1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:14,000 Puno sam si puta rekla da imam sreće što si uz mene. 4 00:00:18,920 --> 00:00:22,840 Drag i obazriv muškarac kojem sam u potpunosti vjerovala. 5 00:00:30,120 --> 00:00:33,680 Kako je savršen muškarac došao do ovoga? 6 00:00:39,800 --> 00:00:42,560 Kako si me mogao tako izdati? 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,880 Kako si mogao dovesti te neznance u moju spavaću sobu? 8 00:01:08,480 --> 00:01:10,400 Sad vas vodimo u Francusku. 9 00:01:10,720 --> 00:01:13,400 Upozoravam vas, ovo je potresna priča. 10 00:01:13,520 --> 00:01:15,360 Sedamdesetjednogodišnjak je priznao 11 00:01:15,440 --> 00:01:18,720 da je 10 godina drogirao i silovao svoju suprugu. 12 00:01:18,840 --> 00:01:21,320 Također je pozivao druge muškarce da je siluju. 13 00:01:24,000 --> 00:01:27,320 Ovaj je slučaj privukao pozornost cijelog svijeta. 14 00:01:27,640 --> 00:01:30,600 Nikad se nismo susreli s nečim takvim. 15 00:01:32,040 --> 00:01:33,640 Mnogi se pitaju 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,400 kako se tako strašno seksualno nasilje moglo odvijati 17 00:01:37,480 --> 00:01:39,320 u tako velikim razmjerima. 18 00:01:42,240 --> 00:01:45,880 Godinama je manipulirao svima oko sebe. 19 00:01:46,560 --> 00:01:49,680 Nitko nije imao pojma što se događa. 20 00:01:50,080 --> 00:01:55,200 Sudjelovala su 72 muškarca, ali ne mogu ih sve identificirati. 21 00:01:55,720 --> 00:01:56,920 Tko su ti muškarci? 22 00:01:57,320 --> 00:02:01,600 Većina optuženih i dalje poriče odgovornost. 23 00:02:02,840 --> 00:02:06,000 Nije mi rekao da će drogirati svoju suprugu. 24 00:02:07,200 --> 00:02:09,760 Ne znam za druge, ali ja nisam čudovište. 25 00:02:11,600 --> 00:02:16,120 Ostatak sudnice potpuno je utihnuo kad je Gisele Pelicot rekla 26 00:02:16,200 --> 00:02:20,200 da se želi izravno obratiti svojem bivšem suprugu. 27 00:02:22,160 --> 00:02:28,000 SLUČAJ SILOVANJA GISELE PELICOT: GRAD NA SUÐENJU 28 00:02:32,560 --> 00:02:37,080 Ovaj film sadrži svjedočanstva koja izgovara glumica. 29 00:02:37,320 --> 00:02:42,760 To su dijelovi izjava sa suda. 30 00:02:46,640 --> 00:02:50,800 AVIGNON PROVANSA 31 00:02:52,360 --> 00:02:56,360 RUJAN 2024. 32 00:02:56,960 --> 00:03:00,520 Izvještavala sam o mnogim suđenjima zbog silovanja. 33 00:03:02,560 --> 00:03:08,000 Obično imamo optuženika, žrtvu i gotovo praznu sudnicu. 34 00:03:08,440 --> 00:03:10,560 Sudnica je u ovom slučaju puna. 35 00:03:12,640 --> 00:03:15,080 Ovo je suđenje po mnogim stvarima neobično. 36 00:03:15,840 --> 00:03:21,360 Straga su novinari. Sudnica je puna odvjetnika i optuženika. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,880 To nikad nisam vidjela. 38 00:03:24,000 --> 00:03:27,560 Nikad nisam sjedila u sudnici okružena optuženicima. 39 00:03:28,560 --> 00:03:31,960 Pogotovo ne u ovako osjetljivom slučaju. 40 00:03:35,720 --> 00:03:40,360 U rujnu 2024. započelo je suđenje koje je šokiralo cijeli svijet. 41 00:03:41,960 --> 00:03:46,080 U središtu je bila 72-godišnja Gisele Pelicot. 42 00:03:49,880 --> 00:03:51,960 Njezin suprug Dominique priznao je 43 00:03:52,040 --> 00:03:54,800 da ju je drogirao i silovao gotovo deset godina. 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,520 Uz njega je stajalo još 50 muškaraca. 45 00:03:59,640 --> 00:04:01,200 Svi su bili optuženi za silovanje 46 00:04:01,280 --> 00:04:04,320 ili spolno napastovanje onesviještene Gisele 47 00:04:04,400 --> 00:04:06,080 dok ih je Dominique snimao. 48 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 Svi su proglašeni krivima. 49 00:04:08,920 --> 00:04:15,840 Neki su priznali silovanje i krivnju. Drugi su rekli da su bili nasamareni. 50 00:04:15,920 --> 00:04:22,320 Da ih je Dominique Pelicot uvjerio da je to dio seksualne igre. 51 00:04:22,440 --> 00:04:23,520 Neki su doslovce rekli 52 00:04:23,600 --> 00:04:27,760 da tog dana nisu napustili svoju kuću u namjeri da siluju ženu, 53 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 pa stoga nisu silovatelji. 54 00:04:31,920 --> 00:04:34,240 Usprkos videodokazima protiv njih, 55 00:04:34,800 --> 00:04:39,360 njihovu poricanju na ruku je išao francuski zakon o silovanju, 56 00:04:40,200 --> 00:04:43,040 u kojem se ne spominje pristanak. 57 00:04:46,440 --> 00:04:52,200 Mnogi su se branili time što im namjera nije bila silovanje. 58 00:04:52,440 --> 00:04:55,520 Dolazili su zbog seksa utroje. 59 00:04:55,640 --> 00:05:02,520 Kad god je sudac pitao nekog od optuženika je li razgovarao s njom 60 00:05:03,120 --> 00:05:05,560 i dobio njezin pristanak, 61 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 svaki je rekao da nije razgovarao s njom 62 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 i da nije dobio njezin pristanak. 63 00:05:15,400 --> 00:05:18,320 Dugotrajni učinak ovog suđenja 64 00:05:18,400 --> 00:05:21,080 bit će razgovori u Francuskoj i cijelom svijetu 65 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 o tome kako smo došli do ovoga. 66 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 Ljudi su se počeli pitati 67 00:05:24,960 --> 00:05:28,040 koliko je ženomrstvo duboko ukorijenjeno u francuskoj kulturi. 68 00:05:30,680 --> 00:05:37,120 Svijet je gledao kako je Gisele u nekoliko tjedana postala ikona. 69 00:05:38,240 --> 00:05:43,360 Njezin otpor istaknuo je teme srama, pristanka i seksualnog nasilja. 70 00:05:46,800 --> 00:05:51,560 Kažu mi da sam hrabra. Ja im kažem da to nije hrabrost. 71 00:05:52,000 --> 00:05:55,920 To su volja i odlučnost da promijenim društvo. 72 00:05:58,320 --> 00:06:03,680 Kad gledate fotografije toga što se događa u sudnici i ispred nje, 73 00:06:03,960 --> 00:06:08,600 morate shvatiti da Gisele Pelicot svakog dana prolazi pokraj muškaraca 74 00:06:08,680 --> 00:06:10,520 koji su optuženi za njezino silovanje. 75 00:06:12,240 --> 00:06:16,040 Oni nose kapuljače, maske i fantomke. 76 00:06:16,120 --> 00:06:20,200 Prekrivaju svoja lica kako bi prikrili svoj identitet. 77 00:06:22,840 --> 00:06:26,640 A onda ta žena prolazi pokraj njih. 78 00:06:28,480 --> 00:06:31,640 Ulazi u sudnicu uz pljesak javnosti. 79 00:06:32,080 --> 00:06:35,400 Svakog dana mora pronaći snagu da se suoči s tim muškarcima. 80 00:06:45,000 --> 00:06:49,480 Ljudi iz cijelog svijeta iskazali su podršku Gisele Pelicot. 81 00:06:53,040 --> 00:06:56,240 Od poruka na zidovima u blizini sudnice 82 00:06:56,960 --> 00:07:00,520 do masovnih prosvjeda tisuća u brojnim gradovima. 83 00:07:04,640 --> 00:07:10,280 To je priča o obiteljskom zlostavljanju u obliku silovanja, 84 00:07:10,880 --> 00:07:13,840 a ovdje su još upleteni i neznanci. 85 00:07:14,640 --> 00:07:20,160 Imamo užas svega toga, činjenicu da se možemo poistovjetiti s Gisele 86 00:07:20,240 --> 00:07:27,520 te njezinu hrabru i neuobičajenu odluku da suđenje bude javno. 87 00:07:27,600 --> 00:07:34,120 Zbog svega toga ovo je sad globalna priča. 88 00:07:42,840 --> 00:07:45,440 MAZAN PROVANSA 89 00:07:45,520 --> 00:07:47,800 Iako je priča postala globalna, 90 00:07:48,200 --> 00:07:51,080 nijedno mjesto nije bilo potreseno kao Mazan. 91 00:07:51,800 --> 00:07:55,320 On se nalazi oko 35 km SI od Avignona. 92 00:07:55,800 --> 00:08:00,600 Riječ je o malom srednjovjekovnom selu s nešto više od 6000 stanovnika. 93 00:08:02,520 --> 00:08:04,440 Ovdje su živjeli Pelicotovi. 94 00:08:05,600 --> 00:08:09,480 Ovdje je Gisele godinama trpjela zlostavljanje. 95 00:08:12,760 --> 00:08:16,920 Ovo je miran gradić, a ovaj ga je slučaj uništio 96 00:08:17,160 --> 00:08:22,280 jer ljudi sad poistovjećuju Mazan sa silovanjima. 97 00:08:23,280 --> 00:08:26,800 Ljudima je dosta tog slučaja. 98 00:08:27,200 --> 00:08:28,480 Ne razumiju 99 00:08:28,560 --> 00:08:34,120 zašto se ime gradića u kojem vole živjeti poistovjećuje sa silovanjem. 100 00:08:37,680 --> 00:08:42,320 Ta je priča u francuskim vijestima prozvana mazanskim skandalom. 101 00:08:43,520 --> 00:08:47,640 Ime doma tih ljudi postalo je neraskidivo povezano sa suđenjem. 102 00:08:47,920 --> 00:08:50,000 Preplavilo je sve naslovnice. 103 00:08:52,080 --> 00:08:58,800 Ova priča zadesila nas je kao meteor. 104 00:08:59,240 --> 00:09:03,240 Nismo mogli ni pomisliti ni zamisliti nešto takvo. 105 00:09:05,120 --> 00:09:10,520 Mještanka Marion vodi centar za žrtve spolnog zlostavljanja. 106 00:09:14,000 --> 00:09:19,680 Ovo mirno malo selo odjednom vidi cijeli svijet. 107 00:09:19,760 --> 00:09:25,560 Mediji iz cijelog svijeta dolaze ovamo, a naše malo selo nije spremno. 108 00:09:27,400 --> 00:09:31,120 Ljudi su frustrirani jer je osramoćeno cijelo selo, 109 00:09:31,520 --> 00:09:36,520 a samo su tri optuženika, uključujući Dominiquea Pelicota, iz Mazana. 110 00:09:36,880 --> 00:09:40,800 Većina osumnjičenika živjela je u krugu od 65 km. 111 00:09:41,720 --> 00:09:44,960 Ljudi su sad napeti i sumnjičavi. 112 00:09:45,720 --> 00:09:50,520 Iako je policija identificirala 50 muškaraca koje je Dominique snimio, 113 00:09:50,880 --> 00:09:54,320 još su 22 osumnjičenika na slobodi. 114 00:09:55,720 --> 00:10:01,680 Usto, ovo je selo tradicionalno, patrijarhalno. 115 00:10:01,760 --> 00:10:08,320 Zato je ovaj slučaj zlostavljanja i silovanja tabu. 116 00:10:08,600 --> 00:10:11,280 To nisu teme o kojima volimo razgovarati. 117 00:10:13,080 --> 00:10:15,760 Bez obzira na to gdje su se ti zločini odvili, 118 00:10:16,320 --> 00:10:20,240 mnogi se pitaju kako je do toga uopće došlo. 119 00:10:23,920 --> 00:10:28,840 CARPENTRAS PROVANSA 120 00:10:30,280 --> 00:10:36,360 SUPERMARKET E. LECLERC 12. RUJNA 2020. 121 00:10:38,480 --> 00:10:44,680 Ovaj je slučaj zastrašujuć jer je sve razotkriveno slučajno. 122 00:10:46,680 --> 00:10:49,960 Klupko se za Dominiquea Pelicota počinje odmotavati 123 00:10:50,040 --> 00:10:52,640 kad ga zaštitar u supermarketu u Carpentrasu uhvati 124 00:10:52,720 --> 00:10:56,080 kako potajno snima ispod suknje žene. 125 00:10:56,920 --> 00:11:00,280 Snimao je mobitelom. Snimao je ispod vaše haljine! 126 00:11:00,720 --> 00:11:05,880 Pojavila se snimka Dominiquea kako snima ispod suknje žene u trgovini. 127 00:11:06,160 --> 00:11:10,640 Na njoj vidimo njegovo lice prekriveno medicinskom maskom. 128 00:11:11,320 --> 00:11:15,640 Njegova kamera suptilno se spušta prema njezinoj suknji, 129 00:11:16,000 --> 00:11:18,760 a onda do njega dolazi zaštitar. 130 00:11:20,640 --> 00:11:23,720 Snimao je mobitelom. Snimao je ispod vaše haljine. 131 00:11:23,880 --> 00:11:26,200 - Ne, ne. - Da! Hoćete li podnijeti prijavu? 132 00:11:26,280 --> 00:11:29,280 Snimao je ispod vaše haljine. Mobitelom, ovako. 133 00:11:29,360 --> 00:11:32,200 - Hoćete li podnijeti prijavu? - To je već četvrti put. -Stvarno? 134 00:11:32,840 --> 00:11:35,120 Ne šalim se. Promatrali smo ga, to je već četvrti put. 135 00:11:35,200 --> 00:11:36,920 Smjesta idite na policiju! 136 00:11:37,160 --> 00:11:39,960 Uhvatili su ga na temelju nesmotrene pogreške, 137 00:11:40,040 --> 00:11:43,920 a on je dotad vrlo pedantno skrivao svoju izopačenost. 138 00:11:44,000 --> 00:11:48,760 Nije mogao potisnuti svoju želju za snimanjem ispod suknje te žene. 139 00:11:48,920 --> 00:11:51,560 Kvragu, trebali smo ih potražiti. Bile su još tri. 140 00:11:52,080 --> 00:11:55,480 Vi ste odvratna osoba. Uistinu odvratna. 141 00:11:57,240 --> 00:11:59,680 Ovaj je slučaj zastrašujuć 142 00:11:59,760 --> 00:12:05,680 jer znamo da postoji puno primjera manjih seksualnih delikata, 143 00:12:05,760 --> 00:12:08,080 npr. snimanje ispod suknje, koji se ne istražuju propisno. 144 00:12:08,160 --> 00:12:10,800 Budući da je policija u ovom slučaju reagirala, 145 00:12:11,320 --> 00:12:14,200 saznali su za veće razmjere događaja. 146 00:12:17,240 --> 00:12:18,880 U razgovoru s policijom 147 00:12:19,280 --> 00:12:22,920 Dominique Pelicot tvrdio je da ga je obuzeo nagon 148 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 jer mu supruga nije bila kod kuće mjesec dana. 149 00:12:26,600 --> 00:12:28,960 Rekao je da to nije u njegovoj naravi. 150 00:12:31,400 --> 00:12:35,840 Dominique Pelicot posjeo je Gisele i počeo plakati. 151 00:12:35,920 --> 00:12:41,480 Rekao je da je učinio veliku pogrešku. Glupost. 152 00:12:41,560 --> 00:12:47,280 Uhvatili su ga kako snima međunožja žena. 153 00:12:47,760 --> 00:12:52,200 Ona je zastala i razmislila. 154 00:12:53,000 --> 00:12:54,840 Bili su zajedno više od 40 godina. 155 00:12:54,960 --> 00:13:00,600 Znala je da mu može oprostiti, ali tražila je da se ispriča toj ženi 156 00:13:01,120 --> 00:13:05,120 i zaprijetila mu da će ga ostaviti ako to ponovi. 157 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 On se ispričao i rekao da se to neće ponoviti. 158 00:13:11,240 --> 00:13:13,280 Ona u tom trenutku nema pojma 159 00:13:13,360 --> 00:13:17,160 koliko ju je zlostavljao u zadnjih deset godina. 160 00:13:18,400 --> 00:13:24,360 U 50 godina zajedničkog života nikad nije bio nepristojan. 161 00:13:25,280 --> 00:13:30,920 Rekla sam da ću mu oprostiti, ali samo ovaj put. 162 00:13:37,600 --> 00:13:43,600 12. RUJNA 2020. 163 00:13:44,600 --> 00:13:47,880 Snimao je mobitelom. Snimao je ispod vaše haljine! 164 00:13:49,440 --> 00:13:55,000 U rujnu 2020. Dominiquea Pelicota zaustavlja zaštitar 165 00:13:55,200 --> 00:13:57,760 zbog snimanja ispod sukanja žena u supermarketu. 166 00:13:58,760 --> 00:14:02,040 Po uzoru na regulativu uvedenu u Ujedinjenom Kraljevstvu 167 00:14:02,200 --> 00:14:06,320 taj je čin u Francuskoj postao protuzakonit 2018. 168 00:14:08,560 --> 00:14:11,760 Zaštitar ima vrlo važnu ulogu u ovoj priči. 169 00:14:12,680 --> 00:14:14,880 Da nije insistirao 170 00:14:15,200 --> 00:14:20,920 da žena koju je potajno snimao ode na policiju i prijavi ga, 171 00:14:21,000 --> 00:14:22,200 ona to možda ne bi učinila. 172 00:14:22,280 --> 00:14:24,760 Možda bi pomislila da je taj tip čudak, 173 00:14:25,080 --> 00:14:30,120 otišla kući i zaboravila na taj incident. 174 00:14:30,200 --> 00:14:33,720 Smjesta idite na policiju! A vi se ne mičite. 175 00:14:34,240 --> 00:14:36,280 Gospođo, računam na to da ćete ga prijaviti. 176 00:14:37,360 --> 00:14:40,960 Ta je snimka puštena u francuskim medijima. 177 00:14:41,040 --> 00:14:48,320 Jasno se čuje kako joj zaštitar govori da ga mora prijaviti policiji 178 00:14:48,400 --> 00:14:53,440 jer je ona četvrta žena kojoj je to učinio taj dan. 179 00:14:53,960 --> 00:14:58,520 Ona ga je prijavila i tako je pokrenuta policijska istraga. 180 00:14:59,840 --> 00:15:02,080 Fotografije iz francuskih medija pokazuju 181 00:15:02,160 --> 00:15:04,760 kako su sigurnosne kamere uhvatile Dominiquea 182 00:15:04,840 --> 00:15:07,480 kako upotrebljava torbu sa skrivenim uređajem. 183 00:15:09,760 --> 00:15:16,560 U tom su ga trenutku uhitili zbog manjeg seksualnog delikta. 184 00:15:16,960 --> 00:15:21,640 To je kap u moru u usporedbi s onime što se događalo zadnjih deset godina. 185 00:15:21,720 --> 00:15:25,520 Kasnije su u torbi koju je imao sa sobom pronašli 186 00:15:25,800 --> 00:15:29,040 fotoaparat, videokameru i kondome. 187 00:15:30,640 --> 00:15:34,280 Dominique Pelicot u svojoj je torbi imao dva mobitela. 188 00:15:34,400 --> 00:15:36,840 Policijski istražitelj uzeo je mobitele. 189 00:15:37,000 --> 00:15:42,640 Ne jednom je bila samo jedna aplikacija - Skype. 190 00:15:44,040 --> 00:15:50,960 Otvorio je Skype i ugledao fotografije žena 191 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 kako onesviještene leže na svojim krevetima. 192 00:15:54,000 --> 00:15:56,720 Oko njih su bili goli muškarci. 193 00:15:57,280 --> 00:16:04,120 Obratio se svojem šefu i pokrenuo istragu o tome. 194 00:16:06,640 --> 00:16:10,800 Svi Dominiqueovi digitalni uređaji zaplijenjeni su iz njegova doma. 195 00:16:12,160 --> 00:16:17,120 Na USB-u policija otkriva mapu naziva Zlostavljanje. 196 00:16:19,200 --> 00:16:23,280 U njoj nalaze pedantno označene mape 197 00:16:23,600 --> 00:16:27,320 s više od 20.000 videosnimaka i fotografija. 198 00:16:28,280 --> 00:16:32,520 Na njima se različiti muškarci seksaju s jednom ženom. 199 00:16:37,600 --> 00:16:42,760 U tom trenutku policija ne zna što se događa. Ne znaju što vide. 200 00:16:42,880 --> 00:16:46,200 Uočavaju da je na svakoj snimci ista žena, 201 00:16:46,480 --> 00:16:51,360 a kasnije uviđaju da je to Pelicotova supruga. 202 00:16:53,280 --> 00:16:57,560 S obzirom na toliko dokaza, policiju je čekala duga istraga. 203 00:16:58,360 --> 00:17:02,280 Tko su bili ti muškarci? Je li se to događalo uz njezin pristanak? 204 00:17:03,440 --> 00:17:07,880 Gledaju li uistinu to kako jednu ženu godinama zlostavljaju? 205 00:17:10,000 --> 00:17:14,040 Počeli su istraživati živote Gisele i Dominiquea Pelicota. 206 00:17:19,120 --> 00:17:22,360 Vodili su privatan i miran život. 207 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 Imali su troje djece, koju su odgojili u Parizu, i sedmero unučadi. 208 00:17:27,360 --> 00:17:29,680 Nakon umirovljenja preselili su se na jug Francuske 209 00:17:29,760 --> 00:17:31,720 kao vrlo tipična obitelj. 210 00:17:32,040 --> 00:17:37,240 Nisu bili pretjerano zanimljivi. Nisu se isticali. 211 00:17:37,360 --> 00:17:40,000 To je priča s kojom se možemo poistovjetiti. 212 00:17:43,360 --> 00:17:46,560 Sve u svemu, bili su sretni u mirovini. 213 00:17:48,120 --> 00:17:52,600 Iz njezinih riječi znamo da su imali sretan i ispunjavajući brak. 214 00:17:57,480 --> 00:18:02,000 Puno je kuhao. Smatrala sam to znakom pažnje. 215 00:18:02,120 --> 00:18:03,880 RIJEČI GISELE PELICOT 216 00:18:03,960 --> 00:18:07,280 Jedne večeri dočekao si me na kolodvoru u Avignonu 217 00:18:07,360 --> 00:18:09,760 nakon što sam deset dana bila s unučadi. 218 00:18:11,520 --> 00:18:13,480 Već si pripremio večeru. 219 00:18:15,400 --> 00:18:17,840 Dva tanjura već su bila u pećnici. 220 00:18:18,600 --> 00:18:21,720 Ja sam na krumpir stavljala maslinovo ulje, a on maslac 221 00:18:22,360 --> 00:18:25,360 tako da se jasno vidjelo koji je tanjur njegov. 222 00:18:28,480 --> 00:18:30,880 Zajedno bismo popili čašu bijelog vina. 223 00:18:35,400 --> 00:18:38,200 Često, kad bi na televiziji bila nogometna utakmica, 224 00:18:38,400 --> 00:18:40,280 pustila bih ga da je gleda sam. 225 00:18:42,480 --> 00:18:47,240 Donosio mi je sladoled u krevet. Moj omiljeni okus - malinu. 226 00:18:48,600 --> 00:18:53,400 Govorila sam mu da imam sreće što se brine za mene. 227 00:18:57,960 --> 00:19:03,800 Usprkos naizgled idiličnom životu, bilo je znakova da nešto nije u redu. 228 00:19:05,520 --> 00:19:09,120 Već 2013. godine, kad su se preselili u Mazan, 229 00:19:09,200 --> 00:19:11,520 Gisele je imala zdravstvenih problema. 230 00:19:11,640 --> 00:19:14,960 Gubila je pamćenje. 231 00:19:19,960 --> 00:19:22,880 Gubila je kosu i na težini. 232 00:19:26,600 --> 00:19:34,360 Gubitak pamćenja zabrinuo je njezinu širu obitelj. 233 00:19:36,680 --> 00:19:40,120 Bio je to vrlo čudan osjećaj. 234 00:19:40,200 --> 00:19:47,040 Mislila je da gubi pojam o vremenu, da gubi svoj život. 235 00:19:47,840 --> 00:19:51,480 Bila je kod tri neurologa. Mislila je da ima Alzheimerovu. 236 00:19:52,880 --> 00:19:56,560 Dominique joj je tad pružao veliku podršku. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,920 Gisele je ludjela od brige, 238 00:20:01,040 --> 00:20:04,880 ali uza sebe je imala supruga koji joj je pružao podršku. 239 00:20:06,320 --> 00:20:10,400 Govorio joj je da će biti dobro, da se nema zašto brinuti. 240 00:20:11,880 --> 00:20:15,440 Nitko joj nije znao reći što se točno događa. 241 00:20:15,760 --> 00:20:20,680 Nitko nije ni pomislio na ono nezamislivo. 242 00:20:25,040 --> 00:20:29,640 Tek kad su Dominiquea 2020. uhvatili kako snima ispod sukanja žena, 243 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 stvari su postale jasnije. 244 00:20:35,960 --> 00:20:37,080 Prošla su dva mjeseca 245 00:20:37,160 --> 00:20:42,000 otkako su Dominiquea Pelicota uhitili zbog snimanja ispod sukanja žena. 246 00:20:42,560 --> 00:20:44,760 Gisele je oprostila svojem suprugu, 247 00:20:46,800 --> 00:20:50,240 ali onda ih pozivaju u policijsku postaju. 248 00:20:52,520 --> 00:20:57,840 Provode normalno jutro u svojoj kući, a onda odlaze do policijske postaje. 249 00:20:58,880 --> 00:21:04,400 Gisele misli da je to povezano sa snimanjem ispod sukanja žena. 250 00:21:05,520 --> 00:21:07,280 To je vrlo emotivan trenutak. 251 00:21:07,800 --> 00:21:14,680 Kad Dominiquea pozovu na kat na ispitivanje, 252 00:21:14,760 --> 00:21:15,840 ona ostaje u prizemlju. 253 00:21:15,920 --> 00:21:21,480 Razmijene pogled, no ona ne zna da je to zadnji put da će vidjeti supruga. 254 00:21:27,720 --> 00:21:32,880 Policajac mi je rekao da će mi pokazati neke neugodne stvari. 255 00:21:33,680 --> 00:21:36,760 Otvorio je mapu i pokazao mi fotografiju. 256 00:21:37,760 --> 00:21:42,280 Bilo mi je teško prepoznati samu sebe odjevenu na nepoznat način. 257 00:21:43,320 --> 00:21:47,120 Zatim mi je pokazao drugu fotografiju pa treću. 258 00:21:48,320 --> 00:21:52,120 Zamolila sam ga da prestane. Bilo je nepodnošljivo. 259 00:21:53,280 --> 00:21:57,680 Nepomično sam ležala na svojem krevetu, a muškarac me silovao. 260 00:21:58,360 --> 00:22:00,520 Svijet mi se srušio. 261 00:22:02,040 --> 00:22:07,480 Ne mogu prestati razmišljati kako bih se osjećala na Giseleinu mjestu. 262 00:22:07,560 --> 00:22:15,400 Suprug je činio sve za nju u trenutku njezine bolesti i slabosti. 263 00:22:15,480 --> 00:22:18,040 Bila mu je neopisivo zahvalna, 264 00:22:18,480 --> 00:22:24,200 a na kraju se ispostavilo da ju je izdao na nezamisliv način. 265 00:22:24,760 --> 00:22:27,000 To je vrlo podmuklo. 266 00:22:28,640 --> 00:22:34,080 Te je večeri rekla svojoj djeci. Prvo je nazvala kćer. 267 00:22:34,440 --> 00:22:39,400 Rekla je da joj mora reći nešto grozno. 268 00:22:39,920 --> 00:22:46,120 Rekla joj je da ju je njezin otac godinama silovao 269 00:22:46,200 --> 00:22:49,520 i pozivao nepoznate muškarce da se seksaju s njom 270 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 dok je ona ležala u nesvijesti. 271 00:22:51,640 --> 00:22:55,640 To je bio šok za cijelu obitelj. 272 00:23:11,160 --> 00:23:14,000 ALEX GUEY NOVINAR, LE DAUPHINE LIBERE 273 00:23:17,320 --> 00:23:19,440 Stigli smo u Mazan. 274 00:23:21,160 --> 00:23:24,200 Mazan je poprilično miran gradić. 275 00:23:25,160 --> 00:23:28,520 Ovdje se nema što raditi. 276 00:23:29,440 --> 00:23:33,880 Poznat je po tome što je provansalski gradić u kojem je život dobar. 277 00:23:39,200 --> 00:23:43,640 Bližimo se mjestu na kojem su morali parkirati svoje aute. 278 00:23:47,720 --> 00:23:49,240 Blizu stadiona, koji je ondje. 279 00:24:00,480 --> 00:24:06,200 Ovdje su parkirali muškarci koje je upoznao putem interneta. 280 00:24:16,920 --> 00:24:20,800 Dominique Pelicot dolazio je po njih pješice. 281 00:24:20,920 --> 00:24:23,040 Ponekad je dolazio u kućnom ogrtaču. 282 00:24:23,120 --> 00:24:26,600 Bio je u gaćama, a preko je imao samo kućni ogrtač. 283 00:24:26,960 --> 00:24:30,440 Ovdje bi ih pokupio, a onda bi pješice otišli do kuće. 284 00:24:34,320 --> 00:24:38,920 Morali su hodati oko 100 m do slijepe ulice u kojoj je bila njihova kuća. 285 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 To je ta kuća. 286 00:24:57,840 --> 00:25:00,840 Ovdje se sve to događalo od 2013. do 2020. 287 00:25:02,360 --> 00:25:06,560 Na vrlo mirnom i zabačenom mjestu, u lijepoj kući. 288 00:25:07,080 --> 00:25:10,760 Ovdje se taj užas odvijao godinama. 289 00:25:28,440 --> 00:25:31,120 Gisele su pokazali snimke 290 00:25:31,440 --> 00:25:34,400 na kojima se njezin suprug i drugi muškarci seksaju s njom 291 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 dok ona spava. 292 00:25:39,000 --> 00:25:43,160 Istražitelji sad moraju doznati kako se to moglo dogoditi. 293 00:25:45,480 --> 00:25:48,360 Na temelju snimki 294 00:25:48,480 --> 00:25:52,080 policija ustanovljuje da se to događalo oko deset godina. 295 00:25:54,640 --> 00:25:58,960 PARIZ, 2011. 296 00:25:59,040 --> 00:26:05,520 G. 2011. Pelicotovi su u braku gotovo 40 godina i žive u Parizu. 297 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 Oni su djed i baka koji žive sretnim i mirnim životom. 298 00:26:14,400 --> 00:26:19,800 Dominique Pelicot počeo je kuhati kod kuće nekoliko godina ranije. 299 00:26:21,240 --> 00:26:26,480 Perverzno je uživao kad joj je govorio da se ne mora brinuti 300 00:26:26,560 --> 00:26:29,640 jer će on skuhati večeru, a ona se može opustiti. 301 00:26:34,360 --> 00:26:39,600 Pod izlikom brige za suprugu Dominique je počeo drogirati Gisele. 302 00:26:42,520 --> 00:26:45,160 Pelicot je upotrebljavao lorazepam, 303 00:26:47,400 --> 00:26:50,160 lijek protiv tjeskobe. 304 00:26:51,200 --> 00:26:57,960 Lorazepamom se liječe tjeskoba i problemi sa spavanjem. 305 00:26:59,680 --> 00:27:03,560 Dominique je upotrebljavao lijekove koje mu je prepisao njegov liječnik. 306 00:27:04,640 --> 00:27:10,400 Zdrobio bi lijek, obično tri tablete, i pomiješao ga s hranom. 307 00:27:12,400 --> 00:27:16,960 Često je u jela stavljao puno češnjaka, luka i začina 308 00:27:17,840 --> 00:27:22,760 kako bi prikrio okus i boju lijeka. 309 00:27:23,840 --> 00:27:29,040 Ako ga nije uspio staviti u večeru, donio bi joj omiljeni sladoled. 310 00:27:32,200 --> 00:27:36,600 Visoke doze lorazepama mogu uzrokovati gubitak svijesti. 311 00:27:40,120 --> 00:27:44,800 Donosio mi je sladoled u krevet. Moj omiljeni okus - malinu. 312 00:27:44,880 --> 00:27:46,080 RIJEČI GISELE PELICOT 313 00:27:46,160 --> 00:27:52,720 Govorila sam mu da imam sreće što se brine za mene. 314 00:27:58,160 --> 00:28:02,680 Nikad nisam osjetila da mi srce lupa. Ništa nisam osjetila. 315 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 Očito sam se vrlo brzo onesvijestila. 316 00:28:08,880 --> 00:28:13,240 Gisele je zbog lijekova padala u dubok san nalik na komu. 317 00:28:15,520 --> 00:28:18,880 Kad bi joj prerano dao lorazepam, prerano bi se probudila. 318 00:28:18,960 --> 00:28:21,160 Morao je odabrati pravi trenutak. 319 00:28:22,720 --> 00:28:28,080 Na nekim snimkama vidi se kako se Gisele budi, 320 00:28:28,800 --> 00:28:31,640 ali svejedno se nije sjećala što joj se dogodilo. 321 00:28:33,760 --> 00:28:38,280 Pelicot je radio na tome da što dulje ostane onesviještena. 322 00:28:41,800 --> 00:28:44,760 Drugi dan bila sam umornija nego inače, 323 00:28:45,600 --> 00:28:48,720 ali puno sam radila, pa sam mislila da je to razlog. 324 00:28:50,720 --> 00:28:54,200 Nakon što je drogirao Gisele, Dominique ju je silovao. 325 00:28:56,120 --> 00:28:58,760 To se zlostavljanje nastavilo dvije godine. 326 00:29:07,840 --> 00:29:11,680 G. 2013. preselili su se u Mazan. 327 00:29:16,520 --> 00:29:19,720 Ondje su Dominiqueovi zločini postali još gori. 328 00:29:20,440 --> 00:29:23,360 Počeo je pozivati neznance da sudjeluju u tome. 329 00:29:25,920 --> 00:29:29,080 Pelicot je muškarcima davao opsežne upute. 330 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 Ako bi dolazili autom, 331 00:29:33,040 --> 00:29:35,880 rekao bi im da parkiraju kod obližnjeg sportskog centra 332 00:29:37,720 --> 00:29:39,960 kako susjedi ne bi bili sumnjičavi. 333 00:29:41,960 --> 00:29:44,800 Govorio im je da ne smiju nositi kolonjsku vodu. 334 00:29:46,040 --> 00:29:49,120 Prije dolaska u njegov dom nisu smjeli pušiti. 335 00:29:53,480 --> 00:29:56,920 Dominiqueovi planovi bili su precizni i pedantni. 336 00:30:01,360 --> 00:30:05,560 Kad bi stigli, morali su slijediti određenu proceduru. 337 00:30:06,160 --> 00:30:12,960 Morali su oprati ruke u vrućoj vodi, svući se u kuhinji i ne bučiti. 338 00:30:17,800 --> 00:30:20,960 Čak je tražio da ugriju ruke na radijatoru 339 00:30:21,040 --> 00:30:24,400 jer bi se Gisele zbog hladnih ruku mogla probuditi. 340 00:30:26,840 --> 00:30:31,720 Pelicot je činio sve u svojoj moći kako se ne bi probudila 341 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 ili ujutro posumnjala što se dogodilo prethodne noći. 342 00:30:40,880 --> 00:30:44,960 Mislim da je uživao u nametanju protokola tim muškarcima. 343 00:30:45,920 --> 00:30:49,880 Time im je poručivao da on kontrolira Gisele, da je on njezin vlasnik. 344 00:30:50,960 --> 00:30:52,400 Ako su htjeli do nje, 345 00:30:52,480 --> 00:30:56,080 morali su to učiniti jer im je on omogućavao pristup. 346 00:31:06,200 --> 00:31:09,240 Tiho je, šapću kako je ne bi probudili. 347 00:31:10,280 --> 00:31:16,120 Ona je u dubokom snu. 348 00:31:16,560 --> 00:31:20,560 Kao truplo. To je tijelo. 349 00:31:20,880 --> 00:31:26,040 Vilica joj visi, hrče. 350 00:31:29,480 --> 00:31:34,000 Diraju je, rade joj grozne stvari, a ona se ne miče. 351 00:31:34,560 --> 00:31:37,080 Očito je u nesvijesti i ne reagira. 352 00:31:38,640 --> 00:31:42,960 Često je potpuno gola, a ponekad su joj samo gaćice svučene. 353 00:31:47,360 --> 00:31:55,360 Muškarci joj prilaze straga. Često masturbiraju kako bi se uzbudili. 354 00:31:55,720 --> 00:32:00,520 Guraju svoje penise 355 00:32:00,960 --> 00:32:06,920 u njezinu vaginu, stražnjicu i usta, ali nikad joj se ne obraćaju. 356 00:32:12,760 --> 00:32:15,440 To su prizori divljaštva. 357 00:32:16,240 --> 00:32:20,960 Smatrali su me lutkom, vrećom za smeće. 358 00:32:21,880 --> 00:32:25,920 Nepomično ležim na krevetu dok me siluju. 359 00:32:32,440 --> 00:32:37,080 Ovdje je istaknut fetiš somnofilija. 360 00:32:37,400 --> 00:32:44,880 To je želja za seksom s nekim tko se ne miče, tko je u nesvijesti. 361 00:32:46,120 --> 00:32:49,800 Ponekad se naziva fetišom uspavane ljepotice. 362 00:32:50,880 --> 00:32:58,280 To je kazneno djelo. On nije zatražio pristanak svoje žene. 363 00:33:00,560 --> 00:33:06,640 Policija otkriva razmjere zločina zbog Dominiqueovih snimki. 364 00:33:07,680 --> 00:33:13,920 Na Dominiquea Pelicota utjecala je pornografija. 365 00:33:14,760 --> 00:33:19,200 Smatrao se filmskim redateljem. 366 00:33:19,920 --> 00:33:23,640 Snima scene seksa odnosno silovanja. 367 00:33:23,920 --> 00:33:29,000 Neke su scene snimane sa stativa, a neke izbliza. 368 00:33:30,040 --> 00:33:32,800 Čuje se kako im njezin bivši suprug daje naputke. 369 00:33:32,880 --> 00:33:34,760 Ponekad im kaže da budu nježni, 370 00:33:35,800 --> 00:33:39,960 a ponekad je vulgaran i kaže da ga gurnu u kurvu 371 00:33:40,320 --> 00:33:43,000 ili da je ona kurva i da to zaslužuje. 372 00:33:45,560 --> 00:33:49,040 Bilo je na stotine datoteka, fotografija i snimki zlostavljanja. 373 00:33:49,400 --> 00:33:52,960 Pedantno ih je spremao, organizirao i arhivirao. 374 00:33:55,240 --> 00:34:00,120 Pravio je montaže svakog silovanja 375 00:34:01,200 --> 00:34:06,040 i kategorizirao ih prema sceni seksa, trajanju i datumu. 376 00:34:06,640 --> 00:34:13,000 Kategorizirao je sve snimke kao što to rade pornografske web-stranice. 377 00:34:14,120 --> 00:34:17,080 On strašno voli to što radi. 378 00:34:17,520 --> 00:34:24,440 Planiranje, organiziranje i bogat svijet mašte u kojem Dominique živi 379 00:34:25,440 --> 00:34:27,920 velik su dio njegova identiteta. 380 00:34:28,000 --> 00:34:31,520 Stalno je razmišljao o tome. 381 00:34:33,720 --> 00:34:37,520 S godinama Dominique je počeo tražiti i na drugim mjestima. 382 00:34:39,200 --> 00:34:43,320 Usmjerio je pažnju na vlastitu kćer Caroline. 383 00:34:44,760 --> 00:34:52,000 Među tisućama fotografija bilo je i dosta njezinih. 384 00:34:52,320 --> 00:34:54,120 Dosta ih je izbrisano, 385 00:34:54,200 --> 00:34:58,880 ali digitalni stručnjaci na policiji uspjeli su ih vratiti. 386 00:35:00,880 --> 00:35:05,920 Dominique Pelicot dijelio je razne fotografije nje i njezine majke 387 00:35:06,160 --> 00:35:09,280 i pisao ponižavajuće komentare o njima. 388 00:35:10,360 --> 00:35:13,560 Bila je i fotomontaža nje i njezine majke 389 00:35:14,240 --> 00:35:16,120 kako zajedno izlaze iz kupaonice, 390 00:35:16,600 --> 00:35:19,920 a uz koju je pisalo Moja drolja i njezina kći. 391 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 Nađene su i fotografije snaha Pelicotovih. 392 00:35:29,360 --> 00:35:35,640 Našli su fotografije, ali one su na njima pri svijesti. 393 00:35:35,840 --> 00:35:39,720 Snimljene su skrivenim kamerama u kupaonici 394 00:35:39,800 --> 00:35:42,840 dok su gole izlazile iz tuša ili kade. 395 00:35:45,080 --> 00:35:48,280 Dakle, imamo Gisele Pelicot i sav užas koji je ona pretrpjela, 396 00:35:48,360 --> 00:35:51,200 ali tu su i njihova kći i snahe. 397 00:35:53,480 --> 00:35:54,960 On je bio oportunist. 398 00:35:56,840 --> 00:35:59,960 Neprestan voajer. 399 00:36:04,080 --> 00:36:08,120 Dominique je gotovo cijelo desetljeće skrivao svoj tajni život. 400 00:36:11,760 --> 00:36:13,760 Kad su radili njegovu psihološku procjenu, 401 00:36:13,840 --> 00:36:20,800 nisu pronašli ni psihičke bolesti ni ozbiljne psihičke poremećaje, 402 00:36:20,960 --> 00:36:24,160 ali on ima dva identiteta. 403 00:36:26,320 --> 00:36:32,520 Morao se ponašati kao brižan suprug i otac 404 00:36:32,840 --> 00:36:35,760 kako bi se mogao posvetiti onome što ga je stvarno zanimalo. 405 00:36:36,960 --> 00:36:39,640 Manipulirao je svima oko sebe. 406 00:36:40,560 --> 00:36:43,640 Svojom djecom, prijateljima, suprugom. 407 00:36:44,480 --> 00:36:49,800 Godinama nitko nije imao pojma što se događa. 408 00:36:51,760 --> 00:36:54,320 Pedeset godina živjela sam s muškarcem 409 00:36:54,400 --> 00:36:57,840 za kojeg nikad ne bih pomislila da je sposoban za nešto takvo. 410 00:36:57,920 --> 00:36:59,520 RIJEČI GISELE PELICOT 411 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 Vjerovala sam mu u potpunosti. 412 00:37:02,680 --> 00:37:05,680 RIJEČI GISELE PELICOT 413 00:37:12,040 --> 00:37:16,120 Obmana se nastavila, a Giseleino se zdravlje pogoršavalo. 414 00:37:19,160 --> 00:37:20,600 Bilo je znakova... 415 00:37:20,680 --> 00:37:22,760 RIJEČI GISELE PELICOT 416 00:37:22,840 --> 00:37:25,400 ...ali nisam ih znala protumačiti. 417 00:37:26,840 --> 00:37:32,120 Vidi kako se ona brine zbog svojeg zdravlja. Gubi na težini. 418 00:37:32,280 --> 00:37:37,600 Odlazi s njom liječnicima. Dobro zna što se događa, ali šuti. 419 00:37:38,840 --> 00:37:42,920 To je strašno podmuklo, kao noćna mora. 420 00:37:44,480 --> 00:37:49,360 Stvari koje je smatrala znakom ljubavi tijekom razdoblja slabosti 421 00:37:49,640 --> 00:37:52,440 zapravo su mu omogućile da počini te zločine. 422 00:37:54,840 --> 00:37:59,640 Dominique je osmislio kampanju zlostavljanja i ispleo mrežu laži, 423 00:38:00,680 --> 00:38:02,400 ali nije djelovao sam. 424 00:38:05,200 --> 00:38:12,400 Moja povezanost s tim slučajem svodi se na kojih 20 min 425 00:38:14,520 --> 00:38:18,720 kad sam bio u kući Pelicotovih. 426 00:38:19,720 --> 00:38:20,880 Dvadeset minuta. 427 00:38:32,680 --> 00:38:39,080 Policijska istraga snimki otkriva razmjere zlostavljanja Gisele. 428 00:38:40,560 --> 00:38:44,240 Izbrojili su gotovo 200 slučajeva navodnog silovanja 429 00:38:45,440 --> 00:38:49,000 koje su izveli Dominique Pelicot i još 72 muškarca. 430 00:38:49,760 --> 00:38:52,880 Identificirali su 50 muškaraca. 431 00:38:56,480 --> 00:39:04,000 Muči me to što ne mogu objasniti kako sam se našao u ovoj situaciji. 432 00:39:05,240 --> 00:39:09,680 Moj susret s Pelicotom bio je eksplozija u mojem životu. 433 00:39:12,600 --> 00:39:19,160 To je presjek društva. Dobni raspon ide od 26 do 74 godine. 434 00:39:19,240 --> 00:39:20,720 CEDRIC G., 50 GODINA SOFTVERSKI TEHNIČAR 435 00:39:20,800 --> 00:39:27,960 Tu su vatrogasac, novinar slobodnjak, a ima i umirovljenika. 436 00:39:28,920 --> 00:39:32,000 Vojnik, medicinski tehničar, zatvorski čuvar, pekar. 437 00:39:32,240 --> 00:39:34,040 Ima i nezaposlenih muškaraca. 438 00:39:34,120 --> 00:39:40,960 Pelicotov odvjetnik opisuje ih kao prosječne muškarce. 439 00:39:43,840 --> 00:39:46,920 Trojica optuženika dolaze iz samog Mazana, 440 00:39:48,520 --> 00:39:50,960 uključujući susjeda Pelicotovih. 441 00:39:52,680 --> 00:39:57,360 Jednoga je Gisele prepoznala kad je bila u policijskoj postaji. 442 00:39:58,960 --> 00:40:02,600 Povremeno sam ga viđala u pekarnici. Uvijek bih ga pozdravila. 443 00:40:04,760 --> 00:40:10,640 Jednom ih je posjetio pod izlikom da treba Dominiquea u vezi s biciklom. 444 00:40:16,360 --> 00:40:19,200 Volio je biciklirati i imao je puno prijatelja s kojima je biciklirao. 445 00:40:19,280 --> 00:40:23,080 Posjetio je kuću Pelicotovih kako bi uživo vidio Gisele 446 00:40:24,000 --> 00:40:27,720 prije nego što se vratio da bi je navodno seksualno zlostavljao. 447 00:40:30,000 --> 00:40:32,200 Nikad nisam mislila da bi me silovao. 448 00:40:32,280 --> 00:40:35,120 RIJEČI GISELE PELICOT 449 00:40:37,880 --> 00:40:40,440 Susjed poriče optužbu. 450 00:40:47,080 --> 00:40:53,120 Muškarcima koji su je htjeli vidjeti prije dolaska u kuću rekao bi 451 00:40:53,400 --> 00:40:55,680 da svrate u supermarket dok su oni tamo. 452 00:40:56,560 --> 00:40:59,800 Ili bi im poslao njezine fotografije ili snimke 453 00:40:59,880 --> 00:41:03,600 da bi vidjeli kako izgleda prije dolaska u kuću. 454 00:41:05,240 --> 00:41:10,480 Silovatelj nije netko na koga naiđete na parkiralištu kasno uvečer. 455 00:41:10,760 --> 00:41:14,800 Silovatelj može biti i netko iz vaše obitelji ili vaš prijatelj. 456 00:41:20,920 --> 00:41:25,200 Muškarci su znali putovati čak 65 km do Mazana. 457 00:41:25,960 --> 00:41:28,800 Dominique je pronašao način regrutacije. 458 00:41:30,520 --> 00:41:32,320 Kad je policija počela istraživati 459 00:41:32,400 --> 00:41:36,040 kako je Pelicot pozivao muškarce u svoju kuću, 460 00:41:36,120 --> 00:41:38,880 otkrili su da je upotrebljavao web-stranicu. 461 00:41:39,840 --> 00:41:43,840 Dominique se prijavio na francusku brbljaonicu Coco. 462 00:41:45,040 --> 00:41:49,360 Oglašavali su je kao neku vrstu stranice za upoznavanje, 463 00:41:49,720 --> 00:41:54,880 gdje su računi korisnika bili plavi, a korisnica ružičasti, 464 00:41:54,960 --> 00:41:56,880 no i parovi su bili ružičasti. 465 00:41:57,160 --> 00:42:02,960 Izvana se sve činilo bezazleno, no unutra je bilo potpuno drukčije. 466 00:42:04,560 --> 00:42:10,280 Iza djetinjastog sučelja brbljaonica je imala mračniju reputaciju. 467 00:42:13,800 --> 00:42:18,520 Ta je stranica bila povezana s dosta kriminalnih aktivnosti. 468 00:42:19,600 --> 00:42:21,840 Bio je to besplatan forum 469 00:42:21,920 --> 00:42:26,040 koji je okupljao svodnike, pedofile i kupce seksualnih usluga. 470 00:42:26,880 --> 00:42:32,320 Tamo se mogao prikazivati seksualni sadržaj o ženama 471 00:42:32,520 --> 00:42:39,280 i govoriti o ženama na seksistički i nečovječan način. 472 00:42:43,040 --> 00:42:46,960 Coco je omogućavao korisnicima da prikriju svoj pravi identitet. 473 00:42:49,520 --> 00:42:51,800 Dominique Pelicot upotrebljavao je pseudonim. 474 00:42:51,880 --> 00:42:56,600 Našao je brbljaonicu naziva Bez njezina znanja. 475 00:42:57,920 --> 00:43:04,280 To je forum za raspravu o seksualnom zlostavljanju na temelju fotografija. 476 00:43:06,440 --> 00:43:10,080 Tu je pozivao muškarce da mu se pridruže. 477 00:43:10,600 --> 00:43:15,040 Nadimak mu je bio Par traži muškarca za ženu. 478 00:43:15,600 --> 00:43:21,440 Počeo je objavljivati fotografije svoje supruge u donjem rublju. 479 00:43:21,680 --> 00:43:25,880 Napisao je da on i supruga žele seks utroje 480 00:43:25,960 --> 00:43:27,840 i pitao ima li zainteresiranih. 481 00:43:29,040 --> 00:43:34,360 Razgovor bi se nastavio privatno, katkad putem SMS poruka ili Skypea. 482 00:43:35,480 --> 00:43:38,880 Tražio je muškarce da mu pošalju fotografije svojeg lica i genitalija, 483 00:43:38,960 --> 00:43:42,480 a zauzvrat je slao fotografije svoje supruge. 484 00:43:43,400 --> 00:43:46,600 Policija kaže da su Dominiqueove poruke bile jasne. 485 00:43:47,280 --> 00:43:51,640 Pozivao je muškarce da siluju Gisele dok je ona u nesvijesti. 486 00:43:52,480 --> 00:43:56,720 U jednom od oglasa napisao je: 487 00:43:57,080 --> 00:44:00,280 Tražim nekoga tko će zlostavljati moju suprugu dok ona spava. 488 00:44:00,960 --> 00:44:03,880 Ti si kao ja, voliš silovanje. 489 00:44:08,320 --> 00:44:12,040 Jedan od optuženika prvi put govori pred kamerama. 490 00:44:13,520 --> 00:44:15,480 Kaže da je bio prevaren. 491 00:44:18,320 --> 00:44:20,960 Moram reći da me pozvao u svoju kuću 492 00:44:23,320 --> 00:44:30,400 putem varke koju je osmislio u brbljaonici Coco. 493 00:44:30,960 --> 00:44:34,000 Ako naiđe na pervertita, kaže mu da drogira suprugu 494 00:44:34,760 --> 00:44:38,200 jer zna da će pervertit pristati. 495 00:44:38,360 --> 00:44:43,760 Ali kad naiđe na nekog normalnog, 496 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 upotrijebi trik. 497 00:44:49,080 --> 00:44:50,760 U mom slučaju poslužio se trikom. 498 00:44:53,400 --> 00:44:56,800 Razgovarali smo noć prije, 499 00:44:57,400 --> 00:45:01,200 ali nisam otišao jer je bio vrlo fokusiran na seks, 500 00:45:01,520 --> 00:45:04,960 a ja sam htio razgovarati o prijateljstvu, upoznati se itd. 501 00:45:06,080 --> 00:45:08,640 Drugi dan nije odustao. 502 00:45:09,440 --> 00:45:14,280 Promijenio je taktiku i ponudio mogućnost prijateljske veze. 503 00:45:15,600 --> 00:45:21,280 Vjerovao sam da govori u ime svoje žene. 504 00:45:21,840 --> 00:45:25,040 Kad mi je rekao da njegova žena pristaje, vjerovao sam mu. 505 00:45:28,320 --> 00:45:31,120 Ni u jednom trenutku 506 00:45:31,320 --> 00:45:35,360 nisam dala svoj pristanak g. Pelicotu i drugim muškarcima. 507 00:45:35,440 --> 00:45:37,080 RIJEČI GISELE PELICOT 508 00:45:37,160 --> 00:45:38,520 Oni su me silovali. 509 00:45:38,600 --> 00:45:40,440 RIJEČI GISELE PELICOT 510 00:45:40,520 --> 00:45:45,680 Ni u jednom trenutku nisu se upitali je li to u redu. 511 00:45:52,920 --> 00:45:57,480 Mislim da je Dominique uživao u svom podmuklom procesu regrutacije, 512 00:45:57,880 --> 00:45:59,440 u potrazi za odgovarajućim ljudima. 513 00:45:59,520 --> 00:46:06,840 Internet je bio vrlo pametan filtar za pronalaženje partnera u zločinu. 514 00:46:08,200 --> 00:46:11,760 Dok sam izvještavala o ovom suđenju, 515 00:46:11,840 --> 00:46:15,920 pitala sam se koliko je muškaraca odbilo Pelicota, 516 00:46:16,000 --> 00:46:17,320 ali to nije prijavilo. 517 00:46:19,480 --> 00:46:23,680 Internet uklanja bilo kakvu odgovornost. 518 00:46:23,960 --> 00:46:28,760 Može otupiti ljude na štetu koju nanose. 519 00:46:31,520 --> 00:46:32,960 Dominique je tražio muškarce 520 00:46:33,040 --> 00:46:36,240 koji bi mu pomogli da dovede svoje zločine na višu razinu. 521 00:46:36,680 --> 00:46:41,800 FORUM "BEZ NJEZINA ZNANJA" 522 00:46:44,720 --> 00:46:50,640 Za silovanje Gisele Pelicot nije optužen jedino Marechal. 523 00:46:50,760 --> 00:46:55,720 On je poznat kao sljedbenik Dominiquea Pelicota. 524 00:46:56,520 --> 00:47:00,040 Jean-Pierre Marechal i Dominique upoznali su se na Cocu. 525 00:47:02,840 --> 00:47:07,440 Marechal, umirovljeni vozač kamiona, naučio je od Pelicota 526 00:47:07,520 --> 00:47:09,160 kako da drogira svoju suprugu 527 00:47:09,240 --> 00:47:13,920 i pozvao je Pelicota u svoj dom da je siluje. 528 00:47:14,280 --> 00:47:19,040 Uspavao ju je na isti način na koji je Pelicot uspavljivao Gisele. 529 00:47:19,520 --> 00:47:22,040 Dominique Pelicot otišao je u Marechalovu kuću 530 00:47:22,240 --> 00:47:26,720 i zajedno su silovali Marechalovu suprugu dok je ona bila u nesvijesti. 531 00:47:28,720 --> 00:47:31,400 Na sudu su oba muškarca priznala 532 00:47:31,480 --> 00:47:35,920 da su drogirali i silovali Jean-Pierreovu suprugu pet godina. 533 00:47:36,960 --> 00:47:40,800 Mislim da je uživao u tome, u toj ideji učitelja i učenika. 534 00:47:41,400 --> 00:47:45,480 Dominique je pokušavao naći istomišljenike 535 00:47:45,560 --> 00:47:48,120 koji bi se uključili u takvu aktivnost. 536 00:47:53,040 --> 00:47:58,800 Deset godina zlostavljanja okončalo se kad su Dominiquea uhitili 2020. 537 00:48:04,280 --> 00:48:05,760 Četiri godine kasnije 538 00:48:06,000 --> 00:48:09,960 započelo je jedno od najšokantnijih suđenja u francuskoj povijesti. 539 00:48:10,240 --> 00:48:12,480 Atmosfera je vrlo napeta. 540 00:48:12,760 --> 00:48:15,920 Dominique Pelicot zauzeo je sljedeću poziciju: 541 00:48:16,200 --> 00:48:19,400 Kriv sam i sve sam priznao. 542 00:48:20,560 --> 00:48:23,960 Oni su svi znali. Ja sam silovatelj, a i oni su silovatelji. 543 00:48:24,720 --> 00:48:31,640 Ako optuženik zaniječe silovanje ili penetraciju, 544 00:48:32,040 --> 00:48:34,440 onda sud odlučuje pokazati snimke. 545 00:48:39,160 --> 00:48:43,120 AVIGNON RUJAN 2024. 546 00:48:43,200 --> 00:48:46,800 Četiri godine nakon što se Giselein život izokrenuo, 547 00:48:47,360 --> 00:48:52,600 u Avignonu je započelo suđenje D. Pelicotu i 50 drugih optuženika. 548 00:48:56,560 --> 00:48:59,360 Gisele je svaki dan uz pljesak dolazila na sud, 549 00:49:01,360 --> 00:49:05,280 gdje su je pozdravljali obični građani i svjetski mediji. 550 00:49:06,240 --> 00:49:09,720 Ovaj je slučaj privukao toliku pozornost 551 00:49:09,800 --> 00:49:13,360 zbog Giseleine hrabrosti da se odrekne svojeg prava na anonimnost. 552 00:49:13,640 --> 00:49:20,200 Zbog toga su svjetski mediji mogli biti u sudnici 553 00:49:20,280 --> 00:49:22,440 i prenositi suđenje ostatku svijeta. 554 00:49:23,760 --> 00:49:29,040 Suđenja u vezi sa seksualnim nasiljem 555 00:49:29,480 --> 00:49:31,600 obično se odvijaju iza zatvorenih vrata. 556 00:49:31,680 --> 00:49:35,040 Kad otvorite vrata takvog suđenja, 557 00:49:35,360 --> 00:49:37,720 znate da će vaš život izaći na vidjelo. 558 00:49:37,800 --> 00:49:40,640 Znate da će cijeli vaš život biti pod povećalom. 559 00:49:40,720 --> 00:49:43,720 To je vrlo hrabra odluka. 560 00:49:46,440 --> 00:49:50,880 Htjela sam da sve žrtve silovanja mogu reći: 561 00:49:51,120 --> 00:49:54,040 Gđa Pelicot je uspjela. Možemo i mi. 562 00:49:55,240 --> 00:49:57,640 Kad vas netko siluje, osjećate sram, 563 00:49:57,720 --> 00:50:00,880 ali oni bi se trebali sramiti, a ne mi. 564 00:50:01,240 --> 00:50:06,680 Svakog dana na to suđenje dolaze novinari iz cijelog svijeta. 565 00:50:07,000 --> 00:50:12,120 Iz Engleske, Španjolske, Brazila, SAD-a, Australije i Japana. 566 00:50:12,480 --> 00:50:16,840 Doima se kao da je to suđenje važno za cijeli svijet. 567 00:50:19,920 --> 00:50:25,960 Gisele nikad nije iskusila pozornost koju je dobila zbog ovog slučaja. 568 00:50:27,240 --> 00:50:31,680 Ona je baka i bivša voditeljica logistike, 569 00:50:31,960 --> 00:50:36,720 a odjednom predstavlja sve žene koje su iskusile spolno zlostavljanje. 570 00:50:36,800 --> 00:50:40,080 Ona je primjer hrabrosti. 571 00:50:41,680 --> 00:50:47,240 Na sudu Gisele Pelicot prolazi pokraj nekih od 50 muškaraca 572 00:50:47,520 --> 00:50:50,680 optuženih za njezino silovanje dok je ona bila u nesvijesti. 573 00:50:51,560 --> 00:50:54,960 Pritišću me ljudi iza mene. 574 00:50:55,160 --> 00:50:59,000 Osjećam da me pokušavaju zbuniti svojim pitanjima. 575 00:51:00,520 --> 00:51:04,600 Trideset i pet od 50 muškaraca zanijekalo je da je silovalo Gisele. 576 00:51:05,600 --> 00:51:08,120 Jedan od izazova ovog slučaja 577 00:51:08,440 --> 00:51:15,000 jest to što pristanak nije dio francuskog zakona o silovanju. 578 00:51:15,400 --> 00:51:22,680 Tužiteljstvo mora dokazati da su optuženici imali namjeru silovati. 579 00:51:24,040 --> 00:51:25,240 Neki su doslovce rekli 580 00:51:25,320 --> 00:51:29,400 da tog dana nisu napustili svoju kuću u namjeri da siluju ženu, 581 00:51:29,640 --> 00:51:31,360 pa stoga nisu silovatelji. 582 00:51:31,640 --> 00:51:34,760 Nekoliko ih je reklo da su isprva mislili da je mrtva, 583 00:51:34,920 --> 00:51:41,400 ali nekako su se pomirili s time i obavili to što su namjeravali. 584 00:51:41,480 --> 00:51:45,160 Drugi misle da su oni žrtve ovog zločina. 585 00:51:46,280 --> 00:51:49,440 Ovaj optuženik niječe optužbu za silovanje. 586 00:51:50,480 --> 00:51:53,480 Ne mogu prihvatiti da sam otišao s namjerom silovanja. 587 00:51:53,560 --> 00:51:55,720 Ne mogu prihvatiti da sam silovatelj. 588 00:51:56,480 --> 00:51:58,360 Ja sam dijete zlostavljane žene. 589 00:51:59,080 --> 00:52:06,280 Kad sam vidio Pelicota u njegovoj kući, bio je zastrašujuć. 590 00:52:06,680 --> 00:52:10,960 To je pobudilo traumatično sjećanje koje je bilo u meni od djetinjstva. 591 00:52:11,040 --> 00:52:16,000 Toliko me užasnulo da sam izgubio sposobnost prosudbe. 592 00:52:16,080 --> 00:52:19,400 Slijedio sam njegove naputke i naredbe. 593 00:52:23,680 --> 00:52:25,680 Kad sam stigao, žena je već spavala. 594 00:52:26,680 --> 00:52:31,400 Tražio sam dopuštenje. Počeo sam je dirati i ona se pomaknula. 595 00:52:32,040 --> 00:52:36,160 Rekao sam si da je to scena koju je on opisao. Ona se pretvara. 596 00:52:37,120 --> 00:52:39,240 Rekao mi je što da činim. 597 00:52:39,760 --> 00:52:43,200 Rekao mi je da gurnem prst u njezinu vaginu. 598 00:52:43,480 --> 00:52:46,120 Nisam imao kontrolu ni nad svojim prstima. 599 00:52:49,160 --> 00:52:53,760 Gđa Pelicot u našem je scenariju bila žrtva silovanja. 600 00:52:54,560 --> 00:52:57,160 Ja sam bio žrtva terora. 601 00:52:58,080 --> 00:52:59,440 Mi smo dvije žrtve. 602 00:53:00,000 --> 00:53:02,320 Imamo jednog napasnika i dvije žrtve. 603 00:53:05,800 --> 00:53:08,960 Mnogi će reći sudu da nešto nije bilo u redu, 604 00:53:09,040 --> 00:53:11,720 da su htjeli otići, da nisu razmišljali. 605 00:53:11,920 --> 00:53:14,960 Imaju razne izlike, ali nitko nije pozvao policiju. 606 00:53:16,600 --> 00:53:18,000 Ovaj optuženik tvrdi 607 00:53:18,080 --> 00:53:21,240 da je Gisele morala primijetiti znakove zlostavljanja. 608 00:53:23,320 --> 00:53:30,560 Teško mi je čuti da je gđa Pelicot mislila 609 00:53:30,640 --> 00:53:32,320 da živi sa savršenim muškarcem. 610 00:53:32,720 --> 00:53:36,240 Ne, uočavala je znakove, ali ih je ignorirala zbog ljubavi. 611 00:53:36,720 --> 00:53:38,280 To je poruka ženama. 612 00:53:39,280 --> 00:53:44,960 Ne opraštajte ništa čak i ako ste zaljubljene. 613 00:53:46,440 --> 00:53:50,880 U slučajevima spolnog zlostavljanja ljudi često okrivljuju žrtvu. 614 00:53:51,000 --> 00:53:55,840 Uvijek ispituju i krive žrtvu. 615 00:53:56,680 --> 00:53:58,920 Odvjetnici obrane pitaju je 616 00:53:59,000 --> 00:54:03,080 voli li seks utroje ili razmjenu seksualnih partnera. 617 00:54:03,280 --> 00:54:06,480 Koliko god fotografija i snimki ona pokazala, 618 00:54:06,640 --> 00:54:09,760 i dalje za to pokušavaju okriviti nju. 619 00:54:11,160 --> 00:54:16,600 Argumenti koje je iznijela obrana zastarjeli su 620 00:54:16,680 --> 00:54:21,560 i pokazuju razinu ženomrstva i posvemašnjeg prezira prema ženama. 621 00:54:21,800 --> 00:54:23,600 Neki su se optuženici branili 622 00:54:23,680 --> 00:54:28,000 tako što su rekli da im je D. Pelicot, muž, dao pristanak, 623 00:54:28,080 --> 00:54:33,160 kao da je žena vlasništvo svojega muža. 624 00:54:35,560 --> 00:54:40,040 Iako su mnogi smatrali da su argumenti obrane ženomrzački, 625 00:54:40,560 --> 00:54:43,200 ovaj optuženik zauzima oprečno stajalište. 626 00:54:44,480 --> 00:54:46,240 Ja sam veliki feminist. 627 00:54:46,800 --> 00:54:51,920 Osjetljiviji sam na probleme žena od mnogih feminista 628 00:54:52,040 --> 00:54:53,720 koji se nazivaju feministima. 629 00:54:59,160 --> 00:55:02,200 Dominique je priznao sve od samog početka. 630 00:55:02,880 --> 00:55:07,640 Također je rekao da su svi optuženici znali sve. 631 00:55:08,000 --> 00:55:13,800 Znali su da će biti drogirana i da će spavati. Svi su znali zašto dolaze. 632 00:55:17,480 --> 00:55:19,760 Ne sjećam se nijednog drugog suđenja u Francuskoj, 633 00:55:19,840 --> 00:55:21,560 niti igdje drugdje u svijetu, 634 00:55:22,200 --> 00:55:24,920 gdje je za slučaj silovanja bilo toliko dokaza. 635 00:55:25,000 --> 00:55:29,480 Na neki čudan način Gisele Pelicot imala je savršeno suđenje 636 00:55:29,760 --> 00:55:32,520 jer je, za razliku od mnogih drugih žena, 637 00:55:32,880 --> 00:55:35,280 imala dokaze o tome što su joj učinili. 638 00:55:36,560 --> 00:55:38,800 Budući da je Gisele insistirala na tome, 639 00:55:39,080 --> 00:55:42,240 sudac je odlučio prikazati snimke u sudnici. 640 00:55:43,440 --> 00:55:46,760 Kad su prve snimke prikazane u sudnici, 641 00:55:47,000 --> 00:55:51,800 zavladala je nelagoda. 642 00:55:51,880 --> 00:55:57,400 Nije bilo lako gledati kad je žrtva bila tri metra od nas. 643 00:55:57,800 --> 00:56:04,440 Ja ih nisam mogao sve pogledati jer su neke bile potpuno neshvatljive. 644 00:56:05,880 --> 00:56:11,720 Kad sjedite u toj sudnici i gledate snimku za snimkom žene 645 00:56:12,360 --> 00:56:17,120 koja duboko i glasno hrče, to odjekuje sudnicom. 646 00:56:17,200 --> 00:56:20,800 Ona u tom trenutku nije bila ljudsko biće. 647 00:56:20,960 --> 00:56:25,480 To je potreslo mnoge ljude 648 00:56:25,600 --> 00:56:30,080 u smislu načina na koji muškarci vide žene. 649 00:56:34,640 --> 00:56:39,760 Tijekom suđenja bilo je emotivnih, ali i teških trenutaka. 650 00:56:40,760 --> 00:56:45,080 Mislim na trenutak kad je Gisele Pelicot prvi put progovorila. 651 00:56:46,360 --> 00:56:50,840 Ostatak sudnice potpuno je utihnuo kad je Gisele Pelicot rekla 652 00:56:50,920 --> 00:56:54,720 da se želi izravno obratiti svojem bivšem suprugu. 653 00:56:56,760 --> 00:57:01,920 Puno sam si puta rekla da imam sreće što si uz mene. 654 00:57:02,000 --> 00:57:03,200 RIJEČI GISELE PELICOT 655 00:57:03,280 --> 00:57:05,800 Kako si me mogao tako izdati? 656 00:57:06,640 --> 00:57:09,720 Kako si mogao dovesti te neznance u moju spavaću sobu? 657 00:57:11,200 --> 00:57:13,880 Ja sam uništena žena. 658 00:57:15,520 --> 00:57:20,720 Ne znam hoće li ostatak mojeg života biti dovoljan da shvatim. 659 00:57:28,720 --> 00:57:33,480 Njihova kći Caroline osjeća se kao zaboravljena osoba ovog suđenja. 660 00:57:33,760 --> 00:57:36,360 Policija je našla dvije fotografije 661 00:57:36,440 --> 00:57:40,920 na kojima ona leži na krevetu u donjem rublju koje ne prepoznaje. 662 00:57:41,760 --> 00:57:45,800 Zbrojivši dva i dva, uvjerena je da je i nju drogirao i zlostavljao. 663 00:57:46,560 --> 00:57:48,160 Dominique govori sudu 664 00:57:48,240 --> 00:57:52,360 da je kćer fotografirao samo zato što su ga ucjenjivali, 665 00:57:52,800 --> 00:57:55,120 ali ne daje dodatno objašnjenje. 666 00:57:55,720 --> 00:57:58,320 Negira da ju je ikad drogirao ili dirao, 667 00:57:58,560 --> 00:58:00,960 ali Caroline je uvjerena da laže. 668 00:58:02,840 --> 00:58:05,600 Zacrvenjela se, bila je frustrirana. 669 00:58:05,680 --> 00:58:10,640 Vikala je na njega i rekla mu da laže i da će umrijeti sam. 670 00:58:10,760 --> 00:58:14,680 Nadala se da će joj ovo suđenje dati neke odgovore, 671 00:58:14,760 --> 00:58:17,680 ali puno je toga u vezi s njom ostalo nerazjašnjeno. 672 00:58:19,640 --> 00:58:21,800 Dok je policija istraživala ovaj slučaj, 673 00:58:21,880 --> 00:58:26,000 otkrili su da Dominiqueove kriminalne radnje započinju ranije 674 00:58:26,080 --> 00:58:27,760 nego što su prvotno mislili. 675 00:58:31,840 --> 00:58:37,760 Otkriveno je da je Dominique Pelicot možda povezan s bar još dva zločina. 676 00:58:37,960 --> 00:58:40,400 Riječ je o neriješenim slučajevima iz '90-ih. 677 00:58:41,920 --> 00:58:46,200 G. 1999. odvio se pokušaj silovanja agentice za nekretnine u Parizu. 678 00:58:46,360 --> 00:58:48,080 Zahvaljujući podudaranju DNK-a 679 00:58:48,160 --> 00:58:51,480 Pelicot je priznao da je bio upleten u taj zločin. 680 00:58:54,360 --> 00:58:55,680 Što se tiče slučaja Sophie Narme, 681 00:58:55,760 --> 00:59:00,640 nemamo dokaza da je to učinio Dominique Pelicot. 682 00:59:01,560 --> 00:59:08,680 Ali ta dva slučaja imaju elemente koji su identični. 683 00:59:08,760 --> 00:59:12,200 Dvije žene koje rade kao agentice za nekretnine, 684 00:59:12,600 --> 00:59:17,640 koje su mlade, oko 20 godina, koje pokazuju stan klijentu, 685 00:59:18,160 --> 00:59:23,360 koje su napadnute nožem, 686 00:59:23,840 --> 00:59:26,960 koje su uspavane s pomoću etera. 687 00:59:27,080 --> 00:59:34,000 Ti se slučajevi možda čine povezani, ali u pravnom smislu nema poveznice. 688 00:59:34,320 --> 00:59:38,880 Ta dva slučaja nastavljaju se istraživati, no istražuju se i drugi. 689 00:59:40,480 --> 00:59:41,520 Policija sumnja 690 00:59:41,600 --> 00:59:46,360 da je Dominique povezan s bar još pet neriješenih zločina. 691 00:59:57,680 --> 01:00:04,680 Gisele Pelicot ulazi u povijest. Ostavlja naslijeđe za sve žene. 692 01:00:04,760 --> 01:00:09,160 Ona je danas istinski simbol borbe protiv seksualnog nasilja 693 01:00:09,640 --> 01:00:14,200 lokalno, ali i u cijeloj Francuskoj, Europi i svijetu. 694 01:00:16,040 --> 01:00:20,360 Ovo suđenje imalo je velik utjecaj na francusko društvo. 695 01:00:21,240 --> 01:00:26,360 Održani su brojni prosvjedi u znak solidarnosti s Gisele Pelicot. 696 01:00:27,560 --> 01:00:34,160 Zahvaljujem svima koji su me podržavali od početka ove muke. 697 01:00:34,880 --> 01:00:39,480 To me duboko dirnulo, ali daje mi i odgovornost. 698 01:00:40,000 --> 01:00:44,280 Zahvaljujući svima vama imam snage boriti se do kraja. 699 01:00:45,640 --> 01:00:49,640 Ovo je suđenje obračun za Francusku i zakon u vezi s pristankom, 700 01:00:49,720 --> 01:00:54,800 ali također omogućava ženama da im se vjeruje 701 01:00:54,880 --> 01:00:57,520 kad kažu da ih se uznemirava na ulici 702 01:00:57,600 --> 01:01:00,000 ili neprimjereno dodiruje u noćnom klubu. 703 01:01:00,360 --> 01:01:03,640 Razgovaramo o tome, kažemo da se takve stvari događaju. 704 01:01:03,960 --> 01:01:08,480 Gisele kaže da nas treba poslušati kad kažemo što se događa. 705 01:01:14,000 --> 01:01:20,920 Traže od vlade 140 novih mjera za borbu protiv nasilja nad ženama. 706 01:01:21,000 --> 01:01:23,680 Traže da se vjeruje svim žrtvama 707 01:01:23,880 --> 01:01:27,160 i referiraju se na slučaj Gisele Pelicot. 708 01:01:28,480 --> 01:01:33,640 Prije suđenja odustane se od 94 % slučajeva silovanja. 709 01:01:33,960 --> 01:01:40,200 To znači da tisuće žena u Francuskoj nisu dobile pravdu 710 01:01:40,280 --> 01:01:41,760 za to što im se dogodilo. 711 01:01:41,840 --> 01:01:46,600 Nadamo se da će ovo promijeniti borbu protiv kulture silovanja 712 01:01:46,680 --> 01:01:48,840 i seksualnog nasilja u Francuskoj. 713 01:01:56,000 --> 01:02:00,920 Za mještane Mazana ovaj je slučaj osobito bolan. 714 01:02:02,400 --> 01:02:07,600 Mislim da stvari nakon ovog slučaja neće biti iste. Bar se tako nadam. 715 01:02:07,880 --> 01:02:12,720 Vidim to na ženama s kojima radimo. To im je dalo hrabrosti. 716 01:02:14,360 --> 01:02:20,160 Gisele je impresivna žena, vrlo snažna i hrabra. 717 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 Pokazala nam je da se ne trebamo sramiti, 718 01:02:23,920 --> 01:02:30,000 nego da možemo odbaciti taj sram, tu krivnju koju osjećamo. 719 01:02:31,040 --> 01:02:36,720 Latika i Marion organizirale su mimohod podrške za Gisele u Mazanu. 720 01:02:37,760 --> 01:02:42,920 Gisele je to toliko dirnulo da je drugi dan posjetila tu udrugu. 721 01:02:44,600 --> 01:02:50,320 Susret s Gisele dao mi je hrabrosti 722 01:02:50,400 --> 01:02:53,440 da ponovno otvorim svoj slučaj. 723 01:02:54,920 --> 01:03:02,120 Da se borim i kažem samoj sebi da to što sam žrtva ne znači da sam slaba. 724 01:03:02,440 --> 01:03:06,600 Možemo hodati uzdignute glave. Možemo optužiti bez osjećaja srama. 725 01:03:06,680 --> 01:03:11,840 To je važno. To nam je ona pokazala. 726 01:03:14,640 --> 01:03:16,560 Mnoge se žene nadaju 727 01:03:16,640 --> 01:03:20,480 da će se zbog ovog slučaja zakon u Francuskoj promijeniti. 728 01:03:20,680 --> 01:03:25,520 Tako da odvjetnici ne bi morali dokazati namjeru silovanja žene, 729 01:03:25,640 --> 01:03:30,080 nego se mora dokazati pristanak. 730 01:03:30,160 --> 01:03:31,520 19. PROSINCA 2024. DAN PRESUDE 731 01:03:31,600 --> 01:03:35,640 U prosincu 2024., nakon povijesnog suđenja, 732 01:03:36,000 --> 01:03:40,040 svi muškarci optuženi za silovanje Gisele Pelicot proglašeni su krivima. 733 01:03:41,320 --> 01:03:44,080 Nisu svi dobili istu kaznu. 734 01:03:44,400 --> 01:03:48,720 Dominique Pelicot dobio je maksimalnu kaznu prema francuskom zakonu, 735 01:03:49,040 --> 01:03:50,320 20 godina zatvora. 736 01:03:50,600 --> 01:03:53,360 Nikad nećemo zaboraviti ime Gisele Pelicot. 737 01:03:53,440 --> 01:03:56,640 Ona je postala ikona snage 738 01:03:57,120 --> 01:04:03,840 i netko tko osporava mitove o silovanju koji su još prisutni 2024. 739 01:04:05,120 --> 01:04:11,800 Ovaj slučaj pokazuje da su silovatelji svugdje u našem društvu 740 01:04:12,280 --> 01:04:18,800 i odmiče se od široko rasprostranjene ideje 741 01:04:18,880 --> 01:04:23,960 da su silovatelji čudovišta otuđena od društva. 742 01:04:24,280 --> 01:04:26,760 Time što je tražila javno suđenje, 743 01:04:27,080 --> 01:04:31,200 Gisele je htjela da sram promijeni stranu. 744 01:04:31,280 --> 01:04:34,240 To je učinila i zato da bi se društvo promijenilo, 745 01:04:34,560 --> 01:04:37,360 da bi se stavovi promijenili, da bi se zakon promijenio, 746 01:04:37,440 --> 01:04:40,440 da bi se drukčije gledalo na silovanje, 747 01:04:40,520 --> 01:04:42,720 da bi ljudi mogli slobodno govoriti, 748 01:04:42,920 --> 01:04:48,560 da bi se žrtve spolnog zlostavljanja mogle identificirati s njom 749 01:04:48,840 --> 01:04:55,440 i da bi ovo bila lekcija svima, u Francuskoj, ali i u svijetu. 750 01:04:57,720 --> 01:05:03,360 Na kraju mislim na neprepoznate žrtve čije priče često ostaju u sjeni. 751 01:05:03,600 --> 01:05:06,920 Želim da znate da dijelimo istu borbu. 752 01:05:08,200 --> 01:05:16,120 Najiskrenije hvala svima koji su me podržavali u ovoj muci. 753 01:05:47,880 --> 01:05:50,280 Prijevod: Jelena Pešut