1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,280 --> 00:00:11,120 De multe ori mi-am spus 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,960 cât de norocoasă sunt că eşti lângă mine. 5 00:00:18,800 --> 00:00:23,040 Un bărbat drăguţ şi grijuliu, în care aveam încredere deplină. 6 00:00:29,920 --> 00:00:33,240 Cum a ajuns bărbatul perfect să facă aşa ceva ? 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,760 Cum ai putut să mă trădezi ? 8 00:00:51,120 --> 00:00:54,960 Cum ai putut să-i aduci pe aceşti necunoscuţi în dormitorul meu ? 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,040 Vom merge în Franţa. 10 00:01:11,040 --> 00:01:13,280 Vă avertizez că e o poveste neplăcută. 11 00:01:13,360 --> 00:01:18,640 Un bărbat de 71 de ani şi-a drogat şi violat soţia timp de zece ani. 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 A invitat şi alţi bărbaţi s-o facă. 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 {\an8}UN DOCUMENTAR ORIGINAL CHANEL 5 14 00:01:23,920 --> 00:01:27,160 Cazul atrage atenţia întregii lumi. 15 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 N-am mai văzut niciodată aşa ceva. 16 00:01:31,920 --> 00:01:33,640 Mulţi se întreabă acum 17 00:01:33,720 --> 00:01:39,160 cum au putut avea loc scenele de violenţă sexuală ? 18 00:01:42,160 --> 00:01:45,920 Ani de zile, a reuşit să-i manipuleze pe cei din jur. 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,520 Nimeni nu bănuia ce se întâmplă. 20 00:01:49,600 --> 00:01:55,000 Au fost în jur de 72 de bărbaţi. Nu i-au putut identifica pe toţi. 21 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 Cine sunt aceşti bărbaţi ? 22 00:01:57,600 --> 00:02:01,360 Majoritatea celor acuzaţi neagă orice implicare. 23 00:02:11,360 --> 00:02:14,440 Cei prezenţi în sală au amuţit 24 00:02:14,520 --> 00:02:20,080 când Gisèle Pelicot a dorit să se adreseze direct fostului soţ. 25 00:02:33,000 --> 00:02:36,160 FILMUL INCLUDE MĂRTURII AUDIO DUBLATE DE UN ACTOR. 26 00:02:36,240 --> 00:02:39,640 ACESTEA SUNT EXTRASE DIN DECLARAŢIILE DIN INSTANŢĂ. 27 00:02:52,160 --> 00:02:54,160 SEPTEMBRIE 2024 28 00:02:56,880 --> 00:03:00,720 M-am ocupat de multe cazuri de viol. 29 00:03:02,560 --> 00:03:08,200 De obicei, sunt acuzatul, victima, iar în sală nu sunt spectatori. 30 00:03:08,280 --> 00:03:10,480 Sala de judecată era plină. 31 00:03:12,240 --> 00:03:14,320 Era un caz cu totul neobişnuit. 32 00:03:15,560 --> 00:03:17,520 În spatele sălii erau jurnalişti, 33 00:03:17,600 --> 00:03:21,960 iar eu eram înconjurată de avocaţi şi de acuzaţi. 34 00:03:22,040 --> 00:03:23,960 Nu mai văzusem aşa ceva. 35 00:03:24,040 --> 00:03:27,440 Nu mai fusesem într-o sală plină de acuzaţi. 36 00:03:28,560 --> 00:03:31,800 Cu atât mai mult, cu cât subiectul era unul sensibil. 37 00:03:35,480 --> 00:03:40,640 În septembrie 2024, a început un proces care avea să şocheze lumea. 38 00:03:41,880 --> 00:03:46,200 În centrul atenţiei era Gisèle Pelicot, 72 de ani. 39 00:03:49,840 --> 00:03:52,000 Soţul său, Dominique, recunoscuse 40 00:03:52,080 --> 00:03:54,800 că a drogat-o şi a violat-o timp de zece ani. 41 00:03:56,960 --> 00:03:59,480 Alături de el se aflau alţi 50 de bărbaţi, 42 00:03:59,560 --> 00:04:03,760 acuzaţi de viol şi agresiuni sexuale împotriva unei Gisèle inconştiente, 43 00:04:03,840 --> 00:04:05,840 în timp ce Dominique filma. 44 00:04:06,480 --> 00:04:08,480 Toţi au fost găsiţi vinovaţi. 45 00:04:08,840 --> 00:04:13,440 Unii dintre ei au pledat vinovat la acuzaţia de viol, 46 00:04:13,520 --> 00:04:15,840 alţii au afirmat că li s-a făcut o înscenare. 47 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 Au declarat 48 00:04:17,080 --> 00:04:22,160 că Dominique Pelicot îi convinsese că era vorba despre un joc sexual. 49 00:04:22,240 --> 00:04:25,360 Unii dintre ei au declarat că nu plecaseră de acasă 50 00:04:25,440 --> 00:04:29,600 cu intenţia de viol, aşa că nu se considerau violatori. 51 00:04:31,880 --> 00:04:34,640 În ciuda probelor video împotriva acestora, 52 00:04:34,720 --> 00:04:37,240 nerecunoaşterea faptelor a fost susţinută 53 00:04:37,320 --> 00:04:40,080 şi de legislaţia franceză referitoare la viol, 54 00:04:40,160 --> 00:04:43,120 care nu menţionează cuvântul "consimţământ". 55 00:04:46,480 --> 00:04:48,960 Mulţi dintre ei şi-au bazat apărarea 56 00:04:49,040 --> 00:04:52,040 pe faptul că nu avuseseră intenţia s-o violeze, 57 00:04:52,120 --> 00:04:55,560 ci ajunseseră acolo pentru o partidă în trei. 58 00:04:55,640 --> 00:05:00,440 E interesant că, de fiecare dată când judecătorul îi întreba: 59 00:05:00,520 --> 00:05:06,000 "Ai vorbit cu ea ? Ai avut consimţământul ei ?", 60 00:05:06,080 --> 00:05:08,600 răspunsul acuzaţilor era: 61 00:05:08,680 --> 00:05:11,600 "N-am vorbit cu ea. N-am avut consimţământul ei." 62 00:05:15,400 --> 00:05:20,520 Cazul va produce schimbări, fiindcă toată lumea se întreabă 63 00:05:20,600 --> 00:05:23,440 cum s-a ajuns în această situaţie ? 64 00:05:23,520 --> 00:05:27,920 Lumea se întreba cât de misogină e cultura franceză. 65 00:05:30,640 --> 00:05:33,640 Lumea a văzut cum, în câteva săptămâni, 66 00:05:33,720 --> 00:05:37,040 Gisèle Pelicot a devenit o figură emblematică. 67 00:05:38,080 --> 00:05:41,000 Poziţia ei a adus în discuţie subiecte ca ruşinea, 68 00:05:41,080 --> 00:05:43,320 consimţământul şi violenţa sexuală. 69 00:05:46,720 --> 00:05:51,880 {\an8}Mi-au spus că sunt curajoasă. Le-am spus că nu e curaj. 70 00:05:51,960 --> 00:05:55,800 {\an8}E dorinţa şi hotărârea de a schimba societatea. 71 00:05:58,280 --> 00:06:03,280 Când priviţi imaginile din sală şi din afara ei, amintiţi-vă 72 00:06:03,360 --> 00:06:07,920 că, în fiecare zi, Gisèle Pelicot a trecut 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,560 pe lângă bărbaţii acuzaţi că au violat-o. 74 00:06:12,040 --> 00:06:15,560 Au capetele acoperite, poartă măşti sau cagule. 75 00:06:15,640 --> 00:06:19,840 Îşi acoperă feţele ca să-şi ascundă identitatea. 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,520 Iar această femeie a trecut pe lângă ei. 77 00:06:28,400 --> 00:06:31,800 Intră în sala de judecată în aplauzele mulţimii. 78 00:06:31,880 --> 00:06:35,240 În fiecare zi, îşi găseşte puterea de a-i înfrunta. 79 00:06:45,000 --> 00:06:49,560 Oamenii din întreaga lume o susţin pe Gisèle Pelicot. 80 00:06:52,960 --> 00:06:56,800 De la mesajele scrise pe pereţii de lângă tribunal, 81 00:06:56,880 --> 00:07:00,600 la protestele cu mii de oameni din mai multe oraşe. 82 00:07:04,560 --> 00:07:08,560 Aceasta e o emisiune despre violenţa în familie în general 83 00:07:09,000 --> 00:07:10,720 şi despre viol, 84 00:07:10,800 --> 00:07:13,800 cu implicarea unor persoane necunoscute. 85 00:07:14,560 --> 00:07:21,120 Cazul e oribil, mulţi s-au identificat cu Gisèle Pelicot. 86 00:07:21,200 --> 00:07:27,600 Decizia de a face public cazul a fost curajoasă şi rar întâlnită. 87 00:07:27,680 --> 00:07:34,320 Datorită acţiunilor ei, cazul a căpătat notorietate internaţională. 88 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Deşi cazul a avut un răsunet internaţional, 89 00:07:48,000 --> 00:07:50,760 niciun loc n-a fost aşa răvăşit ca Mazan. 90 00:07:51,880 --> 00:07:55,640 Aflată la 34 de kilometri nord-vest de Avignon, 91 00:07:55,720 --> 00:07:57,600 Mazan e o comună care datează din Evul Mediu, 92 00:07:57,680 --> 00:08:00,840 cu o populaţie de circa şase mii de locuitori. 93 00:08:02,520 --> 00:08:04,360 Familia Pelicot a locuit aici. 94 00:08:05,600 --> 00:08:09,600 Tot aici, Gisèle a fost agresată ani la rând. 95 00:08:12,680 --> 00:08:16,520 Acest caz a distrus liniştea comunei. 96 00:08:16,600 --> 00:08:21,600 Oamenii asociază comuna Mazan cu cazurile de viol. 97 00:08:23,240 --> 00:08:27,040 Locuitorii s-au săturat să tot audă de acest caz 98 00:08:27,120 --> 00:08:32,040 şi nu înţeleg motivul pentru care numele comunei lor 99 00:08:32,120 --> 00:08:34,040 e asociat cu cazurile de viol. 100 00:08:37,560 --> 00:08:43,480 Localnicii au văzut la ştiri cazul, denumit de presă "scandalul Mazan". 101 00:08:43,560 --> 00:08:47,840 Numele comunei lor a devenit strâns legat de proces 102 00:08:47,920 --> 00:08:50,160 şi a apărut în toată presa. 103 00:08:52,040 --> 00:08:58,760 Povestea a căzut peste noi ca un meteorit. 104 00:08:58,840 --> 00:09:03,240 Nu ne-am imaginat niciodată că s-ar putea întâmpla aşa ceva. 105 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Marion locuieşte în comună 106 00:09:07,200 --> 00:09:10,680 şi conduce un centru pentru victimele violenţei în familie. 107 00:09:14,160 --> 00:09:19,080 Dintr-o dată, comuna liniştită a intrat în atenţia întregii lumi. 108 00:09:19,160 --> 00:09:22,360 Au venit ziarişti din toată lumea ca să prezinte cazul. 109 00:09:22,440 --> 00:09:25,400 Un sătuc ca acesta nu e pregătit pentru aşa ceva. 110 00:09:27,360 --> 00:09:31,360 Locuitorii sunt supăraţi că numele comunei a fost pătat, 111 00:09:31,440 --> 00:09:36,520 dar doar trei acuzaţi erau din Mazan, incluzându-l şi pe Dominique Pelicot. 112 00:09:36,600 --> 00:09:40,880 Ceilalţi suspecţi locuiau pe o rază de 65 de kilometri. 113 00:09:41,720 --> 00:09:45,600 Dar existau tensiuni şi suspiciuni. 114 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 Poliţia identificase 50 de bărbaţi, 115 00:09:48,240 --> 00:09:50,800 care fuseseră filmaţi de Dominique Pelicot. 116 00:09:50,880 --> 00:09:54,160 Ceilalţi 22 de suspecţi erau necunoscuţi. 117 00:09:55,520 --> 00:09:58,280 Cel mai important aspect era 118 00:09:58,360 --> 00:10:01,560 faptul că Mazan era o comună tradiţională, patriarhală. 119 00:10:01,640 --> 00:10:08,360 Cazurile de agresiune şi viol erau tabu. 120 00:10:08,440 --> 00:10:11,040 Nimeni nu discuta despre aşa ceva. 121 00:10:13,000 --> 00:10:16,400 Indiferent de locul în care se petrecuseră infracţiunile, 122 00:10:16,480 --> 00:10:20,240 toată lumea se întreba cum de s-a putut întâmpla aşa ceva ? 123 00:10:30,720 --> 00:10:33,520 SUPERMARKETUL E.LECLERC 12 SEPTEMBRIE 2020 124 00:10:38,400 --> 00:10:44,400 E groaznic când te gândeşti că a ieşit la iveală din întâmplare. 125 00:10:46,760 --> 00:10:52,000 Un agent de pază l-a prins pe Dominique Pelicot 126 00:10:52,080 --> 00:10:56,720 filmând lenjeria unei femei într-un supermarket din Carpentras. 127 00:10:56,800 --> 00:11:00,840 Făcea fotografii cu telefonul. Vă filma pe sub rochie. 128 00:11:00,920 --> 00:11:06,080 A încercat să filmeze lenjeria unei femei într-un supermarket. 129 00:11:06,160 --> 00:11:11,160 Pe filmare era el, purtând o mască medicală, 130 00:11:11,240 --> 00:11:15,800 strecurând subtil o cameră sub fusta femeii. 131 00:11:15,880 --> 00:11:18,520 A fost surprins de un agent de pază. 132 00:11:20,560 --> 00:11:23,840 Făcea fotografii cu telefonul. Vă filma pe sub fustă. 133 00:11:23,920 --> 00:11:26,160 - Ba nu ! - Ba da ! Faceţi plângere ? 134 00:11:26,240 --> 00:11:29,040 Vă filma pe sub fustă. Ţinea telefonul aşa. 135 00:11:29,120 --> 00:11:33,520 Vreţi să faceţi plângere ? Sunteţi a patra persoană. 136 00:11:33,600 --> 00:11:37,320 Nu glumesc. L-am urmărit pe camere. Haideţi la poliţie ! 137 00:11:37,400 --> 00:11:40,400 Când a fost prins, s-a comportat ca o persoană 138 00:11:40,480 --> 00:11:43,680 obişnuită să-şi ascundă obiceiurile perverse. 139 00:11:43,760 --> 00:11:48,640 Parcă avea o dorinţă nestăvilită să filmeze lenjeria femeii. 140 00:11:48,720 --> 00:11:52,000 Ar fi fost bine să le găsim şi pe celelalte. 141 00:11:52,080 --> 00:11:56,120 Mai sunt alte trei femei. Eşti o persoană dezgustătoare. 142 00:11:57,160 --> 00:12:00,920 Partea cea mai terifiantă a acestui caz e 143 00:12:01,000 --> 00:12:05,600 că sunt multe infracţiuni sexuale mărunte, 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,000 care nu sunt anchetate corespunzător. 145 00:12:08,080 --> 00:12:11,240 Asta doar pentru că poliţiştii se ocupă de cazuri 146 00:12:11,320 --> 00:12:14,080 mai importante decât plângerile minore. 147 00:12:17,160 --> 00:12:19,200 Când a vorbit cu poliţiştii, 148 00:12:19,280 --> 00:12:23,000 Dominique Pelicot a declarat că a fost copleşit de dorinţă, 149 00:12:23,080 --> 00:12:26,080 fiindcă soţia sa lipsea de acasă de o lună. 150 00:12:26,160 --> 00:12:28,480 A spus că nu obişnuia să facă aşa ceva. 151 00:12:31,320 --> 00:12:35,000 Dominique Pelicot a chemat-o pe soţia sa 152 00:12:35,080 --> 00:12:39,240 şi i-a spus plângând: "Gisèle, am făcut o greşeală enormă." 153 00:12:39,320 --> 00:12:41,520 I-a spus că făcuse o mare prostie: 154 00:12:41,600 --> 00:12:47,560 fusese prins filmând femeile pe sub fuste. 155 00:12:47,640 --> 00:12:52,880 Ea a făcut o pauză şi s-a gândit puţin. 156 00:12:52,960 --> 00:12:57,040 Ştia că-l poate ierta după 40 de ani petrecuţi împreună. 157 00:12:57,120 --> 00:13:00,280 Dar i-a spus: "Trebuie să-i ceri scuze femeii." 158 00:13:01,200 --> 00:13:05,160 "Dacă mai faci aşa ceva vreodată, te părăsesc." 159 00:13:05,240 --> 00:13:08,520 El şi-a cerut scuze şi a spus că nu se va mai întâmpla. 160 00:13:11,240 --> 00:13:14,360 În acel moment, Gisèle nu cunoştea anvergura agresiunilor 161 00:13:14,440 --> 00:13:17,200 la care fusese supusă timp de zece ani. 162 00:13:18,360 --> 00:13:21,320 {\an8}În cei 50 de ani petrecuţi împreună, 163 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 {\an8}n-a făcut niciodată vreun gest obscen. 164 00:13:25,200 --> 00:13:28,160 {\an8}I-am spus: "De data asta te iert." 165 00:13:28,240 --> 00:13:31,040 {\an8}"Dar e pentru ultima dată." 166 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 12 SEPTEMBRIE 2020 167 00:13:44,480 --> 00:13:47,720 Fotografia cu telefonul. Vă filma pe sub fustă. 168 00:13:49,280 --> 00:13:54,920 În septembrie 2020, Dominique Pelicot a fost oprit de un paznic. 169 00:13:55,000 --> 00:13:58,640 Încercase să filmeze sub fusta unei femei într-un supermarket. 170 00:13:58,720 --> 00:14:02,080 Inspirat din legislaţia adoptată de Marea Britanie, 171 00:14:02,160 --> 00:14:06,520 actul a fost declarat ilegal în Franţa, în 2018. 172 00:14:08,520 --> 00:14:12,600 Agentul de pază a avut un rol important în acest subiect. 173 00:14:12,680 --> 00:14:18,840 Dacă el n-ar fi insistat ca femeia, filmată fără să ştie, 174 00:14:18,920 --> 00:14:22,120 să depună plângere la poliţie, ea n-ar fi făcut-o. 175 00:14:22,200 --> 00:14:25,000 Ar fi zis că tipul era un ciudat, 176 00:14:25,080 --> 00:14:30,080 dar s-ar fi dus acasă şi ar fi trecut peste incident. 177 00:14:30,160 --> 00:14:34,120 Haideţi la poliţie, acum ! Tu, rămâi pe loc ! 178 00:14:34,200 --> 00:14:37,240 Doamnă, mergeţi să depuneţi plângere. 179 00:14:37,320 --> 00:14:40,960 Filmarea din acea zi a apărut în presa franceză. 180 00:14:41,040 --> 00:14:44,960 Agentul de pază se auzea spunând: 181 00:14:45,040 --> 00:14:48,360 "Doamnă, depuneţi plângere. Mergeţi la poliţie." 182 00:14:48,440 --> 00:14:51,640 "Sunteţi a patra femeie căreia îi face asta." 183 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 "Vă rog să depuneţi plângere." 184 00:14:54,000 --> 00:14:59,560 Femeia a depus plângere. Poliţiştii au demarat ancheta. 185 00:14:59,640 --> 00:15:01,960 Imaginile distribuite în presa franceză, 186 00:15:02,040 --> 00:15:07,240 îl prezentau pe Dominique care avea o geantă cu un dispozitiv ascuns. 187 00:15:09,680 --> 00:15:12,160 În acel moment, a fost arestat 188 00:15:12,240 --> 00:15:16,840 pentru ceva ce s-ar numi o infracţiune sexuală minoră. 189 00:15:16,920 --> 00:15:21,640 A fost ca o picătură într-un ocean, în comparaţie cu ultimii zece ani. 190 00:15:21,720 --> 00:15:25,320 În geanta pe care o avea cu el, poliţiştii au găsit 191 00:15:25,400 --> 00:15:29,240 un aparat foto, o cameră video şi prezervative. 192 00:15:30,640 --> 00:15:34,640 Dominique Pelicot avea două telefoane în geantă. 193 00:15:34,720 --> 00:15:39,640 Unul dintre ele a atras atenţia anchetatorilor. 194 00:15:39,720 --> 00:15:42,680 Pe iPhone era instalată o singură aplicaţie, Skype. 195 00:15:44,760 --> 00:15:48,680 Au deschis aplicaţia Skype şi au văzut o mulţime de imagini. 196 00:15:48,760 --> 00:15:53,840 Fotografiile unei femei care zăcea inconştientă pe pat, 197 00:15:53,920 --> 00:15:57,000 înconjurată de bărbaţi. 198 00:15:57,080 --> 00:16:00,240 Detectivul a decis să-şi anunţe superiorul. 199 00:16:00,320 --> 00:16:03,880 Au demarat o anchetă ca să afle ce se întâmplase. 200 00:16:06,600 --> 00:16:11,320 Toate dispozitivele de la reşedinţa lui Dominique au fost confiscate. 201 00:16:12,160 --> 00:16:17,240 Pe un stick USB, detectivii au găsit un folder denumit "Abus". 202 00:16:19,160 --> 00:16:23,440 Înăuntrul lui, erau foldere etichetate meticulos, 203 00:16:23,520 --> 00:16:27,200 care conţineau mai mult de 20.000 de filmări şi fotografii. 204 00:16:28,160 --> 00:16:32,480 În imagini apăreau diferiţi bărbaţi care făceau sex cu o femeie. 205 00:16:37,600 --> 00:16:42,800 Poliţiştii nu ştiau ce se întâmpla. Nu şi-au dat seama ce vedeau. 206 00:16:42,880 --> 00:16:46,600 Au văzut că era aceeaşi femeie în toate filmările. 207 00:16:46,680 --> 00:16:51,400 Ulterior, şi-au dat seama că era chiar soţia lui Pelicot. 208 00:16:53,280 --> 00:16:54,960 Având foarte multe probe, 209 00:16:55,040 --> 00:16:58,280 poliţiştii au demarat o anchetă complexă. 210 00:16:58,360 --> 00:17:02,200 Cine erau bărbaţii aceia ? Actele sexuale fuseseră consimţite ? 211 00:17:03,440 --> 00:17:07,280 Aveau în faţă o femeie care fusese agresată ani de zile. 212 00:17:09,920 --> 00:17:14,160 Au început să ancheteze viaţa soţilor Pelicot. 213 00:17:19,080 --> 00:17:22,320 Au dus o viaţă retrasă şi liniştită. 214 00:17:22,400 --> 00:17:27,120 Aveau trei copii, crescuţi în Paris, şi şapte nepoţi. 215 00:17:27,200 --> 00:17:29,960 S-au pensionat şi s-au retras în sudul Franţei. 216 00:17:30,040 --> 00:17:32,000 Era o familie obişnuită. 217 00:17:32,080 --> 00:17:37,320 Nu era nimic interesant sau ieşit din comun. 218 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 O familie ca oricare alta. 219 00:17:43,360 --> 00:17:46,840 Aveau o bătrâneţe liniştită din toate privinţele. 220 00:17:48,160 --> 00:17:52,400 Gisèle a declarat că au avut o căsnicie fericită. 221 00:17:57,520 --> 00:18:02,280 {\an8}Pregătea adesea cina. Era foarte drăguţ din partea lui. 222 00:18:03,960 --> 00:18:07,640 {\an8}Într-o seară, a venit să mă ia de la gara din Avignon. 223 00:18:07,720 --> 00:18:10,200 {\an8}Fusesem la nepoţii mei pentru zece zile. 224 00:18:11,480 --> 00:18:13,680 Pregătise deja cina. 225 00:18:15,400 --> 00:18:18,440 Erau două farfurii în cuptor. 226 00:18:18,520 --> 00:18:22,240 Eu pun ulei de măsline peste cartofi, iar el, unt. 227 00:18:22,320 --> 00:18:25,360 Era uşor să-mi dau seama care era farfuria lui. 228 00:18:28,280 --> 00:18:30,360 Am servit câte un pahar de vin alb. 229 00:18:35,320 --> 00:18:40,280 Când era meci de fotbal la TV, îl lăsam să-l vizioneze singur. 230 00:18:42,480 --> 00:18:47,480 Mi-a adus îngheţata la pat. Era de zmeură, aroma mea preferată. 231 00:18:48,480 --> 00:18:50,320 I-am spus: "Sunt norocoasă." 232 00:18:50,400 --> 00:18:53,680 "Eşti foarte drăguţ şi ai grijă de mine." 233 00:18:57,920 --> 00:19:00,800 În ciuda aparentei vieţi idilice, 234 00:19:00,880 --> 00:19:04,040 existau semne că ceva nu era în regulă. 235 00:19:05,520 --> 00:19:09,160 La începutul anul 2013, când cuplul s-a mutat la Mazan, 236 00:19:09,240 --> 00:19:14,640 Gisèle avea probleme de sănătate. Avea pierderi de memorie. 237 00:19:19,920 --> 00:19:22,880 Îi căzuse părul şi slăbise. 238 00:19:26,480 --> 00:19:31,440 Cred că pierderile de memorie au fost cele 239 00:19:31,520 --> 00:19:34,240 care au semnalizat rudelor că se întâmpla ceva. 240 00:19:36,360 --> 00:19:40,160 Avea o senzaţie ciudată. 241 00:19:40,240 --> 00:19:43,400 Simţea că pierde noţiunea timpului. 242 00:19:44,440 --> 00:19:47,480 I se părea că evadează din propria viaţă. 243 00:19:47,560 --> 00:19:51,360 A fost consultată de trei neurologi. A crezut că are Alzheimer. 244 00:19:52,840 --> 00:19:56,600 Dominique i-a fost alături atunci. 245 00:19:56,680 --> 00:20:01,000 Gisèle era speriată şi încerca să afle ce i se întâmpla, 246 00:20:01,080 --> 00:20:04,760 dar se bucura că soţul său era alături de ea. 247 00:20:06,280 --> 00:20:10,520 Îi spunea că totul va fi bine şi că n-are motive de îngrijorare. 248 00:20:11,920 --> 00:20:15,640 Nimeni n-a putut să-i spună ce era în neregulă. 249 00:20:15,720 --> 00:20:20,720 Nimeni nu s-a gândit că se putea întâmpla aşa ceva. 250 00:20:25,000 --> 00:20:30,080 Când Dominique a fost prins filmând femei în anul 2020, 251 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 lucrurile au început să prindă contur. 252 00:20:35,800 --> 00:20:38,480 Trecuseră două luni de când Dominique Pelicot 253 00:20:38,560 --> 00:20:42,560 fusese arestat pentru filmări indecente în supermarket. 254 00:20:42,640 --> 00:20:44,920 Gisèle îşi iertase soţul. 255 00:20:46,600 --> 00:20:50,200 Dar apoi, au fost chemaţi la secţia de poliţie. 256 00:20:52,560 --> 00:20:55,400 Au petrecut o dimineaţă obişnuită acasă. 257 00:20:55,480 --> 00:20:57,880 Apoi, au plecat la secţie. 258 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Gisèle Pelicot a crezut că era ceva legat 259 00:21:01,520 --> 00:21:04,480 de incidentul de la supermarket. 260 00:21:05,480 --> 00:21:10,800 Momentul de referinţă a fost când Gisèle l-a văzut pe Dominique 261 00:21:10,880 --> 00:21:14,240 urcând scările şi îndreptându-se către sala de audieri. 262 00:21:14,320 --> 00:21:17,560 Ea a rămas la parter. Au avut un schimb de priviri. 263 00:21:17,640 --> 00:21:21,400 Atunci, nu ştia că era ultima dată când îşi vedea soţul. 264 00:21:27,680 --> 00:21:29,200 {\an8}Detectivul mi-a spus: 265 00:21:29,280 --> 00:21:32,800 {\an8}"Vă voi arăta ceva. Nu e deloc plăcut." 266 00:21:33,960 --> 00:21:36,760 {\an8}A deschis un dosar şi mi-a arătat o fotografie. 267 00:21:37,720 --> 00:21:42,000 {\an8}M-am recunoscut cu greu, fiind îmbrăcată neobişnuit. 268 00:21:43,280 --> 00:21:47,280 Apoi, mi-a arătat a doua fotografie şi o a treia. 269 00:21:48,240 --> 00:21:50,120 L-am rugat să se oprească. 270 00:21:50,880 --> 00:21:53,080 Nu mai puteam suporta. 271 00:21:53,160 --> 00:21:57,520 Eu zăceam inertă pe pat, iar un bărbat mă viola. 272 00:21:58,360 --> 00:22:00,240 Lumea mea s-a destrămat. 273 00:22:01,960 --> 00:22:07,400 Mă gândesc mereu, cum s-a simţit Gisèle în acel moment. 274 00:22:07,480 --> 00:22:12,080 Ştii că ai pe cineva care face totul pentru tine, 275 00:22:12,160 --> 00:22:15,400 mai ales în momentele de slăbiciune şi boală. 276 00:22:15,480 --> 00:22:18,440 Vrei să-i fii recunoscător, 277 00:22:18,520 --> 00:22:24,440 dar afli că te-a trădat în cel mai oribil mod cu putinţă. 278 00:22:24,520 --> 00:22:26,920 E de-a dreptul sinistru. 279 00:22:28,440 --> 00:22:31,760 În acea seară, le-a spus şi copiilor săi. 280 00:22:32,720 --> 00:22:37,200 A sunat-o pe fiica ei şi i-a spus: 281 00:22:37,280 --> 00:22:39,880 "Trebuie să-ţi spun ceva oribil." 282 00:22:39,960 --> 00:22:46,200 I-a spus că Dominique a violat-o ani la rând 283 00:22:46,280 --> 00:22:49,560 şi că invita bărbaţi necunoscuţi ca să facă sex cu ea 284 00:22:49,640 --> 00:22:51,560 în timp ce ea era inconştientă. 285 00:22:51,640 --> 00:22:55,800 A provocat un cutremur. A fost un şoc pentru toată familia. 286 00:23:17,000 --> 00:23:19,440 Am ajuns în comuna Mazan. 287 00:23:20,760 --> 00:23:24,280 E o comună liniştită. 288 00:23:24,360 --> 00:23:28,440 N-ai prea multe de făcut aici. 289 00:23:29,120 --> 00:23:33,720 E o comună din Provence, unde viaţa e bună şi liniştită. 290 00:23:39,000 --> 00:23:41,280 Ne apropiem de locul 291 00:23:41,360 --> 00:23:44,000 în care îi punea să parcheze maşinile. 292 00:23:47,520 --> 00:23:49,760 Aproape de stadion. E chiar aici. 293 00:24:00,440 --> 00:24:03,440 Aici le spunea să parcheze 294 00:24:03,520 --> 00:24:05,960 bărbaţilor pe care-i cunoştea pe Internet. 295 00:24:16,880 --> 00:24:20,680 Dominique Pelicot venea pe jos ca să-i întâmpine. 296 00:24:20,760 --> 00:24:22,920 Câteodată, purta doar un halat. 297 00:24:23,000 --> 00:24:26,800 Era în lenjerie şi avea deasupra un halat. 298 00:24:26,880 --> 00:24:31,080 Venea să-i ia de aici şi îi conducea în casă. 299 00:24:34,000 --> 00:24:38,920 Aveau de mers cam 100 de metri până la aleea unde era casa cuplului. 300 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 Aici e. Iat-o. 301 00:24:57,760 --> 00:25:01,120 Aici e au avut loc agresiunile, din 2013 până în 2020. 302 00:25:02,320 --> 00:25:06,960 Într-un loc liniştit, dar îndepărtat, într-o casă frumoasă. 303 00:25:07,040 --> 00:25:10,720 Timp de ani de zile, au avut loc aici acele scene oribile. 304 00:25:28,440 --> 00:25:31,240 Gisèle a văzut filmări 305 00:25:31,320 --> 00:25:34,360 în care soţul său şi alţi bărbaţi făceau sex cu ea 306 00:25:34,440 --> 00:25:36,080 în timp ce ea dormea. 307 00:25:38,720 --> 00:25:43,400 Anchetatorii trebuiau să stabilească cum s-a putut întâmpla aşa ceva. 308 00:25:45,320 --> 00:25:48,720 Din filmări, anchetatorii au putut stabili 309 00:25:48,800 --> 00:25:52,200 că situaţia s-a derulat pe o perioadă de aproape zece ani. 310 00:25:59,000 --> 00:26:03,880 {\an8}În anul 2011, soţii Pelicot erau căsătoriţi de 40 de ani 311 00:26:03,960 --> 00:26:05,680 şi locuiau la Paris. 312 00:26:08,080 --> 00:26:11,840 Erau doi bunici care duceau o viaţă fericită şi liniştită. 313 00:26:14,160 --> 00:26:19,480 Cu câţiva ani în urmă, Dominique începuse să gătească. 314 00:26:20,960 --> 00:26:24,960 Avea o plăcere perversă să-i spună: 315 00:26:25,040 --> 00:26:29,360 "Draga mea, stai liniştită, pregătesc eu cina, relaxează-te." 316 00:26:33,760 --> 00:26:36,680 Pretinzând că-şi răsfaţă soţia, 317 00:26:36,760 --> 00:26:39,320 Dominique a început s-o drogheze. 318 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 Pelicot folosea un medicament numit Temesta. 319 00:26:47,520 --> 00:26:49,960 E prescris în tratamentul anxietăţii. 320 00:26:51,200 --> 00:26:53,840 Temesta, cunoscut şi ca lorazepam, 321 00:26:54,640 --> 00:26:58,480 tratează anxietatea şi tulburările de somn. 322 00:26:59,640 --> 00:27:04,560 Dominique folosea medicamente prescrise de medicul său. 323 00:27:04,640 --> 00:27:10,320 De obicei, pisa trei pastile şi le amesteca în mâncare. 324 00:27:12,440 --> 00:27:16,520 Obişnuia să gătească cu mult usturoi, ceapă şi alte condimente. 325 00:27:17,680 --> 00:27:19,280 Mâncarea avea multe arome, 326 00:27:19,360 --> 00:27:22,520 ca să ascundă culoarea şi gustul medicamentului. 327 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 Dacă nu-i putea pune medicamentul la cină, 328 00:27:26,720 --> 00:27:28,920 îl punea în îngheţata preferată. 329 00:27:32,240 --> 00:27:36,440 În doze mari, Temesta provoacă pierderea cunoştinţei. 330 00:27:40,080 --> 00:27:44,800 {\an8}Mi-a adus îngheţata la pat. Era de zmeură, aroma mea preferată. 331 00:27:46,040 --> 00:27:52,600 {\an8}I-am spus ce norocoasă sunt că e drăguţ şi are grijă de mine. 332 00:27:58,080 --> 00:28:03,200 Nu mai simţeam bătăile inimii. Nu mai simţeam nimic. 333 00:28:03,280 --> 00:28:05,960 Cred că am adormit foarte repede. 334 00:28:09,040 --> 00:28:13,120 Din cauza drogurilor, Gisèle cădea într-un somn profund. 335 00:28:15,360 --> 00:28:18,960 Dacă i-l dădea prea devreme, risca ca Gisèle să se trezească. 336 00:28:19,040 --> 00:28:21,160 Trebuia să planifice administrarea. 337 00:28:22,640 --> 00:28:28,600 Pe filmări, au fost câteva cazuri în care Gisèle s-a trezit, 338 00:28:28,680 --> 00:28:31,560 dar ea nu-şi aminteşte nimic. 339 00:28:33,800 --> 00:28:38,480 Pelicot ştia cum s-o facă să rămână inconştientă. 340 00:28:41,720 --> 00:28:44,560 {\an8}A doua zi, am fost mai obosită ca de obicei. 341 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 {\an8}Mersesem mult pe jos. Am crezut că asta era. 342 00:28:50,320 --> 00:28:53,600 După ce a drogat-o pe Gisèle, Dominique a violat-o. 343 00:28:56,040 --> 00:28:58,960 Această formă de agresiune a continuat timp de doi ani. 344 00:29:07,480 --> 00:29:11,600 În 2013, cuplul s-a mutat la Mazan. 345 00:29:16,440 --> 00:29:19,640 Acolo, Dominique a făcut şi mai multe infracţiuni. 346 00:29:20,400 --> 00:29:23,360 A invitat bărbaţi necunoscuţi să ia parte la orgii. 347 00:29:25,680 --> 00:29:28,760 Pelicot dădea bărbaţilor instrucţiuni complete. 348 00:29:30,880 --> 00:29:35,160 Dacă veneau cu maşina, le spunea să parcheze lângă stadion, 349 00:29:38,040 --> 00:29:40,400 ca să nu trezească suspiciuni vecinilor. 350 00:29:41,880 --> 00:29:44,880 Le spunea că n-aveau voie să folosească aftershave 351 00:29:45,880 --> 00:29:48,840 şi n-aveau voie să fumeze înainte să vină la el. 352 00:29:53,440 --> 00:29:56,800 Dominique planifica minuţios totul. 353 00:30:01,320 --> 00:30:05,440 La sosire, avea o procedură foarte bine pusă la punct. 354 00:30:06,120 --> 00:30:10,400 Se spălau pe mâini cu apă fierbinte şi se dezbrăcau în bucătărie. 355 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 N-aveau voie să facă zgomot. 356 00:30:18,000 --> 00:30:20,920 Îi punea să-şi încălzească mâinile pe calorifer, 357 00:30:21,000 --> 00:30:24,360 fiindcă mâinile reci o puteau trezi pe Gisèle. 358 00:30:26,800 --> 00:30:31,760 Pelicot făcea orice ca să se asigure că Gisèle nu se trezea 359 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 şi că nu bănuia nimic în dimineaţa următoare. 360 00:30:40,800 --> 00:30:44,880 Cred că lui Dominique îi plăcea să-i organizeze pe bărbaţi. 361 00:30:46,000 --> 00:30:50,240 Deţinea controlul asupra lui Gisèle. Era a lui. 362 00:30:50,320 --> 00:30:53,840 "Dacă vreţi să aveţi acces la ea, respectaţi regulile." 363 00:30:53,920 --> 00:30:55,800 "Eu sunt paznicul." 364 00:31:06,200 --> 00:31:09,160 Era linişte. Vorbeau în şoaptă ca să n-o trezească. 365 00:31:10,200 --> 00:31:16,400 Gisèle era cufundată într-un somn foarte adânc. 366 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 Era ca un cadavru. Era doar un corp. 367 00:31:20,600 --> 00:31:25,720 Maxilarul îi atârna într-o parte, iar ea sforăia. 368 00:31:29,120 --> 00:31:32,880 Bărbaţii o atingeau şi-i făceau tot felul de lucruri oribile, 369 00:31:32,960 --> 00:31:35,880 dar ea nu se mişca fiindcă era leşinată. 370 00:31:35,960 --> 00:31:37,560 Nu reacţiona în niciun fel. 371 00:31:38,720 --> 00:31:42,840 Uneori, era complet dezbrăcată, alteori, o dezbrăcau ei. 372 00:31:47,240 --> 00:31:51,360 De obicei, bărbaţii apăreau din spatele ei, 373 00:31:52,400 --> 00:31:55,320 masturbându-se ca să se excite. 374 00:31:55,400 --> 00:31:56,840 Acei bărbaţi 375 00:31:59,120 --> 00:32:04,960 îşi introduceau penisurile în vaginul ei, în anus sau în gură, 376 00:32:05,040 --> 00:32:07,080 fără să fi vorbit vreodată cu ea. 377 00:32:12,720 --> 00:32:15,440 {\an8}Scenele sunt barbare. 378 00:32:16,200 --> 00:32:20,840 {\an8}Mă tratau ca pe o păpuşă sau ca pe un sac de gunoi. 379 00:32:21,800 --> 00:32:25,800 {\an8}Zăceam nemişcată pe pat, iar ei mă violau. 380 00:32:32,120 --> 00:32:37,320 Acest fetiş are o denumire. Se numeşte somnofilie. 381 00:32:37,400 --> 00:32:41,160 Înseamnă dorinţa de a avea sex 382 00:32:41,240 --> 00:32:44,920 cu cineva care nu se mişcă sau e inconştient. 383 00:32:46,080 --> 00:32:49,760 Câteodată e denumit "fetişul Frumoasei Adormite". 384 00:32:50,840 --> 00:32:52,080 E o infracţiune. 385 00:32:52,160 --> 00:32:58,040 Nu avea consimţământul soţiei pentru această activitate. 386 00:33:00,600 --> 00:33:06,560 Infracţiunile au fost descoperite doar pentru că Dominique le-a filmat. 387 00:33:07,640 --> 00:33:13,920 Dominique Pelicot era pasionat de pornografie. 388 00:33:14,720 --> 00:33:19,160 Se credea regizor de film. 389 00:33:19,880 --> 00:33:23,520 A filmat scenele de sex sau de viol. 390 00:33:23,600 --> 00:33:29,080 Unele sunt făcute de la distanţă, altele, din plan apropiat. 391 00:33:30,040 --> 00:33:34,600 Dominique se auzea cum îi îndrumă. Spunea: "Încet, cu grijă." 392 00:33:35,840 --> 00:33:40,120 Sau folosea termeni vulgari: "Înfige-o în curvă." 393 00:33:40,200 --> 00:33:42,720 "E o curvă. A meritat-o." 394 00:33:45,320 --> 00:33:49,240 Erau sute de fişiere cu fotografii şi filmări ale agresiunilor. 395 00:33:49,320 --> 00:33:52,560 Le stocase, organizase şi arhivase cu mare grijă. 396 00:33:55,200 --> 00:34:00,080 A montat fiecare viol pe care l-a comis. 397 00:34:01,120 --> 00:34:06,560 Le-a clasificat după scena de sex, durată şi dată. 398 00:34:06,640 --> 00:34:12,880 A clasificat toate filmările aşa cum se pot găsi pe site-urile porno. 399 00:34:14,200 --> 00:34:17,680 Se vedea că îi plăcea foarte mult ce făcea. 400 00:34:17,760 --> 00:34:24,240 Felul în care planifica, organiza şi lumea fantastică în care trăia, 401 00:34:25,240 --> 00:34:27,920 făceau parte din personalitatea lui Dominique. 402 00:34:28,000 --> 00:34:31,120 Tot timpul se gândea numai la asta. 403 00:34:33,680 --> 00:34:37,320 După câţiva ani, Dominique a început să caute altceva. 404 00:34:39,120 --> 00:34:42,680 Şi-a îndreptat atenţia asupra fiicei sale, Caroline. 405 00:34:44,720 --> 00:34:48,280 Printre miile de fotografii din catalogul lui Dominique, 406 00:34:48,360 --> 00:34:51,720 erau câteva cu Caroline. 407 00:34:51,800 --> 00:34:54,120 Unele dintre ele fuseseră şterse, 408 00:34:54,200 --> 00:34:58,840 dar au fost recuperate de experţii criminalişti. 409 00:35:00,840 --> 00:35:06,040 Dominique Pelicot a distribuit online fotografii cu Gisèle şi Caroline, 410 00:35:06,120 --> 00:35:08,800 făcând comentarii degradante la adresa lor. 411 00:35:10,240 --> 00:35:12,920 Era un montaj de fotografii cu ea şi Gisèle, 412 00:35:13,000 --> 00:35:16,200 în care cele două ieşeau împreună din baie. 413 00:35:16,280 --> 00:35:20,160 Titlul era "Târfa mea şi fiica ei." 414 00:35:24,040 --> 00:35:28,280 Au fost găsite şi fotografii ale nurorilor lui Dominique. 415 00:35:29,400 --> 00:35:35,280 S-au găsit fotografii în care fetele nu dormeau, ci erau treze. 416 00:35:36,320 --> 00:35:39,760 Fotografiile erau făcute cu camere ascunse în baie. 417 00:35:39,840 --> 00:35:42,800 Fetele erau surprinse dezbrăcate când ieşeau din duş. 418 00:35:43,640 --> 00:35:48,160 Nu doar Gisèle Pelicot suferise acele orori, 419 00:35:48,240 --> 00:35:51,040 ci şi fiica şi nurorile acesteia. 420 00:35:53,440 --> 00:35:54,880 Profita de orice ocazie. 421 00:35:56,840 --> 00:35:59,800 Voyeurismul era principala lui activitate. 422 00:36:04,280 --> 00:36:08,520 Dominique a reuşit să-şi ascundă viaţa secretă timp de zece ani. 423 00:36:11,680 --> 00:36:13,720 În urma evaluării psihologice, 424 00:36:13,800 --> 00:36:20,720 nu s-a stabilit că ar suferi de vreo afecţiune mintală gravă. 425 00:36:20,800 --> 00:36:24,320 Dar avea două identităţi. 426 00:36:26,280 --> 00:36:28,360 Era capabil să le separe. 427 00:36:28,440 --> 00:36:32,440 Părea şi se comporta ca un soţ şi tată iubitor, 428 00:36:32,520 --> 00:36:35,240 doar ca să-şi îndeplinească scopul. 429 00:36:36,880 --> 00:36:39,720 Ani de zile, i-a manipulat pe toţi din jurul său: 430 00:36:40,600 --> 00:36:45,520 pe proprii copii, pe prietenii lor şi pe soţia sa. 431 00:36:45,600 --> 00:36:49,640 Niciunul dintre ei nu ştia ce se întâmplă. 432 00:36:51,720 --> 00:36:54,400 {\an8}Am trăit 50 de ani lângă un bărbat, 433 00:36:54,480 --> 00:36:58,080 {\an8}dar nu mi-am imaginat că poate fi capabil de aşa ceva. 434 00:36:59,640 --> 00:37:02,000 {\an8}Am avut încredere deplină în el. 435 00:37:03,960 --> 00:37:05,880 {\an8}CUVINTELE LUI GISÈLE PELICOT 436 00:37:12,080 --> 00:37:16,400 Înşelăciunea a continuat. Sănătatea lui Gisèle se deteriora. 437 00:37:19,120 --> 00:37:20,520 {\an8}Au existat semne. 438 00:37:22,440 --> 00:37:25,320 {\an8}N-am ştiut să le interpretez. 439 00:37:26,800 --> 00:37:30,440 Dominique a văzut că era îngrijorată de starea ei. 440 00:37:30,520 --> 00:37:32,040 Slăbise. 441 00:37:32,120 --> 00:37:34,400 A însoţit-o la vizitele medicale. 442 00:37:34,480 --> 00:37:37,520 Ştia ce se petrece, dar n-a zis nimic. 443 00:37:38,800 --> 00:37:43,000 E oribil, ca un coşmar. 444 00:37:44,440 --> 00:37:49,600 Ceea ce ea vedea ca semne de iubire într-o perioadă grea din viaţa ei, 445 00:37:49,680 --> 00:37:53,160 era modul în care el a reuşit să-şi înfăptuiască crimele. 446 00:37:54,800 --> 00:37:57,840 Dominique a conceput o suită de agresiuni 447 00:37:57,920 --> 00:38:00,600 şi a ţesut o mulţime de minciuni. 448 00:38:00,680 --> 00:38:02,480 Dar n-a fost singur. 449 00:38:06,600 --> 00:38:12,280 Legătura mea cu acest caz se reduce la 20 de minute. 450 00:38:14,480 --> 00:38:20,280 Am petrecut la reşedinţa Pelicot doar douăzeci de minute. 451 00:38:32,440 --> 00:38:34,880 Anchetatorii au analizat filmările 452 00:38:36,080 --> 00:38:39,360 şi au descoperit amploarea agresiunilor asupra lui Gisèle. 453 00:38:40,480 --> 00:38:44,200 Au stabilit că au fost aproape 200 de presupuse violuri 454 00:38:45,360 --> 00:38:49,400 întreprinse de Dominique Pelicot şi alţi 72 de bărbaţi. 455 00:38:49,480 --> 00:38:53,080 Doar 50 dintre ei au putut fi identificaţi. 456 00:38:55,880 --> 00:39:00,480 Îmi pare rău, dar nu pot explica 457 00:39:00,560 --> 00:39:03,880 cum am ajuns în această situaţie. 458 00:39:04,760 --> 00:39:09,480 Am avut o întâlnire cu Pelicot, care mi-a dat viaţa peste cap. 459 00:39:12,480 --> 00:39:15,600 Erau bărbaţi de toate vârstele şi categoriile sociale. 460 00:39:15,680 --> 00:39:19,440 Aveau vârste cuprinse între 26 şi 74 de ani. 461 00:39:20,800 --> 00:39:26,200 Erau un pompier, un jurnalist 462 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 şi câţiva pensionari. 463 00:39:28,360 --> 00:39:32,200 Erau un soldat, un asistent medical, un gardian şi un brutar. 464 00:39:32,280 --> 00:39:34,160 Erau şi bărbaţi şomeri, 465 00:39:34,240 --> 00:39:40,720 descrişi de avocatul lui Pelicot ca fiind "bărbaţi obişnuiţi". 466 00:39:43,760 --> 00:39:47,200 Trei dintre acuzaţi locuiesc în Mazan. 467 00:39:48,320 --> 00:39:51,120 Unul dintre cei trei era vecin cu soţii Pelicot. 468 00:39:52,680 --> 00:39:57,200 Gisèle l-a recunoscut pe unul dintre ei când a mers la poliţie. 469 00:39:58,880 --> 00:40:02,760 {\an8}Îl vedeam destul de des la brutărie. Ne salutam. 470 00:40:04,680 --> 00:40:06,880 Bărbatul a venit la ei acasă, 471 00:40:06,960 --> 00:40:10,920 spunând că vrea să vorbească cu Dominique despre bicicleta sa. 472 00:40:16,360 --> 00:40:19,040 Mergea cu bicicleta. Avea prieteni ciclişti. 473 00:40:19,120 --> 00:40:23,000 A venit la reşedinţa Pelicot ca s-o vadă pe Gisèle trează, 474 00:40:23,960 --> 00:40:27,360 înainte să revină ca s-o agreseze sexual. 475 00:40:29,800 --> 00:40:32,040 {\an8}Nu m-am gândit că vine să mă violeze. 476 00:40:37,840 --> 00:40:40,680 Vecinul a negat acuzaţiile. 477 00:40:46,800 --> 00:40:53,080 Alteori, îi chema la supermarket pe cei care voiau s-o vadă 478 00:40:53,160 --> 00:40:55,400 înainte de a veni la reşedinţă. 479 00:40:56,600 --> 00:40:59,720 Sau le trimitea fotografii sau filmări cu Gisèle, 480 00:40:59,800 --> 00:41:03,800 ca aceştia s-o poată vedea înainte. 481 00:41:05,200 --> 00:41:09,800 {\an8}Pe violatori nu-i întâlneşti doar în parcări noaptea târziu, 482 00:41:10,680 --> 00:41:14,880 {\an8}ci pot fi rude sau prieteni. 483 00:41:20,880 --> 00:41:25,760 Bărbaţii au călătorit 65 de kilometri ca să ajungă la Mazan. 484 00:41:25,840 --> 00:41:29,360 Dominique avea o metodă prin care îi recruta. 485 00:41:30,240 --> 00:41:33,080 La începutul anchetei, detectivii s-au întrebat: 486 00:41:33,160 --> 00:41:36,080 cum erau bărbaţii invitaţi la reşedinţa Pelicot ? 487 00:41:36,160 --> 00:41:39,120 Au descoperit că Dominique folosea un website. 488 00:41:39,200 --> 00:41:43,840 Dominique se înregistrase pe un site francez numit Coco. 489 00:41:45,040 --> 00:41:49,560 Se promova ca site pentru întâlniri. 490 00:41:49,640 --> 00:41:53,920 Bărbaţii aveau conturile colorate în albastru, 491 00:41:54,000 --> 00:41:57,200 iar femeile, în roz. Cuplurile aveau tot culoarea roz. 492 00:41:57,280 --> 00:42:02,360 Din afară părea inofensiv, dar situaţia era cu totul alta. 493 00:42:04,680 --> 00:42:10,440 În spatele interfeţei copilăreşti, site-ul avea o reputaţie negativă. 494 00:42:13,680 --> 00:42:18,080 Cunoscutul site era legat de mai multe infracţiuni. 495 00:42:19,520 --> 00:42:23,720 Era un fel de forum gratuit care găzduia proxeneţi, 496 00:42:23,800 --> 00:42:25,720 pedofili şi consumatori de sex. 497 00:42:26,880 --> 00:42:32,400 Utilizatorii afişau conţinut sexual cu femei 498 00:42:32,480 --> 00:42:39,040 şi discutau despre femei folosind un limbaj misogin, dezumanizant. 499 00:42:42,920 --> 00:42:46,520 Coco permitea utilizatorilor să-şi ascundă identitatea reală. 500 00:42:49,080 --> 00:42:51,720 Dominique Pelicot a folosit un pseudonim. 501 00:42:51,800 --> 00:42:56,720 A găsit un forum numit "Fără ştirea ei". 502 00:42:57,880 --> 00:43:01,320 Era un forum pe care se discutau 503 00:43:01,400 --> 00:43:04,280 şi se prezentau imagini despre agresiuni sexuale. 504 00:43:06,320 --> 00:43:10,120 Acolo invita bărbaţii cu care voia să discute. 505 00:43:10,200 --> 00:43:14,960 Porecla lui era "bărbat caut bărbat pentru o femeie". 506 00:43:15,040 --> 00:43:21,560 A început să posteze fotografii cu Gisèle în lenjerie intimă. 507 00:43:21,640 --> 00:43:25,880 Spunea că el şi soţia sa erau interesaţi de partide în trei. 508 00:43:25,960 --> 00:43:28,200 Căuta persoane care să li se alăture. 509 00:43:29,000 --> 00:43:34,320 Discuţiile continuau în privat, prin mesaje sau pe Skype. 510 00:43:35,160 --> 00:43:38,840 Le cerea bărbaţilor fotografii cu feţele şi organele genitale 511 00:43:38,920 --> 00:43:42,160 şi trimitea la schimb fotografii cu soţia sa. 512 00:43:43,360 --> 00:43:46,720 Poliţiştii au spus că mesajele lui Dominique erau clare. 513 00:43:46,800 --> 00:43:52,120 Îi invita pe bărbaţi să o violeze pe Gisèle când era inconştientă. 514 00:43:52,200 --> 00:43:56,880 Ştim că, într-unul dintre mesaje, Dominique a scris: 515 00:43:56,960 --> 00:44:00,720 "Caut pe cineva care s-o violeze pe soţia mea adormită." 516 00:44:00,800 --> 00:44:03,880 "E cineva ca mine, căruia îi plac violurile ?" 517 00:44:08,280 --> 00:44:12,080 Unul dintre acuzaţi a vorbit în faţa camerei pentru prima dată. 518 00:44:13,440 --> 00:44:15,680 A declarat că a fost păcălit. 519 00:44:18,160 --> 00:44:20,640 M-a invitat acasă la el. 520 00:44:23,280 --> 00:44:28,000 S-a folosit de o stratagemă născocită de el 521 00:44:28,080 --> 00:44:30,880 şi pusă la cale pe site-ul Coco. 522 00:44:30,960 --> 00:44:34,840 Dacă interlocutorul era pervers, recunoştea că-şi droghează soţia, 523 00:44:34,920 --> 00:44:38,480 fiindcă ştia că acela va fi de acord. 524 00:44:38,560 --> 00:44:43,760 Când întâlnea o persoană normală, 525 00:44:44,840 --> 00:44:47,120 se folosea de stratageme. 526 00:44:48,960 --> 00:44:50,480 Aşa s-a întâmplat în cazul meu. 527 00:44:53,280 --> 00:44:57,120 Am discutat cu o zi înainte, 528 00:44:57,200 --> 00:45:01,280 dar n-am stat prea mult. Domnul părea interesat de sex, 529 00:45:01,360 --> 00:45:05,200 iar eu voiam să ne cunoaştem şi să fim prieteni. 530 00:45:06,040 --> 00:45:09,080 A încercat şi ziua următoare. 531 00:45:09,160 --> 00:45:10,320 A schimbat tactica, 532 00:45:11,240 --> 00:45:14,320 oferindu-mi posibilitatea unei relaţii de prietenie. 533 00:45:15,120 --> 00:45:21,600 L-am crezut când a zis că vorbeşte în numele soţiei. 534 00:45:21,680 --> 00:45:24,560 A zis că are consimţământul acesteia. 535 00:45:28,240 --> 00:45:30,800 {\an8}Nu mi-am dat niciodată consimţământul 536 00:45:30,880 --> 00:45:35,520 {\an8}domnului Pelicot sau vreunuia dintre acei bărbaţi. 537 00:45:37,080 --> 00:45:38,560 {\an8}M-au violat. 538 00:45:40,480 --> 00:45:45,640 {\an8}Niciunul dintre ei nu s-a gândit că făcea ceva greşit. 539 00:45:53,160 --> 00:45:56,720 Lui Dominique îi plăcea procesul sinistru 540 00:45:56,800 --> 00:45:59,400 prin care-şi racola subiecţii. 541 00:45:59,480 --> 00:46:03,440 A folosit spaţiul online ca pe un proces de filtrare, 542 00:46:03,520 --> 00:46:07,120 prin care-şi găsea partenerii de infracţiuni. 543 00:46:08,040 --> 00:46:12,320 Una dintre întrebările care mă macină de când a început procesul e: 544 00:46:12,400 --> 00:46:16,760 câţi bărbaţi abordaţi de Pelicot au refuzat, dar nu l-am raportat ? 545 00:46:19,360 --> 00:46:23,600 Nimeni nu-şi asumă răspunderea pentru acţiunile întreprinse online. 546 00:46:23,680 --> 00:46:28,520 Se produce o desensibilizare. Oamenii nu-şi dau seama că fac rău. 547 00:46:31,040 --> 00:46:33,080 Dominique căuta bărbaţi 548 00:46:33,160 --> 00:46:36,240 cu care să-şi ducă infracţiunile la un alt nivel. 549 00:46:37,440 --> 00:46:40,960 {\an8}FORUMUL "FĂRĂ ŞTIREA EI" 550 00:46:44,720 --> 00:46:49,120 Singurul bărbat care n-a fost acuzat de viol asupra lui Gisèle Pelicot 551 00:46:49,200 --> 00:46:50,680 e Maréchal. 552 00:46:50,760 --> 00:46:55,400 E cunoscut ca discipolul lui Dominique Pelicot. 553 00:46:56,480 --> 00:46:59,840 Jean-Pierre Maréchal şi Dominique s-au cunoscut pe Coco. 554 00:47:02,880 --> 00:47:05,920 Maréchal, fost şofer de tir, 555 00:47:06,000 --> 00:47:09,400 a învăţat de la Pelicot cum să-şi drogheze soţia. 556 00:47:09,480 --> 00:47:14,200 L-a invitat pe Dominique acasă ca s-o violeze. 557 00:47:14,280 --> 00:47:18,840 A folosit aceeaşi tehnică de sedare, pe care Pelicot o folosise cu Gisèle. 558 00:47:18,920 --> 00:47:23,080 Dominique Pelicot a mers acasă la Maréchal, 559 00:47:23,160 --> 00:47:26,720 unde au violat-o pe soţia acestuia, în timp ce era inconştientă. 560 00:47:28,680 --> 00:47:31,360 La proces, amândoi au recunoscut 561 00:47:31,440 --> 00:47:36,640 că au violat-o pe soţia lui Maréchal timp de cinci ani. 562 00:47:36,720 --> 00:47:41,080 Cred că lui Dominique i-a plăcut ideea de a avea un discipol. 563 00:47:41,160 --> 00:47:43,280 Cred că asta voia să facă Dominique. 564 00:47:43,360 --> 00:47:48,080 Să găsească alte persoane care să facă acelaşi lucru. 565 00:47:53,080 --> 00:47:55,880 Cei zece ani de agresiuni au luat sfârşit 566 00:47:55,960 --> 00:47:58,680 când Dominique a fost arestat în anul 2020. 567 00:48:04,200 --> 00:48:05,880 Patru ani mai târziu, 568 00:48:05,960 --> 00:48:10,120 a început cel mai şocant proces din istoria franceză. 569 00:48:10,200 --> 00:48:12,640 Atmosfera era foarte tensionată. 570 00:48:12,720 --> 00:48:16,040 Dominique Pelicot a adoptat o poziţie defensivă. 571 00:48:16,120 --> 00:48:19,480 "Sunt vinovat, am recunoscut tot ce-am făcut." 572 00:48:20,520 --> 00:48:23,120 "Sunt un violator, dar aşa sunt şi ei." 573 00:48:24,760 --> 00:48:31,480 Dacă un acuzat nega violul sau actul sexual, 574 00:48:31,560 --> 00:48:34,720 judecătorul cerea redarea filmărilor. 575 00:48:38,840 --> 00:48:41,440 AVIGNON, SEPTEMBRIE 2024 576 00:48:43,240 --> 00:48:47,360 La patru ani după ce lumea lui Gisèle a fost dată peste cap, 577 00:48:47,440 --> 00:48:49,840 în Avignon, a început procesul de viol 578 00:48:49,920 --> 00:48:53,120 al lui Dominique Pelicot şi al altor 50 de bărbaţi. 579 00:48:56,520 --> 00:48:59,040 Fiind întâmpinată cu aplauze în fiecare zi, 580 00:49:01,360 --> 00:49:05,360 Gisèle e salutată de public şi de jurnalişti din toată lumea. 581 00:49:06,200 --> 00:49:09,680 Unul dintre motivele pentru care cazul a devenit faimos 582 00:49:09,760 --> 00:49:13,520 e curajul lui Gisèle de a refuza să-şi păstreze anonimatul. 583 00:49:13,600 --> 00:49:16,880 Datorită acestei decizii, jurnaliştii din lumea întreagă 584 00:49:16,960 --> 00:49:22,320 au putut asista la proces, ca să transmită cazul marelui public. 585 00:49:23,760 --> 00:49:28,240 De obicei, cazurile de agresiune sexuală 586 00:49:28,320 --> 00:49:31,560 se desfăşoară cu uşile închise în Franţa. 587 00:49:31,640 --> 00:49:35,480 Când vrei să faci public un asemenea proces, 588 00:49:35,560 --> 00:49:37,840 înţelegi că viaţa ta devine publică 589 00:49:37,920 --> 00:49:43,600 şi va fi îndelung cercetată. Gisèle a dat dovadă de curaj. 590 00:49:46,360 --> 00:49:50,880 {\an8}Am vrut ca toate femeile care au fost violate să poată spune: 591 00:49:50,960 --> 00:49:53,880 {\an8}"Dacă dna Pelicot a făcut-o, o putem face şi noi." 592 00:49:55,160 --> 00:49:57,760 {\an8}Te simţi ruşinată când eşti violată. 593 00:49:57,840 --> 00:50:00,840 {\an8}Nu noi trebuie să ne simţim ruşinate, ci ei. 594 00:50:00,920 --> 00:50:02,760 În fiecare zi, 595 00:50:02,840 --> 00:50:06,840 jurnalişti din întreaga lume au fost prezenţi la proces. 596 00:50:06,920 --> 00:50:12,360 Au venit din Marea Britanie, Spania, Brazilia, SUA, Australia şi Japonia. 597 00:50:12,440 --> 00:50:16,240 Acest proces era pentru femeile din lumea întreagă. 598 00:50:19,760 --> 00:50:23,080 {\an8}Gisèle nu beneficiase niciodată în viaţa ei 599 00:50:23,160 --> 00:50:25,600 {\an8}de atenţia primită în urma acestui proces. 600 00:50:27,160 --> 00:50:31,880 E bunică. A lucrat ca Director logistic. 601 00:50:31,960 --> 00:50:37,280 Brusc, a ajuns să reprezinte toate femeile care au fost agresate. 602 00:50:37,360 --> 00:50:39,960 Era un model de curaj. 603 00:50:41,800 --> 00:50:46,080 La tribunal, Gisèle Pelicot trecea pe lângă 50 de bărbaţi, 604 00:50:46,160 --> 00:50:50,240 unii cu feţele acoperite, acuzaţi că au violat-o în timp era adormită. 605 00:50:51,520 --> 00:50:54,760 Simt presiunea celor din spatele meu. 606 00:50:54,840 --> 00:50:58,680 Cred că vor să mă încurce cu întrebările lor. 607 00:51:00,440 --> 00:51:04,440 35 din cei 50 de bărbaţi neagă că ar fi violat-o pe Gisèle. 608 00:51:05,800 --> 00:51:08,760 Una dintre provocările procurorilor francezi e 609 00:51:08,840 --> 00:51:14,920 că definiţia legii violului nu face referire la consimţământ. 610 00:51:15,000 --> 00:51:18,160 Aceştia trebuie să demonstreze 611 00:51:18,240 --> 00:51:23,040 că acuzaţii au avut intenţia s-o violeze. 612 00:51:23,920 --> 00:51:25,560 Unii dintre ei au declarat: 613 00:51:25,640 --> 00:51:29,240 "N-am plecat de acasă cu intenţia de a viola o femeie," 614 00:51:29,320 --> 00:51:31,560 "deci nu sunt violator." 615 00:51:31,640 --> 00:51:34,880 Alţii au declarat că au crezut-o moartă, 616 00:51:34,960 --> 00:51:38,480 dar cumva au reuşit să treacă peste asta 617 00:51:38,560 --> 00:51:41,240 şi să-şi continue planurile. 618 00:51:41,320 --> 00:51:45,000 Iar alţii s-au considerat victime în acest caz. 619 00:51:46,160 --> 00:51:49,520 Acest inculpat neagă acuzaţiile de viol. 620 00:51:50,360 --> 00:51:55,520 Nu m-am dus acolo ca s-o violez. Nu sunt un violator. 621 00:51:56,280 --> 00:51:58,800 Mama mea a fost o femeie bătută. 622 00:51:58,880 --> 00:52:03,360 Când l-am văzut pe Pelicot acasă la el, 623 00:52:04,720 --> 00:52:06,560 mi s-a părut înfricoşător. 624 00:52:06,640 --> 00:52:11,280 Mi-a trezit amintiri traumatizante pe care le am din copilărie. 625 00:52:11,360 --> 00:52:16,000 M-am speriat, mi-am pierdut judecata 626 00:52:16,080 --> 00:52:19,320 şi am făcut tot ce mi-a cerut Dominique. 627 00:52:23,600 --> 00:52:28,360 Când am ajuns, femeia era adormită. I-am cerut permisiunea. 628 00:52:28,440 --> 00:52:31,400 Am început s-o ating, iar ea s-a mişcat. 629 00:52:31,480 --> 00:52:36,720 M-am gândit că se întâmpla cum mi-a zis el, că se prefăcea. 630 00:52:36,800 --> 00:52:39,880 Apoi, el a început să-mi spună ce să fac. 631 00:52:39,960 --> 00:52:43,320 Mi-a zis să-i introduc degetul în vagin. 632 00:52:43,400 --> 00:52:46,240 Nu aveam niciun control asupra degetelor. 633 00:52:49,160 --> 00:52:54,240 În scenariul nostru, dna Pelicot era victima unui viol. 634 00:52:54,320 --> 00:52:59,920 Iar eu am fost victima groazei. Am fost două victime. 635 00:53:00,000 --> 00:53:02,360 A fost un prădător şi două victime. 636 00:53:05,800 --> 00:53:08,880 Mulţi au declarat că ceva era în neregulă 637 00:53:08,960 --> 00:53:11,560 şi că au vrut să plece dar n-au putut. 638 00:53:11,640 --> 00:53:14,920 Însă niciunul nu s-a gândit să cheme poliţia. 639 00:53:16,520 --> 00:53:18,840 Unul dintre acuzaţi a pretins 640 00:53:18,920 --> 00:53:21,640 că Gisèle a observat semne ale agresiunii. 641 00:53:23,240 --> 00:53:29,640 E dificil s-o aud pe dna Pelicot declarând 642 00:53:29,720 --> 00:53:32,440 că a crezut că soţul ei era bărbatul perfect. 643 00:53:32,520 --> 00:53:36,560 A văzut nişte lucruri, dar le-a ignorat, din dragoste. 644 00:53:36,640 --> 00:53:39,200 Ăsta e un mesaj pentru toate femeile: 645 00:53:39,280 --> 00:53:44,680 Nu iertaţi nimic în numele iubirii. 646 00:53:46,400 --> 00:53:50,880 Se întâmplă ca victima să fie acuzată în cazurile de agresiune sexuală. 647 00:53:50,960 --> 00:53:53,680 Declaraţia victimei e pusă la îndoială 648 00:53:53,760 --> 00:53:56,200 şi se încearcă învinovăţirea acesteia. 649 00:53:56,280 --> 00:54:00,880 Avocaţii apărării au întrebat-o dacă prefera partidele în trei 650 00:54:00,960 --> 00:54:03,280 sau dacă agrea schimbul de parteneri. 651 00:54:03,360 --> 00:54:06,520 Indiferent de filmările care au fost prezentate, 652 00:54:06,600 --> 00:54:09,720 apărarea încerca s-o învinovăţească pe ea. 653 00:54:11,160 --> 00:54:16,560 Motivaţiile făcute de avocaţii apărării erau învechite 654 00:54:16,640 --> 00:54:19,560 şi ne demonstrează dimensiunea misoginismului 655 00:54:19,640 --> 00:54:21,720 şi dispreţul faţă de femei. 656 00:54:21,800 --> 00:54:24,680 Unii dintre acuzaţi au susţinut 657 00:54:24,760 --> 00:54:27,960 că Dominique Pelicot şi-a dat consimţământul ca soţ. 658 00:54:28,040 --> 00:54:33,120 Ca şi cum soţia ar fi fost proprietatea soţului. 659 00:54:35,520 --> 00:54:39,920 Mulţi au considerat argumentele apărării ca fiind misogine, 660 00:54:40,000 --> 00:54:42,960 dar acest acuzat a adoptat o opinie diferită. 661 00:54:44,080 --> 00:54:46,680 Sunt un susţinător al femeilor. 662 00:54:46,760 --> 00:54:53,080 Susţin femeile mai mult decât cei care se declară feminişti. 663 00:54:59,120 --> 00:55:02,160 Dominique a recunoscut totul, încă de la început. 664 00:55:02,240 --> 00:55:07,720 A mai declarat că toţi acuzaţii prezenţi în sală au ştiut totul. 665 00:55:07,800 --> 00:55:13,880 Ştiau că era drogată şi că dormea. Ştiau toţi de ce veneau. 666 00:55:17,400 --> 00:55:21,280 Nu-mi amintesc de alt caz de viol din Franţa sau din lume, 667 00:55:22,160 --> 00:55:26,080 care să fi avut atât de multe dovezi. 668 00:55:26,160 --> 00:55:29,680 Gisèle Pelicot avea parte de procesul perfect. 669 00:55:29,760 --> 00:55:34,880 Spre deosebire de multe alte femei, ea deţinea dovezile celor întâmplate. 670 00:55:36,600 --> 00:55:39,080 La insistenţele lui Gisèle, 671 00:55:39,160 --> 00:55:42,320 judecătorul a încuviinţat vizionarea filmărilor. 672 00:55:43,360 --> 00:55:46,320 Primele filmări difuzate în sala de judecată 673 00:55:46,400 --> 00:55:51,920 au generat un sentiment general de disconfort. 674 00:55:52,000 --> 00:55:57,520 Era dificil să urmăreşti filmările cu victima la trei metri de tine. 675 00:55:57,600 --> 00:56:00,320 Aş fi preferat să nu le vizionez deloc, 676 00:56:00,400 --> 00:56:04,440 fiindcă cele întâmplate sunt peste puterea mea de înţelegere. 677 00:56:05,640 --> 00:56:10,600 La termenele de judecată am vizionat toate acele filmări 678 00:56:10,680 --> 00:56:16,960 cu o femeie care sforăia puternic şi zgomotos în sala de judecată. 679 00:56:17,040 --> 00:56:20,800 În acele momente, Gisèle nu era o fiinţă umană. 680 00:56:20,880 --> 00:56:25,520 Cred că multă lume a înţeles atunci 681 00:56:25,600 --> 00:56:30,280 felul în care femeile sunt privite de către bărbaţi. 682 00:56:31,800 --> 00:56:34,440 PALATUL DE JUSTIŢIE 683 00:56:34,520 --> 00:56:39,600 Au fost unele momente emoţionante, iar altele, de referinţă. 684 00:56:39,680 --> 00:56:45,000 Ca acela în care Gisèle Pelicot a vorbit pentru prima dată. 685 00:56:46,320 --> 00:56:49,480 Cei prezenţi în sala de judecată au făcut linişte 686 00:56:49,560 --> 00:56:54,600 când Gisèle Pelicot a spus că vrea să-i vorbească fostului soţ. 687 00:56:56,720 --> 00:57:02,960 {\an8}De multe ori mi-am repetat ce norocoasă sunt că-mi eşti alături. 688 00:57:03,040 --> 00:57:05,640 {\an8}Cum ai putut să mă trădezi aşa ? 689 00:57:06,760 --> 00:57:09,600 {\an8}Cum ai putut să aduci necunoscuţi în dormitorul meu ? 690 00:57:11,120 --> 00:57:14,040 {\an8}Sunt o femeie total distrusă. 691 00:57:15,440 --> 00:57:20,800 {\an8}Nu ştiu dacă voi putea înţelege în viaţa asta. 692 00:57:28,640 --> 00:57:33,680 Caroline, fiica lor, consideră că ea a fost neglijată în proces. 693 00:57:33,760 --> 00:57:37,920 Detectivii au găsit două fotografii în care ea stătea pe pat, 694 00:57:38,000 --> 00:57:40,800 îmbrăcată doar în lenjerie. Nu le-a recunoscut. 695 00:57:41,720 --> 00:57:45,760 Coroborând informaţiile, e convinsă că a fost drogată şi agresată. 696 00:57:46,560 --> 00:57:50,440 Dominique a declarat că a fotografiat-o pe fiica sa 697 00:57:50,520 --> 00:57:54,600 fiindcă era şantajat, fără să ofere alte detalii. 698 00:57:55,720 --> 00:57:58,520 A negat că a drogat-o sau că a atins-o. 699 00:57:58,600 --> 00:58:01,240 Dar Caroline e convinsă că minte. 700 00:58:02,920 --> 00:58:05,360 S-a înroşit la faţă şi s-a enervat. 701 00:58:05,440 --> 00:58:10,560 A început să ţipe la el: "Eşti un mincinos. O să mori singur." 702 00:58:10,640 --> 00:58:14,720 Cred că se aştepta să primească nişte răspunsuri. 703 00:58:14,800 --> 00:58:17,960 Dar, în cazul ei, multe au rămas nerezolvate. 704 00:58:19,600 --> 00:58:22,880 În timpul anchetei, detectivii au descoperit 705 00:58:22,960 --> 00:58:27,160 că infracţiunile comise de Dominique sunt mai vechi decât au crezut. 706 00:58:31,480 --> 00:58:33,120 S-a aflat că e posibil 707 00:58:33,200 --> 00:58:37,680 ca Dominique Pelicot să fie implicat în cel puţin alte două infracţiuni. 708 00:58:37,760 --> 00:58:39,680 Cazuri nerezolvate din anii '90. 709 00:58:41,760 --> 00:58:46,360 În 1999, o agentă imobiliară a fost agresată sexual în Paris. 710 00:58:46,440 --> 00:58:51,120 Datorită analizei ADN, Pelicot şi-a recunoscut implicarea. 711 00:58:54,280 --> 00:59:00,600 În cazul lui Sophie, nu există dovezi că Dominique Pelicot a fost implicat. 712 00:59:01,480 --> 00:59:04,560 Dar în cele două cazuri, 713 00:59:04,640 --> 00:59:08,640 modurile de operare au fost aproape identice. 714 00:59:08,720 --> 00:59:12,480 Ambele femei lucrau ca agente imobiliare. 715 00:59:12,560 --> 00:59:15,880 Erau tinere, aveau în jur de 20 de ani, 716 00:59:15,960 --> 00:59:21,920 prezentau un apartament şi au fost atacate cu un cuţit. 717 00:59:22,000 --> 00:59:26,800 Au fost atacate şi adormite cu eter. 718 00:59:26,880 --> 00:59:30,320 Aceste cazuri par legate, 719 00:59:30,400 --> 00:59:34,080 dar n-au nicio legătură din punct de vedere judiciar. 720 00:59:34,160 --> 00:59:38,400 Cercetările continuă în cele două cazuri. 721 00:59:40,440 --> 00:59:43,720 Detectivii suspectează că Dominique ar putea fi implicat 722 00:59:43,800 --> 00:59:46,640 în cel puţin alte cinci infracţiuni nerezolvate. 723 00:59:57,560 --> 01:00:00,720 Gisèle Pelicot a intrat în istorie. 724 01:00:00,800 --> 01:00:04,600 A lăsat o moştenire tuturor femeilor. 725 01:00:04,680 --> 01:00:09,480 E un simbol al luptei împotriva agresiunilor sexuale, 726 01:00:09,560 --> 01:00:13,040 atât din Franţa, cât şi din întreaga lume. 727 01:00:15,960 --> 01:00:20,080 Procesul a avut un impact uriaş în societatea franceză. 728 01:00:21,240 --> 01:00:26,200 Au avut loc multe procese în semn de solidaritate cu Gisèle Pelicot. 729 01:00:27,440 --> 01:00:31,520 Vreau să le mulţumesc tuturor celor care m-au susţinut 730 01:00:31,600 --> 01:00:35,000 încă de la începutul acestui coşmar. 731 01:00:35,080 --> 01:00:36,960 Am fost profund marcată 732 01:00:37,040 --> 01:00:39,640 de acest moment care mă responsabilizează. 733 01:00:39,720 --> 01:00:44,360 Vă mulţumesc tuturor. Voi lupta până la capăt. 734 01:00:45,560 --> 01:00:49,600 Procesul doreşte să modifice legislaţia din Franţa 735 01:00:49,680 --> 01:00:54,760 şi le oferă ocazia femeilor de a se face auzite şi crezute. 736 01:00:54,840 --> 01:00:57,280 Fie că e vorba de hărţuire pe stradă 737 01:00:57,360 --> 01:01:00,280 sau de o atingere nepotrivită într-un club, 738 01:01:00,360 --> 01:01:02,960 trebuie să fim crezute că s-a întâmplat. 739 01:01:03,040 --> 01:01:06,000 Gisèle a luat poziţie şi a atras atenţia 740 01:01:06,080 --> 01:01:09,080 că femeile trebuie ascultate. 741 01:01:14,000 --> 01:01:17,920 Se solicită implementarea de către guvern a 140 de noi măsuri 742 01:01:18,000 --> 01:01:20,720 în lupta împotriva violenţelor faţă de femei. 743 01:01:20,800 --> 01:01:23,800 Cerem ca victimele să fie crezute, 744 01:01:23,880 --> 01:01:27,680 făcând referire directă la cazul Gisèle Pelicot. 745 01:01:28,520 --> 01:01:33,880 94% din cazurile de viol sunt retrase înainte de proces. 746 01:01:33,960 --> 01:01:37,520 Asta înseamnă că sunt mii de femei în Franţa 747 01:01:37,600 --> 01:01:41,720 cărora nu li s-a făcut dreptate pentru ce li s-a întâmplat. 748 01:01:41,800 --> 01:01:45,160 Credem că acest proces ar putea schimba complet 749 01:01:45,240 --> 01:01:48,800 lupta împotriva violului şi a agresiunilor sexuale în Franţa. 750 01:01:56,000 --> 01:02:00,720 Pentru locuitorii oraşului Mazan, acest caz a fost foarte important. 751 01:02:03,640 --> 01:02:07,600 Sper că această luptă nu va fi în zadar. 752 01:02:07,680 --> 01:02:10,400 Văd o schimbare la femeile cu care lucrez. 753 01:02:10,480 --> 01:02:12,640 Au mai mult curaj. 754 01:02:14,320 --> 01:02:20,200 Gisèle e o femeie incredibilă, foarte puternică şi curajoasă. 755 01:02:20,280 --> 01:02:23,840 Ne-a demonstrat că nu trebuie să ne fie ruşine 756 01:02:23,920 --> 01:02:29,600 şi că putem să înlăturăm ruşinea pe care o simţim. 757 01:02:31,000 --> 01:02:35,040 Latika şi Marion au organizat un marş în Mazan, 758 01:02:35,120 --> 01:02:36,720 ca s-o susţină pe Gisèle. 759 01:02:37,760 --> 01:02:40,040 Gisèle a fost atât de impresionată 760 01:02:40,120 --> 01:02:43,400 încât a doua zi a venit în vizită la asociaţie. 761 01:02:44,560 --> 01:02:48,280 Întâlnirea cu Gisèle 762 01:02:48,360 --> 01:02:53,400 mi-a dat curaj să-mi redeschid cazul. 763 01:02:55,080 --> 01:02:59,280 Vreau să lupt şi să mă conving 764 01:02:59,360 --> 01:03:02,280 că, dacă eşti victimă, nu înseamnă că eşti vulnerabilă. 765 01:03:02,360 --> 01:03:04,360 Trebuie să ţinem capul sus. 766 01:03:04,440 --> 01:03:08,360 E important să acuzăm fără să ne simţim ruşinate. 767 01:03:08,440 --> 01:03:11,960 Asta am învăţat de la Gisèle. 768 01:03:14,560 --> 01:03:17,640 Multe femei speră ca acest proces 769 01:03:17,720 --> 01:03:20,160 să aducă schimbări legislative în Franţa. 770 01:03:20,240 --> 01:03:22,640 Să nu mai fie nevoie 771 01:03:22,720 --> 01:03:25,360 ca avocaţii să demonstreze intenţia de viol, 772 01:03:25,440 --> 01:03:29,560 ci să fie legiferată o formă de a solicita consimţământul. 773 01:03:29,640 --> 01:03:31,480 ZIUA VERDICTULUI 774 01:03:31,560 --> 01:03:35,600 În decembrie 2024, după un proces istoric, 775 01:03:35,680 --> 01:03:38,760 toţi cei acuzaţi că au violat-o pe Gisèle Pelicot 776 01:03:38,840 --> 01:03:40,960 au fost găsiţi vinovaţi. 777 01:03:41,040 --> 01:03:44,480 Bărbaţii au primit pedepse diferite. 778 01:03:44,560 --> 01:03:47,480 Dominique Pelicot a primit pedeapsa maximă 779 01:03:47,560 --> 01:03:50,480 potrivit legislaţiei din Franţa, 20 de ani. 780 01:03:50,560 --> 01:03:53,440 N-o vom uita niciodată pe Gisèle Pelicot. 781 01:03:53,520 --> 01:03:56,600 A devenit o figură emblematică a puterii. 782 01:03:56,680 --> 01:04:00,600 Cineva care a zguduit din temelii 783 01:04:00,680 --> 01:04:04,320 miturile despre violuri, care s-au păstrat până în 2024. 784 01:04:05,240 --> 01:04:08,240 Cred că acesta caz a demonstrat 785 01:04:08,320 --> 01:04:12,160 că violatorii fac parte din diferite pături sociale. 786 01:04:12,240 --> 01:04:18,760 Asta schimbă puţin concepţia larg răspândită 787 01:04:18,840 --> 01:04:23,920 că violatorii sunt nişte monştri marginalizaţi de societate. 788 01:04:24,000 --> 01:04:26,840 Aducând acest caz în atenţia publicului, 789 01:04:26,920 --> 01:04:30,600 Gisèle Pelicot a declarat că vrea să schimbe direcţia ruşinii. 790 01:04:30,680 --> 01:04:34,160 A făcut acest lucru ca să aducă o schimbare în societate. 791 01:04:34,240 --> 01:04:37,680 Dacă se schimbă atitudinea, se schimbă şi legislaţia. 792 01:04:37,760 --> 01:04:40,480 Violul trebuie perceput diferit. 793 01:04:40,560 --> 01:04:46,840 Oamenii trebuie să vorbească deschis, iar victimele agresiunilor sexuale 794 01:04:46,920 --> 01:04:48,720 se pot identifica cu ea. 795 01:04:48,800 --> 01:04:50,680 Acest proces a fost o lecţie 796 01:04:50,760 --> 01:04:55,240 atât pentru Franţa, cât şi pentru întreaga lume. 797 01:04:57,360 --> 01:05:00,960 Mă gândesc la toate victimele necunoscute 798 01:05:01,040 --> 01:05:03,440 ale căror poveşti au rămas nespuse. 799 01:05:03,520 --> 01:05:06,960 Vreau să vă spun că purtăm aceeaşi luptă. 800 01:05:08,120 --> 01:05:11,800 Vreau să le mulţumesc din suflet 801 01:05:11,880 --> 01:05:16,160 tuturor celor care m-au susţinut pe parcursul acestui coşmar.