1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:14,000
Puno sam si puta rekla
da imam sreće što si uz mene.
4
00:00:18,920 --> 00:00:22,840
Drag i obazriv muškarac
kojem sam u potpunosti vjerovala.
5
00:00:30,120 --> 00:00:33,680
Kako je savršen
muškarac došao do ovoga?
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
Kako si me mogao tako izdati?
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,880
Kako si mogao dovesti
te neznance u moju spavaću sobu?
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,400
Sad vas vodimo u Francusku.
9
00:01:10,720 --> 00:01:13,400
Upozoravam vas,
ovo je potresna priča.
10
00:01:13,520 --> 00:01:15,360
Sedamdesetjednogodišnjak je priznao
11
00:01:15,440 --> 00:01:18,720
da je 10 godina drogirao
i silovao svoju suprugu.
12
00:01:18,840 --> 00:01:21,320
Također je pozivao
druge muškarce da je siluju.
13
00:01:24,000 --> 00:01:27,320
Ovaj je slučaj privukao
pozornost cijelog svijeta.
14
00:01:27,640 --> 00:01:30,600
Nikad se nismo
susreli s nečim takvim.
15
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
Mnogi se pitaju
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,400
kako se tako strašno
seksualno nasilje moglo odvijati
17
00:01:37,480 --> 00:01:39,320
u tako velikim razmjerima.
18
00:01:42,240 --> 00:01:45,880
Godinama je
manipulirao svima oko sebe.
19
00:01:46,560 --> 00:01:49,680
Nitko nije imao pojma što se događa.
20
00:01:50,080 --> 00:01:55,200
Sudjelovala su 72 muškarca,
ali ne mogu ih sve identificirati.
21
00:01:55,720 --> 00:01:56,920
Tko su ti muškarci?
22
00:01:57,320 --> 00:02:01,600
Većina optuženih
i dalje poriče odgovornost.
23
00:02:02,840 --> 00:02:06,000
Nije mi rekao da će
drogirati svoju suprugu.
24
00:02:07,200 --> 00:02:09,760
Ne znam za druge,
ali ja nisam čudovište.
25
00:02:11,600 --> 00:02:16,120
Ostatak sudnice potpuno je
utihnuo kad je Gisele Pelicot rekla
26
00:02:16,200 --> 00:02:20,200
da se želi izravno obratiti
svojem bivšem suprugu.
27
00:02:22,160 --> 00:02:28,000
SLUČAJ SILOVANJA GISELE PELICOT:
GRAD NA SUÐENJU
28
00:02:32,560 --> 00:02:37,080
Ovaj film sadrži svjedočanstva
koja izgovara glumica.
29
00:02:37,320 --> 00:02:42,760
To su dijelovi izjava sa suda.
30
00:02:46,640 --> 00:02:50,800
AVIGNON
PROVANSA
31
00:02:52,360 --> 00:02:56,360
RUJAN 2024.
32
00:02:56,960 --> 00:03:00,520
Izvještavala sam o mnogim
suđenjima zbog silovanja.
33
00:03:02,560 --> 00:03:08,000
Obično imamo optuženika,
žrtvu i gotovo praznu sudnicu.
34
00:03:08,440 --> 00:03:10,560
Sudnica je u ovom slučaju puna.
35
00:03:12,640 --> 00:03:15,080
Ovo je suđenje
po mnogim stvarima neobično.
36
00:03:15,840 --> 00:03:21,360
Straga su novinari. Sudnica je
puna odvjetnika i optuženika.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,880
To nikad nisam vidjela.
38
00:03:24,000 --> 00:03:27,560
Nikad nisam sjedila u sudnici
okružena optuženicima.
39
00:03:28,560 --> 00:03:31,960
Pogotovo ne u ovako
osjetljivom slučaju.
40
00:03:35,720 --> 00:03:40,360
U rujnu 2024. započelo je suđenje
koje je šokiralo cijeli svijet.
41
00:03:41,960 --> 00:03:46,080
U središtu je bila
72-godišnja Gisele Pelicot.
42
00:03:49,880 --> 00:03:51,960
Njezin suprug Dominique priznao je
43
00:03:52,040 --> 00:03:54,800
da ju je drogirao
i silovao gotovo deset godina.
44
00:03:57,000 --> 00:03:59,520
Uz njega je stajalo još 50 muškaraca.
45
00:03:59,640 --> 00:04:01,200
Svi su bili optuženi za silovanje
46
00:04:01,280 --> 00:04:04,320
ili spolno napastovanje
onesviještene Gisele
47
00:04:04,400 --> 00:04:06,080
dok ih je Dominique snimao.
48
00:04:06,560 --> 00:04:08,440
Svi su proglašeni krivima.
49
00:04:08,920 --> 00:04:15,840
Neki su priznali silovanje i krivnju.
Drugi su rekli da su bili nasamareni.
50
00:04:15,920 --> 00:04:22,320
Da ih je Dominique Pelicot
uvjerio da je to dio seksualne igre.
51
00:04:22,440 --> 00:04:23,520
Neki su doslovce rekli
52
00:04:23,600 --> 00:04:27,760
da tog dana nisu napustili
svoju kuću u namjeri da siluju ženu,
53
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
pa stoga nisu silovatelji.
54
00:04:31,920 --> 00:04:34,240
Usprkos videodokazima protiv njih,
55
00:04:34,800 --> 00:04:39,360
njihovu poricanju na ruku je išao
francuski zakon o silovanju,
56
00:04:40,200 --> 00:04:43,040
u kojem se ne spominje pristanak.
57
00:04:46,440 --> 00:04:52,200
Mnogi su se branili time
što im namjera nije bila silovanje.
58
00:04:52,440 --> 00:04:55,520
Dolazili su zbog seksa utroje.
59
00:04:55,640 --> 00:05:02,520
Kad god je sudac pitao nekog od
optuženika je li razgovarao s njom
60
00:05:03,120 --> 00:05:05,560
i dobio njezin pristanak,
61
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
svaki je rekao
da nije razgovarao s njom
62
00:05:09,760 --> 00:05:11,640
i da nije dobio njezin pristanak.
63
00:05:15,400 --> 00:05:18,320
Dugotrajni učinak ovog suđenja
64
00:05:18,400 --> 00:05:21,080
bit će razgovori
u Francuskoj i cijelom svijetu
65
00:05:21,160 --> 00:05:23,240
o tome kako smo došli do ovoga.
66
00:05:23,560 --> 00:05:24,880
Ljudi su se počeli pitati
67
00:05:24,960 --> 00:05:28,040
koliko je ženomrstvo duboko
ukorijenjeno u francuskoj kulturi.
68
00:05:30,680 --> 00:05:37,120
Svijet je gledao kako je Gisele
u nekoliko tjedana postala ikona.
69
00:05:38,240 --> 00:05:43,360
Njezin otpor istaknuo je teme srama,
pristanka i seksualnog nasilja.
70
00:05:46,800 --> 00:05:51,560
Kažu mi da sam hrabra.
Ja im kažem da to nije hrabrost.
71
00:05:52,000 --> 00:05:55,920
To su volja i odlučnost
da promijenim društvo.
72
00:05:58,320 --> 00:06:03,680
Kad gledate fotografije toga što
se događa u sudnici i ispred nje,
73
00:06:03,960 --> 00:06:08,600
morate shvatiti da Gisele Pelicot
svakog dana prolazi pokraj muškaraca
74
00:06:08,680 --> 00:06:10,520
koji su optuženi
za njezino silovanje.
75
00:06:12,240 --> 00:06:16,040
Oni nose kapuljače, maske i fantomke.
76
00:06:16,120 --> 00:06:20,200
Prekrivaju svoja lica
kako bi prikrili svoj identitet.
77
00:06:22,840 --> 00:06:26,640
A onda ta žena prolazi pokraj njih.
78
00:06:28,480 --> 00:06:31,640
Ulazi u sudnicu uz pljesak javnosti.
79
00:06:32,080 --> 00:06:35,400
Svakog dana mora pronaći snagu
da se suoči s tim muškarcima.
80
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
Ljudi iz cijelog svijeta
iskazali su podršku Gisele Pelicot.
81
00:06:53,040 --> 00:06:56,240
Od poruka
na zidovima u blizini sudnice
82
00:06:56,960 --> 00:07:00,520
do masovnih prosvjeda
tisuća u brojnim gradovima.
83
00:07:04,640 --> 00:07:10,280
To je priča o obiteljskom
zlostavljanju u obliku silovanja,
84
00:07:10,880 --> 00:07:13,840
a ovdje su još upleteni i neznanci.
85
00:07:14,640 --> 00:07:20,160
Imamo užas svega toga, činjenicu
da se možemo poistovjetiti s Gisele
86
00:07:20,240 --> 00:07:27,520
te njezinu hrabru i neuobičajenu
odluku da suđenje bude javno.
87
00:07:27,600 --> 00:07:34,120
Zbog svega toga
ovo je sad globalna priča.
88
00:07:42,840 --> 00:07:45,440
MAZAN
PROVANSA
89
00:07:45,520 --> 00:07:47,800
Iako je priča postala globalna,
90
00:07:48,200 --> 00:07:51,080
nijedno mjesto
nije bilo potreseno kao Mazan.
91
00:07:51,800 --> 00:07:55,320
On se nalazi
oko 35 km SI od Avignona.
92
00:07:55,800 --> 00:08:00,600
Riječ je o malom srednjovjekovnom
selu s nešto više od 6000 stanovnika.
93
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Ovdje su živjeli Pelicotovi.
94
00:08:05,600 --> 00:08:09,480
Ovdje je Gisele
godinama trpjela zlostavljanje.
95
00:08:12,760 --> 00:08:16,920
Ovo je miran gradić,
a ovaj ga je slučaj uništio
96
00:08:17,160 --> 00:08:22,280
jer ljudi sad poistovjećuju
Mazan sa silovanjima.
97
00:08:23,280 --> 00:08:26,800
Ljudima je dosta tog slučaja.
98
00:08:27,200 --> 00:08:28,480
Ne razumiju
99
00:08:28,560 --> 00:08:34,120
zašto se ime gradića u kojem vole
živjeti poistovjećuje sa silovanjem.
100
00:08:37,680 --> 00:08:42,320
Ta je priča u francuskim vijestima
prozvana mazanskim skandalom.
101
00:08:43,520 --> 00:08:47,640
Ime doma tih ljudi postalo je
neraskidivo povezano sa suđenjem.
102
00:08:47,920 --> 00:08:50,000
Preplavilo je sve naslovnice.
103
00:08:52,080 --> 00:08:58,800
Ova priča zadesila nas je kao meteor.
104
00:08:59,240 --> 00:09:03,240
Nismo mogli ni pomisliti
ni zamisliti nešto takvo.
105
00:09:05,120 --> 00:09:10,520
Mještanka Marion vodi centar
za žrtve spolnog zlostavljanja.
106
00:09:14,000 --> 00:09:19,680
Ovo mirno malo selo
odjednom vidi cijeli svijet.
107
00:09:19,760 --> 00:09:25,560
Mediji iz cijelog svijeta dolaze
ovamo, a naše malo selo nije spremno.
108
00:09:27,400 --> 00:09:31,120
Ljudi su frustrirani
jer je osramoćeno cijelo selo,
109
00:09:31,520 --> 00:09:36,520
a samo su tri optuženika, uključujući
Dominiquea Pelicota, iz Mazana.
110
00:09:36,880 --> 00:09:40,800
Većina osumnjičenika
živjela je u krugu od 65 km.
111
00:09:41,720 --> 00:09:44,960
Ljudi su sad napeti i sumnjičavi.
112
00:09:45,720 --> 00:09:50,520
Iako je policija identificirala 50
muškaraca koje je Dominique snimio,
113
00:09:50,880 --> 00:09:54,320
još su 22 osumnjičenika na slobodi.
114
00:09:55,720 --> 00:10:01,680
Usto, ovo je selo
tradicionalno, patrijarhalno.
115
00:10:01,760 --> 00:10:08,320
Zato je ovaj slučaj
zlostavljanja i silovanja tabu.
116
00:10:08,600 --> 00:10:11,280
To nisu teme o kojima
volimo razgovarati.
117
00:10:13,080 --> 00:10:15,760
Bez obzira na to
gdje su se ti zločini odvili,
118
00:10:16,320 --> 00:10:20,240
mnogi se pitaju
kako je do toga uopće došlo.
119
00:10:23,920 --> 00:10:28,840
CARPENTRAS
PROVANSA
120
00:10:30,280 --> 00:10:36,360
SUPERMARKET E. LECLERC
12. RUJNA 2020.
121
00:10:38,480 --> 00:10:44,680
Ovaj je slučaj zastrašujuć
jer je sve razotkriveno slučajno.
122
00:10:46,680 --> 00:10:49,960
Klupko se za Dominiquea
Pelicota počinje odmotavati
123
00:10:50,040 --> 00:10:52,640
kad ga zaštitar u supermarketu
u Carpentrasu uhvati
124
00:10:52,720 --> 00:10:56,080
kako potajno snima ispod suknje žene.
125
00:10:56,920 --> 00:11:00,280
Snimao je mobitelom.
Snimao je ispod vaše haljine!
126
00:11:00,720 --> 00:11:05,880
Pojavila se snimka Dominiquea kako
snima ispod suknje žene u trgovini.
127
00:11:06,160 --> 00:11:10,640
Na njoj vidimo njegovo lice
prekriveno medicinskom maskom.
128
00:11:11,320 --> 00:11:15,640
Njegova kamera suptilno
se spušta prema njezinoj suknji,
129
00:11:16,000 --> 00:11:18,760
a onda do njega dolazi zaštitar.
130
00:11:20,640 --> 00:11:23,720
Snimao je mobitelom.
Snimao je ispod vaše haljine.
131
00:11:23,880 --> 00:11:26,200
- Ne, ne.
- Da! Hoćete li podnijeti prijavu?
132
00:11:26,280 --> 00:11:29,280
Snimao je ispod vaše
haljine. Mobitelom, ovako.
133
00:11:29,360 --> 00:11:32,200
- Hoćete li podnijeti prijavu?
- To je već četvrti put. -Stvarno?
134
00:11:32,840 --> 00:11:35,120
Ne šalim se. Promatrali
smo ga, to je već četvrti put.
135
00:11:35,200 --> 00:11:36,920
Smjesta idite na policiju!
136
00:11:37,160 --> 00:11:39,960
Uhvatili su ga na temelju
nesmotrene pogreške,
137
00:11:40,040 --> 00:11:43,920
a on je dotad vrlo pedantno
skrivao svoju izopačenost.
138
00:11:44,000 --> 00:11:48,760
Nije mogao potisnuti svoju želju
za snimanjem ispod suknje te žene.
139
00:11:48,920 --> 00:11:51,560
Kvragu, trebali smo
ih potražiti. Bile su još tri.
140
00:11:52,080 --> 00:11:55,480
Vi ste odvratna osoba.
Uistinu odvratna.
141
00:11:57,240 --> 00:11:59,680
Ovaj je slučaj zastrašujuć
142
00:11:59,760 --> 00:12:05,680
jer znamo da postoji puno
primjera manjih seksualnih delikata,
143
00:12:05,760 --> 00:12:08,080
npr. snimanje ispod suknje,
koji se ne istražuju propisno.
144
00:12:08,160 --> 00:12:10,800
Budući da je policija
u ovom slučaju reagirala,
145
00:12:11,320 --> 00:12:14,200
saznali su za veće razmjere događaja.
146
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
U razgovoru s policijom
147
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Dominique Pelicot tvrdio je
da ga je obuzeo nagon
148
00:12:23,120 --> 00:12:26,200
jer mu supruga nije bila
kod kuće mjesec dana.
149
00:12:26,600 --> 00:12:28,960
Rekao je da to nije
u njegovoj naravi.
150
00:12:31,400 --> 00:12:35,840
Dominique Pelicot
posjeo je Gisele i počeo plakati.
151
00:12:35,920 --> 00:12:41,480
Rekao je da je učinio
veliku pogrešku. Glupost.
152
00:12:41,560 --> 00:12:47,280
Uhvatili su ga
kako snima međunožja žena.
153
00:12:47,760 --> 00:12:52,200
Ona je zastala i razmislila.
154
00:12:53,000 --> 00:12:54,840
Bili su zajedno više od 40 godina.
155
00:12:54,960 --> 00:13:00,600
Znala je da mu može oprostiti,
ali tražila je da se ispriča toj ženi
156
00:13:01,120 --> 00:13:05,120
i zaprijetila mu da će ga
ostaviti ako to ponovi.
157
00:13:05,280 --> 00:13:08,040
On se ispričao i rekao
da se to neće ponoviti.
158
00:13:11,240 --> 00:13:13,280
Ona u tom trenutku nema pojma
159
00:13:13,360 --> 00:13:17,160
koliko ju je zlostavljao
u zadnjih deset godina.
160
00:13:18,400 --> 00:13:24,360
U 50 godina zajedničkog života
nikad nije bio nepristojan.
161
00:13:25,280 --> 00:13:30,920
Rekla sam da ću mu
oprostiti, ali samo ovaj put.
162
00:13:37,600 --> 00:13:43,600
12. RUJNA 2020.
163
00:13:44,600 --> 00:13:47,880
Snimao je mobitelom.
Snimao je ispod vaše haljine!
164
00:13:49,440 --> 00:13:55,000
U rujnu 2020. Dominiquea
Pelicota zaustavlja zaštitar
165
00:13:55,200 --> 00:13:57,760
zbog snimanja ispod sukanja
žena u supermarketu.
166
00:13:58,760 --> 00:14:02,040
Po uzoru na regulativu
uvedenu u Ujedinjenom Kraljevstvu
167
00:14:02,200 --> 00:14:06,320
taj je čin u Francuskoj
postao protuzakonit 2018.
168
00:14:08,560 --> 00:14:11,760
Zaštitar ima vrlo
važnu ulogu u ovoj priči.
169
00:14:12,680 --> 00:14:14,880
Da nije insistirao
170
00:14:15,200 --> 00:14:20,920
da žena koju je potajno snimao
ode na policiju i prijavi ga,
171
00:14:21,000 --> 00:14:22,200
ona to možda ne bi učinila.
172
00:14:22,280 --> 00:14:24,760
Možda bi pomislila
da je taj tip čudak,
173
00:14:25,080 --> 00:14:30,120
otišla kući
i zaboravila na taj incident.
174
00:14:30,200 --> 00:14:33,720
Smjesta idite na policiju!
A vi se ne mičite.
175
00:14:34,240 --> 00:14:36,280
Gospođo, računam
na to da ćete ga prijaviti.
176
00:14:37,360 --> 00:14:40,960
Ta je snimka puštena
u francuskim medijima.
177
00:14:41,040 --> 00:14:48,320
Jasno se čuje kako joj zaštitar
govori da ga mora prijaviti policiji
178
00:14:48,400 --> 00:14:53,440
jer je ona četvrta žena
kojoj je to učinio taj dan.
179
00:14:53,960 --> 00:14:58,520
Ona ga je prijavila i tako je
pokrenuta policijska istraga.
180
00:14:59,840 --> 00:15:02,080
Fotografije iz francuskih
medija pokazuju
181
00:15:02,160 --> 00:15:04,760
kako su sigurnosne kamere
uhvatile Dominiquea
182
00:15:04,840 --> 00:15:07,480
kako upotrebljava torbu
sa skrivenim uređajem.
183
00:15:09,760 --> 00:15:16,560
U tom su ga trenutku uhitili
zbog manjeg seksualnog delikta.
184
00:15:16,960 --> 00:15:21,640
To je kap u moru u usporedbi s onime
što se događalo zadnjih deset godina.
185
00:15:21,720 --> 00:15:25,520
Kasnije su u torbi
koju je imao sa sobom pronašli
186
00:15:25,800 --> 00:15:29,040
fotoaparat, videokameru i kondome.
187
00:15:30,640 --> 00:15:34,280
Dominique Pelicot u svojoj
je torbi imao dva mobitela.
188
00:15:34,400 --> 00:15:36,840
Policijski istražitelj
uzeo je mobitele.
189
00:15:37,000 --> 00:15:42,640
Ne jednom je bila
samo jedna aplikacija - Skype.
190
00:15:44,040 --> 00:15:50,960
Otvorio je Skype
i ugledao fotografije žena
191
00:15:51,280 --> 00:15:53,760
kako onesviještene leže
na svojim krevetima.
192
00:15:54,000 --> 00:15:56,720
Oko njih su bili goli muškarci.
193
00:15:57,280 --> 00:16:04,120
Obratio se svojem šefu
i pokrenuo istragu o tome.
194
00:16:06,640 --> 00:16:10,800
Svi Dominiqueovi digitalni uređaji
zaplijenjeni su iz njegova doma.
195
00:16:12,160 --> 00:16:17,120
Na USB-u policija otkriva
mapu naziva Zlostavljanje.
196
00:16:19,200 --> 00:16:23,280
U njoj nalaze pedantno označene mape
197
00:16:23,600 --> 00:16:27,320
s više od 20.000
videosnimaka i fotografija.
198
00:16:28,280 --> 00:16:32,520
Na njima se različiti
muškarci seksaju s jednom ženom.
199
00:16:37,600 --> 00:16:42,760
U tom trenutku policija ne zna
što se događa. Ne znaju što vide.
200
00:16:42,880 --> 00:16:46,200
Uočavaju da je
na svakoj snimci ista žena,
201
00:16:46,480 --> 00:16:51,360
a kasnije uviđaju
da je to Pelicotova supruga.
202
00:16:53,280 --> 00:16:57,560
S obzirom na toliko dokaza,
policiju je čekala duga istraga.
203
00:16:58,360 --> 00:17:02,280
Tko su bili ti muškarci? Je li se
to događalo uz njezin pristanak?
204
00:17:03,440 --> 00:17:07,880
Gledaju li uistinu to kako
jednu ženu godinama zlostavljaju?
205
00:17:10,000 --> 00:17:14,040
Počeli su istraživati živote
Gisele i Dominiquea Pelicota.
206
00:17:19,120 --> 00:17:22,360
Vodili su privatan i miran život.
207
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
Imali su troje djece, koju su
odgojili u Parizu, i sedmero unučadi.
208
00:17:27,360 --> 00:17:29,680
Nakon umirovljenja
preselili su se na jug Francuske
209
00:17:29,760 --> 00:17:31,720
kao vrlo tipična obitelj.
210
00:17:32,040 --> 00:17:37,240
Nisu bili pretjerano
zanimljivi. Nisu se isticali.
211
00:17:37,360 --> 00:17:40,000
To je priča s kojom
se možemo poistovjetiti.
212
00:17:43,360 --> 00:17:46,560
Sve u svemu,
bili su sretni u mirovini.
213
00:17:48,120 --> 00:17:52,600
Iz njezinih riječi znamo da su
imali sretan i ispunjavajući brak.
214
00:17:57,480 --> 00:18:02,000
Puno je kuhao. Smatrala
sam to znakom pažnje.
215
00:18:02,120 --> 00:18:03,880
RIJEČI GISELE PELICOT
216
00:18:03,960 --> 00:18:07,280
Jedne večeri dočekao si me
na kolodvoru u Avignonu
217
00:18:07,360 --> 00:18:09,760
nakon što sam deset dana
bila s unučadi.
218
00:18:11,520 --> 00:18:13,480
Već si pripremio večeru.
219
00:18:15,400 --> 00:18:17,840
Dva tanjura već su bila u pećnici.
220
00:18:18,600 --> 00:18:21,720
Ja sam na krumpir stavljala
maslinovo ulje, a on maslac
221
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
tako da se jasno vidjelo
koji je tanjur njegov.
222
00:18:28,480 --> 00:18:30,880
Zajedno bismo popili
čašu bijelog vina.
223
00:18:35,400 --> 00:18:38,200
Često, kad bi na televiziji
bila nogometna utakmica,
224
00:18:38,400 --> 00:18:40,280
pustila bih ga da je gleda sam.
225
00:18:42,480 --> 00:18:47,240
Donosio mi je sladoled u krevet.
Moj omiljeni okus - malinu.
226
00:18:48,600 --> 00:18:53,400
Govorila sam mu da imam
sreće što se brine za mene.
227
00:18:57,960 --> 00:19:03,800
Usprkos naizgled idiličnom životu,
bilo je znakova da nešto nije u redu.
228
00:19:05,520 --> 00:19:09,120
Već 2013. godine,
kad su se preselili u Mazan,
229
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
Gisele je imala
zdravstvenih problema.
230
00:19:11,640 --> 00:19:14,960
Gubila je pamćenje.
231
00:19:19,960 --> 00:19:22,880
Gubila je kosu i na težini.
232
00:19:26,600 --> 00:19:34,360
Gubitak pamćenja
zabrinuo je njezinu širu obitelj.
233
00:19:36,680 --> 00:19:40,120
Bio je to vrlo čudan osjećaj.
234
00:19:40,200 --> 00:19:47,040
Mislila je da gubi pojam
o vremenu, da gubi svoj život.
235
00:19:47,840 --> 00:19:51,480
Bila je kod tri neurologa.
Mislila je da ima Alzheimerovu.
236
00:19:52,880 --> 00:19:56,560
Dominique joj je tad
pružao veliku podršku.
237
00:19:56,680 --> 00:20:00,920
Gisele je ludjela od brige,
238
00:20:01,040 --> 00:20:04,880
ali uza sebe je imala supruga
koji joj je pružao podršku.
239
00:20:06,320 --> 00:20:10,400
Govorio joj je da će biti dobro,
da se nema zašto brinuti.
240
00:20:11,880 --> 00:20:15,440
Nitko joj nije znao reći
što se točno događa.
241
00:20:15,760 --> 00:20:20,680
Nitko nije ni pomislio
na ono nezamislivo.
242
00:20:25,040 --> 00:20:29,640
Tek kad su Dominiquea 2020. uhvatili
kako snima ispod sukanja žena,
243
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
stvari su postale jasnije.
244
00:20:35,960 --> 00:20:37,080
Prošla su dva mjeseca
245
00:20:37,160 --> 00:20:42,000
otkako su Dominiquea Pelicota uhitili
zbog snimanja ispod sukanja žena.
246
00:20:42,560 --> 00:20:44,760
Gisele je oprostila svojem suprugu,
247
00:20:46,800 --> 00:20:50,240
ali onda ih pozivaju
u policijsku postaju.
248
00:20:52,520 --> 00:20:57,840
Provode normalno jutro u svojoj kući,
a onda odlaze do policijske postaje.
249
00:20:58,880 --> 00:21:04,400
Gisele misli da je to povezano
sa snimanjem ispod sukanja žena.
250
00:21:05,520 --> 00:21:07,280
To je vrlo emotivan trenutak.
251
00:21:07,800 --> 00:21:14,680
Kad Dominiquea pozovu
na kat na ispitivanje,
252
00:21:14,760 --> 00:21:15,840
ona ostaje u prizemlju.
253
00:21:15,920 --> 00:21:21,480
Razmijene pogled, no ona ne zna da je
to zadnji put da će vidjeti supruga.
254
00:21:27,720 --> 00:21:32,880
Policajac mi je rekao da će mi
pokazati neke neugodne stvari.
255
00:21:33,680 --> 00:21:36,760
Otvorio je mapu
i pokazao mi fotografiju.
256
00:21:37,760 --> 00:21:42,280
Bilo mi je teško prepoznati
samu sebe odjevenu na nepoznat način.
257
00:21:43,320 --> 00:21:47,120
Zatim mi je pokazao
drugu fotografiju pa treću.
258
00:21:48,320 --> 00:21:52,120
Zamolila sam ga da prestane.
Bilo je nepodnošljivo.
259
00:21:53,280 --> 00:21:57,680
Nepomično sam ležala na svojem
krevetu, a muškarac me silovao.
260
00:21:58,360 --> 00:22:00,520
Svijet mi se srušio.
261
00:22:02,040 --> 00:22:07,480
Ne mogu prestati razmišljati kako
bih se osjećala na Giseleinu mjestu.
262
00:22:07,560 --> 00:22:15,400
Suprug je činio sve za nju u trenutku
njezine bolesti i slabosti.
263
00:22:15,480 --> 00:22:18,040
Bila mu je neopisivo zahvalna,
264
00:22:18,480 --> 00:22:24,200
a na kraju se ispostavilo
da ju je izdao na nezamisliv način.
265
00:22:24,760 --> 00:22:27,000
To je vrlo podmuklo.
266
00:22:28,640 --> 00:22:34,080
Te je večeri rekla svojoj djeci.
Prvo je nazvala kćer.
267
00:22:34,440 --> 00:22:39,400
Rekla je da joj
mora reći nešto grozno.
268
00:22:39,920 --> 00:22:46,120
Rekla joj je da ju je
njezin otac godinama silovao
269
00:22:46,200 --> 00:22:49,520
i pozivao nepoznate
muškarce da se seksaju s njom
270
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
dok je ona ležala u nesvijesti.
271
00:22:51,640 --> 00:22:55,640
To je bio šok za cijelu obitelj.
272
00:23:11,160 --> 00:23:14,000
ALEX GUEY
NOVINAR, LE DAUPHINE LIBERE
273
00:23:17,320 --> 00:23:19,440
Stigli smo u Mazan.
274
00:23:21,160 --> 00:23:24,200
Mazan je poprilično miran gradić.
275
00:23:25,160 --> 00:23:28,520
Ovdje se nema što raditi.
276
00:23:29,440 --> 00:23:33,880
Poznat je po tome što je provansalski
gradić u kojem je život dobar.
277
00:23:39,200 --> 00:23:43,640
Bližimo se mjestu na kojem
su morali parkirati svoje aute.
278
00:23:47,720 --> 00:23:49,240
Blizu stadiona, koji je ondje.
279
00:24:00,480 --> 00:24:06,200
Ovdje su parkirali muškarci
koje je upoznao putem interneta.
280
00:24:16,920 --> 00:24:20,800
Dominique Pelicot
dolazio je po njih pješice.
281
00:24:20,920 --> 00:24:23,040
Ponekad je dolazio u kućnom ogrtaču.
282
00:24:23,120 --> 00:24:26,600
Bio je u gaćama, a preko
je imao samo kućni ogrtač.
283
00:24:26,960 --> 00:24:30,440
Ovdje bi ih pokupio,
a onda bi pješice otišli do kuće.
284
00:24:34,320 --> 00:24:38,920
Morali su hodati oko 100 m do slijepe
ulice u kojoj je bila njihova kuća.
285
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
To je ta kuća.
286
00:24:57,840 --> 00:25:00,840
Ovdje se sve to događalo
od 2013. do 2020.
287
00:25:02,360 --> 00:25:06,560
Na vrlo mirnom i zabačenom
mjestu, u lijepoj kući.
288
00:25:07,080 --> 00:25:10,760
Ovdje se taj užas odvijao godinama.
289
00:25:28,440 --> 00:25:31,120
Gisele su pokazali snimke
290
00:25:31,440 --> 00:25:34,400
na kojima se njezin suprug
i drugi muškarci seksaju s njom
291
00:25:34,480 --> 00:25:35,840
dok ona spava.
292
00:25:39,000 --> 00:25:43,160
Istražitelji sad moraju doznati
kako se to moglo dogoditi.
293
00:25:45,480 --> 00:25:48,360
Na temelju snimki
294
00:25:48,480 --> 00:25:52,080
policija ustanovljuje da se
to događalo oko deset godina.
295
00:25:54,640 --> 00:25:58,960
PARIZ, 2011.
296
00:25:59,040 --> 00:26:05,520
G. 2011. Pelicotovi su u braku
gotovo 40 godina i žive u Parizu.
297
00:26:08,240 --> 00:26:11,600
Oni su djed i baka koji žive
sretnim i mirnim životom.
298
00:26:14,400 --> 00:26:19,800
Dominique Pelicot počeo je kuhati
kod kuće nekoliko godina ranije.
299
00:26:21,240 --> 00:26:26,480
Perverzno je uživao kad joj je
govorio da se ne mora brinuti
300
00:26:26,560 --> 00:26:29,640
jer će on skuhati večeru,
a ona se može opustiti.
301
00:26:34,360 --> 00:26:39,600
Pod izlikom brige za suprugu
Dominique je počeo drogirati Gisele.
302
00:26:42,520 --> 00:26:45,160
Pelicot je upotrebljavao lorazepam,
303
00:26:47,400 --> 00:26:50,160
lijek protiv tjeskobe.
304
00:26:51,200 --> 00:26:57,960
Lorazepamom se liječe
tjeskoba i problemi sa spavanjem.
305
00:26:59,680 --> 00:27:03,560
Dominique je upotrebljavao lijekove
koje mu je prepisao njegov liječnik.
306
00:27:04,640 --> 00:27:10,400
Zdrobio bi lijek, obično tri
tablete, i pomiješao ga s hranom.
307
00:27:12,400 --> 00:27:16,960
Često je u jela stavljao
puno češnjaka, luka i začina
308
00:27:17,840 --> 00:27:22,760
kako bi prikrio okus i boju lijeka.
309
00:27:23,840 --> 00:27:29,040
Ako ga nije uspio staviti u večeru,
donio bi joj omiljeni sladoled.
310
00:27:32,200 --> 00:27:36,600
Visoke doze lorazepama
mogu uzrokovati gubitak svijesti.
311
00:27:40,120 --> 00:27:44,800
Donosio mi je sladoled u krevet.
Moj omiljeni okus - malinu.
312
00:27:44,880 --> 00:27:46,080
RIJEČI GISELE PELICOT
313
00:27:46,160 --> 00:27:52,720
Govorila sam mu da imam
sreće što se brine za mene.
314
00:27:58,160 --> 00:28:02,680
Nikad nisam osjetila da mi
srce lupa. Ništa nisam osjetila.
315
00:28:03,320 --> 00:28:05,760
Očito sam se vrlo brzo onesvijestila.
316
00:28:08,880 --> 00:28:13,240
Gisele je zbog lijekova padala
u dubok san nalik na komu.
317
00:28:15,520 --> 00:28:18,880
Kad bi joj prerano dao
lorazepam, prerano bi se probudila.
318
00:28:18,960 --> 00:28:21,160
Morao je odabrati pravi trenutak.
319
00:28:22,720 --> 00:28:28,080
Na nekim snimkama
vidi se kako se Gisele budi,
320
00:28:28,800 --> 00:28:31,640
ali svejedno se
nije sjećala što joj se dogodilo.
321
00:28:33,760 --> 00:28:38,280
Pelicot je radio na tome
da što dulje ostane onesviještena.
322
00:28:41,800 --> 00:28:44,760
Drugi dan bila sam
umornija nego inače,
323
00:28:45,600 --> 00:28:48,720
ali puno sam radila,
pa sam mislila da je to razlog.
324
00:28:50,720 --> 00:28:54,200
Nakon što je drogirao Gisele,
Dominique ju je silovao.
325
00:28:56,120 --> 00:28:58,760
To se zlostavljanje
nastavilo dvije godine.
326
00:29:07,840 --> 00:29:11,680
G. 2013. preselili su se u Mazan.
327
00:29:16,520 --> 00:29:19,720
Ondje su Dominiqueovi
zločini postali još gori.
328
00:29:20,440 --> 00:29:23,360
Počeo je pozivati neznance
da sudjeluju u tome.
329
00:29:25,920 --> 00:29:29,080
Pelicot je muškarcima
davao opsežne upute.
330
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Ako bi dolazili autom,
331
00:29:33,040 --> 00:29:35,880
rekao bi im da parkiraju
kod obližnjeg sportskog centra
332
00:29:37,720 --> 00:29:39,960
kako susjedi ne bi bili sumnjičavi.
333
00:29:41,960 --> 00:29:44,800
Govorio im je da
ne smiju nositi kolonjsku vodu.
334
00:29:46,040 --> 00:29:49,120
Prije dolaska
u njegov dom nisu smjeli pušiti.
335
00:29:53,480 --> 00:29:56,920
Dominiqueovi planovi
bili su precizni i pedantni.
336
00:30:01,360 --> 00:30:05,560
Kad bi stigli, morali su
slijediti određenu proceduru.
337
00:30:06,160 --> 00:30:12,960
Morali su oprati ruke u vrućoj vodi,
svući se u kuhinji i ne bučiti.
338
00:30:17,800 --> 00:30:20,960
Čak je tražio da ugriju
ruke na radijatoru
339
00:30:21,040 --> 00:30:24,400
jer bi se Gisele zbog
hladnih ruku mogla probuditi.
340
00:30:26,840 --> 00:30:31,720
Pelicot je činio sve u svojoj
moći kako se ne bi probudila
341
00:30:31,800 --> 00:30:35,360
ili ujutro posumnjala
što se dogodilo prethodne noći.
342
00:30:40,880 --> 00:30:44,960
Mislim da je uživao u nametanju
protokola tim muškarcima.
343
00:30:45,920 --> 00:30:49,880
Time im je poručivao da on kontrolira
Gisele, da je on njezin vlasnik.
344
00:30:50,960 --> 00:30:52,400
Ako su htjeli do nje,
345
00:30:52,480 --> 00:30:56,080
morali su to učiniti
jer im je on omogućavao pristup.
346
00:31:06,200 --> 00:31:09,240
Tiho je, šapću
kako je ne bi probudili.
347
00:31:10,280 --> 00:31:16,120
Ona je u dubokom snu.
348
00:31:16,560 --> 00:31:20,560
Kao truplo. To je tijelo.
349
00:31:20,880 --> 00:31:26,040
Vilica joj visi, hrče.
350
00:31:29,480 --> 00:31:34,000
Diraju je, rade joj grozne
stvari, a ona se ne miče.
351
00:31:34,560 --> 00:31:37,080
Očito je u nesvijesti i ne reagira.
352
00:31:38,640 --> 00:31:42,960
Često je potpuno gola, a ponekad
su joj samo gaćice svučene.
353
00:31:47,360 --> 00:31:55,360
Muškarci joj prilaze straga. Često
masturbiraju kako bi se uzbudili.
354
00:31:55,720 --> 00:32:00,520
Guraju svoje penise
355
00:32:00,960 --> 00:32:06,920
u njezinu vaginu, stražnjicu i usta,
ali nikad joj se ne obraćaju.
356
00:32:12,760 --> 00:32:15,440
To su prizori divljaštva.
357
00:32:16,240 --> 00:32:20,960
Smatrali su me lutkom,
vrećom za smeće.
358
00:32:21,880 --> 00:32:25,920
Nepomično ležim
na krevetu dok me siluju.
359
00:32:32,440 --> 00:32:37,080
Ovdje je istaknut fetiš somnofilija.
360
00:32:37,400 --> 00:32:44,880
To je želja za seksom s nekim
tko se ne miče, tko je u nesvijesti.
361
00:32:46,120 --> 00:32:49,800
Ponekad se naziva
fetišom uspavane ljepotice.
362
00:32:50,880 --> 00:32:58,280
To je kazneno djelo. On nije
zatražio pristanak svoje žene.
363
00:33:00,560 --> 00:33:06,640
Policija otkriva razmjere zločina
zbog Dominiqueovih snimki.
364
00:33:07,680 --> 00:33:13,920
Na Dominiquea Pelicota
utjecala je pornografija.
365
00:33:14,760 --> 00:33:19,200
Smatrao se filmskim redateljem.
366
00:33:19,920 --> 00:33:23,640
Snima scene seksa odnosno silovanja.
367
00:33:23,920 --> 00:33:29,000
Neke su scene snimane
sa stativa, a neke izbliza.
368
00:33:30,040 --> 00:33:32,800
Čuje se kako im njezin
bivši suprug daje naputke.
369
00:33:32,880 --> 00:33:34,760
Ponekad im kaže da budu nježni,
370
00:33:35,800 --> 00:33:39,960
a ponekad je vulgaran
i kaže da ga gurnu u kurvu
371
00:33:40,320 --> 00:33:43,000
ili da je ona kurva
i da to zaslužuje.
372
00:33:45,560 --> 00:33:49,040
Bilo je na stotine datoteka,
fotografija i snimki zlostavljanja.
373
00:33:49,400 --> 00:33:52,960
Pedantno ih je spremao,
organizirao i arhivirao.
374
00:33:55,240 --> 00:34:00,120
Pravio je montaže svakog silovanja
375
00:34:01,200 --> 00:34:06,040
i kategorizirao ih prema
sceni seksa, trajanju i datumu.
376
00:34:06,640 --> 00:34:13,000
Kategorizirao je sve snimke kao što
to rade pornografske web-stranice.
377
00:34:14,120 --> 00:34:17,080
On strašno voli to što radi.
378
00:34:17,520 --> 00:34:24,440
Planiranje, organiziranje i bogat
svijet mašte u kojem Dominique živi
379
00:34:25,440 --> 00:34:27,920
velik su dio njegova identiteta.
380
00:34:28,000 --> 00:34:31,520
Stalno je razmišljao o tome.
381
00:34:33,720 --> 00:34:37,520
S godinama Dominique je
počeo tražiti i na drugim mjestima.
382
00:34:39,200 --> 00:34:43,320
Usmjerio je pažnju
na vlastitu kćer Caroline.
383
00:34:44,760 --> 00:34:52,000
Među tisućama fotografija
bilo je i dosta njezinih.
384
00:34:52,320 --> 00:34:54,120
Dosta ih je izbrisano,
385
00:34:54,200 --> 00:34:58,880
ali digitalni stručnjaci
na policiji uspjeli su ih vratiti.
386
00:35:00,880 --> 00:35:05,920
Dominique Pelicot dijelio je razne
fotografije nje i njezine majke
387
00:35:06,160 --> 00:35:09,280
i pisao ponižavajuće
komentare o njima.
388
00:35:10,360 --> 00:35:13,560
Bila je i fotomontaža
nje i njezine majke
389
00:35:14,240 --> 00:35:16,120
kako zajedno izlaze iz kupaonice,
390
00:35:16,600 --> 00:35:19,920
a uz koju je pisalo
Moja drolja i njezina kći.
391
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
Nađene su i fotografije
snaha Pelicotovih.
392
00:35:29,360 --> 00:35:35,640
Našli su fotografije,
ali one su na njima pri svijesti.
393
00:35:35,840 --> 00:35:39,720
Snimljene su skrivenim
kamerama u kupaonici
394
00:35:39,800 --> 00:35:42,840
dok su gole
izlazile iz tuša ili kade.
395
00:35:45,080 --> 00:35:48,280
Dakle, imamo Gisele Pelicot
i sav užas koji je ona pretrpjela,
396
00:35:48,360 --> 00:35:51,200
ali tu su i njihova kći i snahe.
397
00:35:53,480 --> 00:35:54,960
On je bio oportunist.
398
00:35:56,840 --> 00:35:59,960
Neprestan voajer.
399
00:36:04,080 --> 00:36:08,120
Dominique je gotovo cijelo
desetljeće skrivao svoj tajni život.
400
00:36:11,760 --> 00:36:13,760
Kad su radili njegovu
psihološku procjenu,
401
00:36:13,840 --> 00:36:20,800
nisu pronašli ni psihičke bolesti
ni ozbiljne psihičke poremećaje,
402
00:36:20,960 --> 00:36:24,160
ali on ima dva identiteta.
403
00:36:26,320 --> 00:36:32,520
Morao se ponašati
kao brižan suprug i otac
404
00:36:32,840 --> 00:36:35,760
kako bi se mogao posvetiti
onome što ga je stvarno zanimalo.
405
00:36:36,960 --> 00:36:39,640
Manipulirao je svima oko sebe.
406
00:36:40,560 --> 00:36:43,640
Svojom djecom,
prijateljima, suprugom.
407
00:36:44,480 --> 00:36:49,800
Godinama nitko nije
imao pojma što se događa.
408
00:36:51,760 --> 00:36:54,320
Pedeset godina
živjela sam s muškarcem
409
00:36:54,400 --> 00:36:57,840
za kojeg nikad ne bih pomislila
da je sposoban za nešto takvo.
410
00:36:57,920 --> 00:36:59,520
RIJEČI GISELE PELICOT
411
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Vjerovala sam mu u potpunosti.
412
00:37:02,680 --> 00:37:05,680
RIJEČI GISELE PELICOT
413
00:37:12,040 --> 00:37:16,120
Obmana se nastavila,
a Giseleino se zdravlje pogoršavalo.
414
00:37:19,160 --> 00:37:20,600
Bilo je znakova...
415
00:37:20,680 --> 00:37:22,760
RIJEČI GISELE PELICOT
416
00:37:22,840 --> 00:37:25,400
...ali nisam ih znala protumačiti.
417
00:37:26,840 --> 00:37:32,120
Vidi kako se ona brine zbog
svojeg zdravlja. Gubi na težini.
418
00:37:32,280 --> 00:37:37,600
Odlazi s njom liječnicima.
Dobro zna što se događa, ali šuti.
419
00:37:38,840 --> 00:37:42,920
To je strašno podmuklo,
kao noćna mora.
420
00:37:44,480 --> 00:37:49,360
Stvari koje je smatrala znakom
ljubavi tijekom razdoblja slabosti
421
00:37:49,640 --> 00:37:52,440
zapravo su mu omogućile
da počini te zločine.
422
00:37:54,840 --> 00:37:59,640
Dominique je osmislio kampanju
zlostavljanja i ispleo mrežu laži,
423
00:38:00,680 --> 00:38:02,400
ali nije djelovao sam.
424
00:38:05,200 --> 00:38:12,400
Moja povezanost s tim slučajem
svodi se na kojih 20 min
425
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
kad sam bio u kući Pelicotovih.
426
00:38:19,720 --> 00:38:20,880
Dvadeset minuta.
427
00:38:32,680 --> 00:38:39,080
Policijska istraga snimki otkriva
razmjere zlostavljanja Gisele.
428
00:38:40,560 --> 00:38:44,240
Izbrojili su gotovo
200 slučajeva navodnog silovanja
429
00:38:45,440 --> 00:38:49,000
koje su izveli Dominique
Pelicot i još 72 muškarca.
430
00:38:49,760 --> 00:38:52,880
Identificirali su 50 muškaraca.
431
00:38:56,480 --> 00:39:04,000
Muči me to što ne mogu objasniti
kako sam se našao u ovoj situaciji.
432
00:39:05,240 --> 00:39:09,680
Moj susret s Pelicotom bio je
eksplozija u mojem životu.
433
00:39:12,600 --> 00:39:19,160
To je presjek društva.
Dobni raspon ide od 26 do 74 godine.
434
00:39:19,240 --> 00:39:20,720
CEDRIC G., 50 GODINA
SOFTVERSKI TEHNIČAR
435
00:39:20,800 --> 00:39:27,960
Tu su vatrogasac, novinar
slobodnjak, a ima i umirovljenika.
436
00:39:28,920 --> 00:39:32,000
Vojnik, medicinski tehničar,
zatvorski čuvar, pekar.
437
00:39:32,240 --> 00:39:34,040
Ima i nezaposlenih muškaraca.
438
00:39:34,120 --> 00:39:40,960
Pelicotov odvjetnik opisuje
ih kao prosječne muškarce.
439
00:39:43,840 --> 00:39:46,920
Trojica optuženika
dolaze iz samog Mazana,
440
00:39:48,520 --> 00:39:50,960
uključujući susjeda Pelicotovih.
441
00:39:52,680 --> 00:39:57,360
Jednoga je Gisele prepoznala
kad je bila u policijskoj postaji.
442
00:39:58,960 --> 00:40:02,600
Povremeno sam ga viđala u
pekarnici. Uvijek bih ga pozdravila.
443
00:40:04,760 --> 00:40:10,640
Jednom ih je posjetio pod izlikom da
treba Dominiquea u vezi s biciklom.
444
00:40:16,360 --> 00:40:19,200
Volio je biciklirati i imao je puno
prijatelja s kojima je biciklirao.
445
00:40:19,280 --> 00:40:23,080
Posjetio je kuću Pelicotovih
kako bi uživo vidio Gisele
446
00:40:24,000 --> 00:40:27,720
prije nego što se vratio da bi je
navodno seksualno zlostavljao.
447
00:40:30,000 --> 00:40:32,200
Nikad nisam mislila da bi me silovao.
448
00:40:32,280 --> 00:40:35,120
RIJEČI GISELE PELICOT
449
00:40:37,880 --> 00:40:40,440
Susjed poriče optužbu.
450
00:40:47,080 --> 00:40:53,120
Muškarcima koji su je htjeli vidjeti
prije dolaska u kuću rekao bi
451
00:40:53,400 --> 00:40:55,680
da svrate u supermarket
dok su oni tamo.
452
00:40:56,560 --> 00:40:59,800
Ili bi im poslao njezine
fotografije ili snimke
453
00:40:59,880 --> 00:41:03,600
da bi vidjeli kako izgleda
prije dolaska u kuću.
454
00:41:05,240 --> 00:41:10,480
Silovatelj nije netko na koga
naiđete na parkiralištu kasno uvečer.
455
00:41:10,760 --> 00:41:14,800
Silovatelj može biti i netko
iz vaše obitelji ili vaš prijatelj.
456
00:41:20,920 --> 00:41:25,200
Muškarci su znali putovati
čak 65 km do Mazana.
457
00:41:25,960 --> 00:41:28,800
Dominique je pronašao
način regrutacije.
458
00:41:30,520 --> 00:41:32,320
Kad je policija počela istraživati
459
00:41:32,400 --> 00:41:36,040
kako je Pelicot pozivao
muškarce u svoju kuću,
460
00:41:36,120 --> 00:41:38,880
otkrili su da je
upotrebljavao web-stranicu.
461
00:41:39,840 --> 00:41:43,840
Dominique se prijavio
na francusku brbljaonicu Coco.
462
00:41:45,040 --> 00:41:49,360
Oglašavali su je kao neku
vrstu stranice za upoznavanje,
463
00:41:49,720 --> 00:41:54,880
gdje su računi korisnika
bili plavi, a korisnica ružičasti,
464
00:41:54,960 --> 00:41:56,880
no i parovi su bili ružičasti.
465
00:41:57,160 --> 00:42:02,960
Izvana se sve činilo bezazleno,
no unutra je bilo potpuno drukčije.
466
00:42:04,560 --> 00:42:10,280
Iza djetinjastog sučelja brbljaonica
je imala mračniju reputaciju.
467
00:42:13,800 --> 00:42:18,520
Ta je stranica bila povezana
s dosta kriminalnih aktivnosti.
468
00:42:19,600 --> 00:42:21,840
Bio je to besplatan forum
469
00:42:21,920 --> 00:42:26,040
koji je okupljao svodnike,
pedofile i kupce seksualnih usluga.
470
00:42:26,880 --> 00:42:32,320
Tamo se mogao prikazivati
seksualni sadržaj o ženama
471
00:42:32,520 --> 00:42:39,280
i govoriti o ženama na
seksistički i nečovječan način.
472
00:42:43,040 --> 00:42:46,960
Coco je omogućavao korisnicima
da prikriju svoj pravi identitet.
473
00:42:49,520 --> 00:42:51,800
Dominique Pelicot
upotrebljavao je pseudonim.
474
00:42:51,880 --> 00:42:56,600
Našao je brbljaonicu
naziva Bez njezina znanja.
475
00:42:57,920 --> 00:43:04,280
To je forum za raspravu o seksualnom
zlostavljanju na temelju fotografija.
476
00:43:06,440 --> 00:43:10,080
Tu je pozivao muškarce
da mu se pridruže.
477
00:43:10,600 --> 00:43:15,040
Nadimak mu je bio
Par traži muškarca za ženu.
478
00:43:15,600 --> 00:43:21,440
Počeo je objavljivati fotografije
svoje supruge u donjem rublju.
479
00:43:21,680 --> 00:43:25,880
Napisao je da on
i supruga žele seks utroje
480
00:43:25,960 --> 00:43:27,840
i pitao ima li zainteresiranih.
481
00:43:29,040 --> 00:43:34,360
Razgovor bi se nastavio privatno,
katkad putem SMS poruka ili Skypea.
482
00:43:35,480 --> 00:43:38,880
Tražio je muškarce da mu pošalju
fotografije svojeg lica i genitalija,
483
00:43:38,960 --> 00:43:42,480
a zauzvrat je slao
fotografije svoje supruge.
484
00:43:43,400 --> 00:43:46,600
Policija kaže da su
Dominiqueove poruke bile jasne.
485
00:43:47,280 --> 00:43:51,640
Pozivao je muškarce da siluju
Gisele dok je ona u nesvijesti.
486
00:43:52,480 --> 00:43:56,720
U jednom od oglasa napisao je:
487
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Tražim nekoga tko će zlostavljati
moju suprugu dok ona spava.
488
00:44:00,960 --> 00:44:03,880
Ti si kao ja, voliš silovanje.
489
00:44:08,320 --> 00:44:12,040
Jedan od optuženika prvi put
govori pred kamerama.
490
00:44:13,520 --> 00:44:15,480
Kaže da je bio prevaren.
491
00:44:18,320 --> 00:44:20,960
Moram reći da me pozvao u svoju kuću
492
00:44:23,320 --> 00:44:30,400
putem varke koju je
osmislio u brbljaonici Coco.
493
00:44:30,960 --> 00:44:34,000
Ako naiđe na pervertita,
kaže mu da drogira suprugu
494
00:44:34,760 --> 00:44:38,200
jer zna da će pervertit pristati.
495
00:44:38,360 --> 00:44:43,760
Ali kad naiđe na nekog normalnog,
496
00:44:45,040 --> 00:44:47,800
upotrijebi trik.
497
00:44:49,080 --> 00:44:50,760
U mom slučaju poslužio se trikom.
498
00:44:53,400 --> 00:44:56,800
Razgovarali smo noć prije,
499
00:44:57,400 --> 00:45:01,200
ali nisam otišao jer je
bio vrlo fokusiran na seks,
500
00:45:01,520 --> 00:45:04,960
a ja sam htio razgovarati
o prijateljstvu, upoznati se itd.
501
00:45:06,080 --> 00:45:08,640
Drugi dan nije odustao.
502
00:45:09,440 --> 00:45:14,280
Promijenio je taktiku i ponudio
mogućnost prijateljske veze.
503
00:45:15,600 --> 00:45:21,280
Vjerovao sam
da govori u ime svoje žene.
504
00:45:21,840 --> 00:45:25,040
Kad mi je rekao da njegova
žena pristaje, vjerovao sam mu.
505
00:45:28,320 --> 00:45:31,120
Ni u jednom trenutku
506
00:45:31,320 --> 00:45:35,360
nisam dala svoj pristanak
g. Pelicotu i drugim muškarcima.
507
00:45:35,440 --> 00:45:37,080
RIJEČI GISELE PELICOT
508
00:45:37,160 --> 00:45:38,520
Oni su me silovali.
509
00:45:38,600 --> 00:45:40,440
RIJEČI GISELE PELICOT
510
00:45:40,520 --> 00:45:45,680
Ni u jednom trenutku
nisu se upitali je li to u redu.
511
00:45:52,920 --> 00:45:57,480
Mislim da je Dominique uživao
u svom podmuklom procesu regrutacije,
512
00:45:57,880 --> 00:45:59,440
u potrazi za odgovarajućim ljudima.
513
00:45:59,520 --> 00:46:06,840
Internet je bio vrlo pametan filtar
za pronalaženje partnera u zločinu.
514
00:46:08,200 --> 00:46:11,760
Dok sam izvještavala o ovom suđenju,
515
00:46:11,840 --> 00:46:15,920
pitala sam se koliko je
muškaraca odbilo Pelicota,
516
00:46:16,000 --> 00:46:17,320
ali to nije prijavilo.
517
00:46:19,480 --> 00:46:23,680
Internet uklanja
bilo kakvu odgovornost.
518
00:46:23,960 --> 00:46:28,760
Može otupiti ljude
na štetu koju nanose.
519
00:46:31,520 --> 00:46:32,960
Dominique je tražio muškarce
520
00:46:33,040 --> 00:46:36,240
koji bi mu pomogli da dovede
svoje zločine na višu razinu.
521
00:46:36,680 --> 00:46:41,800
FORUM "BEZ NJEZINA ZNANJA"
522
00:46:44,720 --> 00:46:50,640
Za silovanje Gisele Pelicot
nije optužen jedino Marechal.
523
00:46:50,760 --> 00:46:55,720
On je poznat kao sljedbenik
Dominiquea Pelicota.
524
00:46:56,520 --> 00:47:00,040
Jean-Pierre Marechal i Dominique
upoznali su se na Cocu.
525
00:47:02,840 --> 00:47:07,440
Marechal, umirovljeni vozač
kamiona, naučio je od Pelicota
526
00:47:07,520 --> 00:47:09,160
kako da drogira svoju suprugu
527
00:47:09,240 --> 00:47:13,920
i pozvao je Pelicota
u svoj dom da je siluje.
528
00:47:14,280 --> 00:47:19,040
Uspavao ju je na isti način na
koji je Pelicot uspavljivao Gisele.
529
00:47:19,520 --> 00:47:22,040
Dominique Pelicot
otišao je u Marechalovu kuću
530
00:47:22,240 --> 00:47:26,720
i zajedno su silovali Marechalovu
suprugu dok je ona bila u nesvijesti.
531
00:47:28,720 --> 00:47:31,400
Na sudu su oba muškarca priznala
532
00:47:31,480 --> 00:47:35,920
da su drogirali i silovali
Jean-Pierreovu suprugu pet godina.
533
00:47:36,960 --> 00:47:40,800
Mislim da je uživao u tome,
u toj ideji učitelja i učenika.
534
00:47:41,400 --> 00:47:45,480
Dominique je pokušavao
naći istomišljenike
535
00:47:45,560 --> 00:47:48,120
koji bi se uključili
u takvu aktivnost.
536
00:47:53,040 --> 00:47:58,800
Deset godina zlostavljanja okončalo
se kad su Dominiquea uhitili 2020.
537
00:48:04,280 --> 00:48:05,760
Četiri godine kasnije
538
00:48:06,000 --> 00:48:09,960
započelo je jedno od najšokantnijih
suđenja u francuskoj povijesti.
539
00:48:10,240 --> 00:48:12,480
Atmosfera je vrlo napeta.
540
00:48:12,760 --> 00:48:15,920
Dominique Pelicot
zauzeo je sljedeću poziciju:
541
00:48:16,200 --> 00:48:19,400
Kriv sam i sve sam priznao.
542
00:48:20,560 --> 00:48:23,960
Oni su svi znali. Ja sam
silovatelj, a i oni su silovatelji.
543
00:48:24,720 --> 00:48:31,640
Ako optuženik zaniječe
silovanje ili penetraciju,
544
00:48:32,040 --> 00:48:34,440
onda sud odlučuje pokazati snimke.
545
00:48:39,160 --> 00:48:43,120
AVIGNON
RUJAN 2024.
546
00:48:43,200 --> 00:48:46,800
Četiri godine nakon što
se Giselein život izokrenuo,
547
00:48:47,360 --> 00:48:52,600
u Avignonu je započelo suđenje
D. Pelicotu i 50 drugih optuženika.
548
00:48:56,560 --> 00:48:59,360
Gisele je svaki dan
uz pljesak dolazila na sud,
549
00:49:01,360 --> 00:49:05,280
gdje su je pozdravljali
obični građani i svjetski mediji.
550
00:49:06,240 --> 00:49:09,720
Ovaj je slučaj
privukao toliku pozornost
551
00:49:09,800 --> 00:49:13,360
zbog Giseleine hrabrosti da se
odrekne svojeg prava na anonimnost.
552
00:49:13,640 --> 00:49:20,200
Zbog toga su svjetski
mediji mogli biti u sudnici
553
00:49:20,280 --> 00:49:22,440
i prenositi suđenje ostatku svijeta.
554
00:49:23,760 --> 00:49:29,040
Suđenja u vezi sa seksualnim nasiljem
555
00:49:29,480 --> 00:49:31,600
obično se odvijaju
iza zatvorenih vrata.
556
00:49:31,680 --> 00:49:35,040
Kad otvorite vrata takvog suđenja,
557
00:49:35,360 --> 00:49:37,720
znate da će vaš
život izaći na vidjelo.
558
00:49:37,800 --> 00:49:40,640
Znate da će cijeli vaš
život biti pod povećalom.
559
00:49:40,720 --> 00:49:43,720
To je vrlo hrabra odluka.
560
00:49:46,440 --> 00:49:50,880
Htjela sam da sve žrtve
silovanja mogu reći:
561
00:49:51,120 --> 00:49:54,040
Gđa Pelicot je
uspjela. Možemo i mi.
562
00:49:55,240 --> 00:49:57,640
Kad vas netko siluje, osjećate sram,
563
00:49:57,720 --> 00:50:00,880
ali oni bi se trebali
sramiti, a ne mi.
564
00:50:01,240 --> 00:50:06,680
Svakog dana na to suđenje
dolaze novinari iz cijelog svijeta.
565
00:50:07,000 --> 00:50:12,120
Iz Engleske, Španjolske, Brazila,
SAD-a, Australije i Japana.
566
00:50:12,480 --> 00:50:16,840
Doima se kao da je to
suđenje važno za cijeli svijet.
567
00:50:19,920 --> 00:50:25,960
Gisele nikad nije iskusila pozornost
koju je dobila zbog ovog slučaja.
568
00:50:27,240 --> 00:50:31,680
Ona je baka
i bivša voditeljica logistike,
569
00:50:31,960 --> 00:50:36,720
a odjednom predstavlja sve žene koje
su iskusile spolno zlostavljanje.
570
00:50:36,800 --> 00:50:40,080
Ona je primjer hrabrosti.
571
00:50:41,680 --> 00:50:47,240
Na sudu Gisele Pelicot prolazi
pokraj nekih od 50 muškaraca
572
00:50:47,520 --> 00:50:50,680
optuženih za njezino silovanje
dok je ona bila u nesvijesti.
573
00:50:51,560 --> 00:50:54,960
Pritišću me ljudi iza mene.
574
00:50:55,160 --> 00:50:59,000
Osjećam da me pokušavaju
zbuniti svojim pitanjima.
575
00:51:00,520 --> 00:51:04,600
Trideset i pet od 50 muškaraca
zanijekalo je da je silovalo Gisele.
576
00:51:05,600 --> 00:51:08,120
Jedan od izazova ovog slučaja
577
00:51:08,440 --> 00:51:15,000
jest to što pristanak nije dio
francuskog zakona o silovanju.
578
00:51:15,400 --> 00:51:22,680
Tužiteljstvo mora dokazati da su
optuženici imali namjeru silovati.
579
00:51:24,040 --> 00:51:25,240
Neki su doslovce rekli
580
00:51:25,320 --> 00:51:29,400
da tog dana nisu napustili svoju
kuću u namjeri da siluju ženu,
581
00:51:29,640 --> 00:51:31,360
pa stoga nisu silovatelji.
582
00:51:31,640 --> 00:51:34,760
Nekoliko ih je reklo
da su isprva mislili da je mrtva,
583
00:51:34,920 --> 00:51:41,400
ali nekako su se pomirili s time
i obavili to što su namjeravali.
584
00:51:41,480 --> 00:51:45,160
Drugi misle da su
oni žrtve ovog zločina.
585
00:51:46,280 --> 00:51:49,440
Ovaj optuženik niječe
optužbu za silovanje.
586
00:51:50,480 --> 00:51:53,480
Ne mogu prihvatiti da sam
otišao s namjerom silovanja.
587
00:51:53,560 --> 00:51:55,720
Ne mogu prihvatiti da sam silovatelj.
588
00:51:56,480 --> 00:51:58,360
Ja sam dijete zlostavljane žene.
589
00:51:59,080 --> 00:52:06,280
Kad sam vidio Pelicota u
njegovoj kući, bio je zastrašujuć.
590
00:52:06,680 --> 00:52:10,960
To je pobudilo traumatično sjećanje
koje je bilo u meni od djetinjstva.
591
00:52:11,040 --> 00:52:16,000
Toliko me užasnulo da sam
izgubio sposobnost prosudbe.
592
00:52:16,080 --> 00:52:19,400
Slijedio sam njegove
naputke i naredbe.
593
00:52:23,680 --> 00:52:25,680
Kad sam stigao, žena je već spavala.
594
00:52:26,680 --> 00:52:31,400
Tražio sam dopuštenje. Počeo
sam je dirati i ona se pomaknula.
595
00:52:32,040 --> 00:52:36,160
Rekao sam si da je to scena
koju je on opisao. Ona se pretvara.
596
00:52:37,120 --> 00:52:39,240
Rekao mi je što da činim.
597
00:52:39,760 --> 00:52:43,200
Rekao mi je da gurnem
prst u njezinu vaginu.
598
00:52:43,480 --> 00:52:46,120
Nisam imao kontrolu
ni nad svojim prstima.
599
00:52:49,160 --> 00:52:53,760
Gđa Pelicot u našem je
scenariju bila žrtva silovanja.
600
00:52:54,560 --> 00:52:57,160
Ja sam bio žrtva terora.
601
00:52:58,080 --> 00:52:59,440
Mi smo dvije žrtve.
602
00:53:00,000 --> 00:53:02,320
Imamo jednog napasnika i dvije žrtve.
603
00:53:05,800 --> 00:53:08,960
Mnogi će reći sudu
da nešto nije bilo u redu,
604
00:53:09,040 --> 00:53:11,720
da su htjeli otići,
da nisu razmišljali.
605
00:53:11,920 --> 00:53:14,960
Imaju razne izlike,
ali nitko nije pozvao policiju.
606
00:53:16,600 --> 00:53:18,000
Ovaj optuženik tvrdi
607
00:53:18,080 --> 00:53:21,240
da je Gisele morala
primijetiti znakove zlostavljanja.
608
00:53:23,320 --> 00:53:30,560
Teško mi je čuti
da je gđa Pelicot mislila
609
00:53:30,640 --> 00:53:32,320
da živi sa savršenim muškarcem.
610
00:53:32,720 --> 00:53:36,240
Ne, uočavala je znakove,
ali ih je ignorirala zbog ljubavi.
611
00:53:36,720 --> 00:53:38,280
To je poruka ženama.
612
00:53:39,280 --> 00:53:44,960
Ne opraštajte ništa
čak i ako ste zaljubljene.
613
00:53:46,440 --> 00:53:50,880
U slučajevima spolnog zlostavljanja
ljudi često okrivljuju žrtvu.
614
00:53:51,000 --> 00:53:55,840
Uvijek ispituju i krive žrtvu.
615
00:53:56,680 --> 00:53:58,920
Odvjetnici obrane pitaju je
616
00:53:59,000 --> 00:54:03,080
voli li seks utroje
ili razmjenu seksualnih partnera.
617
00:54:03,280 --> 00:54:06,480
Koliko god fotografija
i snimki ona pokazala,
618
00:54:06,640 --> 00:54:09,760
i dalje za to
pokušavaju okriviti nju.
619
00:54:11,160 --> 00:54:16,600
Argumenti koje je iznijela
obrana zastarjeli su
620
00:54:16,680 --> 00:54:21,560
i pokazuju razinu ženomrstva
i posvemašnjeg prezira prema ženama.
621
00:54:21,800 --> 00:54:23,600
Neki su se optuženici branili
622
00:54:23,680 --> 00:54:28,000
tako što su rekli da im je
D. Pelicot, muž, dao pristanak,
623
00:54:28,080 --> 00:54:33,160
kao da je žena
vlasništvo svojega muža.
624
00:54:35,560 --> 00:54:40,040
Iako su mnogi smatrali da su
argumenti obrane ženomrzački,
625
00:54:40,560 --> 00:54:43,200
ovaj optuženik
zauzima oprečno stajalište.
626
00:54:44,480 --> 00:54:46,240
Ja sam veliki feminist.
627
00:54:46,800 --> 00:54:51,920
Osjetljiviji sam na probleme
žena od mnogih feminista
628
00:54:52,040 --> 00:54:53,720
koji se nazivaju feministima.
629
00:54:59,160 --> 00:55:02,200
Dominique je priznao
sve od samog početka.
630
00:55:02,880 --> 00:55:07,640
Također je rekao da su
svi optuženici znali sve.
631
00:55:08,000 --> 00:55:13,800
Znali su da će biti drogirana i da će
spavati. Svi su znali zašto dolaze.
632
00:55:17,480 --> 00:55:19,760
Ne sjećam se nijednog
drugog suđenja u Francuskoj,
633
00:55:19,840 --> 00:55:21,560
niti igdje drugdje u svijetu,
634
00:55:22,200 --> 00:55:24,920
gdje je za slučaj silovanja
bilo toliko dokaza.
635
00:55:25,000 --> 00:55:29,480
Na neki čudan način Gisele Pelicot
imala je savršeno suđenje
636
00:55:29,760 --> 00:55:32,520
jer je, za razliku
od mnogih drugih žena,
637
00:55:32,880 --> 00:55:35,280
imala dokaze o tome
što su joj učinili.
638
00:55:36,560 --> 00:55:38,800
Budući da je Gisele
insistirala na tome,
639
00:55:39,080 --> 00:55:42,240
sudac je odlučio
prikazati snimke u sudnici.
640
00:55:43,440 --> 00:55:46,760
Kad su prve snimke
prikazane u sudnici,
641
00:55:47,000 --> 00:55:51,800
zavladala je nelagoda.
642
00:55:51,880 --> 00:55:57,400
Nije bilo lako gledati
kad je žrtva bila tri metra od nas.
643
00:55:57,800 --> 00:56:04,440
Ja ih nisam mogao sve pogledati jer
su neke bile potpuno neshvatljive.
644
00:56:05,880 --> 00:56:11,720
Kad sjedite u toj sudnici
i gledate snimku za snimkom žene
645
00:56:12,360 --> 00:56:17,120
koja duboko i glasno hrče,
to odjekuje sudnicom.
646
00:56:17,200 --> 00:56:20,800
Ona u tom trenutku
nije bila ljudsko biće.
647
00:56:20,960 --> 00:56:25,480
To je potreslo mnoge ljude
648
00:56:25,600 --> 00:56:30,080
u smislu načina
na koji muškarci vide žene.
649
00:56:34,640 --> 00:56:39,760
Tijekom suđenja bilo je
emotivnih, ali i teških trenutaka.
650
00:56:40,760 --> 00:56:45,080
Mislim na trenutak kad je
Gisele Pelicot prvi put progovorila.
651
00:56:46,360 --> 00:56:50,840
Ostatak sudnice potpuno je
utihnuo kad je Gisele Pelicot rekla
652
00:56:50,920 --> 00:56:54,720
da se želi izravno obratiti
svojem bivšem suprugu.
653
00:56:56,760 --> 00:57:01,920
Puno sam si puta rekla
da imam sreće što si uz mene.
654
00:57:02,000 --> 00:57:03,200
RIJEČI GISELE PELICOT
655
00:57:03,280 --> 00:57:05,800
Kako si me mogao tako izdati?
656
00:57:06,640 --> 00:57:09,720
Kako si mogao dovesti
te neznance u moju spavaću sobu?
657
00:57:11,200 --> 00:57:13,880
Ja sam uništena žena.
658
00:57:15,520 --> 00:57:20,720
Ne znam hoće li ostatak mojeg
života biti dovoljan da shvatim.
659
00:57:28,720 --> 00:57:33,480
Njihova kći Caroline osjeća se
kao zaboravljena osoba ovog suđenja.
660
00:57:33,760 --> 00:57:36,360
Policija je našla dvije fotografije
661
00:57:36,440 --> 00:57:40,920
na kojima ona leži na krevetu
u donjem rublju koje ne prepoznaje.
662
00:57:41,760 --> 00:57:45,800
Zbrojivši dva i dva, uvjerena je
da je i nju drogirao i zlostavljao.
663
00:57:46,560 --> 00:57:48,160
Dominique govori sudu
664
00:57:48,240 --> 00:57:52,360
da je kćer fotografirao
samo zato što su ga ucjenjivali,
665
00:57:52,800 --> 00:57:55,120
ali ne daje dodatno objašnjenje.
666
00:57:55,720 --> 00:57:58,320
Negira da ju je
ikad drogirao ili dirao,
667
00:57:58,560 --> 00:58:00,960
ali Caroline je uvjerena da laže.
668
00:58:02,840 --> 00:58:05,600
Zacrvenjela se, bila je frustrirana.
669
00:58:05,680 --> 00:58:10,640
Vikala je na njega i rekla mu
da laže i da će umrijeti sam.
670
00:58:10,760 --> 00:58:14,680
Nadala se da će joj ovo
suđenje dati neke odgovore,
671
00:58:14,760 --> 00:58:17,680
ali puno je toga u vezi
s njom ostalo nerazjašnjeno.
672
00:58:19,640 --> 00:58:21,800
Dok je policija
istraživala ovaj slučaj,
673
00:58:21,880 --> 00:58:26,000
otkrili su da Dominiqueove
kriminalne radnje započinju ranije
674
00:58:26,080 --> 00:58:27,760
nego što su prvotno mislili.
675
00:58:31,840 --> 00:58:37,760
Otkriveno je da je Dominique Pelicot
možda povezan s bar još dva zločina.
676
00:58:37,960 --> 00:58:40,400
Riječ je o neriješenim
slučajevima iz '90-ih.
677
00:58:41,920 --> 00:58:46,200
G. 1999. odvio se pokušaj silovanja
agentice za nekretnine u Parizu.
678
00:58:46,360 --> 00:58:48,080
Zahvaljujući podudaranju DNK-a
679
00:58:48,160 --> 00:58:51,480
Pelicot je priznao
da je bio upleten u taj zločin.
680
00:58:54,360 --> 00:58:55,680
Što se tiče slučaja Sophie Narme,
681
00:58:55,760 --> 00:59:00,640
nemamo dokaza da je
to učinio Dominique Pelicot.
682
00:59:01,560 --> 00:59:08,680
Ali ta dva slučaja imaju
elemente koji su identični.
683
00:59:08,760 --> 00:59:12,200
Dvije žene koje rade
kao agentice za nekretnine,
684
00:59:12,600 --> 00:59:17,640
koje su mlade, oko 20 godina,
koje pokazuju stan klijentu,
685
00:59:18,160 --> 00:59:23,360
koje su napadnute nožem,
686
00:59:23,840 --> 00:59:26,960
koje su uspavane s pomoću etera.
687
00:59:27,080 --> 00:59:34,000
Ti se slučajevi možda čine povezani,
ali u pravnom smislu nema poveznice.
688
00:59:34,320 --> 00:59:38,880
Ta dva slučaja nastavljaju se
istraživati, no istražuju se i drugi.
689
00:59:40,480 --> 00:59:41,520
Policija sumnja
690
00:59:41,600 --> 00:59:46,360
da je Dominique povezan
s bar još pet neriješenih zločina.
691
00:59:57,680 --> 01:00:04,680
Gisele Pelicot ulazi u povijest.
Ostavlja naslijeđe za sve žene.
692
01:00:04,760 --> 01:00:09,160
Ona je danas istinski simbol
borbe protiv seksualnog nasilja
693
01:00:09,640 --> 01:00:14,200
lokalno, ali i u cijeloj
Francuskoj, Europi i svijetu.
694
01:00:16,040 --> 01:00:20,360
Ovo suđenje imalo je velik
utjecaj na francusko društvo.
695
01:00:21,240 --> 01:00:26,360
Održani su brojni prosvjedi
u znak solidarnosti s Gisele Pelicot.
696
01:00:27,560 --> 01:00:34,160
Zahvaljujem svima koji su me
podržavali od početka ove muke.
697
01:00:34,880 --> 01:00:39,480
To me duboko dirnulo,
ali daje mi i odgovornost.
698
01:00:40,000 --> 01:00:44,280
Zahvaljujući svima vama
imam snage boriti se do kraja.
699
01:00:45,640 --> 01:00:49,640
Ovo je suđenje obračun za Francusku
i zakon u vezi s pristankom,
700
01:00:49,720 --> 01:00:54,800
ali također omogućava
ženama da im se vjeruje
701
01:00:54,880 --> 01:00:57,520
kad kažu da ih se uznemirava na ulici
702
01:00:57,600 --> 01:01:00,000
ili neprimjereno
dodiruje u noćnom klubu.
703
01:01:00,360 --> 01:01:03,640
Razgovaramo o tome,
kažemo da se takve stvari događaju.
704
01:01:03,960 --> 01:01:08,480
Gisele kaže da nas treba poslušati
kad kažemo što se događa.
705
01:01:14,000 --> 01:01:20,920
Traže od vlade 140 novih mjera
za borbu protiv nasilja nad ženama.
706
01:01:21,000 --> 01:01:23,680
Traže da se vjeruje svim žrtvama
707
01:01:23,880 --> 01:01:27,160
i referiraju se
na slučaj Gisele Pelicot.
708
01:01:28,480 --> 01:01:33,640
Prije suđenja odustane se
od 94 % slučajeva silovanja.
709
01:01:33,960 --> 01:01:40,200
To znači da tisuće žena
u Francuskoj nisu dobile pravdu
710
01:01:40,280 --> 01:01:41,760
za to što im se dogodilo.
711
01:01:41,840 --> 01:01:46,600
Nadamo se da će ovo promijeniti
borbu protiv kulture silovanja
712
01:01:46,680 --> 01:01:48,840
i seksualnog nasilja u Francuskoj.
713
01:01:56,000 --> 01:02:00,920
Za mještane Mazana
ovaj je slučaj osobito bolan.
714
01:02:02,400 --> 01:02:07,600
Mislim da stvari nakon ovog slučaja
neće biti iste. Bar se tako nadam.
715
01:02:07,880 --> 01:02:12,720
Vidim to na ženama s kojima
radimo. To im je dalo hrabrosti.
716
01:02:14,360 --> 01:02:20,160
Gisele je impresivna žena,
vrlo snažna i hrabra.
717
01:02:20,360 --> 01:02:23,560
Pokazala nam je
da se ne trebamo sramiti,
718
01:02:23,920 --> 01:02:30,000
nego da možemo odbaciti
taj sram, tu krivnju koju osjećamo.
719
01:02:31,040 --> 01:02:36,720
Latika i Marion organizirale su
mimohod podrške za Gisele u Mazanu.
720
01:02:37,760 --> 01:02:42,920
Gisele je to toliko dirnulo
da je drugi dan posjetila tu udrugu.
721
01:02:44,600 --> 01:02:50,320
Susret s Gisele dao mi je hrabrosti
722
01:02:50,400 --> 01:02:53,440
da ponovno otvorim svoj slučaj.
723
01:02:54,920 --> 01:03:02,120
Da se borim i kažem samoj sebi da to
što sam žrtva ne znači da sam slaba.
724
01:03:02,440 --> 01:03:06,600
Možemo hodati uzdignute glave.
Možemo optužiti bez osjećaja srama.
725
01:03:06,680 --> 01:03:11,840
To je važno. To nam je ona pokazala.
726
01:03:14,640 --> 01:03:16,560
Mnoge se žene nadaju
727
01:03:16,640 --> 01:03:20,480
da će se zbog ovog slučaja
zakon u Francuskoj promijeniti.
728
01:03:20,680 --> 01:03:25,520
Tako da odvjetnici ne bi morali
dokazati namjeru silovanja žene,
729
01:03:25,640 --> 01:03:30,080
nego se mora dokazati pristanak.
730
01:03:30,160 --> 01:03:31,520
19. PROSINCA 2024.
DAN PRESUDE
731
01:03:31,600 --> 01:03:35,640
U prosincu 2024.,
nakon povijesnog suđenja,
732
01:03:36,000 --> 01:03:40,040
svi muškarci optuženi za silovanje
Gisele Pelicot proglašeni su krivima.
733
01:03:41,320 --> 01:03:44,080
Nisu svi dobili istu kaznu.
734
01:03:44,400 --> 01:03:48,720
Dominique Pelicot dobio je maksimalnu
kaznu prema francuskom zakonu,
735
01:03:49,040 --> 01:03:50,320
20 godina zatvora.
736
01:03:50,600 --> 01:03:53,360
Nikad nećemo zaboraviti
ime Gisele Pelicot.
737
01:03:53,440 --> 01:03:56,640
Ona je postala ikona snage
738
01:03:57,120 --> 01:04:03,840
i netko tko osporava mitove o
silovanju koji su još prisutni 2024.
739
01:04:05,120 --> 01:04:11,800
Ovaj slučaj pokazuje da su
silovatelji svugdje u našem društvu
740
01:04:12,280 --> 01:04:18,800
i odmiče se od široko
rasprostranjene ideje
741
01:04:18,880 --> 01:04:23,960
da su silovatelji čudovišta
otuđena od društva.
742
01:04:24,280 --> 01:04:26,760
Time što je tražila javno suđenje,
743
01:04:27,080 --> 01:04:31,200
Gisele je htjela
da sram promijeni stranu.
744
01:04:31,280 --> 01:04:34,240
To je učinila i zato da
bi se društvo promijenilo,
745
01:04:34,560 --> 01:04:37,360
da bi se stavovi promijenili,
da bi se zakon promijenio,
746
01:04:37,440 --> 01:04:40,440
da bi se drukčije
gledalo na silovanje,
747
01:04:40,520 --> 01:04:42,720
da bi ljudi mogli slobodno govoriti,
748
01:04:42,920 --> 01:04:48,560
da bi se žrtve spolnog zlostavljanja
mogle identificirati s njom
749
01:04:48,840 --> 01:04:55,440
i da bi ovo bila lekcija svima,
u Francuskoj, ali i u svijetu.
750
01:04:57,720 --> 01:05:03,360
Na kraju mislim na neprepoznate žrtve
čije priče često ostaju u sjeni.
751
01:05:03,600 --> 01:05:06,920
Želim da znate
da dijelimo istu borbu.
752
01:05:08,200 --> 01:05:16,120
Najiskrenije hvala svima
koji su me podržavali u ovoj muci.
753
01:05:47,880 --> 01:05:50,280
Prijevod: Jelena Pešut