43:37,791 --> 00:43:40,665 ‫וגבריאל וסיינה, הם ילדים רגילים.‬ 877 00:43:40,666 --> 00:43:42,791 ‫חפצים נוצצים מהפנטים אותם.‬ 878 00:43:43,583 --> 00:43:46,124 ‫אבל תאמיני לי, זה יעבור.‬ 879 00:43:46,125 --> 00:43:47,915 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 880 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 881 00:43:50,750 --> 00:43:53,582 ‫בעוד יומיים, יגיעו חג המולד והמתנות.‬ 882 00:43:53,583 --> 00:43:54,500 ‫כן.‬ 883 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 ‫אני ממש זקוקה לניצחון.‬ 884 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 ‫אם ככה...‬ 885 00:44:01,583 --> 00:44:06,332 ‫נראה לי שהאלופה הבלתי מעורערת‬ ‫של תחרות אפיית הג'ינג'רברד של משפחת הולדן‬ 886 00:44:06,333 --> 00:44:10,040 ‫צריכה ללכת הביתה,‬ ‫ולנער את האבק מהמערוך שלה.‬ 887 00:44:10,041 --> 00:44:11,165 ‫נכון.‬ 888 00:44:11,166 --> 00:44:13,415 ‫כן.‬ ‫-זה מה שאני אעשה.‬ 889 00:44:13,416 --> 00:44:14,999 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 890 00:44:15,000 --> 00:44:16,082 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 891 00:44:16,083 --> 00:44:18,791 ‫כן.‬ ‫-אוקיי. תודה, מייק!‬ 892 00:44:22,375 --> 00:44:23,707 ‫אתה עדיין מקשיב, דריל?‬ 893 00:44:23,708 --> 00:44:26,708 ‫לא הקשבתי. זה היה ממש נחמד.‬ ‫-כן.‬ 894 00:44:29,458 --> 00:44:30,290 {\an8}‫- 23 בדצמבר -‬ 895 00:44:30,291 --> 00:44:33,749 {\an8}‫אני כל כך שמחה שאנחנו עושים את זה ביחד.‬ ‫איך זה מתקדם?‬ 896 00:44:33,750 --> 00:44:35,124 ‫זה הולך לא רע.‬ 897 00:44:35,125 --> 00:44:37,124 ‫טוב. למה נייג'ל לא עוזר לך?‬ ‫-כן.‬ 898 00:44:37,125 --> 00:44:39,415 ‫הוא שם. הוא משחק קווידיץ' אונליין.‬ 899 00:44:39,416 --> 00:44:41,415 ‫למה? יש סוג אחר?‬ ‫-תשתוק.‬ 900 00:44:41,416 --> 00:44:44,332 ‫תראי, לפחות הוא מחויב,‬ ‫אז הוא ראוי להערכה על זה.‬ 901 00:44:44,333 --> 00:44:45,790 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 902 00:44:45,791 --> 00:44:47,832 ‫הלוואי שכולם היו מעריכים את זה.‬ 903 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 ‫מותק, אני מחבבת את נייג'ל.‬ 904 00:44:50,791 --> 00:44:52,082 ‫באמת.‬ 905 00:44:52,083 --> 00:44:55,332 ‫אבל את אדם רציני מאוד,‬ 906 00:44:55,333 --> 00:44:57,999 ‫ויש לך עתיד מזהיר מאוד לפנייך.‬ 907 00:44:58,000 --> 00:45:00,249 ‫נייג'ל, הוא...‬ ‫-כיפי.‬ 908 00:45:00,250 --> 00:45:01,165 ‫מטופש.‬ 909 00:45:01,166 --> 00:45:03,749 ‫לנייג'ל יש בדיוק את האישיות שאני צריכה.‬ 910 00:45:03,750 --> 00:45:06,290 ‫את לגמרי ממעיטה בערכו.‬ ‫-תמסור אותו!‬ 911 00:45:06,291 --> 00:45:08,790 ‫כן! הוא אצלי! בום!‬ 912 00:45:08,791 --> 00:45:10,666 ‫אני דניאל רדקליף.‬ 913 00:45:11,333 --> 00:45:13,040 ‫הוא למד להיות שף.‬ 914 00:45:13,041 --> 00:45:17,624 ‫להורים שלו יש פאב קטן ומגניב‬ ‫בכפר מקסים ביורקשייר.‬ 915 00:45:17,625 --> 00:45:19,290 ‫הוא יתחיל לעבוד שם הקיץ.‬ 916 00:45:19,291 --> 00:45:21,207 ‫אני אסע לבקר אותו.‬ ‫-לא.‬ 917 00:45:21,208 --> 00:45:24,290 ‫עיירות קטנות הן כמו חול טובעני.‬ ‫תשמרי מרחק מהן.‬ 918 00:45:24,291 --> 00:45:25,707 ‫שלום, משפחה.‬ ‫-היי.‬ 919 00:45:25,708 --> 00:45:28,165 ‫שלום.‬ ‫-פגשתם את השוגר דדי שלי?‬ 920 00:45:28,166 --> 00:45:29,875 ‫היי. מה קורה, אחים שלי?‬ 921 00:45:30,500 --> 00:45:33,915 ‫אני נוטוריוס בי. איי. ג'ינג'רברד.‬ 922 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 ‫נכון, זה אתה.‬ 923 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 ‫אני מת על הקשיות הקטנות. ממש מעולה.‬ ‫-זו לא קשית.‬ 924 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 ‫שלום, חג המולד.‬ 925 00:45:43,250 --> 00:45:46,082 ‫שלום, ברמנית.‬ 926 00:45:46,083 --> 00:45:48,457 ‫יש לי תלבושת בדיוק כזאת.‬ ‫-כן?‬ 927 00:45:48,458 --> 00:45:50,207 ‫היא משפשפת קצת בגב?‬ ‫-כן.‬ 928 00:45:50,208 --> 00:45:53,415 ‫נכון? זה מטורף.‬ ‫-שלום. מצטערים על האיחור.‬ 929 00:45:53,416 --> 00:45:55,832 ‫היי.‬ ‫-מישהי לא רצתה לבוא.‬ 930 00:45:55,833 --> 00:45:57,124 ‫אוורט. לא, סליחה.‬ 931 00:45:57,125 --> 00:46:01,915 ‫אני פשוט לא יודעת לעשות דברים כאלה,‬ ‫ואני לא ממש אוהבת להפסיד.‬ 932 00:46:01,916 --> 00:46:04,249 ‫אז תודה שסיפרת לכולם.‬ 933 00:46:04,250 --> 00:46:06,915 ‫טוב, זה רק כיף. לא תחרות.‬ 934 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 ‫נהדר.‬ 935 00:46:08,541 --> 00:46:11,874 ‫אוקיי, טס ואוורט, למה שלא תהיו כאן?‬ 936 00:46:11,875 --> 00:46:14,290 ‫ואבא ואבא? רגע. איפה הבית?‬ 937 00:46:14,291 --> 00:46:19,707 ‫למעשה, השארנו אותו בחנות,‬ ‫כי השנה, אנחנו נהיה המנחים.‬ 938 00:46:19,708 --> 00:46:24,499 ‫בסדר? אני נואל פילדינג‬ ‫מ"תחרות האפייה הגדולה של בריטניה".‬ 939 00:46:24,500 --> 00:46:28,665 ‫מי אתה?‬ ‫-אני ג'ף פרובסט מ"הישרדות".‬ 940 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 ‫אלוהים. אני מת על הלהקה הזאת.‬ 941 00:46:31,333 --> 00:46:32,874 ‫מעולים.‬ ‫-להקה של להיט אחד.‬ 942 00:46:32,875 --> 00:46:35,624 ‫שמעת את "חום הרגע"? שיר מעולה.‬ 943 00:46:35,625 --> 00:46:36,540 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 944 00:46:36,541 --> 00:46:39,749 ‫אבל אהבתם להכין‬ ‫את "הולדן חומרי בניין" מג'ינג'רברד.‬ 945 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 ‫פחות תחרות.‬ 946 00:46:43,583 --> 00:46:45,207 ‫אוקיי. זו לא תחרות.‬ 947 00:46:45,208 --> 00:46:47,499 ‫זו לא תחרות.‬ ‫-זו לא תחרות.‬ 948 00:46:47,500 --> 00:46:50,124 ‫מה הייתה הקריצה הזאת?‬ ‫-לא, זה סתם כיף.‬ 949 00:46:50,125 --> 00:46:52,041 ‫למה קרצת?‬ ‫-זה כיף. שום דבר.‬ 950 00:46:52,625 --> 00:46:54,124 ‫שם. כן.‬ ‫-כן?‬ 951 00:46:54,125 --> 00:46:56,957 ‫לדעתי, חסר קצת מקום.‬ ‫זה מושלם. זו הרגשה טובה.‬ 952 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 ‫זה נחמד. זה ממש נחמד.‬ ‫-אוקיי.‬ 953 00:47:01,875 --> 00:47:02,791 ‫אלוהים.‬ 954 00:47:03,333 --> 00:47:06,790 ‫הוא מביך את עצמו כשהוא מפלרטט ככה.‬ 955 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 ‫והילדים מסתכלים.‬ 956 00:47:08,916 --> 00:47:13,207 ‫הוא בטח מנסה לנחם את עצמו על‬ ‫שהוא איבד את הדבר הכי טוב שהיה לו אי פעם.‬ 957 00:47:13,208 --> 00:47:14,749 ‫אני מחבבת אותך.‬ 958 00:47:14,750 --> 00:47:15,916 ‫תמשיך לדבר.‬ 959 00:47:18,041 --> 00:47:20,583 ‫טוב, את רוצה לגרום לו לקנא?‬ 960 00:47:21,250 --> 00:47:22,999 ‫אני נראית עד כדי כך לא בוגרת?‬ 961 00:47:23,000 --> 00:47:25,999 ‫לא, ברור שלא. אולי קצת. את רוצה?‬ 962 00:47:26,000 --> 00:47:27,083 ‫לא.‬ 963 00:47:27,583 --> 00:47:29,832 ‫אני אשכיב אותך על הדלפק.‬ ‫-אין צורך.‬ 964 00:47:29,833 --> 00:47:31,457 ‫לדעתי, זה רעיון נהדר.‬ ‫-לא.‬ 965 00:47:31,458 --> 00:47:34,249 ‫קדימה, תזרמי איתי. כן, זה נהדר.‬ 966 00:47:34,250 --> 00:47:36,332 ‫אכפת לך אם אקח את זה לרגע?‬ 967 00:47:36,333 --> 00:47:37,540 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 968 00:47:37,541 --> 00:47:39,874 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום לך.‬ 969 00:47:39,875 --> 00:47:41,999 ‫הוא כבר מסתכל?‬ ‫-אני לא יודעת. כן.‬ 970 00:47:42,000 --> 00:47:43,916 ‫כן? הוא מסתכל?‬ 971 00:47:45,125 --> 00:47:46,375 ‫קצת מזה.‬ 972 00:47:48,041 --> 00:47:49,125 ‫אוקיי...‬ 973 00:47:50,291 --> 00:47:52,416 ‫עכשיו היא פשוט מביכה את עצמה.‬ 974 00:47:53,750 --> 00:47:56,041 ‫למה אכפת לך?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 975 00:47:56,541 --> 00:47:58,290 ‫אני יורד למטה.‬ ‫-בסדר. למטה.‬ 976 00:47:58,291 --> 00:48:00,333 ‫בום, בום, בום.‬ ‫-יורד למטה?‬ 977 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 ‫נפל לי משהו?‬ 978 00:48:05,916 --> 00:48:06,750 ‫סליחה, גברת.‬ 979 00:48:07,750 --> 00:48:09,000 ‫חזק מדי, מה?‬ 980 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 ‫אלוהים, מה הוא עושה?‬ 981 00:48:17,375 --> 00:48:20,540 ‫באחת העבודות שלי מהצד אני רקדן אקזוטי.‬ 982 00:48:20,541 --> 00:48:21,708 ‫אוקיי.‬ 983 00:48:22,666 --> 00:48:26,874 ‫אופים! נותרו לכם חמש דקות.‬ 984 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-היי, אל תסתכל, מרגל.‬ 985 00:48:31,583 --> 00:48:33,957 ‫זאת לא תחרות, זוכרת?‬ 986 00:48:33,958 --> 00:48:35,874 ‫איפה השותף שלך?‬ ‫-הוא השתעמם.‬ 987 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 ‫הוא מבדר את אפריל.‬ 988 00:48:39,166 --> 00:48:40,624 ‫אתם שניכם השתעשעתם.‬ 989 00:48:40,625 --> 00:48:42,499 ‫גם אתם.‬ 990 00:48:42,500 --> 00:48:44,624 ‫תקשיבי, אפשר לדבר איתך על משהו?‬ 991 00:48:44,625 --> 00:48:47,832 ‫כן. תזדרז, כי אתה צריך‬ ‫לעזור לי לקחת את זה לחדר השני.‬ 992 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 ‫אוקיי. רגע. בואי הנה.‬ 993 00:48:50,583 --> 00:48:52,708 ‫רק לרגע, בסדר? אני פשוט...‬ 994 00:48:53,291 --> 00:48:55,874 ‫רציתי לומר שאני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 995 00:48:55,875 --> 00:48:58,790 ‫המעילים של הילדים התפוררו.‬ ‫הם היו זקוקים לחדשים.‬ 996 00:48:58,791 --> 00:49:01,125 ‫לא. לא על זה.‬ 997 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 ‫אני מצטער שלא הייתי בעל טוב יותר.‬ 998 00:49:08,666 --> 00:49:09,999 ‫מה?‬ ‫-צדקת.‬ 999 00:49:10,000 --> 00:49:11,833 ‫הקדשתי כל כך הרבה זמן לעבודה.‬ 1000 00:49:12,958 --> 00:49:14,750 ‫את והילדים שילמתם את המחיר.‬ 1001 00:49:15,583 --> 00:49:16,708 ‫אני חולמת?‬ 1002 00:49:17,208 --> 00:49:18,249 ‫זאת מתיחה?‬ 1003 00:49:18,250 --> 00:49:19,499 ‫לא.‬ 1004 00:49:19,500 --> 00:49:23,540 ‫לא, פשוט עשיתי חושבים לעומק לאחרונה,‬ ‫את יודעת?‬ 1005 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 ‫האבות שלי היו זוג ההומואים הראשון בעיירה‬ ‫שגידלו ילד.‬ 1006 00:49:29,125 --> 00:49:33,583 ‫וזה היה קצת יוצא דופן,‬ ‫אז הם קיבלו הרבה תשומת לב. חלק...‬ 1007 00:49:34,916 --> 00:49:37,665 ‫ממנה היה טוב וחלק פחות טוב.‬ 1008 00:49:37,666 --> 00:49:40,790 ‫כאילו שהיינו איזה ניסוי שאנשים צפו בו.‬ 1009 00:49:40,791 --> 00:49:43,541 ‫האם זוג הומואים יכול לגדל ילד?‬ 1010 00:49:45,000 --> 00:49:47,250 ‫ואני מניח שהפנמתי את זה.‬ 1011 00:49:48,291 --> 00:49:49,415 ‫כן?‬ 1012 00:49:49,416 --> 00:49:53,082 ‫והרגשתי שאני צריך להוכיח להם משהו.‬ 1013 00:49:53,083 --> 00:49:57,374 ‫ואני מניח שזה הפך אותי למכור לעבודה,‬ ‫ואני מצטער, קייט.‬ 1014 00:49:57,375 --> 00:49:59,083 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1015 00:49:59,958 --> 00:50:01,625 ‫מעולם לא סיפרת לי את זה.‬ 1016 00:50:02,125 --> 00:50:04,124 ‫מעולם לא ידעתי את זה, את יודעת?‬ 1017 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 ‫כנראה נדרשו לי תשעה חודשי פרידה.‬ 1018 00:50:07,708 --> 00:50:11,333 ‫היה קל יותר להאשים אותך בכול‬ ‫מאשר להסתכל על הבעיות שלי.‬ 1019 00:50:12,666 --> 00:50:14,958 ‫ואני מקווה להצליח יותר בפעם הבאה.‬ 1020 00:50:16,250 --> 00:50:17,374 ‫בפעם הבאה?‬ 1021 00:50:17,375 --> 00:50:18,832 ‫כן.‬ 1022 00:50:18,833 --> 00:50:21,415 ‫להיות בעל טוב יותר, אבא טוב יותר.‬ 1023 00:50:21,416 --> 00:50:23,582 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 1024 00:50:23,583 --> 00:50:27,707 ‫זאת אומרת, אם טס ואני... אם אתחתן שוב,‬ 1025 00:50:27,708 --> 00:50:30,207 ‫ואם יהיו לי שוב ילדים,‬ 1026 00:50:30,208 --> 00:50:33,500 ‫אני אעשה את זה טוב יותר בזכותך.‬ 1027 00:50:34,208 --> 00:50:35,875 ‫בזכות הנישואים שלנו, אז...‬ 1028 00:50:37,333 --> 00:50:38,416 ‫תודה.‬ 1029 00:50:45,875 --> 00:50:47,541 ‫טוב, הנה אנחנו.‬ 1030 00:50:49,875 --> 00:50:54,040 ‫זה לא זועק חג מולד, אבל מאמץ יפה.‬ 1031 00:50:54,041 --> 00:50:56,624 ‫בן, אתה מדאיג אותי.‬ 1032 00:50:56,625 --> 00:50:57,583 ‫תודה.‬ 1033 00:50:58,500 --> 00:50:59,332 ‫בסדר.‬ 1034 00:50:59,333 --> 00:51:01,457 ‫אז מה יש לכם בשבילנו?‬ 1035 00:51:01,458 --> 00:51:04,915 ‫לא. סליחה, לא. לא. אנחנו פורשים מהתחרות.‬ 1036 00:51:04,916 --> 00:51:07,457 ‫תפסיקי. כמה גרוע זה כבר יכול להיות?‬ 1037 00:51:07,458 --> 00:51:08,707 ‫תתכוננו. בום.‬ 1038 00:51:08,708 --> 00:51:09,665 ‫אוי.‬ 1039 00:51:09,666 --> 00:51:11,499 ‫אז יש פה סיפור?‬ 1040 00:51:11,500 --> 00:51:12,540 ‫נכשלנו.‬ 1041 00:51:12,541 --> 00:51:13,457 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1042 00:51:13,458 --> 00:51:14,791 ‫השבט אמר את דברו.‬ 1043 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 ‫בהצלחה בשנה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 1044 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 ‫ועכשיו, סוף סוף,‬ ‫אנחנו מגיעים לבית שכולנו חיכינו לו.‬ 1045 00:51:23,458 --> 00:51:24,458 ‫קייטי.‬ 1046 00:51:29,500 --> 00:51:30,749 ‫- וינטרלייט -‬ 1047 00:51:30,750 --> 00:51:34,207 ‫ובכן, אני חושב שמצאנו את המנצחת שלנו.‬ 1048 00:51:34,208 --> 00:51:38,249 ‫תוכלי לספר לנו על זה?‬ 1049 00:51:38,250 --> 00:51:40,041 ‫אני אשמח.‬ 1050 00:51:41,583 --> 00:51:45,749 ‫אתם מבינים,‬ ‫לפני שנים רבות הגעתי לווינטרלייט.‬ 1051 00:51:45,750 --> 00:51:47,083 ‫התחתנתי.‬ 1052 00:51:47,791 --> 00:51:51,582 ‫שמתי בצד את שאיפות הקריירה שלי,‬ 1053 00:51:51,583 --> 00:51:55,583 ‫והרגשתי כמו כישלון גדול ומוחלט.‬ 1054 00:51:56,458 --> 00:51:57,665 ‫אבל זה בסדר.‬ 1055 00:51:57,666 --> 00:51:59,249 ‫טעיתי לגבי זה.‬ 1056 00:51:59,250 --> 00:52:05,415 ‫חשבתי שהמטרה שלי הייתה‬ ‫לעזור לעולם באמצעות אדריכלות ירוקה,‬ 1057 00:52:05,416 --> 00:52:08,040 ‫אבל מתברר שהמטרה שלי‬ 1058 00:52:08,041 --> 00:52:14,957 ‫הייתה ללמד את בעלי לשעבר‬ ‫איך להיות אב ובעל טובים יותר‬ 1059 00:52:14,958 --> 00:52:18,250 ‫לאשתו ולילדיו הבאים.‬ 1060 00:52:22,541 --> 00:52:25,291 ‫אני כבר מתה לעוף מהמקום הזה.‬ 1061 00:52:30,000 --> 00:52:32,665 ‫צ'ט עשה את אייל הצפון.‬ 1062 00:52:32,666 --> 00:52:36,666 ‫כן. הקקי של אייל הצפון אכיל, אז...‬ 1063 00:52:37,166 --> 00:52:39,166 ‫כן. תוספת נחמדה.‬ 1064 00:52:41,458 --> 00:52:45,207 ‫תודה רבה על היום.‬ ‫נהניתי בטירוף. היה מדהים.‬ 1065 00:52:45,208 --> 00:52:47,374 ‫אני חייב ללכת לאסוף את התאומים.‬ 1066 00:52:47,375 --> 00:52:50,832 ‫רגע, יש לך תאומים?‬ ‫-כן. אני מטפל בהם כמה ימים בשבוע.‬ 1067 00:52:50,833 --> 00:52:52,790 ‫כמובן.‬ ‫-תישארי חזקה.‬ 1068 00:52:52,791 --> 00:52:54,541 ‫תתקשרי אליי. ו...‬ 1069 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 ‫תני לי אגרוף.‬ 1070 00:52:57,000 --> 00:52:58,540 ‫נו, קדימה, תני לי אגרוף.‬ 1071 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 ‫אוקיי.‬ 1072 00:53:00,791 --> 00:53:01,874 ‫נחמד.‬ 1073 00:53:01,875 --> 00:53:03,375 ‫תודה לך, גבירתי.‬ 1074 00:53:05,625 --> 00:53:06,958 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 1075 00:53:08,875 --> 00:53:11,624 ‫צריך להוריד את זה. אני לא אוהב את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1076 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ ‫-ביי.‬ 1077 00:53:19,166 --> 00:53:21,582 ‫למה התכוונת כשאמרת שאת כבר מתה לעזוב?‬ 1078 00:53:21,583 --> 00:53:25,083 ‫היה חם נורא בחדר האוכל. לא היה חם בטירוף?‬ 1079 00:53:25,625 --> 00:53:27,415 ‫אל?‬ ‫-מה?‬ 1080 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 ‫מה קורה?‬ 1081 00:53:31,500 --> 00:53:33,540 ‫אחרי שגייב יסיים את התיכון,‬ 1082 00:53:33,541 --> 00:53:35,540 ‫אני עוברת לבוסטון.‬ 1083 00:53:35,541 --> 00:53:36,707 ‫מה?‬ ‫-אמא.‬ 1084 00:53:36,708 --> 00:53:37,665 ‫אלוהים.‬ 1085 00:53:37,666 --> 00:53:39,500 ‫קייטי, למה?‬ 1086 00:53:40,083 --> 00:53:42,790 ‫קיבלתי את העבודה הקודמת שלי בחזרה.‬ 1087 00:53:42,791 --> 00:53:44,790 ‫זו הזדמנות נוספת בשבילי.‬ 1088 00:53:44,791 --> 00:53:49,499 ‫מה עם הבית שלנו?‬ ‫-אצטרך למכור אותו כדי לשלם על חיי החדשים.‬ 1089 00:53:49,500 --> 00:53:53,124 ‫טוב, רק רגע. אז את אומרת לי‬ ‫שאת תמכרי את הבית שלנו,‬ 1090 00:53:53,125 --> 00:53:56,165 ‫אבל אפילו לא טרחת לשאול מה דעתי?‬ 1091 00:53:56,166 --> 00:53:58,374 ‫אז ככה נראית הכנות המוחלטת שלך?‬ 1092 00:53:58,375 --> 00:54:03,374 ‫התכוונתי לספר לכם. באמת.‬ ‫רציתי לחכות עד אחרי החגים.‬ 1093 00:54:03,375 --> 00:54:05,625 ‫לא רציתי להרוס את חג המולד.‬ 1094 00:54:06,291 --> 00:54:08,457 ‫טוב, אני לא עוזב, אז...‬ 1095 00:54:08,458 --> 00:54:11,833 ‫למכור את ספינת האם?‬ ‫זה כמו למכור את הילד השלישי שלך.‬ 1096 00:54:12,916 --> 00:54:15,957 ‫את באמת תעזבי אותנו?‬ ‫חשבנו שאת אוהבת להיות כאן.‬ 1097 00:54:15,958 --> 00:54:19,250 ‫קייטי, זה בהחלט יום עצוב.‬ 1098 00:54:24,083 --> 00:54:26,291 ‫אני, מכל האנשים?‬ 1099 00:54:27,583 --> 00:54:28,750 ‫לא יכולת לספר לי?‬ 1100 00:54:37,000 --> 00:54:37,832 {\an8}‫- 24 בדצמבר -‬ 1101 00:54:37,833 --> 00:54:38,999 {\an8}‫יאמי.‬ 1102 00:54:39,000 --> 00:54:41,374 {\an8}‫הכנתי לחמניות מתוקות כהתנצלות.‬ 1103 00:54:41,375 --> 00:54:44,707 ‫אני עדיין כועס עלייך. מאפים לא ישנו את זה.‬ 1104 00:54:44,708 --> 00:54:47,457 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לכם על הבית.‬ 1105 00:54:47,458 --> 00:54:49,999 ‫לא רציתי שחג המולד שלנו ישתנה,‬ 1106 00:54:50,000 --> 00:54:54,290 ‫אבל התברר שהוא השתנה ממילא מסיבות אחרות.‬ 1107 00:54:54,291 --> 00:54:56,707 ‫טוב, אני סולח לך. הלחמניות מדהימות.‬ 1108 00:54:56,708 --> 00:54:58,625 ‫תודה, נייג'ל.‬ 1109 00:54:59,416 --> 00:55:02,749 ‫והחלטתי לא להתעקש יותר‬ 1110 00:55:02,750 --> 00:55:06,415 ‫שתיקחו חלק במסורות המשפחתיות שלנו.‬ 1111 00:55:06,416 --> 00:55:08,749 ‫מותר לכם לעשות מה שבא לכם.‬ 1112 00:55:08,750 --> 00:55:10,957 ‫אתם מבוגרים מספיק כדי להחליט בעצמכם.‬ 1113 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 ‫אתמול נראית מופרעת.‬ ‫עכשיו את נראית אחוזת דיבוק.‬ 1114 00:55:15,541 --> 00:55:18,082 ‫זה האני החדש שלי, גייב.‬ 1115 00:55:18,083 --> 00:55:20,290 ‫גייב, איך מתקדם החיבור?‬ 1116 00:55:20,291 --> 00:55:23,916 ‫אני רוצה להיות כבאי, אמא. קיבלתי החלטה.‬ 1117 00:55:24,500 --> 00:55:27,249 ‫כן, וכשתלך לקולג' במקום אחר,‬ 1118 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 ‫אתה תגלה שיש לך עוד כל כך הרבה אפשרויות.‬ 1119 00:55:30,166 --> 00:55:31,207 ‫בסדר.‬ 1120 00:55:31,208 --> 00:55:32,415 ‫אלך לדבר איתו.‬ 1121 00:55:32,416 --> 00:55:34,208 ‫אוקיי. תודה, מותק.‬ 1122 00:55:34,708 --> 00:55:36,665 ‫כמו שאלבוס דמבלדור אמר פעם,‬ 1123 00:55:36,666 --> 00:55:38,957 ‫"הארי, אתה חייב..."‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 1124 00:55:38,958 --> 00:55:43,000 ‫אוקיי, טוב, אז אני אגיד את זה.‬ 1125 00:55:43,583 --> 00:55:45,249 ‫אני חושב שהפחד הכי גדול שלך,‬ 1126 00:55:45,250 --> 00:55:47,625 ‫הוא שהילדים שלך יהפכו להיות כמוך,‬ 1127 00:55:48,125 --> 00:55:50,749 ‫ואיך שאני רואה את זה,‬ 1128 00:55:50,750 --> 00:55:52,500 ‫זה לא כזה דבר רע.‬ 1129 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 ‫תודה, נייג'ל. זה נחמד מאוד מצידך.‬ 1130 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1131 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 ‫וואו. את נראית...‬ 1132 00:56:16,208 --> 00:56:17,040 ‫מהממת.‬ 1133 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 ‫תודה.‬ 1134 00:56:18,708 --> 00:56:20,874 ‫גם אתה. טוקסידו יפה.‬ ‫-תודה.‬ 1135 00:56:20,875 --> 00:56:23,999 ‫זו טוקסידו מתפרק.‬ ‫חלק ממופע הרקדן האקזוטי שלי.‬ 1136 00:56:24,000 --> 00:56:26,665 ‫הייתי מראה לך עכשיו, אבל זה המון עבודה‬ 1137 00:56:26,666 --> 00:56:29,832 ‫לחבר בחזרה את כל החלקים. זה סיוט.‬ 1138 00:56:29,833 --> 00:56:31,540 ‫תראה לי בפעם אחרת.‬ ‫-כן.‬ 1139 00:56:31,541 --> 00:56:33,457 ‫אולי מאוחר יותר, אם תרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 1140 00:56:33,458 --> 00:56:34,999 ‫כן. טוב.‬ 1141 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 ‫בסדר.‬ 1142 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 ‫גבירתי.‬ ‫-תודה.‬ 1143 00:56:49,375 --> 00:56:51,832 ‫במקום מי קרח, אני משתמש ב"אייסי הוט".‬ 1144 00:56:51,833 --> 00:56:53,957 ‫מה?‬ ‫-זה מעולה. ממש נהדר. אלוהים.‬ 1145 00:56:53,958 --> 00:56:56,790 ‫היי, צ'ט. תרשה לי לעזור לך עם המעיל.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 1146 00:56:56,791 --> 00:56:58,915 ‫כן. בבקשה.‬ ‫-תירגעי, אישה.‬ 1147 00:56:58,916 --> 00:57:01,832 ‫הוא קצת תקוע שם.‬ ‫אני מכיר את הבחור שליד הקוסם.‬ 1148 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 ‫מה קורה, גבר? היי, מה שלומך?‬ 1149 00:57:05,541 --> 00:57:06,832 ‫הנה, תחזיקי שנייה.‬ 1150 00:57:06,833 --> 00:57:09,374 ‫קנית אח כיס?‬ 1151 00:57:09,375 --> 00:57:13,207 ‫כן, במקום האח של נייג'ל ששברתי, זוכרת?‬ 1152 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 ‫זה מצחיק, את לא נראית שיכורה.‬ 1153 00:57:17,083 --> 00:57:18,915 ‫את מוכנה להשגיח על צ'ט בשבילי?‬ 1154 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 ‫מה נראה לך?‬ 1155 00:57:25,458 --> 00:57:27,082 ‫יופי. קייט כאן.‬ 1156 00:57:27,083 --> 00:57:28,457 ‫וצ'ט.‬ 1157 00:57:28,458 --> 00:57:29,749 ‫וואו.‬ 1158 00:57:29,750 --> 00:57:30,749 ‫היי, חבר'ה.‬ 1159 00:57:30,750 --> 00:57:33,874 ‫כולם, תתאספו כאן לרגע. תודה.‬ 1160 00:57:33,875 --> 00:57:35,415 ‫אני רק רוצה להרים כוסית.‬ 1161 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 ‫עם מיץ תפוחים‬ ‫כי עליי לפתוח את המרפאה בעוד שעתיים.‬ 1162 00:57:39,958 --> 00:57:41,291 ‫אני רק רוצה לומר‬ 1163 00:57:42,041 --> 00:57:43,540 ‫שאני שמח בשבילך,‬ 1164 00:57:43,541 --> 00:57:46,582 ‫שאת סוף סוף מקבלת את החיים שאת רוצה,‬ 1165 00:57:46,583 --> 00:57:48,832 ‫ואף אחד לא ראוי לזה יותר ממך.‬ 1166 00:57:48,833 --> 00:57:52,332 ‫ואם הייתי יכול לחזור לאחור,‬ ‫הייתי מוודא שזה היה קורה קודם.‬ 1167 00:57:52,333 --> 00:57:54,249 ‫אז לחיי אל, נכון?‬ 1168 00:57:54,250 --> 00:57:55,958 ‫לחיי אל!‬ ‫-לחיי אל!‬ 1169 00:57:57,375 --> 00:57:59,833 ‫לחיי קייט.‬ ‫-קייט!‬ 1170 00:58:01,583 --> 00:58:04,082 ‫ורציתי גם להודות לכם שבאתם.‬ 1171 00:58:04,083 --> 00:58:06,874 ‫זו הפעם הראשונה שאני עורכת ארוחת חג מולד,‬ 1172 00:58:06,875 --> 00:58:09,874 ‫כי בדרך כלל בחג המולד, אני בבית תמחוי,‬ 1173 00:58:09,875 --> 00:58:13,207 ‫ומאכילה את העניים, את הנזקקים‬ ‫ואת חסרי הבית,‬ 1174 00:58:13,208 --> 00:58:16,290 ‫אז אתם יודעים, זה פשוט...‬ ‫אבל גם זה ממש נחמד.‬ 1175 00:58:16,291 --> 00:58:21,040 ‫ואני יודעת שכולכם מתים לפתוח את המתנות,‬ ‫אז נראה לי שכדאי שנאכל מהר ככל האפשר.‬ 1176 00:58:21,041 --> 00:58:22,582 ‫אז בואו. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1177 00:58:22,583 --> 00:58:23,874 ‫קדימה.‬ 1178 00:58:23,875 --> 00:58:24,958 ‫בואו נאכל.‬ 1179 00:58:27,291 --> 00:58:28,249 ‫הן ממני.‬ 1180 00:58:28,250 --> 00:58:29,957 ‫כל כך מתחשב מצידך.‬ 1181 00:58:29,958 --> 00:58:30,999 ‫תודה.‬ 1182 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 ‫הן של סטלה מקרטני.‬ 1183 00:58:33,041 --> 00:58:34,166 ‫וואו.‬ 1184 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 ‫את יודעת מי זאת?‬ ‫-כן, אני יודעת. תודה.‬ 1185 00:58:38,875 --> 00:58:41,332 ‫גם לי יש מתנה בשבילך.‬ 1186 00:58:41,333 --> 00:58:42,499 ‫אני יודע מה זה.‬ 1187 00:58:42,500 --> 00:58:45,332 ‫אוי, לא נכון.‬ ‫-עשיתי אותו בעצמי.‬ 1188 00:58:45,333 --> 00:58:46,874 ‫עשית אותו?‬ ‫-כן.‬ 1189 00:58:46,875 --> 00:58:49,540 ‫הכובעים שלי אהובים, בסדר? הם אגדיים.‬ 1190 00:58:49,541 --> 00:58:52,707 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-הכובע שאני תמיד חובש? קייט עשתה אותו.‬ 1191 00:58:52,708 --> 00:58:54,999 ‫היי, אני אוהב את הכובע שלי.‬ 1192 00:58:55,000 --> 00:58:55,915 ‫תודה, אבא!‬ 1193 00:58:55,916 --> 00:58:59,208 ‫כן, אני חושבת שהוא נראה...‬ 1194 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 ‫מאוד מחמם.‬ 1195 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 ‫אבא, תפתח את המתנה הגדולה שם. היא מאמא.‬ 1196 00:59:06,625 --> 00:59:08,500 ‫אתה יודע, אולי זה כובע.‬ ‫-בסדר.‬ 1197 00:59:10,250 --> 00:59:11,082 ‫זה כבד.‬ 1198 00:59:11,083 --> 00:59:12,749 ‫צריך עזרה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1199 00:59:12,750 --> 00:59:14,082 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1200 00:59:14,083 --> 00:59:15,541 ‫אולי כדאי שתעזור לו.‬ 1201 00:59:18,000 --> 00:59:21,624 ‫מה זה?‬ ‫-כן! ברצינות!‬ 1202 00:59:21,625 --> 00:59:22,541 ‫אני לא מאמין.‬ 1203 00:59:23,458 --> 00:59:25,290 ‫זה גריל לשימוש בבית. מה?‬ 1204 00:59:25,291 --> 00:59:28,040 ‫אלוהים! חכו רגע, חבר'ה.‬ ‫תפסיקו למחוא כפיים.‬ 1205 00:59:28,041 --> 00:59:31,375 ‫אל תעשו כלום. אני רק רוצה... אל תסתכלו עליי.‬ 1206 00:59:32,333 --> 00:59:36,915 ‫לא ידעתי שהוא רציני כשאמר שהוא מת לכזה.‬ ‫-אני אף פעם לא צוחק על צלייה בתחתונים.‬ 1207 00:59:36,916 --> 00:59:38,665 ‫סליחה. הבנתי אותך.‬ 1208 00:59:38,666 --> 00:59:40,540 ‫אל, תודה.‬ 1209 00:59:40,541 --> 00:59:42,708 ‫אני מצטערת שזה לקח כל כך הרבה זמן.‬ 1210 00:59:44,041 --> 00:59:45,166 ‫לא.‬ 1211 00:59:46,583 --> 00:59:48,208 ‫זה בשבילך.‬ 1212 00:59:48,916 --> 00:59:50,082 ‫אני אעביר לה.‬ ‫-כן.‬ 1213 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 ‫אבל זה ממני. תודה, צ'ט.‬ ‫-תודה.‬ 1214 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 ‫הבושם שלי.‬ 1215 01:00:00,708 --> 01:00:04,040 ‫אני מקווה שזה הריח. אבא ואבא‬ ‫אמרו שלא לקחת את הבקבוק שלך,‬ 1216 01:00:04,041 --> 01:00:07,916 ‫אז חשבתי לנסות לשחזר‬ ‫את הבושם שאת משתמשת בו.‬ 1217 01:00:09,333 --> 01:00:10,832 ‫אני לא מאמינה.‬ 1218 01:00:10,833 --> 01:00:12,874 ‫זה בדיוק הריח.‬ 1219 01:00:12,875 --> 01:00:13,875 ‫איך?‬ 1220 01:00:14,666 --> 01:00:17,375 ‫טוב, הרחתי אותו במשך הרבה מאוד זמן.‬ 1221 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 ‫טס!‬ 1222 01:00:20,916 --> 01:00:23,207 ‫סליחה, זה בטח הבושם.‬ ‫-זה בשבילך.‬ 1223 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 ‫נראה יקר.‬ 1224 01:00:25,458 --> 01:00:26,416 ‫כדאי שזה יהיה.‬ 1225 01:00:26,916 --> 01:00:28,166 ‫זו טבעת?‬ 1226 01:00:29,166 --> 01:00:30,833 ‫נו, מה זה?‬ 1227 01:00:36,750 --> 01:00:37,916 ‫איירפודס.‬ 1228 01:00:38,750 --> 01:00:40,249 ‫נחמד.‬ ‫-זה נהדר.‬ 1229 01:00:40,250 --> 01:00:43,249 ‫כן, בגלל שאיבדת את שלך כשיצאנו להחליק.‬ 1230 01:00:43,250 --> 01:00:44,707 ‫כן.‬ 1231 01:00:44,708 --> 01:00:48,499 ‫סליחה, זה פשוט בגלל שנתת עכשיו לאשתך לשעבר‬ 1232 01:00:48,500 --> 01:00:50,874 ‫את הבושם המיוחד שלה שהכנת מאפס,‬ 1233 01:00:50,875 --> 01:00:53,666 ‫אבל לי נתת איירפודס.‬ 1234 01:00:54,416 --> 01:00:56,332 ‫היי, טס, זה לא סיפור גדול.‬ ‫-כן.‬ 1235 01:00:56,333 --> 01:00:59,874 ‫קייט לא אוהבת מתנות קנויות.‬ ‫אני מנסה להיות בעל לשעבר טוב.‬ 1236 01:00:59,875 --> 01:01:03,040 ‫כן, לא. אתה צודק. אני מצטערת.‬ 1237 01:01:03,041 --> 01:01:05,875 ‫אני הפכתי את המצב למוזר.‬ 1238 01:01:08,041 --> 01:01:10,499 ‫כבר מאוחר. אנחנו נזוז.‬ 1239 01:01:10,500 --> 01:01:13,374 ‫לא. יש עוד מתנות.‬ ‫-אנחנו הולכים. איפה המפתחות?‬ 1240 01:01:13,375 --> 01:01:14,874 ‫אני אוהב ללכת. זה כיף.‬ 1241 01:01:14,875 --> 01:01:16,582 ‫טוב, בוא נלך, צ'ט.‬ 1242 01:01:16,583 --> 01:01:19,540 ‫למה אתה אף פעם לא מוצא את המפתחות שלך?‬ ‫-כי אני...‬ 1243 01:01:19,541 --> 01:01:21,457 ‫מישהו ראה אותם?‬ ‫-מצאתי אותם.‬ 1244 01:01:21,458 --> 01:01:22,499 ‫אה, יופי.‬ 1245 01:01:22,500 --> 01:01:23,749 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1246 01:01:23,750 --> 01:01:25,582 ‫אוהב אותך.‬ ‫-תישארו לקינוח.‬ 1247 01:01:25,583 --> 01:01:27,707 ‫הם רוצים ללכת, פשוט תן להם ללכת.‬ 1248 01:01:27,708 --> 01:01:28,957 ‫זהירות.‬ 1249 01:01:28,958 --> 01:01:30,540 ‫בואו הנה. חיבוקים.‬ ‫-כן.‬ 1250 01:01:30,541 --> 01:01:33,249 ‫אני אוהב אתכם.‬ ‫-נראה לי שגם אנחנו נלך.‬ 1251 01:01:33,250 --> 01:01:35,083 ‫ביי.‬ ‫-וואו, תראו, פרצה שרפה.‬ 1252 01:01:35,833 --> 01:01:36,707 ‫גייב, תתרחק!‬ 1253 01:01:36,708 --> 01:01:39,832 ‫תירגעו. מצאו את היציאה.‬ ‫אל תחזרו פנימה. תתכופפו.‬ 1254 01:01:39,833 --> 01:01:40,916 ‫כולם להתרחק!‬ 1255 01:01:41,500 --> 01:01:42,541 ‫תתרחקו!‬ 1256 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 ‫מצטער.‬ ‫-מה אתה עושה, צ'ט?‬ 1257 01:01:47,750 --> 01:01:49,458 ‫וואו!‬ ‫-לא!‬ 1258 01:01:50,708 --> 01:01:51,666 ‫מה לעז...?‬ 1259 01:01:52,166 --> 01:01:53,541 ‫תודה לאל!‬ 1260 01:01:57,041 --> 01:01:58,290 ‫וואו!‬ 1261 01:01:58,291 --> 01:01:59,250 ‫תתרחקו!‬ 1262 01:02:01,041 --> 01:02:02,500 ‫לא!‬ 1263 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 ‫אל תסתכלו!‬ 1264 01:02:05,250 --> 01:02:06,500 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 1265 01:02:11,958 --> 01:02:15,666 ‫הגבות שלי בוערות. זה חם!‬ ‫-צ'ט, לאן נעלמו הבגדים שלך? זוז!‬ 1266 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 ‫כן. מעולה!‬ ‫-כן!‬ 1267 01:02:24,250 --> 01:02:26,165 ‫כן!‬ ‫-נהדר. כל הכבוד, גייב.‬ 1268 01:02:26,166 --> 01:02:27,916 ‫כל הכבוד, מותק!‬ ‫-תותח!‬ 1269 01:02:28,583 --> 01:02:29,500 ‫אוקיי.‬ 1270 01:02:30,750 --> 01:02:31,583 ‫היי.‬ 1271 01:02:32,458 --> 01:02:36,582 ‫מה קרה?‬ ‫-זו הייתה מתנה בשביל נייג'ל.‬ 1272 01:02:36,583 --> 01:02:37,499 ‫בשבילי?‬ 1273 01:02:37,500 --> 01:02:38,415 ‫כן.‬ 1274 01:02:38,416 --> 01:02:39,707 ‫נייג'ל.‬ ‫-נייג'ל.‬ 1275 01:02:39,708 --> 01:02:41,790 ‫אני מאשימה את עצמי.‬ ‫-אף אחד לא אשם.‬ 1276 01:02:41,791 --> 01:02:44,374 ‫לא, אני מתכוונת על כל זה.‬ 1277 01:02:44,375 --> 01:02:49,290 ‫אני גאה בעצמי שאני מתחמקת‬ ‫ממערכות יחסים בעייתיות.‬ 1278 01:02:49,291 --> 01:02:55,165 ‫אני נמנעת מסטריאוטיפים גבריים אידיאליים,‬ ‫שנראים טוב מכדי להיות אמיתיים.‬ 1279 01:02:55,166 --> 01:02:58,832 ‫וכל זה הוא פשוט תמרור אזהרה ענקי.‬ 1280 01:02:58,833 --> 01:03:02,207 ‫הכוונה שלי לא הייתה לצאת עם איזה רופא כפרי‬ 1281 01:03:02,208 --> 01:03:05,499 ‫ועם אשתו ועם מה שנייג'ל לא יהיה.‬ 1282 01:03:05,500 --> 01:03:08,458 ‫כן, אני מבין אותך.‬ ‫-אבל, תודה על האיירפודס.‬ 1283 01:03:14,666 --> 01:03:16,708 ‫נראה לי שאתה צריך ללכת לדבר איתה.‬ 1284 01:03:17,708 --> 01:03:18,833 ‫אני צריך?‬ 1285 01:03:20,333 --> 01:03:21,500 ‫כן.‬ 1286 01:03:22,833 --> 01:03:24,582 ‫אני מצטערת על הערב.‬ 1287 01:03:24,583 --> 01:03:28,582 ‫לא, זה ממש בסדר.‬ ‫אני תמיד אומר שאם אין ריבים, זו לא משפחה.‬ 1288 01:03:28,583 --> 01:03:32,207 ‫טוב, אני פשוט שמחה‬ ‫שאתה והמכנסיים שלך הייתם כאן.‬ 1289 01:03:32,208 --> 01:03:35,582 ‫הם מעכבי בעירה.‬ ‫אני משתמש בהרבה בובות בוערות במופע שלי.‬ 1290 01:03:35,583 --> 01:03:39,540 ‫קשה לתאר את זה, אבל אראה לך מתישהו.‬ 1291 01:03:39,541 --> 01:03:40,624 ‫אוקיי.‬ 1292 01:03:40,625 --> 01:03:42,540 ‫אז את באמת עוזבת, מה?‬ 1293 01:03:42,541 --> 01:03:45,207 ‫כן, הייתי צריכה לספר לכולם קודם.‬ 1294 01:03:45,208 --> 01:03:49,249 ‫טוב, אני לגמרי פתוח ליחסים בשלט רחוק.‬ 1295 01:03:49,250 --> 01:03:53,124 ‫את יודעת,‬ ‫יש הרבה מוזיאוני בירה בבוסטון, אז...‬ 1296 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 ‫לא, אני מצטערת.‬ 1297 01:03:55,833 --> 01:04:00,249 ‫צ'ט מבין, והוא מקווה שתשני את דעתך.‬ 1298 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 ‫אני לא אשנה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1299 01:04:03,541 --> 01:04:09,750 ‫אבל תודה שגרמת לי להרגיש מיוחדת‬ ‫בזמן שבאמת הייתי זקוקה לכך.‬ 1300 01:04:10,333 --> 01:04:11,958 ‫אתה בחור נהדר.‬ 1301 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 ‫גם את.‬ 1302 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 ‫אוקיי.‬ 1303 01:04:27,041 --> 01:04:27,874 ‫ביי, צ'ט.‬ 1304 01:04:27,875 --> 01:04:29,583 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 1305 01:04:40,000 --> 01:04:41,375 ‫נתראה בקרוב, מה?‬ 1306 01:04:41,875 --> 01:04:42,750 ‫בסדר.‬ 1307 01:05:08,666 --> 01:05:13,040 ‫ליווית אותנו לאורך כל הדרך.‬ ‫מעולם לא חשבתי שיהיה כל כך קשה לעזוב אותך.‬ 1308 01:05:13,041 --> 01:05:15,790 ‫תודה על הכול.‬ 1309 01:05:15,791 --> 01:05:17,957 ‫על לא דבר.‬ 1310 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 ‫רגע, מה עשיתי?‬ 1311 01:05:20,625 --> 01:05:22,207 ‫את הבת הכי טובה.‬ 1312 01:05:22,208 --> 01:05:25,125 ‫כן, טוב, הרוח כל כך חזקה,‬ ‫וכל הזמן מעירה אותי.‬ 1313 01:05:25,625 --> 01:05:26,583 ‫כן?‬ 1314 01:05:27,958 --> 01:05:30,165 ‫אנחנו יכולות להתכרבל?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 1315 01:05:30,166 --> 01:05:31,291 ‫כן.‬ 1316 01:05:32,875 --> 01:05:34,790 ‫היי, הרוח העירה אתכן?‬ 1317 01:05:34,791 --> 01:05:35,915 ‫כן.‬ 1318 01:05:35,916 --> 01:05:38,207 ‫נשמע כמו סערה מטורפת בחוץ. אלוהים.‬ 1319 01:05:38,208 --> 01:05:39,749 ‫מה אתה עושה? גייב!‬ ‫-בסדר.‬ 1320 01:05:39,750 --> 01:05:41,040 ‫אוקיי.‬ ‫-סליחה, חבר'ה.‬ 1321 01:05:41,041 --> 01:05:42,500 ‫אלוהים.‬ 1322 01:05:43,166 --> 01:05:44,750 ‫גם אתה רוצה להתכרבל?‬ 1323 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 ‫לא.‬ 1324 01:05:49,958 --> 01:05:51,040 ‫אולי.‬ 1325 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 ‫בוא לכאן.‬ 1326 01:05:53,375 --> 01:05:56,290 ‫גם אתה יכול לשים את הראש על הכתף שלי.‬ ‫זה חוקי.‬ 1327 01:05:56,291 --> 01:05:57,290 ‫אה, אוקיי.‬ 1328 01:05:57,291 --> 01:05:58,208 ‫כן.‬ 1329 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 ‫תינוקות שלי.‬ 1330 01:06:05,083 --> 01:06:06,124 ‫מי זה?‬ 1331 01:06:06,125 --> 01:06:07,875 ‫אני שם עשרים דולר שזה צ'ט.‬ 1332 01:06:13,916 --> 01:06:15,915 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1333 01:06:15,916 --> 01:06:17,457 ‫למה אתה לא במרפאה?‬ 1334 01:06:17,458 --> 01:06:20,416 ‫שמתי שלט על הדלת‬ ‫שאומר לאנשים לנסוע לניוברי.‬ 1335 01:06:21,750 --> 01:06:22,957 ‫איחרתי?‬ 1336 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 ‫למה?‬ ‫-זה ערב ספר חג המולד.‬ 1337 01:06:26,583 --> 01:06:30,833 ‫אני היחיד שחשוב לו‬ ‫לשמור על המסורות המשפחתיות האלה?‬ 1338 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 ‫מה קרה לך? תסלחי לי.‬ 1339 01:06:39,333 --> 01:06:41,499 ‫תראו מה מצאתי על מפתן הדלת.‬ 1340 01:06:41,500 --> 01:06:44,625 ‫היי, מה קורה, אבא?‬ ‫-כן.‬ 1341 01:06:47,291 --> 01:06:48,124 ‫זה אבא שלכם.‬ 1342 01:06:48,125 --> 01:06:49,874 ‫תגיד לי את האמת, אני מאומץ?‬ 1343 01:06:49,875 --> 01:06:52,333 ‫אני אביך. אני אבא שלך.‬ 1344 01:06:54,708 --> 01:06:57,750 ‫אני נכנס, תעשו לי מקום! אוקיי.‬ 1345 01:07:01,875 --> 01:07:02,874 ‫הגיע הזמן.‬ 1346 01:07:02,875 --> 01:07:05,124 ‫אנחנו לא חייבים לקרוא את הכול, נכון?‬ 1347 01:07:05,125 --> 01:07:06,790 ‫לא.‬ ‫-זה בערך אלף עמודים.‬ 1348 01:07:06,791 --> 01:07:10,166 ‫בחיים לא נענה אתכם עד כדי כך. ממש לא.‬ ‫-ממש לא.‬ 1349 01:07:10,666 --> 01:07:11,500 ‫עמוד ראשון.‬ 1350 01:07:12,291 --> 01:07:15,041 ‫זו הצילום הראשון שלנו ביחד.‬ ‫שלי ושל אמא שלכם.‬ 1351 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 ‫איזו פצצה. תראו כמה אמא שלכם מהממת.‬ 1352 01:07:19,333 --> 01:07:21,457 ‫גם אתה לא נראה כל כך רע.‬ 1353 01:07:21,458 --> 01:07:22,541 ‫מתחשק לי לבכות.‬ 1354 01:07:23,041 --> 01:07:24,000 ‫יש מצב שאבכה.‬ 1355 01:07:31,083 --> 01:07:32,500 ‫זה היה כיף.‬ 1356 01:07:33,750 --> 01:07:34,708 ‫כן.‬ 1357 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 ‫אהבתי את זה.‬ 1358 01:07:38,125 --> 01:07:40,332 ‫כדאי שאני אזוז.‬ 1359 01:07:40,333 --> 01:07:42,415 ‫תודה על הערב.‬ 1360 01:07:42,416 --> 01:07:43,666 ‫כמובן.‬ 1361 01:07:53,958 --> 01:07:57,707 ‫חשבתי שתיקנו את הדלת הזאת, לא?‬ ‫בית ישן ומטופש.‬ 1362 01:07:57,708 --> 01:07:59,290 ‫היי!‬ 1363 01:07:59,291 --> 01:08:01,540 ‫זה בסדר, בית. הוא לא התכוון לזה.‬ 1364 01:08:01,541 --> 01:08:04,916 ‫אני מצטער, בית. לא התכוונתי לזה.‬ 1365 01:08:05,416 --> 01:08:07,708 ‫יש כל כך הרבה דברים שלא עובדים.‬ 1366 01:08:08,916 --> 01:08:10,750 ‫וכל כך הרבה דברים שכן.‬ 1367 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 ‫כן.‬ 1368 01:08:43,500 --> 01:08:44,332 {\an8}‫ממש טעים.‬ 1369 01:08:44,333 --> 01:08:45,249 {\an8}‫- 25 בדצמבר -‬ 1370 01:08:45,250 --> 01:08:46,666 {\an8}‫הביצה הכי טובה שאכלתי.‬ 1371 01:08:47,500 --> 01:08:51,250 {\an8}‫חג מולד שמח, ישנונים.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1372 01:08:51,750 --> 01:08:55,207 ‫זה חג המולד. אתם מקבלים נשיקות.‬ ‫-היי, אמא. חג מולד שמח.‬ 1373 01:08:55,208 --> 01:08:56,874 ‫אני...‬ ‫-ואני.‬ 1374 01:08:56,875 --> 01:08:57,790 ‫אוקיי.‬ 1375 01:08:57,791 --> 01:09:00,082 ‫נייג'ל. חג מולד שמח.‬ 1376 01:09:00,083 --> 01:09:01,874 ‫אלך לחלץ את הטנדר מהשלג.‬ 1377 01:09:01,875 --> 01:09:04,958 ‫אני צריכה להביא אתכם לאבא שלכם בתשע.‬ ‫-את לא באה?‬ 1378 01:09:05,541 --> 01:09:07,540 ‫אחרי אתמול בלילה? לא, אני בסדר.‬ 1379 01:09:07,541 --> 01:09:09,500 ‫יש לי הרבה מה לעשות כאן.‬ 1380 01:09:28,583 --> 01:09:30,249 ‫שינוי בתוכניות.‬ 1381 01:09:30,250 --> 01:09:31,208 ‫אנחנו הולכים.‬ 1382 01:09:33,500 --> 01:09:35,041 ‫שלום, משפחה.‬ 1383 01:09:36,458 --> 01:09:37,624 ‫הכול בסדר?‬ 1384 01:09:37,625 --> 01:09:38,624 ‫עם?‬ 1385 01:09:38,625 --> 01:09:39,790 ‫הסערה.‬ 1386 01:09:39,791 --> 01:09:41,832 ‫הסערה שבפנים או הסערה שבחוץ?‬ 1387 01:09:41,833 --> 01:09:43,332 ‫הסערה שבחוץ.‬ 1388 01:09:43,333 --> 01:09:46,290 ‫אין לי חימום, אין לי חשמל,‬ ‫ועץ נפל על המחסן שלי.‬ 1389 01:09:46,291 --> 01:09:47,582 ‫אז כן, הכול מעולה.‬ 1390 01:09:47,583 --> 01:09:48,875 ‫מסכן שלי.‬ 1391 01:09:56,666 --> 01:09:57,583 ‫טס.‬ 1392 01:09:58,083 --> 01:09:59,249 ‫סליחה, עשיתי רעש?‬ 1393 01:09:59,250 --> 01:10:00,207 ‫מה את עושה?‬ 1394 01:10:00,208 --> 01:10:02,874 ‫אני הולכת. אני נוסעת הביתה.‬ 1395 01:10:02,875 --> 01:10:07,624 ‫אוקיי, אבל הכבישים סגורים,‬ ‫אז זה בטח מסוכן.‬ 1396 01:10:07,625 --> 01:10:11,291 ‫חציתי את אפריקה בהליכה, קייט,‬ ‫נראה לי שאני אסתדר בווינטרלייט.‬ 1397 01:10:11,791 --> 01:10:12,707 ‫אבל תודה.‬ 1398 01:10:12,708 --> 01:10:13,625 ‫אוקיי.‬ 1399 01:10:14,458 --> 01:10:18,457 ‫אני יודעת שאוורט ואני‬ ‫צריכים לעבוד על הגבולות שלנו.‬ 1400 01:10:18,458 --> 01:10:21,874 ‫והאם אלה יהיו סוג של גבולות קסומים‬ 1401 01:10:21,875 --> 01:10:23,832 ‫שיהפכו אותך לבלתי נראית לגמרי?‬ 1402 01:10:23,833 --> 01:10:27,790 ‫כי זו הדרך היחידה שבה הוא לא יתמלא התרגשות‬ 1403 01:10:27,791 --> 01:10:29,415 ‫בכל פעם שאת נמצאת בחדר,‬ 1404 01:10:29,416 --> 01:10:33,958 ‫ואני לא יכולה להתמודד עם זה,‬ ‫אבל תודה על האירוח, ותודה על הכובע.‬ 1405 01:10:34,458 --> 01:10:35,708 ‫ואני חייבת ללכת.‬ 1406 01:10:38,333 --> 01:10:40,791 ‫אלוהים. חשבתי שהיא דחפה אותך במדרגות.‬ 1407 01:10:46,416 --> 01:10:47,999 ‫טס, לאן את הולכת? מה?‬ 1408 01:10:48,000 --> 01:10:51,374 ‫אין חשמל, קפוא בחוץ,‬ ‫ואת לובשת מעיל מוויניל.‬ 1409 01:10:51,375 --> 01:10:52,832 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1410 01:10:52,833 --> 01:10:56,249 ‫יש לי את הכובע המגניב של קייט, נכון, בטי?‬ 1411 01:10:56,250 --> 01:11:00,040 ‫את בכלל לא רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לדבר על מה? מה אנחנו עושים?‬ 1412 01:11:00,041 --> 01:11:01,957 ‫מה חשבנו שיקרה?‬ 1413 01:11:01,958 --> 01:11:03,790 ‫אולי כשנקעתי את הקרסול,‬ 1414 01:11:03,791 --> 01:11:07,457 ‫חטפתי גם מכה בראש‬ ‫כי מה אני עושה כאן, בקוטב הצפוני המחורבן,‬ 1415 01:11:07,458 --> 01:11:10,166 ‫עם איזה בחור שפגשתי במקרה‬ ‫לפני ארבעה שבועות?‬ 1416 01:11:11,375 --> 01:11:16,665 ‫נראה לי ששנינו חטפנו‬ ‫סוג של התקף מאניה הדדי.‬ 1417 01:11:16,666 --> 01:11:21,916 ‫ואני חושבת שלא שמנו לב לזה,‬ ‫כי שנינו כל כך מושכים וגבוהים.‬ 1418 01:11:23,083 --> 01:11:24,999 ‫טוב, לפחות הסקס היה טוב.‬ 1419 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 ‫כן.‬ 1420 01:11:26,625 --> 01:11:29,165 ‫כן, הוא היה טוב. הוא התחיל להתקרב לשם.‬ 1421 01:11:29,166 --> 01:11:30,416 ‫היי!‬ 1422 01:11:30,916 --> 01:11:33,291 ‫טוב, אני זזה. אני אתן לך להתמודד עם...‬ 1423 01:11:34,166 --> 01:11:35,166 ‫כל זה.‬ 1424 01:11:36,541 --> 01:11:37,957 ‫חג מולד שמח, בטי.‬ 1425 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 ‫חג מולד שמח.‬ 1426 01:11:40,375 --> 01:11:41,291 ‫היי!‬ 1427 01:11:42,291 --> 01:11:43,458 ‫חג מולד שמח!‬ 1428 01:11:44,958 --> 01:11:46,624 ‫מה לעז...? צ'ט?‬ 1429 01:11:46,625 --> 01:11:47,790 ‫כן!‬ 1430 01:11:47,791 --> 01:11:49,832 ‫למה הוא בכל מקום?‬ 1431 01:11:49,833 --> 01:11:54,083 ‫אני מתנדב בצוות החירום. זו המפלצת המפלסת.‬ 1432 01:11:54,791 --> 01:11:55,999 ‫כמובן.‬ 1433 01:11:56,000 --> 01:11:59,165 ‫עליי להגיע לכביש המהיר.‬ ‫נראה לי שהדרך לשם כבר פנויה.‬ 1434 01:11:59,166 --> 01:12:01,082 ‫לא, עדיין לא הגעתי לזה.‬ 1435 01:12:01,083 --> 01:12:04,582 ‫אז אני אשיג מסוק ארור.‬ ‫לא אכפת לי, פשוט תוציא אותי מכאן.‬ 1436 01:12:04,583 --> 01:12:06,208 ‫אני צריכה לנסוע לניו יורק.‬ 1437 01:12:06,833 --> 01:12:09,332 ‫צ'ט אוהב את ניו יורק.‬ ‫-כמובן.‬ 1438 01:12:09,333 --> 01:12:11,041 ‫וזו אחת מ...‬ 1439 01:12:11,958 --> 01:12:15,708 ‫תלבושות החשפן שלך?‬ ‫-היא יכולה להיות אם את רוצה.‬ 1440 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 1441 01:12:19,291 --> 01:12:21,540 ‫ביי, קייט!‬ ‫-ביי, צ'ט!‬ 1442 01:12:21,541 --> 01:12:22,915 ‫ביי, בחור!‬ 1443 01:12:22,916 --> 01:12:25,708 ‫קוראים לי אוורט, אבל...‬ ‫-אוקיי. בטח, קייט.‬ 1444 01:12:27,916 --> 01:12:29,166 ‫בוא נלך.‬ 1445 01:12:32,000 --> 01:12:34,374 ‫לא נעים לי להישמע כמו הגרינץ', אבל...‬ 1446 01:12:34,375 --> 01:12:36,790 ‫אולי כדאי שנדחה עד שהחשמל יחזור.‬ 1447 01:12:36,791 --> 01:12:38,457 ‫או לבטל לגמרי.‬ 1448 01:12:38,458 --> 01:12:42,124 ‫כלומר, כמה סימנים אנחנו צריכים‬ ‫כדי לדעת שזאת לא השנה שלנו?‬ 1449 01:12:42,125 --> 01:12:45,332 ‫על מה אנחנו מדברים בכלל?‬ ‫אנחנו לא מבטלים כלום, בסדר?‬ 1450 01:12:45,333 --> 01:12:46,665 ‫זה חג המולד.‬ 1451 01:12:46,666 --> 01:12:48,999 ‫בואו נלך.‬ ‫-ללכת לאן בדיוק?‬ 1452 01:12:49,000 --> 01:12:50,541 ‫הביתה, כמובן.‬ 1453 01:12:51,166 --> 01:12:54,124 ‫אני לא יודעת איך לא חשבתי על זה.‬ ‫זה הרי ברור.‬ 1454 01:12:54,125 --> 01:12:56,457 ‫לספינת האם יש חשמל סוללה.‬ 1455 01:12:56,458 --> 01:12:59,790 ‫חימום, אוכל. זה חג המולד! כן!‬ 1456 01:12:59,791 --> 01:13:02,874 ‫כדאי שנסרוק את השכונה,‬ ‫ונראה אם מישהו זקוק לעזרה.‬ 1457 01:13:02,875 --> 01:13:03,874 ‫רעיון טוב.‬ 1458 01:13:03,875 --> 01:13:05,332 ‫נכון.‬ ‫-מה איתי?‬ 1459 01:13:05,333 --> 01:13:08,957 ‫רוצה למיין את המתנות?‬ ‫תכיני שתי ערימות, ונציל את מה שנוכל.‬ 1460 01:13:08,958 --> 01:13:10,124 ‫כן, גברתי.‬ 1461 01:13:10,125 --> 01:13:12,666 ‫נהדר. אביא את המגפיים שלי. ניפגש למטה.‬ 1462 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 ‫בסדר, בסדר.‬ 1463 01:13:18,166 --> 01:13:19,124 ‫מותק?‬ ‫-כן?‬ 1464 01:13:19,125 --> 01:13:22,749 ‫אני מצטערת שאת באה מהמשפחה המוזרה.‬ 1465 01:13:22,750 --> 01:13:24,208 ‫כן, טוב...‬ 1466 01:13:25,166 --> 01:13:26,499 ‫אני לא מצטערת.‬ 1467 01:13:26,500 --> 01:13:29,749 ‫עכשיו כשאני מבוגרת יותר,‬ ‫אני אוהבת להיות ממשפחה מוזרה.‬ 1468 01:13:29,750 --> 01:13:31,208 ‫מתברר שאני אוהבת מוזר.‬ 1469 01:13:32,250 --> 01:13:33,624 ‫כן, נכון, נייג'ל.‬ 1470 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 ‫אמא.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 1471 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 ‫חוץ מזה, אנחנו ממש מגניבים.‬ 1472 01:13:39,125 --> 01:13:41,790 ‫טוב, תמשיכי.‬ ‫תגידי לי עוד דברים שישמחו אותי.‬ 1473 01:13:41,791 --> 01:13:43,207 ‫אל תתחרפני,‬ 1474 01:13:43,208 --> 01:13:49,000 ‫אבל את מסתכלת על הנשיאה‬ ‫של יוזמת הקיימות של אוקספורד.‬ 1475 01:13:49,583 --> 01:13:53,207 ‫ואני מתנדבת ב"סקראפ לאב"‬ ‫כדי להפחית את העומס בפסולת אורגנית.‬ 1476 01:13:53,208 --> 01:13:55,375 ‫אני כל-כך גאה בך!‬ 1477 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 ‫מותק שלי!‬ 1478 01:13:57,791 --> 01:14:00,500 ‫זו מתנת חג המולד הכי טובה בעולם.‬ 1479 01:14:01,041 --> 01:14:02,499 ‫טוב.‬ ‫-תודה שסיפרת לי.‬ 1480 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 ‫על לא דבר.‬ 1481 01:14:11,750 --> 01:14:14,040 ‫מי זה? יש לי טייזר.‬ 1482 01:14:14,041 --> 01:14:15,333 ‫זה גייב, גברת וסט.‬ 1483 01:14:17,041 --> 01:14:19,040 ‫למה שלא תבואי לספינת האם איתנו?‬ 1484 01:14:19,041 --> 01:14:20,332 ‫יש לנו חשמל שם.‬ 1485 01:14:20,333 --> 01:14:22,832 ‫אני לא יכולה ללכת. פצעתי את הברך בזומבה.‬ 1486 01:14:22,833 --> 01:14:25,208 ‫אוי, זומבה.‬ ‫-אנחנו יכולים לסחוב אותך.‬ 1487 01:14:25,791 --> 01:14:26,707 ‫אנחנו יכולים?‬ 1488 01:14:26,708 --> 01:14:27,624 ‫כן.‬ 1489 01:14:27,625 --> 01:14:29,082 ‫למה זה כל כך מצחיק?‬ 1490 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 ‫תיכנסו.‬ 1491 01:14:33,166 --> 01:14:34,415 ‫אוקיי, בואי.‬ 1492 01:14:34,416 --> 01:14:35,333 ‫מוכנה?‬ 1493 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1494 01:14:47,000 --> 01:14:48,790 ‫חג מולד שמח.‬ 1495 01:14:48,791 --> 01:14:50,957 ‫העוזרים של סנטה כאן.‬ 1496 01:14:50,958 --> 01:14:52,208 ‫מישהו בבית?‬ 1497 01:14:53,500 --> 01:14:55,749 ‫זה כל כך מוזר. בדקנו כל בית ברחוב,‬ 1498 01:14:55,750 --> 01:14:57,624 ‫ואף אחד לא בבית. איך זה ייתכן?‬ 1499 01:14:57,625 --> 01:14:58,541 ‫לא יודע.‬ 1500 01:15:00,916 --> 01:15:01,791 ‫בסדר.‬ 1501 01:15:02,583 --> 01:15:03,708 ‫ננסה עוד בית?‬ 1502 01:15:08,791 --> 01:15:09,957 ‫וואו.‬ 1503 01:15:09,958 --> 01:15:12,583 ‫ובכן, התעלומה נפתרה.‬ 1504 01:15:13,416 --> 01:15:14,375 ‫כן.‬ 1505 01:15:15,916 --> 01:15:18,166 ‫למה זה כל כך קשה?‬ 1506 01:15:19,375 --> 01:15:22,458 ‫אלוהים, סליחה. תודה.‬ 1507 01:15:27,875 --> 01:15:30,208 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 1508 01:15:34,041 --> 01:15:37,207 ‫מה כולכם עושים אצלי בבית?‬ ‫-הם היו קופאים בלעדייך.‬ 1509 01:15:37,208 --> 01:15:39,999 ‫כולם בעיירה חושבים‬ ‫שאת מסתירה תחנת כוח במרתף.‬ 1510 01:15:40,000 --> 01:15:42,499 ‫אולי זה נכון.‬ ‫-זו לא הסיבה שאנחנו כאן.‬ 1511 01:15:42,500 --> 01:15:46,458 ‫שמענו שלכאורה הייתה תקרית‬ ‫בינך ובין בית ג'ינג'רברד חסר ישע?‬ 1512 01:15:47,291 --> 01:15:48,915 ‫ואז בישרת שאת עוזבת.‬ 1513 01:15:48,916 --> 01:15:52,082 ‫אז החלטנו שאנחנו רוצים לומר לך‬ ‫עד כמה את חשובה לנו.‬ 1514 01:15:52,083 --> 01:15:55,040 ‫קייט, כדאי שהאדריכלים היוקרתיים האלה‬ ‫יעריכו אותך.‬ 1515 01:15:55,041 --> 01:15:58,374 ‫תגידי להם שמאז שהוספת גג חי לבית העירייה,‬ 1516 01:15:58,375 --> 01:16:00,457 ‫כל הציפורים המקומיות חזרו.‬ 1517 01:16:00,458 --> 01:16:02,749 ‫זה כמו לעבוד בסיפור אגדה.‬ 1518 01:16:02,750 --> 01:16:04,707 ‫הייתי ספקנית, כידוע לך,‬ 1519 01:16:04,708 --> 01:16:08,250 ‫אבל המכשירים האלה ששכנעת אותי להתקין,‬ ‫חסכו לי הרבה כסף.‬ 1520 01:16:08,833 --> 01:16:12,583 ‫קניתי לעצמי מלתחה שלמה כפיצוי על הגירושים.‬ ‫אני פצצה אמיתית.‬ 1521 01:16:14,708 --> 01:16:16,166 ‫כן, בהחלט.‬ 1522 01:16:18,166 --> 01:16:19,000 ‫טוב...‬ 1523 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 ‫אני אדאג לומר להם.‬ 1524 01:16:22,500 --> 01:16:24,957 ‫נתגעגע אלייך, יקירה. לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1525 01:16:24,958 --> 01:16:26,500 ‫לחיים!‬ 1526 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 ‫לחיים.‬ 1527 01:16:36,708 --> 01:16:37,791 ‫זה חם!‬ 1528 01:16:40,875 --> 01:16:44,750 ‫סליחה, השתלטתי על המטבח שלך.‬ ‫אלה הרגלים ישנים.‬ 1529 01:16:46,041 --> 01:16:50,249 ‫אבל אם תרצי לנסות, שיניתי את מתכון‬ ‫טארט הטריקל שלי כדי שיהיה טבעוני.‬ 1530 01:16:50,250 --> 01:16:52,124 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1531 01:16:52,125 --> 01:16:53,291 ‫וואו.‬ 1532 01:16:58,250 --> 01:16:59,958 ‫טעים?‬ ‫-אלוהים.‬ 1533 01:17:00,458 --> 01:17:02,457 ‫זה ממש טוב.‬ 1534 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 ‫גם אני חושב ככה.‬ 1535 01:17:04,375 --> 01:17:06,249 ‫לא, הוקל לי.‬ 1536 01:17:06,250 --> 01:17:10,124 ‫בתוכנית הפטיסרי הבסיסית של "קורדון בלו"‬ ‫לא מלמדים אפייה צמחונית,‬ 1537 01:17:10,125 --> 01:17:11,875 ‫ולכן אקרא לו על שמך.‬ 1538 01:17:12,458 --> 01:17:14,207 ‫תודה.‬ ‫-"טארטי קייט".‬ 1539 01:17:14,208 --> 01:17:18,333 ‫ככה בכל פעם שאחשוב על טארט,‬ ‫אני אחשוב עלייך. טוב...‬ 1540 01:17:18,833 --> 01:17:22,915 ‫אני אנסה לשכנע את אמא ואבא שלי‬ ‫להגיש אותה בפאב.‬ 1541 01:17:22,916 --> 01:17:25,582 ‫זה יהיה ממש נחמד.‬ ‫-כן.‬ 1542 01:17:25,583 --> 01:17:27,500 ‫אתה ממש מתוק, נייג'ל.‬ 1543 01:17:28,125 --> 01:17:30,250 ‫תודה על שאתה נחמד לבת שלי.‬ 1544 01:17:30,916 --> 01:17:32,916 ‫אני רואה שאתה עושה אותה מאושרת.‬ 1545 01:17:33,916 --> 01:17:35,458 ‫מה עוד אני יכולה לרצות?‬ 1546 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 ‫כולנו שמחים שאתה כאן.‬ 1547 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 ‫אתה מקסים.‬ 1548 01:17:42,375 --> 01:17:44,583 ‫וקצת מטורף.‬ ‫-כן.‬ 1549 01:17:52,333 --> 01:17:53,957 ‫אני מת על זה!‬ 1550 01:17:53,958 --> 01:17:57,165 ‫אבא היי, מה אתה עושה? אתה ישן? תתעורר.‬ 1551 01:17:57,166 --> 01:17:58,791 ‫מותק?‬ ‫-פתחתי...‬ 1552 01:17:59,791 --> 01:18:01,915 ‫מה עשית לו אתמול בלילה?‬ 1553 01:18:01,916 --> 01:18:02,915 ‫יצאנו למועדון.‬ 1554 01:18:02,916 --> 01:18:04,832 ‫יצאתם למועדון.‬ 1555 01:18:04,833 --> 01:18:08,041 ‫אמא, יש לי מתנה אחת אחרונה בשבילך.‬ 1556 01:18:08,875 --> 01:18:10,208 ‫זה החיבור שלי.‬ 1557 01:18:12,333 --> 01:18:13,791 ‫נס חג מולד!‬ 1558 01:18:15,208 --> 01:18:16,999 ‫אוקיי.‬ ‫-לא, קדימה. תעמוד.‬ 1559 01:18:17,000 --> 01:18:18,832 ‫תעמוד.‬ ‫-תופים, בבקשה.‬ 1560 01:18:18,833 --> 01:18:19,957 ‫בדיוק.‬ 1561 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 ‫הבה נשמע את קולך.‬ 1562 01:18:22,375 --> 01:18:23,374 ‫אוי, לא.‬ 1563 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 ‫אוקיי.‬ 1564 01:18:26,416 --> 01:18:27,790 ‫"שמי גבריאל הולדן.‬ 1565 01:18:27,791 --> 01:18:31,207 ‫"ההנחיה לחיבור הזה‬ ‫הייתה לתאר אדם שאני מעריץ,‬ 1566 01:18:31,208 --> 01:18:34,040 ‫"מישהו שגרם לי לשנות את תפיסת העולם שלי.‬ 1567 01:18:34,041 --> 01:18:36,082 ‫"חשבתי לבחור בפיל, מפקד מכבי האש,‬ 1568 01:18:36,083 --> 01:18:40,875 ‫"שהוא אדם ראוי להערצה בגובה 2.10 מטרים,‬ ‫ולכן כולנו נושאים את מבטינו אליו.‬ 1569 01:18:42,000 --> 01:18:46,124 ‫"אך יש רק אדם אחד‬ ‫שאמונתו בדרכו ועקשנותו העזה‬ 1570 01:18:46,125 --> 01:18:49,832 ‫"גרמו לי לשנות את השקפת עולמי,‬ ‫או בכלל שתהיה לי השקפת עולם,‬ 1571 01:18:49,833 --> 01:18:53,000 ‫"וזו אמא שלי, קייט הולדן.‬ 1572 01:18:53,750 --> 01:18:57,707 ‫"אימי חושבת שהיא ויתרה על קריירה‬ ‫שבה היא הייתה משנה את העולם לטובה.‬ 1573 01:18:57,708 --> 01:19:00,540 ‫"אבל אני יודע‬ ‫שהיא עושה זאת על בסיס יומיומי.‬ 1574 01:19:00,541 --> 01:19:02,457 ‫"וזה לא תמיד נראה זוהר,‬ 1575 01:19:02,458 --> 01:19:06,332 ‫"אבל היא לימדה אותי במובן המעשי ביותר‬ ‫איך לשפר את חייהם של אנשים.‬ 1576 01:19:06,333 --> 01:19:09,457 ‫"מהתקנת אסלת הקומפוסט של דוריס,‬ 1577 01:19:09,458 --> 01:19:12,957 ‫"ועד לקידום עסק שירותי ניקיון בתים אורגני‬ ‫במקלט לנשים,‬ 1578 01:19:12,958 --> 01:19:16,540 ‫"היא עוזרת להביא שינוי לעולם‬ ‫באמצעות אדם אחד בכל פעם.‬ 1579 01:19:16,541 --> 01:19:20,624 ‫"אמא שלי תמיד אומרת‬ ‫שמעשים קטנים מחוללים שינוי גדול.‬ 1580 01:19:20,625 --> 01:19:23,999 ‫"היא הסיבה שאני רוצה להקדיש את חיי‬ ‫למען רווחתם של אחרים.‬ 1581 01:19:24,000 --> 01:19:27,250 ‫"'תנו לי את הכוח להציל חיים'‬ ‫הוא המוטו של הכבאי..."‬ 1582 01:19:31,416 --> 01:19:33,082 ‫זה היה כל כך יפה.‬ 1583 01:19:33,083 --> 01:19:37,249 ‫אני לעולם לא אשכח את זה.‬ ‫-אני מקווה שלא. זה היה העותק האחרון שלי.‬ 1584 01:19:37,250 --> 01:19:40,916 ‫טוב, אתה לא צריך את זה עכשיו.‬ ‫אתה תהיה כבאי, נכון?‬ 1585 01:19:42,041 --> 01:19:44,708 ‫מה?‬ ‫-זו התשוקה שלך.‬ 1586 01:19:45,208 --> 01:19:46,874 ‫אני רוצה שתעשה מה שאתה אוהב.‬ 1587 01:19:46,875 --> 01:19:49,625 ‫אני תומכת בך במאה אחוז.‬ 1588 01:19:50,208 --> 01:19:51,208 ‫אוקיי.‬ 1589 01:19:55,916 --> 01:20:00,124 ‫וסיינה, אם את רוצה לנסוע לבקר‬ ‫את המשפחה של נייג'ל בכפר,‬ 1590 01:20:00,125 --> 01:20:02,124 ‫זה בסדר מצידי.‬ 1591 01:20:02,125 --> 01:20:07,875 ‫ואם תרצי להתחתן ולחיות שם יום אחד...‬ ‫-אמא, אנחנו רק יוצאים.‬ 1592 01:20:11,041 --> 01:20:13,166 ‫זה אומר שאני יכול לקרוא לך אבא?‬ 1593 01:20:23,541 --> 01:20:24,916 ‫היי.‬ ‫-היי, בטי.‬ 1594 01:20:25,833 --> 01:20:27,416 ‫מה אתה עושה כאן בחוץ?‬ 1595 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1596 01:20:31,333 --> 01:20:32,583 ‫אני פשוט חושב.‬ 1597 01:20:35,666 --> 01:20:36,958 ‫על?‬ 1598 01:20:38,500 --> 01:20:40,458 ‫על צ'ט, בעיקר.‬ 1599 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 ‫זאת אומרת...‬ 1600 01:20:47,375 --> 01:20:50,166 ‫טוב, דיברת עם טס?‬ 1601 01:20:50,666 --> 01:20:51,749 ‫לא.‬ 1602 01:20:51,750 --> 01:20:56,125 ‫לא, עשיתי לה את "ביטול המעקב,‬ ‫הגוסטינג והמחק" המפורסם.‬ 1603 01:20:57,458 --> 01:20:58,458 ‫טוב...‬ 1604 01:21:00,041 --> 01:21:01,458 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 1605 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 ‫כן?‬ ‫-צ'ט יצר איתי קשר.‬ 1606 01:21:04,125 --> 01:21:07,708 ‫לו ולטס יש כרטיסים ל"מלך האריות".‬ 1607 01:21:08,666 --> 01:21:11,125 ‫טוב, זה חמוד.‬ 1608 01:21:11,625 --> 01:21:14,208 ‫זה חמוד. זאת אומרת, הם מושלמים אחד לשני.‬ 1609 01:21:17,333 --> 01:21:18,415 ‫הם מוכנים.‬ 1610 01:21:18,416 --> 01:21:20,041 ‫מסמכי הגירושים שלנו.‬ 1611 01:21:22,750 --> 01:21:24,958 ‫תראי, אל, אני לא רוצה להתגרש.‬ 1612 01:21:25,458 --> 01:21:26,790 ‫או להיפרד.‬ 1613 01:21:26,791 --> 01:21:28,583 ‫תרשי לי לומר את זה שוב.‬ 1614 01:21:29,083 --> 01:21:30,958 ‫אני לא רוצה להפסיד אותך.‬ 1615 01:21:32,291 --> 01:21:33,833 ‫קחי אותי לבוסטון.‬ 1616 01:21:34,916 --> 01:21:36,582 ‫מה עם המרפאה שלך?‬ 1617 01:21:36,583 --> 01:21:37,708 ‫אני אסגור אותה.‬ 1618 01:21:38,208 --> 01:21:41,125 ‫בבקשה, אל, עשית כל כך הרבה למעני.‬ 1619 01:21:41,625 --> 01:21:45,333 ‫אני מעדיף למות מאשר להיות בלעדייך.‬ 1620 01:21:46,083 --> 01:21:47,916 ‫אז אני צריכה להגיד לך...‬ 1621 01:21:50,375 --> 01:21:54,083 ‫שהחלטתי שאני לא עוזבת.‬ 1622 01:21:54,583 --> 01:21:55,665 ‫מה?‬ 1623 01:21:55,666 --> 01:21:58,708 ‫מתי החלטת את זה?‬ 1624 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 ‫ממש הרגע.‬ 1625 01:22:02,583 --> 01:22:06,000 ‫על מי אני עובדת?‬ ‫אני לעולם לא אוכל לעזוב אותך.‬ 1626 01:22:06,500 --> 01:22:09,458 ‫את מדברת עם הבית עכשיו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1627 01:22:09,958 --> 01:22:14,458 ‫אז אני מרגיש שלא הצלחנו להיפרד באופן מודע.‬ 1628 01:22:15,291 --> 01:22:20,916 ‫ואני מרגישה שאני לא רוצה‬ ‫לשמוע את המילים האלה שוב לעולם.‬ 1629 01:22:21,916 --> 01:22:26,875 ‫בטי, זה לא העתיד שציפיתי לו.‬ 1630 01:22:27,500 --> 01:22:30,583 ‫אבל אני בטוחה ב-100 אחוז‬ 1631 01:22:31,291 --> 01:22:33,375 ‫שזה העתיד שאני רוצה.‬ 1632 01:22:34,375 --> 01:22:35,250 ‫בואי הנה.‬ 1633 01:22:44,458 --> 01:22:48,374 ‫אז לסיפור חג המולד האפי שלי יש סוף טוב.‬ 1634 01:22:48,375 --> 01:22:50,707 ‫פתחתי חברת קיימות משלי.‬ 1635 01:22:50,708 --> 01:22:52,582 {\an8}‫אני מחוללת שינוי בקהילה שלי,‬ 1636 01:22:52,583 --> 01:22:55,624 {\an8}‫ומשנה את העולם באמצעות אדם אחד בכל פעם.‬ 1637 01:22:55,625 --> 01:22:56,582 {\an8}‫- כעבור שנה -‬ 1638 01:22:56,583 --> 01:22:59,999 {\an8}‫ואותה אהבה ראשונה,‬ ‫והתחושה שאנחנו מרחפים באוויר,‬ 1639 01:23:00,000 --> 01:23:02,499 {\an8}‫שחשבתי שהיא נעלמה בין אוורט לביני?‬ 1640 01:23:02,500 --> 01:23:06,540 ‫מתברר שהיא תמיד הייתה שם, ופשוט חיכתה לנו.‬ 1641 01:23:06,541 --> 01:23:07,708 ‫אני מחכה כבר שעה.‬ 1642 01:23:08,541 --> 01:23:10,416 ‫את כל הזמן עובדת.‬ 1643 01:23:11,333 --> 01:23:13,415 ‫הבאת את המבורגר הפטריות?‬ ‫-כן.‬ 1644 01:23:13,416 --> 01:23:17,916 ‫ומה עם הגריל לשימוש בבית שלך?‬ ‫-הבאתי את כפפות הצלייה שלי.‬ 1645 01:23:19,625 --> 01:23:21,040 ‫אני שמחה שאתה מאושר.‬ 1646 01:23:21,041 --> 01:23:22,208 ‫אני מאושר.‬ 1647 01:23:23,083 --> 01:23:24,374 ‫מתי הייתה השקיעה?‬ 1648 01:23:24,375 --> 01:23:29,332 ‫לפנלים הפוטו-וולטאיים שהתקנתי זה עתה‬ ‫יש חיישני אור, וכשמחשיך,‬ 1649 01:23:29,333 --> 01:23:31,958 ‫הם אמורים פשוט להידלק.‬ 1650 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 ‫הנה זה.‬ 1651 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 ‫מקסים.‬ 1652 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 ‫אני אוהבת אותך, בטי.‬ 1653 01:23:45,458 --> 01:23:46,875 ‫אני אוהב אותך, אל.‬ 1654 01:28:56,125 --> 01:29:01,125 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬