1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,440 --> 00:00:11,040 Tantas vezes disse para mim própria 4 00:00:11,160 --> 00:00:14,280 a sorte que tinha por te ter ao meu lado. 5 00:00:18,840 --> 00:00:22,880 Um homem bondoso e cuidadoso, em quem eu confiava plenamente. 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,840 Como pode o homem perfeito ter chegado a isto? 7 00:00:39,680 --> 00:00:42,920 Como podes ter-me traído desta forma? 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,960 Como pudeste trazer estes estranhos para o meu quarto? 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,640 Vamos levá-lo até França 10 00:01:10,760 --> 00:01:13,280 e devo avisar-vos que esta é uma história perturbadora. 11 00:01:13,400 --> 00:01:16,960 Um homem de 71 anos admitiu ter drogado e violado a mulher 12 00:01:17,080 --> 00:01:18,560 durante um período de 10 anos. 13 00:01:18,680 --> 00:01:20,960 Ele também levava outros homens para fazer o mesmo. 14 00:01:23,880 --> 00:01:27,120 Este caso capturou a imaginação de todo o mundo. 15 00:01:27,520 --> 00:01:30,200 Nunca tínhamos visto nada assim. 16 00:01:31,960 --> 00:01:37,160 Muitos se questionam como tal violência sexual foi possível 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,200 numa escala tão grande. 18 00:01:42,160 --> 00:01:45,800 Ele conseguiu manipular toda a gente à sua volta durante anos, 19 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 sem que ninguém fizesse ideia do que se passava. 20 00:01:49,920 --> 00:01:53,080 São cerca de 72 homens. 21 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 Mas não conseguem identificar todos eles. 22 00:01:55,600 --> 00:01:57,160 Quem são estes homens? 23 00:01:57,280 --> 00:02:01,320 A maioria dos acusados continuam a negar qualquer responsabilidade. 24 00:02:02,720 --> 00:02:06,440 Ele não me disse que ia drogar a esposa. 25 00:02:07,040 --> 00:02:10,160 Não sei quanto aos outros, mas eu não sou um monstro. 26 00:02:11,440 --> 00:02:14,560 O resto do tribunal ficou em completo silêncio 27 00:02:14,680 --> 00:02:20,000 quando Gisèle Pelicot quis falar diretamente com o ex-marido. 28 00:02:32,240 --> 00:02:36,720 Este filme contém testemunhos áudio ditos por um ator 29 00:02:36,840 --> 00:02:42,720 São excertos de declarações feitas em tribunal 30 00:02:46,480 --> 00:02:50,640 Avinhão, Provença 31 00:02:52,160 --> 00:02:56,120 Setembro de 2024 32 00:02:56,840 --> 00:03:01,040 Já cobri muitos casos de violação. 33 00:03:02,480 --> 00:03:06,440 Normalmente, há um acusado, uma vítima 34 00:03:06,560 --> 00:03:08,360 e não há quase ninguém no tribunal. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,440 O tribunal estava apinhado. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,640 Há muitas coisas invulgares neste julgamento. 37 00:03:15,760 --> 00:03:18,400 Há jornalistas na fila de trás, uma data de advogados 38 00:03:18,520 --> 00:03:21,680 e réus a toda a volta. 39 00:03:21,800 --> 00:03:25,240 Foi algo que nunca tinha visto. Nunca tinha estado num tribunal 40 00:03:25,360 --> 00:03:28,360 onde os acusados estavam à nossa volta, 41 00:03:28,480 --> 00:03:31,800 sobretudo num caso tão sensível quanto este. 42 00:03:35,560 --> 00:03:40,680 Em setembro de 2024, começou um julgamento que chocou o mundo. 43 00:03:41,840 --> 00:03:46,320 No centro de tudo estava Gisèle Pelicot, de 72 anos. 44 00:03:49,760 --> 00:03:51,360 Dominique, o seu marido, 45 00:03:51,480 --> 00:03:55,080 admitiu tê-la drogado e violado durante quase uma década. 46 00:03:56,920 --> 00:03:59,520 Ao lado dele estavam 50 outros homens, 47 00:03:59,640 --> 00:04:02,640 todos acusados de violar ou abusar sexualmente 48 00:04:02,760 --> 00:04:06,320 de uma Gisèle inconsciente, enquanto Dominique os filmava. 49 00:04:06,440 --> 00:04:08,680 Todos foram considerados culpados. 50 00:04:08,800 --> 00:04:13,360 Alguns admitiram a violação e declararam-se culpados. 51 00:04:13,480 --> 00:04:15,800 Outros disseram que foram enganados. 52 00:04:15,920 --> 00:04:20,160 Disseram que foram manipulados pelo Dominique Pelicot 53 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 para acreditarem que era tudo um jogo sexual. 54 00:04:22,360 --> 00:04:23,560 Alguns disseram mesmo 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,960 "Não saí de casa com a intenção de violar uma mulher, 56 00:04:28,080 --> 00:04:29,640 por isso não sou violador". 57 00:04:31,800 --> 00:04:34,680 Apesar das provas em vídeo contra eles, 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,640 o nível de negação foi ajudado 59 00:04:36,760 --> 00:04:40,080 pela atual Lei Francesa sobre a violação, 60 00:04:40,200 --> 00:04:43,400 que não menciona a palavra "consentimento". 61 00:04:46,320 --> 00:04:52,160 Muitos alegaram que nunca foram lá com a intenção de violá-la. 62 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 Foram lá para uma sessão a três 63 00:04:55,640 --> 00:05:00,320 e o mais interessante é que o juiz perguntou aos réus, várias vezes, 64 00:05:00,440 --> 00:05:05,840 se falaram com ela e se ela deu consentimento. 65 00:05:05,960 --> 00:05:09,760 Todos disseram que não falaram com ela 66 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 nem obtiveram o seu consentimento. 67 00:05:15,320 --> 00:05:18,040 O efeito a longo prazo de tudo isto 68 00:05:18,160 --> 00:05:21,040 é que se iniciará uma conversa em França e no mundo todo, 69 00:05:21,160 --> 00:05:23,520 onde perguntamos como chegámos aqui. 70 00:05:23,640 --> 00:05:24,840 As pessoas começam a perceber 71 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 o quanto a misoginia estava entranhada na cultura francesa. 72 00:05:30,560 --> 00:05:33,440 O mundo assistia a tudo e em poucas semanas, 73 00:05:33,560 --> 00:05:37,520 Gisèle Pelicot tornou-se uma figura icónica. 74 00:05:38,080 --> 00:05:40,920 A sua posição deu luz às questões da vergonha, 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,680 do consentimento e da violência sexual. 76 00:05:46,640 --> 00:05:51,920 Dizem-me que sou corajosa. Digo que não é coragem, 77 00:05:52,040 --> 00:05:56,320 é força de vontade e determinação para mudar a sociedade. 78 00:05:58,160 --> 00:05:59,160 Temos de lembrar-nos, 79 00:05:59,280 --> 00:06:03,280 quando vemos as imagens do que acontece no tribunal e fora dele, 80 00:06:03,400 --> 00:06:05,240 que todos os dias, 81 00:06:05,360 --> 00:06:10,120 a Gisèle Pelicot passa pelos homens acusados de violá-la. 82 00:06:12,160 --> 00:06:15,840 Todos têm capuzes e máscaras. 83 00:06:15,960 --> 00:06:20,200 Cobrem o rosto o mais que podem, para esconder a sua identidade. 84 00:06:22,800 --> 00:06:26,480 Depois, temos esta mulher, a passar por eles com passo confiante... 85 00:06:28,320 --> 00:06:31,960 ...a entrar no tribunal debaixo de aplausos na galeria pública. 86 00:06:32,080 --> 00:06:35,600 Todos os dias, ela tem de encontrar forças para os enfrentar. 87 00:06:44,880 --> 00:06:50,280 Pessoas de todo o mundo mostram o seu apoio a Gisèle Pelicot... 88 00:06:52,840 --> 00:06:56,720 ...desde mensagens escritas nas paredes perto do tribunal 89 00:06:56,840 --> 00:07:00,960 até manifestações de milhares de pessoas em várias cidades. 90 00:07:04,560 --> 00:07:09,040 Isto é uma história sobre abuso doméstico levado ao extremo, 91 00:07:09,160 --> 00:07:14,440 com violação e estranhos envolvidos. 92 00:07:14,560 --> 00:07:20,040 Portanto, todo esse horror, a empatia sentida pela Gisèle Pelicot 93 00:07:20,160 --> 00:07:25,480 e claro, a sua corajosa e rara decisão 94 00:07:25,600 --> 00:07:27,640 de tornar o caso público, 95 00:07:27,760 --> 00:07:33,760 creio que foi isso que tornou o caso uma história internacional. 96 00:07:45,360 --> 00:07:48,080 Apesar da história se ter tornado global, 97 00:07:48,200 --> 00:07:51,040 nenhum local foi tão afetado como Mazan. 98 00:07:51,600 --> 00:07:55,680 Localizada 34 km a nordeste de Avinhão, 99 00:07:55,800 --> 00:07:57,840 é uma pequena vila medieval 100 00:07:57,960 --> 00:08:01,320 com uma população de pouco mais de 6000 pessoas. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,480 Era aqui que os Pelicot viviam 102 00:08:05,600 --> 00:08:09,960 e foi aqui que Gisèle sofreu anos de abuso. 103 00:08:12,680 --> 00:08:17,280 É uma vila pacata que foi destruída por este caso, 104 00:08:17,400 --> 00:08:23,080 porque as pessoas associam Mazan aos casos de violação. 105 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 As pessoas estão fartas de ouvir falar nesse caso. 106 00:08:27,160 --> 00:08:31,600 Elas não entendem porque associam o nome da sua comunidade, 107 00:08:31,720 --> 00:08:33,960 que eles amam, a esse caso de violação. 108 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 Os locais viram a história nos jornais franceses 109 00:08:40,720 --> 00:08:44,840 como sendo "O Caso Mazan". O nome da sua terra 110 00:08:44,960 --> 00:08:47,760 tornou-se intrinsecamente ligado ao julgamento 111 00:08:47,880 --> 00:08:50,480 e foi espalhado pela imprensa. 112 00:08:52,320 --> 00:08:58,320 Esta história caiu-nos em cima como um meteorito. 113 00:08:59,240 --> 00:09:03,120 Nunca imaginaríamos algo assim. 114 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 Uma das habitantes locais é Marion, 115 00:09:07,200 --> 00:09:10,720 que gere um centro para vítimas de violência sexual. 116 00:09:14,000 --> 00:09:19,600 De repente, esta tranquila vila é vista pelo mundo inteiro. 117 00:09:19,720 --> 00:09:23,800 A imprensa de todo o mundo vem para cá e não estávamos preparados, 118 00:09:23,920 --> 00:09:25,400 sendo esta uma vila tão pequena. 119 00:09:27,320 --> 00:09:31,400 Há muita frustração pelo facto da imagem da vila ter sido manchada 120 00:09:31,520 --> 00:09:36,480 apesar de só três réus, incluindo Dominique Pelicot, serem de Mazan. 121 00:09:36,760 --> 00:09:40,920 A maioria dos suspeitos vivia num raio de 65 km. 122 00:09:41,600 --> 00:09:45,600 Mas também há alguma tensão e suspeitas. 123 00:09:45,720 --> 00:09:48,360 Apesar da Polícia ter identificado 50 dos homens 124 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 filmados por Dominique Pelicot, 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,120 outros 22 suspeitos ainda estão foragidos. 126 00:09:55,640 --> 00:10:01,360 Para além do mais, é uma vila tradicional, patriarcal. 127 00:10:01,640 --> 00:10:07,640 Portanto, um caso de abuso sexual e violação 128 00:10:07,760 --> 00:10:11,000 é tabu. Não é algo de que se fale. 129 00:10:12,960 --> 00:10:16,200 Independentemente do local onde ocorreram os crimes, 130 00:10:16,320 --> 00:10:20,640 muitos se perguntam como podem sequer ter acontecido. 131 00:10:30,120 --> 00:10:36,120 Supermercado E.Leclerc 12 de setembro de 2020 132 00:10:38,360 --> 00:10:44,360 O mais assustador de tudo isto é que aconteceu por sorte. 133 00:10:46,560 --> 00:10:49,840 A história de Dominique Pelicot começa a ser descoberta 134 00:10:49,960 --> 00:10:52,240 quando é apanhado por um segurança 135 00:10:52,360 --> 00:10:54,720 a filmar por baixo da saia de uma mulher num supermercado, 136 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 em Carpentras. 137 00:10:56,880 --> 00:11:00,480 Ele estava a filmar por baixo do seu vestido! 138 00:11:00,600 --> 00:11:06,040 O vídeo que Dominique fez a filmar por baixo da saia da mulher aparece 139 00:11:06,160 --> 00:11:10,480 e o que vemos é a sua cara com uma máscara de Covid. 140 00:11:11,160 --> 00:11:15,800 Subtilmente, desliza a câmara em direção à saia da mulher. 141 00:11:15,920 --> 00:11:18,520 Aí, é abordado por um segurança. 142 00:11:20,840 --> 00:11:23,920 Estava a filmar por baixo do seu vestido! 143 00:11:24,080 --> 00:11:26,120 - Não, não! - Sim! Quer apresentar queixa? 144 00:11:26,280 --> 00:11:29,240 Estava a filmar por baixo do seu vestido! 145 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 Quer apresentar queixa? 146 00:11:31,600 --> 00:11:33,840 - É verdade? - Não estou a brincar. 147 00:11:33,960 --> 00:11:37,120 Seguimo-lo pelas câmaras. Vamos já para a Polícia. 148 00:11:37,240 --> 00:11:39,640 Ele é apanhado por um descuido, 149 00:11:39,760 --> 00:11:43,640 apesar de ser tão meticuloso a manter secreta a sua perversão. 150 00:11:43,760 --> 00:11:47,040 Foi quase como se sentisse um desejo irreprimível 151 00:11:47,160 --> 00:11:48,840 de filmar por baixo da saia daquela mulher. 152 00:11:48,960 --> 00:11:51,920 Devíamos procurá-las. Foram mais três. 153 00:11:52,040 --> 00:11:55,840 Você é uma pessoa repugnante. Realmente repugnante. 154 00:11:57,160 --> 00:11:59,680 É isso que é aterrador neste caso. 155 00:11:59,800 --> 00:12:05,560 Sabemos que muitos casos de crimes sexuais "menores", 156 00:12:05,680 --> 00:12:07,960 como estas filmagens, não são devidamente investigados 157 00:12:08,080 --> 00:12:11,160 e foi só porque a Polícia investigou este 158 00:12:11,280 --> 00:12:14,040 que descobriu a dimensão do que se passava. 159 00:12:17,160 --> 00:12:19,160 Quando falou com a Polícia, 160 00:12:19,280 --> 00:12:22,960 Dominique Pelicot afirmou que estava possuído pelo desejo, 161 00:12:23,080 --> 00:12:26,560 já que a sua mulher estava ausente há um mês. 162 00:12:26,680 --> 00:12:28,880 Ele disse que não era assim normalmente. 163 00:12:31,280 --> 00:12:36,320 O Dominique Pelicot sentou-a, começou a chorar e disse-lhe: 164 00:12:37,320 --> 00:12:39,480 "Gisèle, cometi um erro muito grave. 165 00:12:39,600 --> 00:12:41,480 "Fiz algo muito estúpido. 166 00:12:41,600 --> 00:12:47,600 Fui apanhado a fazer vídeos debaixo da saia de mulheres." 167 00:12:47,720 --> 00:12:52,840 Ela para por uns momentos e pensa no assunto. 168 00:12:52,960 --> 00:12:57,160 Estão juntos há mais de 40 anos. Ela sabe que pode perdoá-lo, 169 00:12:57,280 --> 00:13:00,440 mas disse que ele teria de pedir desculpas à mulher 170 00:13:01,040 --> 00:13:05,160 e se o fizesse mais alguma vez, ela deixá-lo-ia. 171 00:13:05,280 --> 00:13:08,480 Ele pediu desculpa e disse que nunca mais o faria. 172 00:13:11,080 --> 00:13:15,320 Nesse momento, mal ela sabe o nível de abusos que sofreu nas mãos dele, 173 00:13:15,440 --> 00:13:17,160 nos últimos 10 anos. 174 00:13:18,280 --> 00:13:21,280 Em 50 anos de vida juntos, 175 00:13:21,400 --> 00:13:24,720 ele nunca fez um gesto obsceno. 176 00:13:25,280 --> 00:13:28,160 Disse-lhe que o perdoaria desta vez, 177 00:13:28,280 --> 00:13:31,240 mas não haveria uma próxima vez. 178 00:13:37,640 --> 00:13:43,480 12 de setembro de 2020 179 00:13:44,480 --> 00:13:47,680 Ele estava a filmar por baixo do seu vestido! 180 00:13:49,280 --> 00:13:51,720 Em setembro de 2020, 181 00:13:51,840 --> 00:13:55,080 Dominique Pelicot é abordado por um segurança 182 00:13:55,200 --> 00:13:58,560 por filmar debaixo das saias de uma mulher no supermercado. 183 00:13:58,680 --> 00:14:02,040 Inspirado pela legislação introduzida no Reino Unido, 184 00:14:02,160 --> 00:14:06,840 o ato foi tornado ilegal em França, em 2018. 185 00:14:08,480 --> 00:14:12,600 O segurança teve um papel muito importante na história, 186 00:14:12,720 --> 00:14:18,720 porque se não tivesse insistido que a mulher que foi filmada sem saber 187 00:14:18,840 --> 00:14:22,080 apresentasse queixa na Polícia, ela poderia nunca tê-lo feito. 188 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Podia ter pensado: "Este tipo é um tarado, mas vou para casa. 189 00:14:26,840 --> 00:14:29,960 Esquecerei este incidente e continuarei a minha vida." 190 00:14:30,080 --> 00:14:34,040 Vá, para a Polícia, já! Você, fique aqui. Não se mexa. 191 00:14:34,160 --> 00:14:36,760 Madame, espero realmente que apresente queixa. 192 00:14:37,200 --> 00:14:40,800 Mas um vídeo desse dia vazou para a imprensa francesa 193 00:14:40,920 --> 00:14:44,840 e podemos ouvir claramente o segurança dizer: 194 00:14:44,960 --> 00:14:48,320 "Madame, tem mesmo de apresentar queixa. Vá à esquadra da Polícia. 195 00:14:48,440 --> 00:14:49,720 "É a quarta vez que o faz hoje. 196 00:14:49,840 --> 00:14:51,560 "É a quarta mulher a quem isto aconteceu. 197 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 Tem de apresentar queixa. Faça-o." 198 00:14:53,880 --> 00:14:58,600 Ela assim o fez e foi isso que levou à investigação policial. 199 00:14:59,640 --> 00:15:04,680 Imagens nos media franceses mostram que as câmaras apanharam Dominique 200 00:15:04,800 --> 00:15:07,840 a usar um saco com um aparelho escondido. 201 00:15:09,480 --> 00:15:12,120 Naquele momento, foi preso 202 00:15:12,240 --> 00:15:16,800 pelo que algumas pessoas diriam ser um crime sexual menor. 203 00:15:16,920 --> 00:15:18,520 É uma gota no oceano, 204 00:15:18,640 --> 00:15:21,520 comparado com o que acontecera nos últimos 10 anos. 205 00:15:21,640 --> 00:15:25,320 Mais tarde, a Polícia encontra, no saco que tinha com ele, 206 00:15:25,720 --> 00:15:29,200 uma máquina fotográfica, uma câmara de vídeo e alguns preservativos. 207 00:15:30,480 --> 00:15:34,160 O Dominique Pelicot tinha dois telefones no saco. 208 00:15:34,280 --> 00:15:36,880 O investigador da Polícia confiscou os telefones 209 00:15:37,000 --> 00:15:39,520 e num deles, algo chamou a sua atenção. 210 00:15:39,640 --> 00:15:42,920 O iPhone só tinha uma aplicação. Era o Skype. 211 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 Ele abriu o Skype e começou a ver imagens 212 00:15:50,120 --> 00:15:53,760 de mulheres inconscientes, na cama, 213 00:15:53,840 --> 00:15:57,040 com homens nus à sua volta. 214 00:15:57,160 --> 00:16:00,120 Ele decidiu chamar o superior 215 00:16:00,240 --> 00:16:02,360 e iniciar uma investigação, 216 00:16:02,480 --> 00:16:04,040 para tentar descobrir o que se passava. 217 00:16:06,440 --> 00:16:11,120 Todos os aparelhos digitais da casa de Dominique foram confiscados. 218 00:16:12,040 --> 00:16:17,400 Numa pen USB, a Polícia descobriu um ficheiro intitulado "abuso". 219 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 Lá dentro, encontraram ficheiros identificados meticulosamente, 220 00:16:23,600 --> 00:16:27,120 contendo mais de 20 000 vídeos e fotografias. 221 00:16:28,080 --> 00:16:33,120 Pareciam mostrar vários homens a ter sexo com uma mulher. 222 00:16:37,520 --> 00:16:41,040 Na altura, a Polícia não sabia o que se passava. 223 00:16:41,160 --> 00:16:42,800 Não sabiam o que estavam a ver. 224 00:16:42,920 --> 00:16:46,320 Repararam que era a mesma mulher em todos os vídeos 225 00:16:46,440 --> 00:16:51,360 e mais tarde, perceberam que era a mulher de Pelicot. 226 00:16:53,200 --> 00:16:58,040 Com tantas provas, a Polícia enfrentava uma longa investigação. 227 00:16:58,160 --> 00:17:02,520 Quem eram estes homens? Terá isto sido consensual? 228 00:17:03,280 --> 00:17:08,120 Poderiam estar mesmo a ver uma mulher sujeita a anos de abuso? 229 00:17:09,920 --> 00:17:14,360 Começaram a investigar as vidas de Dominique e Gisèle Pelicot. 230 00:17:18,960 --> 00:17:22,400 Eles tinham uma vida muito privada e pacata. 231 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 Tiveram três filhos, que cresceram na região de Paris. 232 00:17:25,080 --> 00:17:28,600 Têm sete netos. Depois, reformaram-se 233 00:17:28,720 --> 00:17:31,840 e foram para o sul de França. Era uma família típica. 234 00:17:31,960 --> 00:17:37,080 Não havia nada de realmente interessante ou notável sobre eles. 235 00:17:37,200 --> 00:17:39,760 Eram pessoas com que qualquer um se identifica. 236 00:17:43,200 --> 00:17:47,120 Para todos os efeitos, eles tinham uma reforma feliz. 237 00:17:48,000 --> 00:17:52,320 Sabemos que eles tinham o que ela descreveu como um casamento feliz. 238 00:17:57,360 --> 00:18:02,160 Ele fazia muitas refeições. Para mim, era ele a ser atencioso. 239 00:18:03,840 --> 00:18:07,200 Uma noite, foi buscar-me à estação de Avinhão, 240 00:18:07,320 --> 00:18:10,240 após ter estado 10 dias com os meus netos. 241 00:18:11,400 --> 00:18:13,960 Já tinha preparado a refeição. 242 00:18:15,280 --> 00:18:18,320 Dois pratos já estavam no forno. 243 00:18:18,440 --> 00:18:22,200 Pus azeite nas minhas batatas e ele pôs manteiga. 244 00:18:22,320 --> 00:18:25,520 Por isso, era fácil ver qual era o prato dele. 245 00:18:28,360 --> 00:18:30,960 Bebíamos uma taça de vinho branco. 246 00:18:35,280 --> 00:18:40,440 Quando havia um jogo de futebol na TV, deixava-o vê-lo sozinho. 247 00:18:42,320 --> 00:18:47,320 Ele trazia-me o gelado à cama. O meu sabor preferido: framboesa. 248 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 Dizia-lhe: "Tenho muita sorte. És um amor. 249 00:18:51,760 --> 00:18:53,600 Tomas mesmo conta de mim." 250 00:18:57,760 --> 00:19:00,760 Apesar da sua vida aparentemente idílica, 251 00:19:00,880 --> 00:19:04,120 havia sinais de que algo podia estar errado. 252 00:19:05,440 --> 00:19:09,080 Logo em 2013, quando o casal se mudou para Mazan, 253 00:19:09,200 --> 00:19:11,520 a Gisèle estava com problemas de saúde. 254 00:19:11,640 --> 00:19:14,520 Tinha sofrido perda de memória. 255 00:19:19,880 --> 00:19:22,800 O seu cabelo estava a cair, estava a perder peso. 256 00:19:26,520 --> 00:19:29,000 Acho que foi a perda de memória em particular 257 00:19:29,120 --> 00:19:34,240 que começou a alertar a família de que algo se passava. 258 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 Era uma sensação muito estranha, 259 00:19:40,080 --> 00:19:43,000 em que ela sentia que estava a perder a noção de tempo 260 00:19:43,120 --> 00:19:47,480 e a perder a sua vida. A sua vida escapava-lhe. 261 00:19:47,640 --> 00:19:49,600 Por isso, foi ver três neurologistas. 262 00:19:49,720 --> 00:19:51,440 Pensou que pudesse sofrer de Alzheimer. 263 00:19:52,800 --> 00:19:56,560 Na altura, o Dominique foi muito prestativo. 264 00:19:56,680 --> 00:20:00,800 Por isso, a Gisèle estava a ficar maluca, sem saber o que se passava, 265 00:20:00,920 --> 00:20:04,720 mas sabia que tinha um marido que a apoiava. 266 00:20:06,200 --> 00:20:10,680 Ele dizia-lhe que ela ia ficar bem, que não tinha com que se preocupar. 267 00:20:11,720 --> 00:20:15,640 Ninguém conseguia dizer-lhe o que se passava. 268 00:20:15,760 --> 00:20:18,520 Ninguém conseguia pensar no impensável 269 00:20:18,640 --> 00:20:21,320 e ninguém poderia imaginar o inimaginável. 270 00:20:24,880 --> 00:20:27,800 Foi só quando o Dominique foi apanhado 271 00:20:27,920 --> 00:20:29,840 a filmar debaixo das saias de mulheres, em 2020, 272 00:20:29,960 --> 00:20:32,720 que as coisas começaram a encaixar-se. 273 00:20:35,840 --> 00:20:39,400 Passaram dois meses depois de Dominique Pelicot ter sido preso 274 00:20:39,520 --> 00:20:42,400 por filmar debaixo das saias de mulher, num supermercado. 275 00:20:42,520 --> 00:20:45,280 Gisèle perdoou o seu marido. 276 00:20:46,640 --> 00:20:50,400 Mas então, são chamados à esquadra da Polícia. 277 00:20:52,440 --> 00:20:57,960 Passaram uma manhã normal na casa e foram à esquadra da Polícia. 278 00:20:58,720 --> 00:21:01,400 A Gisèle pensava que tinha a ver com o incidente 279 00:21:01,520 --> 00:21:04,920 das filmagens das mulheres no supermercado. 280 00:21:05,320 --> 00:21:10,760 Há um momento muito impactante em que a Gisèle vê o marido Dominique 281 00:21:10,880 --> 00:21:14,200 ser chamado ao andar de cima, para ser interrogado. 282 00:21:14,320 --> 00:21:17,520 Ela ficou lá em baixo e eles trocaram olhares. 283 00:21:17,640 --> 00:21:19,160 Nessa altura, ela não fazia ideia 284 00:21:19,280 --> 00:21:21,400 que era a última vez que veria o seu marido. 285 00:21:27,600 --> 00:21:29,080 Os agentes disseram: 286 00:21:29,200 --> 00:21:33,400 "Vou mostrar-lhe algumas coisas de que não irá gostar." 287 00:21:33,520 --> 00:21:37,240 Abriu uma pasta e mostrou-me uma fotografia. 288 00:21:37,640 --> 00:21:39,840 Era difícil reconhecer-me a mim própria, 289 00:21:39,960 --> 00:21:42,680 vestida de uma forma que não me era familiar. 290 00:21:43,200 --> 00:21:47,320 Depois, mostrou-me uma segunda e uma terceira fotografia. 291 00:21:48,200 --> 00:21:52,320 Pedi-lhe para parar. Era insuportável. 292 00:21:53,120 --> 00:21:58,160 Estava inerte, na minha cama e um homem estava a violar-me. 293 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 O meu mundo desabou. 294 00:22:01,800 --> 00:22:07,320 É impossível não pensarmos como seria ser a Gisèle naquele momento. 295 00:22:07,480 --> 00:22:12,000 A ideia que podemos estar perante alguém que faz tudo por nós, 296 00:22:12,120 --> 00:22:15,400 sobretudo em momentos de doença, 297 00:22:15,520 --> 00:22:18,440 por quem sentimos uma grande gratidão 298 00:22:18,560 --> 00:22:24,560 e mais tarde, descobrirmos que nos traiu de uma forma hedionda 299 00:22:24,680 --> 00:22:26,880 é realmente sinistro. 300 00:22:28,440 --> 00:22:31,760 Nessa mesma noite, ela conta aos seus filhos. 301 00:22:32,440 --> 00:22:37,200 Primeiro, ligou à sua filha e disse-lhe: 302 00:22:37,320 --> 00:22:39,760 "Tenho algo de horrível para contar-te." 303 00:22:39,880 --> 00:22:45,880 Disse-lhe que o pai dela a violou durante muitos anos 304 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 e convidada desconhecidos para ter sexo com ela, 305 00:22:49,480 --> 00:22:51,480 enquanto estava inconsciente. 306 00:22:51,600 --> 00:22:55,720 É um absoluto terramoto, uma onda de choque para toda a família. 307 00:23:17,240 --> 00:23:20,040 Chegámos à vila de Mazan. 308 00:23:21,040 --> 00:23:24,320 Mazan é uma vila tranquila, muito sossegada, 309 00:23:25,000 --> 00:23:28,680 onde não há muito para fazer. 310 00:23:29,280 --> 00:23:31,920 É conhecida por ser uma bela vila provençal 311 00:23:32,040 --> 00:23:33,640 com uma boa qualidade de vida. 312 00:23:39,160 --> 00:23:43,760 Estamos a chegar ao local onde ele mandava os homens parar os carros. 313 00:23:47,600 --> 00:23:49,400 É perto do estádio, que é mesmo aqui. 314 00:24:00,360 --> 00:24:04,480 Era aqui que ele dizia para estacionarem os carros, 315 00:24:04,600 --> 00:24:06,200 os homens que ele conhecia na internet. 316 00:24:16,880 --> 00:24:20,680 O Dominique Pelicot vinha ter com eles a pé, pessoalmente. 317 00:24:20,800 --> 00:24:26,760 Por vezes, vinha ter com eles só de roupão. 318 00:24:26,880 --> 00:24:31,080 Vinha buscá-los aqui e iam a pé para a casa. 319 00:24:34,240 --> 00:24:38,880 Tinham de andar uns 100 m a pé para chegar à casa do casal. 320 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 É aqui. 321 00:24:57,760 --> 00:25:01,080 Foi aqui que tudo aconteceu, de 2013 até 2020. 322 00:25:02,200 --> 00:25:06,960 É um local muito tranquilo e remoto, numa bela casa 323 00:25:07,080 --> 00:25:11,240 e é aqui que estas cenas de horror aconteceram durante anos e anos. 324 00:25:28,320 --> 00:25:33,240 Gisèle foi confrontada com vídeos do seu marido e outros homens 325 00:25:33,360 --> 00:25:36,200 a ter sexo com ela enquanto ela dormia. 326 00:25:38,920 --> 00:25:43,640 Os investigadores têm de descobrir como isto pode ter acontecido. 327 00:25:45,440 --> 00:25:48,360 A Polícia conseguiu determinar, devido aos vídeos, 328 00:25:48,480 --> 00:25:52,080 que isto já acontecia há uns dez anos. 329 00:25:58,880 --> 00:26:03,920 Em 2011, os Pelicot estavam casados há quase 40 anos 330 00:26:04,040 --> 00:26:05,680 e viviam em Paris. 331 00:26:08,120 --> 00:26:12,040 São avós que vivem uma vida feliz e pacata. 332 00:26:14,320 --> 00:26:19,480 O Dominique Pelicot começou a cozinhar em casa uns anos antes. 333 00:26:20,960 --> 00:26:24,800 Ele tinha um prazer perverso em dizer-lhe: 334 00:26:25,120 --> 00:26:27,440 "Minha querida, não te preocupes. Eu faço o jantar 335 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 e tu podes descansar." 336 00:26:34,280 --> 00:26:39,600 Com o pretexto de cuidar da mulher, Dominique começou a drogá-la. 337 00:26:42,440 --> 00:26:45,440 Pelicot usava um fármaco chamado Temesta, 338 00:26:47,320 --> 00:26:49,960 um medicamento contra a ansiedade. 339 00:26:51,000 --> 00:26:54,560 Temesta, também conhecido como Lorazepam, 340 00:26:54,680 --> 00:26:58,160 é usado para tratar ansiedade e problemas de sono. 341 00:26:59,520 --> 00:27:03,960 Dominique usava drogas receitadas pelo seu médico. 342 00:27:04,520 --> 00:27:10,400 Ele esmagava três comprimidos e misturava-os na comida. 343 00:27:12,320 --> 00:27:16,440 Geralmente, cozinhava com muito alho, cebolas, especiarias. 344 00:27:17,680 --> 00:27:19,840 Era uma comida cheia de sabores e fragrâncias 345 00:27:19,960 --> 00:27:23,080 para esconder o sabor e a cor da medicação. 346 00:27:23,640 --> 00:27:26,960 Se não conseguisse pôr o fármaco no jantar, 347 00:27:27,080 --> 00:27:28,920 levava-lhe o seu gelado favorito. 348 00:27:32,080 --> 00:27:37,000 Doses elevadas de Temesta podem levar à perda de consciência. 349 00:27:40,040 --> 00:27:45,080 Ele trazia-me o meu gelado favorito à cama, com sabor de framboesa. 350 00:27:46,000 --> 00:27:49,360 Dizia-lhe: "Tenho muita sorte. 351 00:27:49,480 --> 00:27:52,600 És um amor. Tomas mesmo conta de mim." 352 00:27:58,000 --> 00:28:03,040 Nunca senti o meu coração acelerado, não senti nada. 353 00:28:03,160 --> 00:28:05,920 Devo ter adormecido muito depressa. 354 00:28:08,840 --> 00:28:13,640 As drogas fizeram a Gisèle cair num sono profundo, quase comatoso. 355 00:28:15,400 --> 00:28:18,680 Se lhe desse o Temesta demasiado cedo, ela acordaria. 356 00:28:18,800 --> 00:28:21,520 Por isso, ele tinha de cronometrar tudo. 357 00:28:22,600 --> 00:28:25,960 Houve algumas ocasiões documentadas em vídeo 358 00:28:26,080 --> 00:28:31,920 que mostram a Gisèle a acordar e mesmo assim, não se lembra de nada. 359 00:28:33,680 --> 00:28:38,360 O Pelicot estava a estudar a forma de mantê-la inconsciente. 360 00:28:41,680 --> 00:28:44,520 No dia seguinte, estava mais cansada do que o normal. 361 00:28:45,440 --> 00:28:49,040 Mas andava a trabalhar muito e pensei que fosse por isso. 362 00:28:50,640 --> 00:28:54,360 Após drogar Gisèle, Dominique violava-a. 363 00:28:55,960 --> 00:28:59,240 Este abuso continuou durante dois anos. 364 00:29:07,680 --> 00:29:11,880 Em 2013, o casal mudou-se para Mazan. 365 00:29:16,400 --> 00:29:20,160 Lá, Dominique intensificou os crimes. 366 00:29:20,280 --> 00:29:23,680 Começou a convidar estranhos para participarem. 367 00:29:25,760 --> 00:29:28,800 Pelicot dava instruções muito exatas aos homens. 368 00:29:30,800 --> 00:29:35,520 Dizia-lhes para estacionar o carro num centro desportivo ali perto, 369 00:29:37,560 --> 00:29:40,360 para não levantar suspeitas entre os vizinhos. 370 00:29:41,800 --> 00:29:45,280 Dizia-lhes que não podiam usar aftershave, 371 00:29:45,840 --> 00:29:48,840 não deveriam fumar antes de entrarem na casa dele. 372 00:29:53,360 --> 00:29:56,920 Dominique era preciso e meticuloso nos seus planos. 373 00:30:01,280 --> 00:30:06,000 Quando eles chegavam, havia um procedimento específico. 374 00:30:06,120 --> 00:30:08,280 Eles tinham de lavar as mãos em água quente, 375 00:30:08,400 --> 00:30:12,880 tinham de despir-se na cozinha e não podiam fazer qualquer barulho. 376 00:30:17,640 --> 00:30:20,760 Ele até lhes pedia para aquecerem as mãos no aquecedor, 377 00:30:20,880 --> 00:30:24,360 porque mãos frias poderiam acordar a Gisèle. 378 00:30:26,720 --> 00:30:31,680 Pelicot fazia tudo o que podia para garantir que ela não acordasse 379 00:30:31,800 --> 00:30:35,280 ou suspeitasse de algo de manhã sobre o que acontecera nessa noite. 380 00:30:40,800 --> 00:30:45,280 Acho que ele gostava mesmo de dar aquelas instruções aos homens. 381 00:30:45,760 --> 00:30:50,000 Mostrava que tinha controlo sobre aquela pessoa, era dono dela. 382 00:30:50,800 --> 00:30:54,040 Se queriam acesso a ela, teriam de fazer o que ele dizia, 383 00:30:54,160 --> 00:30:55,800 porque ele era o guardião. 384 00:31:06,120 --> 00:31:10,080 Está tudo silencioso. Eles sussurram, para que não acorde. 385 00:31:10,200 --> 00:31:16,160 Trata-se de alguém no seu sono mais profundo. 386 00:31:16,440 --> 00:31:20,640 Ela está como um cadáver. É um corpo apenas, 387 00:31:20,760 --> 00:31:25,680 a mandíbula está caída para o lado, ela ressona. 388 00:31:29,320 --> 00:31:34,280 Eles tocam nela e fazem-lhe coisas horríveis e ela não se mexe. 389 00:31:34,400 --> 00:31:37,360 Está obviamente desmaiada e não tem reação. 390 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 Muitas vezes, está totalmente nua. 391 00:31:40,000 --> 00:31:43,440 Outras vezes, puxam-lhe a roupa para cima e baixam-lhe as cuecas. 392 00:31:47,240 --> 00:31:50,280 Os homens vinham por trás dela, 393 00:31:50,400 --> 00:31:55,320 muitas vezes masturbando-se, para ficarem excitados. 394 00:31:55,560 --> 00:32:00,800 Vemos homens a enfiar o seu pénis 395 00:32:00,920 --> 00:32:05,280 dentro da vagina, do ânus, da boca dela, 396 00:32:05,400 --> 00:32:07,040 sem sequer terem falado com ela. 397 00:32:12,640 --> 00:32:16,080 Estas são cenas de barbárie. 398 00:32:16,200 --> 00:32:21,680 Eles viam-me como uma boneca de trapos, como um saco do lixo. 399 00:32:21,840 --> 00:32:26,440 Estou deitada na cama, sem reação, a ser violada. 400 00:32:32,360 --> 00:32:37,320 Aqui se vê o seu fetiche. É algo chamado sonofilia. 401 00:32:37,440 --> 00:32:41,440 É o fetiche, o desejo de ter sexo 402 00:32:41,560 --> 00:32:45,360 com alguém que não se mexe e está inconsciente. 403 00:32:45,960 --> 00:32:50,200 Por vezes, é sinistramente chamado de fetiche da Bela Adormecida. 404 00:32:50,760 --> 00:32:52,360 Este é um ato criminoso. 405 00:32:52,480 --> 00:32:56,520 Ele não obteve consentimento da esposa 406 00:32:56,640 --> 00:32:58,080 para fazer esta atividade. 407 00:33:00,440 --> 00:33:04,400 A Polícia só consegue descobrir a extensão dos crimes 408 00:33:04,520 --> 00:33:06,960 porque Dominique filmou-os. 409 00:33:07,680 --> 00:33:13,680 O Dominique Pelicot foi muito influenciado pela pornografia. 410 00:33:14,600 --> 00:33:19,280 Pensava em si como um realizador de filmes. 411 00:33:19,680 --> 00:33:23,440 Ele filma as cenas de sexo, ou as cenas de violação. 412 00:33:23,760 --> 00:33:29,080 Há vídeos filmados no tripé, mas também imagens filmadas de perto. 413 00:33:29,840 --> 00:33:32,680 Podemos ouvir o ex-marido a orientá-los. 414 00:33:32,800 --> 00:33:34,840 Ele dizia "mais suave". 415 00:33:35,680 --> 00:33:37,800 Ele usava termos vulgares para se referir a ela, 416 00:33:37,920 --> 00:33:40,200 como "enfia nessa puta" 417 00:33:40,320 --> 00:33:42,760 ou "ela é tão puta que merece isso". 418 00:33:45,480 --> 00:33:49,240 Havia centenas de ficheiros, fotos e vídeos dos abusos. 419 00:33:49,360 --> 00:33:52,520 Ele guardou-os e organizou-os meticulosamente e criou um arquivo. 420 00:33:55,080 --> 00:34:00,920 Ele fazia montagens de cada violação que cometeu 421 00:34:01,040 --> 00:34:06,400 e categorizava-as por cena de sexo, duração, data. 422 00:34:06,520 --> 00:34:09,680 Ele classificou os vídeos da mesma forma 423 00:34:09,800 --> 00:34:13,280 que podemos encontrá-los nos sites de pornografia. 424 00:34:14,000 --> 00:34:17,400 É alguém que gosta tanto do que está a fazer 425 00:34:17,520 --> 00:34:20,520 que o próprio planeamento, a organização, 426 00:34:20,640 --> 00:34:25,280 o mundo de fantasia em que o Dominique vivia 427 00:34:25,400 --> 00:34:27,840 é uma grande parte de quem era. 428 00:34:27,960 --> 00:34:31,440 Ele devia pensar nisto o tempo todo. 429 00:34:33,520 --> 00:34:37,880 Ao longo dos anos, Dominique começou a procurar noutro lugar, 430 00:34:39,000 --> 00:34:43,640 virando a atenção para a sua própria filha Caroline. 431 00:34:44,640 --> 00:34:48,520 No meio destes milhares de fotos, 432 00:34:48,640 --> 00:34:52,160 havia várias dela no catálogo do pai. 433 00:34:52,280 --> 00:34:54,080 Várias tinham sido apagadas, 434 00:34:54,200 --> 00:34:58,800 mas foram recuperadas por peritos da Polícia. 435 00:35:00,680 --> 00:35:04,160 O Dominique Pelicot partilhou muitas fotografias dela 436 00:35:04,280 --> 00:35:08,880 e da mãe na internet, com comentários degradantes sobre elas. 437 00:35:10,240 --> 00:35:16,240 Havia também uma montagem dela e da mãe a saírem da casa de banho 438 00:35:16,480 --> 00:35:20,160 intitulada "A minha pega e a filha dela". 439 00:35:24,280 --> 00:35:28,720 Fotografias das noras dos Pelicot também foram encontradas. 440 00:35:29,280 --> 00:35:33,000 Foram encontradas fotografias, não delas a dormir, 441 00:35:33,120 --> 00:35:35,600 mas perfeitamente conscientes, 442 00:35:35,720 --> 00:35:39,480 tiradas com uma câmara escondida na casa de banho, 443 00:35:39,600 --> 00:35:43,240 com elas a sair do banho, nuas. 444 00:35:43,640 --> 00:35:48,120 Temos a Gisèle Pelicot e todos os horrores que sofreu, 445 00:35:48,240 --> 00:35:51,800 mas também temos a filha e as noras. 446 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Ele era um oportunista. 447 00:35:56,680 --> 00:35:59,800 Era um voyeur a tempo inteiro. 448 00:36:03,800 --> 00:36:08,400 Dominique manteve a sua vida secreta escondida quase uma década. 449 00:36:11,600 --> 00:36:13,720 Quando fizeram uma avaliação psiquiátrica, 450 00:36:13,840 --> 00:36:18,080 não encontraram qualquer doença mental 451 00:36:18,200 --> 00:36:20,760 ou perturbações mentais graves. 452 00:36:20,880 --> 00:36:24,280 Mas ele tem duas identidades. 453 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Ele precisava de separar as duas identidades 454 00:36:28,560 --> 00:36:32,640 e agir como um bom marido e um bom pai 455 00:36:32,760 --> 00:36:35,680 para atingir o seu objetivo maior. 456 00:36:36,760 --> 00:36:40,360 Ele conseguiu manipular todos à sua volta. 457 00:36:40,480 --> 00:36:45,480 Enganou os filhos, os amigos e a mulher durante anos, 458 00:36:45,600 --> 00:36:49,640 sem que eles fizessem ideia do que se passava. 459 00:36:51,480 --> 00:36:54,160 Durante 50 anos, vivi com um homem 460 00:36:54,280 --> 00:36:58,240 que nunca imaginaria ser capaz disto. 461 00:36:59,480 --> 00:37:02,960 Para mim, era alguém em quem eu confiava inteiramente. 462 00:37:12,000 --> 00:37:16,440 A mentira continua à medida que a saúde de Gisèle piora. 463 00:37:19,080 --> 00:37:21,240 Os sinais estavam lá, 464 00:37:22,720 --> 00:37:25,760 mas eu não sabia como decifrá-los. 465 00:37:26,680 --> 00:37:32,080 Ele vê que ela está preocupada com a saúde, que está a perder peso. 466 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Ele vai com ela ao médico. 467 00:37:34,640 --> 00:37:37,560 Sabe muito bem o que se passa, mas não diz nada. 468 00:37:38,680 --> 00:37:42,880 É muito sinistro. É quase como um pesadelo. 469 00:37:44,360 --> 00:37:46,560 As coisas que ela considerou um sinal de amor 470 00:37:46,680 --> 00:37:49,440 durante um período de fraqueza na sua vida 471 00:37:49,560 --> 00:37:52,840 foram o que lhe permitiu cometer estes crimes. 472 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 Dominique planeou uma campanha de abusos 473 00:37:57,880 --> 00:38:02,400 e teceu uma vasta rede de mentiras. Mas não tinha agido sozinho. 474 00:38:05,120 --> 00:38:08,600 A minha ligação com este caso 475 00:38:09,200 --> 00:38:13,520 resume-se a cerca de 20 minutos, 476 00:38:14,440 --> 00:38:19,560 quando estive na casa dos Pelicot. 477 00:38:19,680 --> 00:38:21,120 20 minutos. 478 00:38:32,600 --> 00:38:36,000 A investigação policial dos vídeos 479 00:38:36,120 --> 00:38:39,400 revelou a dimensão dos abusos contra Gisèle. 480 00:38:40,440 --> 00:38:45,200 Contam quase 200 casos de alegada violação, 481 00:38:45,320 --> 00:38:49,280 cometidos por Dominique Pelicot e 72 homens. 482 00:38:49,600 --> 00:38:53,120 Conseguiram identificar 50 dos homens. 483 00:38:56,320 --> 00:39:00,680 Angustia-me não poder explicar 484 00:39:00,800 --> 00:39:04,320 como me meti nesta situação. 485 00:39:05,160 --> 00:39:09,880 Tive um encontro com o Pelicot que foi uma explosão na minha vida. 486 00:39:12,400 --> 00:39:15,440 É uma amostra transversal da sociedade. 487 00:39:15,560 --> 00:39:19,480 As idades vão dos 26 aos 74. 488 00:39:20,600 --> 00:39:26,160 Há um bombeiro, um jornalista freelancer 489 00:39:26,600 --> 00:39:28,120 e alguns reformados. 490 00:39:28,680 --> 00:39:32,160 Um soldado, um enfermeiro, um guarda prisional, um padeiro, 491 00:39:32,280 --> 00:39:34,000 homens desempregados 492 00:39:34,120 --> 00:39:38,360 e na verdade, foram descritos pelo advogado do Pelicot 493 00:39:38,480 --> 00:39:40,800 como um exemplo de "homem comum". 494 00:39:43,600 --> 00:39:47,200 Três dos réus são de Mazan, 495 00:39:48,400 --> 00:39:51,120 incluindo um vizinho dos Pelicot. 496 00:39:52,560 --> 00:39:57,240 A Gisèle reconheceu um deles, quando foi levada à esquadra. 497 00:39:58,800 --> 00:40:02,720 Via-o de vez em quando na padaria e dizia olá. 498 00:40:04,600 --> 00:40:06,800 Ele tinha ido à casa deles uma vez, 499 00:40:06,920 --> 00:40:10,920 com o pretexto de ir ver a bicicleta do Dominique. 500 00:40:16,240 --> 00:40:19,040 Ele gostava de ciclismo e tinha muitos amigos ciclistas. 501 00:40:19,160 --> 00:40:23,760 Ele veio à casa dos Pelicot para ver a Gisèle em carne e osso, 502 00:40:23,880 --> 00:40:27,360 antes de voltar para abusar sexualmente dela. 503 00:40:29,880 --> 00:40:32,040 Nunca pensei que viria para me violar. 504 00:40:37,800 --> 00:40:41,120 O vizinho nega as alegações. 505 00:40:46,960 --> 00:40:52,400 Em outras ocasiões, ele disse a homens que queriam vê-la antes 506 00:40:52,520 --> 00:40:55,360 que se encontrassem no supermercado, 507 00:40:56,440 --> 00:40:59,960 ou mandava-lhes fotografias ou vídeos dela, 508 00:41:00,080 --> 00:41:03,760 para verem como ela era, antes de irem à casa deles. 509 00:41:05,120 --> 00:41:06,920 O perfil de um violador 510 00:41:07,040 --> 00:41:10,680 não é alguém que encontramos num parque de estacionamento, de noite. 511 00:41:10,800 --> 00:41:15,200 O violador também pode estar na família ou entre amigos. 512 00:41:20,800 --> 00:41:25,760 Os homens vinham a Mazan de locais até 65 km de distância. 513 00:41:25,880 --> 00:41:29,240 Dominique tinha encontrado uma forma de recrutamento. 514 00:41:30,400 --> 00:41:32,920 Quando a Polícia se questiona 515 00:41:33,040 --> 00:41:35,960 sobre como estes homens eram convidados para a casa do Pelicot, 516 00:41:36,080 --> 00:41:38,960 descobriu que este usava um site. 517 00:41:39,680 --> 00:41:44,040 Dominique inscreveu-se numa sala de chat francesa chamado Coco. 518 00:41:44,920 --> 00:41:49,560 Era anunciado como um site de namoro, 519 00:41:49,680 --> 00:41:54,720 onde os homens tinham uma conta em azul e as mulheres em rosa, 520 00:41:54,840 --> 00:41:57,000 mas a conta dos casais também era cor-de-rosa. 521 00:41:57,120 --> 00:42:00,040 Visto de fora, parecia muito inócuo. 522 00:42:00,400 --> 00:42:03,040 Mas dentro do site, era muito diferente. 523 00:42:04,480 --> 00:42:06,720 Para lá do seu interface infantil, 524 00:42:07,280 --> 00:42:10,800 a sala de chat tinha uma reputação mais negra. 525 00:42:13,680 --> 00:42:18,000 O famoso site está ligado a muitas atividades criminais. 526 00:42:19,520 --> 00:42:23,640 É uma espécie de fórum livre onde se reúnem proxenetas, 527 00:42:23,760 --> 00:42:25,680 pedófilos, compradores de sexo. 528 00:42:26,760 --> 00:42:32,400 Ali, podem mostrar conteúdo íntimo de mulheres, 529 00:42:32,520 --> 00:42:34,840 podem conversar sobre mulheres 530 00:42:34,960 --> 00:42:39,040 de forma absolutamente sexista e desumanizadora. 531 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 O site Coco permitia aos utilizadores 532 00:42:44,760 --> 00:42:46,560 esconder a sua identidade. 533 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 Dominique Pelicot usava um pseudónimo 534 00:42:51,840 --> 00:42:56,920 e encontrou uma sala de chat chamada "sem o seu conhecimento". 535 00:42:57,960 --> 00:43:03,960 É um fórum sobre abusos sexuais registados em imagens. 536 00:43:06,280 --> 00:43:10,040 Foi aí que ele convidou homens para conversar com ele. 537 00:43:10,480 --> 00:43:15,000 O seu pseudónimo era "Casal procura homem para esposa". 538 00:43:15,480 --> 00:43:21,400 Ele começou a publicar fotografias da sua mulher, de roupa interior 539 00:43:21,520 --> 00:43:23,520 e dizia: "Eu e a minha mulher 540 00:43:23,640 --> 00:43:28,040 estamos interessados numa relação a três. Gostariam de participar?" 541 00:43:28,920 --> 00:43:31,800 A conversa continuava em privado, 542 00:43:31,920 --> 00:43:34,760 por vezes por mensagem escrita ou pelo Skype. 543 00:43:35,240 --> 00:43:39,120 Ele pedia fotos da cara e dos genitais dos homens 544 00:43:39,240 --> 00:43:42,120 e em troca, enviava fotos da mulher. 545 00:43:43,240 --> 00:43:47,040 A Polícia diz que as mensagens de Dominique eram claras. 546 00:43:47,160 --> 00:43:50,000 Ele convidava homens para violar Gisèle 547 00:43:50,120 --> 00:43:52,120 enquanto ela estava inconsciente. 548 00:43:52,400 --> 00:43:56,960 Num dos anúncios, ele escreveu: 549 00:43:57,080 --> 00:44:00,800 "Procuro alguém para abusar da minha mulher enquanto dorme. 550 00:44:00,920 --> 00:44:03,840 Se fores como eu, gostas de violação." 551 00:44:08,240 --> 00:44:12,120 Um dos réus fala para a câmara pela primeira vez. 552 00:44:13,360 --> 00:44:15,760 Ele diz que foi enganado. 553 00:44:18,520 --> 00:44:21,000 Ele convidou-me para ir à sua casa 554 00:44:23,200 --> 00:44:26,440 através de um estratagema 555 00:44:26,560 --> 00:44:30,800 que ele elaborou no chat do site Coco. 556 00:44:30,920 --> 00:44:34,560 Se encontrasse tarados, dir-lhes-ia "vou drogar a minha mulher", 557 00:44:34,680 --> 00:44:38,240 porque sabia que eles aceitariam. 558 00:44:38,360 --> 00:44:44,240 Mas quando encontrava alguém normal, 559 00:44:44,880 --> 00:44:48,120 usava um truque qualquer. 560 00:44:48,960 --> 00:44:50,400 Comigo, usou um truque. 561 00:44:53,720 --> 00:44:58,160 Tínhamos falado na noite anterior e eu não fui lá, 562 00:44:58,280 --> 00:45:01,440 porque percebi que ele estava muito focado no sexo, 563 00:45:01,560 --> 00:45:05,240 enquanto eu queria fazer amizade. 564 00:45:06,240 --> 00:45:09,280 No dia seguinte, ele insistiu. 565 00:45:09,400 --> 00:45:14,600 Mudou de tática e ofereceu a possibilidade de uma amizade. 566 00:45:15,560 --> 00:45:20,400 Eu confiei que ele seria o porta-voz da mulher 567 00:45:20,520 --> 00:45:25,120 e quando me disse que a mulher consentia, eu confiei nele. 568 00:45:28,240 --> 00:45:31,200 Nunca, em nenhum momento, 569 00:45:31,320 --> 00:45:35,600 dei o meu consentimento ao Sr. Pelicot ou aos outros homens. 570 00:45:37,080 --> 00:45:38,640 Eles violaram-me. 571 00:45:40,440 --> 00:45:44,240 Não houve nenhuma altura em que disseram para si próprios 572 00:45:44,360 --> 00:45:46,280 "Há algo de errado aqui"? 573 00:45:52,720 --> 00:45:57,760 Acho que o Dominique gostava deste sinistro processo de recrutamento, 574 00:45:57,880 --> 00:46:02,160 de encontrar as pessoas certas e usava um espaço online 575 00:46:02,280 --> 00:46:04,040 como um processo de filtragem 576 00:46:04,160 --> 00:46:07,280 para encontrar os seus parceiros de crime. 577 00:46:08,040 --> 00:46:11,720 Uma coisa que eu me perguntava enquanto cobria o julgamento 578 00:46:11,840 --> 00:46:15,840 era quantos homens que o Pelicot tinha abordado disseram não, 579 00:46:15,960 --> 00:46:17,200 mas não o denunciaram. 580 00:46:19,280 --> 00:46:23,680 Estar online remove, de alguma forma, qualquer responsabilidade. 581 00:46:23,800 --> 00:46:28,600 Também pode dessensibilizar as pessoas do mal que estão a causar. 582 00:46:31,360 --> 00:46:33,360 Dominique procurava homens para o ajudar 583 00:46:33,480 --> 00:46:36,200 a levar os seus crimes mais avante. 584 00:46:44,600 --> 00:46:49,240 O único homem que não foi acusado da violação da Gisèle Pelicot 585 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 foi o Marechal. 586 00:46:51,200 --> 00:46:55,360 Às vezes, também é chamado de "discípulo do Pelicot". 587 00:46:56,360 --> 00:46:59,920 Jean-Pierre Marechal e Dominique conheceram-se no site Coco. 588 00:47:02,800 --> 00:47:05,880 O Marechal é um camionista reformado 589 00:47:06,000 --> 00:47:09,120 que aprendeu com o Pelicot a drogar a própria mulher 590 00:47:09,240 --> 00:47:12,800 e chegou a convidar o Dominique Pelicot à sua casa, 591 00:47:12,920 --> 00:47:14,160 para a violarem. 592 00:47:14,280 --> 00:47:18,800 Ele usou a mesma técnica de sedação que o Pelicot usava na Gisèle. 593 00:47:19,320 --> 00:47:22,080 O Dominique Pelicot foi à casa do Marechal 594 00:47:22,200 --> 00:47:26,680 e juntos, violaram a mulher dele, enquanto ela estava inconsciente. 595 00:47:28,560 --> 00:47:32,520 No tribunal, ambos admitiram ter drogado e violado 596 00:47:32,640 --> 00:47:36,240 a mulher de Jean-Pierre durante um período de cinco anos. 597 00:47:36,800 --> 00:47:41,120 Acho que ele gostava da ideia de ter alunos. 598 00:47:41,240 --> 00:47:43,120 Era isso que o Dominique estava a tentar fazer. 599 00:47:43,240 --> 00:47:47,960 Queria encontrar pessoas que gostassem das mesmas atividades. 600 00:47:52,920 --> 00:47:55,800 Os dez anos de abusos chegaram ao fim 601 00:47:55,920 --> 00:47:58,800 quando Dominique foi preso, em 2020. 602 00:48:04,120 --> 00:48:05,920 Quatro anos depois, 603 00:48:06,040 --> 00:48:10,040 um dos julgamentos mais chocantes na história da França começa. 604 00:48:10,160 --> 00:48:12,600 É um ambiente muito tenso. 605 00:48:12,720 --> 00:48:16,040 O Dominique Pelicot assumiu a seguinte posição: 606 00:48:16,200 --> 00:48:19,360 "Eu sou culpado, admito tudo." 607 00:48:20,440 --> 00:48:24,160 "Todos eles sabiam. Eu sou um violador e eles também." 608 00:48:24,600 --> 00:48:28,800 Se o réu negar a violação 609 00:48:28,920 --> 00:48:31,440 ou negar ter havido penetração, 610 00:48:31,920 --> 00:48:34,640 o tribunal decide mostrar os vídeos. 611 00:48:39,160 --> 00:48:42,960 Avinhão Setembro de 2024 612 00:48:43,080 --> 00:48:47,200 Quatro anos após o mundo de Gisèle ter sido virado do avesso, 613 00:48:47,320 --> 00:48:51,040 o julgamento por violação de Dominique Pelicot e mais 50 réus 614 00:48:51,160 --> 00:48:52,320 começa em Avinhão. 615 00:48:56,480 --> 00:48:59,000 Ovacionada todos os dias no tribunal com aplausos... 616 00:49:01,240 --> 00:49:05,480 ...Gisèle é recebida por membros do público e pela imprensa mundial. 617 00:49:06,120 --> 00:49:10,800 Uma das razões para o caso ter tido tanta atenção é a coragem da Gisèle 618 00:49:10,920 --> 00:49:13,520 por ter abdicado do direito de anonimato. 619 00:49:13,640 --> 00:49:19,040 Ao fazer isso, permitiu à imprensa de todo o mundo estar no tribunal 620 00:49:19,160 --> 00:49:22,280 para assistir ao julgamento e publicitá-lo para o resto do mundo. 621 00:49:23,680 --> 00:49:29,320 Geralmente, em França, julgamentos relacionados com violência sexual 622 00:49:29,440 --> 00:49:31,520 acontecem à porta fechada. 623 00:49:31,640 --> 00:49:35,240 Quando se abrem as portas deste tipo de julgamentos, 624 00:49:35,360 --> 00:49:40,440 sabemos que a vida da pessoa será exposta e escrutinada. 625 00:49:40,560 --> 00:49:43,480 Portanto, foi algo muito corajoso. 626 00:49:46,280 --> 00:49:49,480 Queria que todas as mulheres que foram vítimas de violação 627 00:49:49,600 --> 00:49:51,000 pudessem dizer: 628 00:49:51,120 --> 00:49:54,520 "A Sra. Pelicot conseguiu. Nós também somos capazes." 629 00:49:55,080 --> 00:49:57,640 Quando se é violada, há muita vergonha. 630 00:49:57,760 --> 00:50:01,240 Mas não somos nós que temos de sentir vergonha, mas eles. 631 00:50:01,360 --> 00:50:06,800 Todos os dias, jornalistas de todo o mundo vêm ao julgamento. 632 00:50:06,920 --> 00:50:09,760 Vêm da Inglaterra, da Espanha, até mesmo do Brasil, 633 00:50:09,880 --> 00:50:12,280 Estados Unidos, Austrália e Japão. 634 00:50:12,400 --> 00:50:16,600 Parece que este julgamento impactou toda a gente, pelo mundo fora. 635 00:50:19,800 --> 00:50:23,040 A atenção que a Gisèle recebeu devido a este caso 636 00:50:23,160 --> 00:50:25,720 é algo que ela nunca tinha vivido. 637 00:50:27,120 --> 00:50:31,920 Ela é avó e foi gerente de logística. 638 00:50:32,040 --> 00:50:34,640 De repente, passou a representar todas as mulheres 639 00:50:34,760 --> 00:50:39,920 que foram violentadas sexualmente. É um exemplo de coragem. 640 00:50:41,520 --> 00:50:46,320 No tribunal, Gisèle passa por alguns dos 50 homens, 641 00:50:46,440 --> 00:50:47,440 alguns encapuçados, 642 00:50:47,560 --> 00:50:50,320 acusados de violá-la enquanto estava inconsciente. 643 00:50:51,400 --> 00:50:55,040 Há a pressão de todos estes indivíduos atrás de mim 644 00:50:55,160 --> 00:50:58,680 e consigo sentir que tentam confundir-me com as suas perguntas. 645 00:51:00,280 --> 00:51:04,920 35 dos 50 homens negam ter violado Gisèle. 646 00:51:05,400 --> 00:51:09,960 Um dos desafios deste caso é que a noção de consentimento 647 00:51:10,080 --> 00:51:14,920 não está incluída na definição legal de violação na Lei Francesa. 648 00:51:15,280 --> 00:51:19,240 Há o dever de provar que o acusado 649 00:51:19,360 --> 00:51:22,960 tinha intenção de cometer uma violação. 650 00:51:23,840 --> 00:51:26,720 Alguns deles disseram que não saíram de casa 651 00:51:26,840 --> 00:51:31,440 com a intenção de violar uma mulher e portanto, não eram violadores. 652 00:51:31,560 --> 00:51:34,840 Alguns disseram que pensaram que estava morta, 653 00:51:34,960 --> 00:51:38,480 mas de alguma forma, conseguiram aceitar isso 654 00:51:38,600 --> 00:51:41,280 e foram avante com o que planeavam fazer. 655 00:51:41,400 --> 00:51:45,040 Outros acham que eles são as vítimas deste crime. 656 00:51:46,080 --> 00:51:49,920 Este réu nega a acusação de violação. 657 00:51:50,360 --> 00:51:53,240 Não posso assumir que fui lá com a intenção de violar, 658 00:51:53,360 --> 00:51:56,040 não posso assumir que sou um violador. 659 00:51:56,400 --> 00:51:58,880 A minha mãe foi vítima de violência doméstica. 660 00:51:59,000 --> 00:52:03,840 Assim que vi o Pelicot, na casa dele, 661 00:52:04,680 --> 00:52:06,520 pensei que ele era assustador. 662 00:52:06,640 --> 00:52:10,520 Acordou uma memória traumática que está comigo desde a infância 663 00:52:10,640 --> 00:52:15,840 e isso aterrorizou-me ao ponto de perder qualquer discernimento 664 00:52:15,960 --> 00:52:19,880 e portanto, segui as suas ordens. 665 00:52:23,640 --> 00:52:25,720 Quando cheguei, a mulher já estava a dormir. 666 00:52:26,520 --> 00:52:31,320 Pedi permissão, comecei a tocar nela e ela mexeu-se. 667 00:52:31,920 --> 00:52:34,800 Por isso, pensei que era a cena que ele tinha descrito 668 00:52:34,920 --> 00:52:36,760 e que ela estava a fingir. 669 00:52:37,000 --> 00:52:39,680 Depois, ele pedia-me para fazer várias coisas. 670 00:52:39,800 --> 00:52:43,280 Disse-me para inserir o dedo na vagina dela. 671 00:52:43,400 --> 00:52:46,280 Eu não tinha sequer controlo dos meus dedos. 672 00:52:49,040 --> 00:52:54,280 A Madame Pelicot, para mim, foi vítima de violação. 673 00:52:54,400 --> 00:52:57,920 Eu fui vítima de terror. 674 00:52:58,040 --> 00:53:02,840 Há um predador e duas vítimas. 675 00:53:05,720 --> 00:53:08,960 Muitos dirão no julgamento que algo estava errado, 676 00:53:09,080 --> 00:53:11,760 que só queriam ir embora, que não estavam a pensar direito. 677 00:53:11,880 --> 00:53:14,920 Todos têm os seus argumentos, mas nenhum pensou em chamar a Polícia. 678 00:53:16,520 --> 00:53:21,360 Este réu afirma que Gisèle deve ter notado sinais dos abusos. 679 00:53:23,240 --> 00:53:29,200 Custa-me ouvir quando a Madame Pelicot diz 680 00:53:29,320 --> 00:53:32,520 que pensava viver com o homem perfeito. 681 00:53:32,640 --> 00:53:36,680 Não, ela notou certas coisas e deixou-as passar por amor. 682 00:53:36,800 --> 00:53:39,240 É uma mensagem para as mulheres. 683 00:53:39,360 --> 00:53:44,720 Mesmo que amem, não perdoem nada, não deixem passar nada. 684 00:53:46,360 --> 00:53:50,760 Culpar a vítima é algo frequente em casos de abusos sexuais. 685 00:53:50,880 --> 00:53:56,160 A vítima é sempre posta em dúvida e considerada culpada pelo ocorrido. 686 00:53:56,480 --> 00:54:00,840 Os advogados dos réus perguntaram se ela gostava de relações a três 687 00:54:00,960 --> 00:54:03,160 ou de swing. 688 00:54:03,280 --> 00:54:06,520 Por muitas fotografias e vídeos que ela mostrasse do ocorrido, 689 00:54:06,640 --> 00:54:09,720 ainda tentavam culpá-la. 690 00:54:11,040 --> 00:54:16,560 A defesa apresentou argumentos arcaicos 691 00:54:16,680 --> 00:54:19,400 e mostrou também o nível de misoginia 692 00:54:19,520 --> 00:54:21,640 e total desdém pelas mulheres. 693 00:54:21,760 --> 00:54:23,880 Alguns réus argumentaram 694 00:54:24,000 --> 00:54:27,920 que o Dominique, o marido, deu o consentimento, 695 00:54:28,040 --> 00:54:33,600 como se a mulher fosse propriedade do marido. 696 00:54:35,520 --> 00:54:38,000 Apesar de muitos considerarem os argumentos da defesa 697 00:54:38,120 --> 00:54:43,400 profundamente misóginos, este réu tem uma perspetiva diferente. 698 00:54:44,400 --> 00:54:46,680 Eu sou muito feminista. 699 00:54:46,800 --> 00:54:50,120 Sou talvez mais sensível à causa das mulheres 700 00:54:50,240 --> 00:54:53,200 do que muitas que se afirmam feministas. 701 00:54:59,160 --> 00:55:02,240 Dominique Pelicot admitiu tudo desde o início. 702 00:55:02,760 --> 00:55:07,720 Ele também disse que todos os presentes no quarto sabiam de tudo. 703 00:55:07,840 --> 00:55:12,280 Sabiam que ela estaria drogada e inconsciente. 704 00:55:12,400 --> 00:55:13,880 Todos sabiam o que iam fazer. 705 00:55:17,400 --> 00:55:19,760 Não me lembro de outro julgamento em França 706 00:55:19,880 --> 00:55:24,800 ou em qualquer parte do mundo de um caso de violação com tantas provas. 707 00:55:24,920 --> 00:55:29,680 De uma forma bizarra, a Gisèle tem o julgamento perfeito, 708 00:55:29,800 --> 00:55:32,720 porque ao contrário de muitas outras mulheres, 709 00:55:32,840 --> 00:55:35,080 ela tem provas do que lhe fizeram. 710 00:55:36,440 --> 00:55:38,960 Após a insistência de Gisèle, 711 00:55:39,080 --> 00:55:42,600 o juiz ordena que os vídeos sejam mostrados em tribunal. 712 00:55:43,320 --> 00:55:47,000 Quando os primeiros vídeos foram mostrados na sala do tribunal, 713 00:55:47,120 --> 00:55:51,520 houve uma sensação de desconforto geral, 714 00:55:51,640 --> 00:55:57,480 porque não era fácil ver aquilo, com a vítima a 3 m de distância. 715 00:55:57,600 --> 00:55:59,160 Preferi não ver todos, 716 00:55:59,280 --> 00:56:05,280 porque alguns iam para além do imaginável. 717 00:56:05,760 --> 00:56:10,600 Quando nos sentámos no tribunal, vimos vídeo após vídeo 718 00:56:10,720 --> 00:56:15,600 de uma mulher a ressonar muito alto, 719 00:56:15,720 --> 00:56:17,080 ao ponto de ecoar na sala. 720 00:56:17,200 --> 00:56:20,840 Naquele momento, ela não era um ser humano 721 00:56:20,960 --> 00:56:25,520 e acho que isso abalou muita gente, 722 00:56:25,640 --> 00:56:30,120 ao perceberem como os homens veem as mulheres. 723 00:56:34,520 --> 00:56:39,600 Houve momentos muito fortes e muito pesados, naquela sala. 724 00:56:40,680 --> 00:56:45,320 Lembro-me da primeira vez que a Gisèle Pelicot falou. 725 00:56:46,280 --> 00:56:49,360 O resto da sala de tribunal ficou em total silêncio 726 00:56:49,480 --> 00:56:54,600 quando Gisèle Pelicot disse querer falar diretamente para o ex-marido. 727 00:56:56,720 --> 00:56:59,200 Tantas vezes disse para mim própria 728 00:56:59,320 --> 00:57:02,560 a sorte que tinha por te ter ao meu lado. 729 00:57:03,000 --> 00:57:06,440 Como podes ter-me traído desta forma? 730 00:57:06,560 --> 00:57:10,320 Como pudeste trazer estes estranhos para o meu quarto? 731 00:57:11,080 --> 00:57:14,720 Sou uma mulher totalmente destruída. 732 00:57:15,400 --> 00:57:20,800 Não sei se toda a minha vida será suficiente para entender. 733 00:57:28,640 --> 00:57:30,240 A Caroline, a filha deles, 734 00:57:30,360 --> 00:57:33,800 sente que é a pessoa esquecida deste julgamento, 735 00:57:33,920 --> 00:57:37,000 porque a Polícia encontrou duas fotos dela, 736 00:57:37,120 --> 00:57:40,720 deitada numa cama, com roupa interior que ela não reconhece. 737 00:57:41,680 --> 00:57:45,720 Ela está convencida que também foi drogada e abusada. 738 00:57:46,400 --> 00:57:50,400 Dominique diz ao tribunal que apenas tirou fotografias da filha 739 00:57:50,520 --> 00:57:55,560 porque estava a ser chantageado, mas não deu mais explicações. 740 00:57:55,680 --> 00:57:58,360 Ele nega ter alguma vez drogado ou tocado na filha. 741 00:57:58,480 --> 00:58:01,480 Mas Caroline está convencida que ele está a mentir. 742 00:58:02,680 --> 00:58:07,400 Ela fica vermelha, frustrada e grita-lhe: 743 00:58:07,520 --> 00:58:10,560 "És um mentiroso! Vais morrer sozinho!" 744 00:58:10,680 --> 00:58:14,680 Ela esperava que este julgamento encerrasse esta situação, 745 00:58:14,800 --> 00:58:17,800 mas para ela, ainda há muita coisa não resolvida. 746 00:58:19,480 --> 00:58:21,800 Enquanto investigava este caso, 747 00:58:21,920 --> 00:58:24,800 a Polícia descobriu que as atividades criminosas de Dominique 748 00:58:24,920 --> 00:58:27,160 começaram mais cedo do que se pensava. 749 00:58:31,720 --> 00:58:35,640 Surgiu a informação que Dominique Pelicot está possivelmente ligado 750 00:58:35,760 --> 00:58:39,600 a, pelo menos, dois outros crimes. São casos arquivados dos anos 1990. 751 00:58:41,800 --> 00:58:44,040 Em 1999, houve uma tentativa de violação 752 00:58:44,160 --> 00:58:46,240 de uma agente imobiliária, em Paris 753 00:58:46,360 --> 00:58:48,040 e por causa de uma comprovação de ADN, 754 00:58:48,160 --> 00:58:51,200 Pelicot admitiu estar envolvido nesse crime. 755 00:58:54,360 --> 00:58:55,640 No caso de Sophie, 756 00:58:55,760 --> 00:59:01,480 não temos quaisquer provas da participação de Dominique Pelicot. 757 00:59:01,600 --> 00:59:03,160 Mas nestes dois casos, 758 00:59:03,280 --> 00:59:08,560 há elementos do modus operandi que são totalmente idênticos. 759 00:59:08,680 --> 00:59:14,640 Duas mulheres agentes imobiliárias, jovens, com cerca de 20 anos, 760 00:59:15,320 --> 00:59:18,000 que estão a mostrar um apartamento, 761 00:59:18,120 --> 00:59:22,000 são atacadas com uma arma branca, 762 00:59:22,120 --> 00:59:26,840 são violentadas e drogadas com éter, para que adormecessem. 763 00:59:26,960 --> 00:59:30,440 Estes casos podem estar ligados, 764 00:59:30,560 --> 00:59:34,160 mas legalmente, não há qualquer ligação. 765 00:59:34,280 --> 00:59:38,360 As investigações continuam nestes dois casos e noutros. 766 00:59:40,360 --> 00:59:42,840 A Polícia suspeita que Dominique pode estar envolvido 767 00:59:42,960 --> 00:59:46,560 em pelo menos mais cinco crimes por resolver. 768 00:59:57,400 --> 01:00:00,600 A Gisèle Pelicot está a fazer História. 769 01:00:00,720 --> 01:00:04,520 Ela está a deixar um legado para todas as mulheres. 770 01:00:04,640 --> 01:00:09,520 Hoje, ela é um símbolo da luta contra a violência sexual 771 01:00:09,640 --> 01:00:14,320 não só na região, mas também em França, Europa e todo o mundo. 772 01:00:15,960 --> 01:00:20,080 Este julgamento teve um impacto enorme na sociedade francesa. 773 01:00:21,160 --> 01:00:26,240 Muitas manifestações ocorreram em solidariedade com Gisèle Pelicot. 774 01:00:27,440 --> 01:00:32,080 Gostaria de agradecer a todas as pessoas que me apoiaram 775 01:00:32,200 --> 01:00:34,800 desde o início desta provação. 776 01:00:34,920 --> 01:00:37,000 Fiquei profundamente comovida 777 01:00:37,120 --> 01:00:39,920 com este apoio, que me dá uma certa responsabilidade. 778 01:00:40,040 --> 01:00:44,320 Graças a todos vós, tenho forças para lutar até ao fim. 779 01:00:45,480 --> 01:00:47,520 Este julgamento é um momento crucial para a França 780 01:00:47,640 --> 01:00:49,640 e para a questão à volta do consentimento, 781 01:00:49,760 --> 01:00:53,200 mas também permitiu às mulheres dizer 782 01:00:53,320 --> 01:00:55,040 "Queremos que acreditem em nós", 783 01:00:55,160 --> 01:01:00,280 seja por assédio na rua, seja um toque impróprio num bar. 784 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 Estamos a falar nisto e a dizer que isso acontece 785 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 e a Gisèle ergueu-se e disse: 786 01:01:06,120 --> 01:01:08,880 "Escutem-nos quando dizemos o que se passa." 787 01:01:13,960 --> 01:01:18,040 Estão a pedir 140 novas medidas do governo 788 01:01:18,160 --> 01:01:20,760 para combater a violência contra as mulheres. 789 01:01:20,880 --> 01:01:23,720 Pedem que acreditem em todas as vítimas 790 01:01:23,840 --> 01:01:27,440 e referem o caso da Gisèle Pelicot. 791 01:01:28,400 --> 01:01:31,880 94% dos casos de violação são arquivados 792 01:01:32,000 --> 01:01:33,800 antes de irem a tribunal. 793 01:01:33,920 --> 01:01:38,240 Isso significa que há milhares de mulheres na França 794 01:01:38,360 --> 01:01:41,760 que não tiveram justiça pelo que lhes aconteceu. 795 01:01:41,880 --> 01:01:44,840 Esperamos que isto possa mudar as coisas 796 01:01:44,960 --> 01:01:46,560 na luta contra a cultura da violação 797 01:01:46,680 --> 01:01:48,880 e a violência sexual na França. 798 01:01:55,760 --> 01:01:58,280 Para os habitantes de Mazan, 799 01:01:58,360 --> 01:02:01,280 este caso foi particularmente contundente. 800 01:02:02,400 --> 01:02:05,840 Acho que haverá um antes e um depois deste caso. 801 01:02:05,960 --> 01:02:07,720 Pelo menos, assim o esperamos. 802 01:02:07,840 --> 01:02:10,720 Consigo ver, nas mulheres com quem trabalhamos, 803 01:02:10,840 --> 01:02:13,960 que isto lhes deu coragem. 804 01:02:14,280 --> 01:02:20,240 A Gisèle é uma mulher formidável, muito forte e corajosa. 805 01:02:20,360 --> 01:02:22,840 Ela mostrou-nos que não devíamos sentir vergonha 806 01:02:22,960 --> 01:02:28,080 e que podemos também rejeitar esta vergonha, 807 01:02:28,200 --> 01:02:29,720 esta culpa que sentimos. 808 01:02:30,880 --> 01:02:35,040 Latika e Marion decidiram organizar uma marcha em Mazan 809 01:02:35,160 --> 01:02:37,040 em apoio a Gisèle. 810 01:02:37,600 --> 01:02:39,800 Gisèle ficou tão comovida 811 01:02:39,920 --> 01:02:43,400 que foi visitar a associação no dia seguinte. 812 01:02:44,640 --> 01:02:49,400 Conhecer a Gisèle deu-me coragem 813 01:02:49,520 --> 01:02:53,360 para reabrir o meu caso 814 01:02:54,840 --> 01:02:57,160 para, acima de tudo, lutar 815 01:02:57,280 --> 01:03:02,280 e dizer a mim própria que ser vítima não significa sermos fracas. 816 01:03:02,400 --> 01:03:06,680 Podemos erguer a cabeça, podemos acusar sem sentir vergonha. 817 01:03:06,800 --> 01:03:12,040 Isso é o mais importante e foi isso que ela nos mostrou. 818 01:03:14,560 --> 01:03:18,680 Há muitas mulheres que esperam que a importância deste caso na França 819 01:03:18,800 --> 01:03:20,560 faça a lei mudar, 820 01:03:20,680 --> 01:03:25,400 para que os advogados não precisem de provar intenção de violação 821 01:03:25,520 --> 01:03:30,040 e para que seja necessária uma forma de consentimento. 822 01:03:31,520 --> 01:03:35,840 Em dezembro de 2024, após um julgamento histórico, 823 01:03:35,960 --> 01:03:38,680 todos os homens acusados da violação de Gisèle Pelicot 824 01:03:38,800 --> 01:03:40,560 foram considerados culpados. 825 01:03:41,200 --> 01:03:44,280 Os homens receberam sentenças variadas. 826 01:03:44,400 --> 01:03:48,920 Dominique Pelicot teve a pena máxima segundo a Lei Francesa: 827 01:03:49,040 --> 01:03:50,480 20 anos. 828 01:03:50,600 --> 01:03:53,240 Acho que nunca esqueceremos o nome Gisèle Pelicot. 829 01:03:53,360 --> 01:03:56,560 Ela tornou-se uma figura icónica de força 830 01:03:57,000 --> 01:04:01,240 e de alguém que genuinamente desafiou os mitos sobre violação 831 01:04:01,360 --> 01:04:04,400 que ainda existem em 2024. 832 01:04:05,000 --> 01:04:09,280 O mérito deste caso foi mostrar que os violadores 833 01:04:09,400 --> 01:04:12,160 estão em toda a parte, na nossa sociedade. 834 01:04:12,280 --> 01:04:17,280 Isto afasta-se da ideia comum 835 01:04:17,400 --> 01:04:18,720 e muito disseminada 836 01:04:18,840 --> 01:04:23,880 de que o violador era uma espécie de monstro alienado da sociedade. 837 01:04:24,200 --> 01:04:27,000 Ao tornar este julgamento público, 838 01:04:27,120 --> 01:04:29,200 a Gisèle Pelicot disse, logo no início, 839 01:04:29,320 --> 01:04:31,160 que queria que a vergonha mudasse de lado. 840 01:04:31,280 --> 01:04:34,360 Mas também o fez para que a sociedade mude, 841 01:04:34,480 --> 01:04:37,640 para que as mentalidades e para que as leis mudem também 842 01:04:37,760 --> 01:04:40,480 e a violação seja vista de forma diferente, 843 01:04:40,600 --> 01:04:42,840 para que as pessoas possam falar livremente 844 01:04:42,960 --> 01:04:48,720 e as vítimas de violência sexual se possam identificar com ela 845 01:04:48,840 --> 01:04:52,560 e para que isto sirva de lição a todos, 846 01:04:52,680 --> 01:04:55,880 não só em França mas em todo o mundo. 847 01:04:57,680 --> 01:05:00,960 Penso sobretudo nas vítimas não reconhecidas, 848 01:05:01,080 --> 01:05:03,520 cujas histórias permanecem nas sombras. 849 01:05:03,640 --> 01:05:07,320 Quero que saibam que partilhamos a mesma luta. 850 01:05:08,000 --> 01:05:11,880 Gostaria de expressar a minha mais profunda gratidão 851 01:05:12,000 --> 01:05:15,920 a todas as pessoas que me apoiaram ao longo desta provação. 852 01:05:21,600 --> 01:05:24,600 Tradução e legendagem: Pedro Rodrigues/Cinemágica, Lda.