1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,280 --> 00:00:14,720 Ik zei vaak tegen mezelf: Wat bof ik toch met jou aan m'n zijde. 4 00:00:18,760 --> 00:00:23,600 Een aardige en attente man die ik volledig vertrouwde. 5 00:00:29,960 --> 00:00:34,560 Hoe kan de perfecte man zo zijn geworden? 6 00:00:39,840 --> 00:00:42,760 Hoe kon je me zo verraden? 7 00:00:50,800 --> 00:00:54,960 Hoe kon je die vreemden meenemen naar m'n slaapkamer? 8 00:01:08,160 --> 00:01:10,960 We nemen je nu mee naar Frankrijk... 9 00:01:11,040 --> 00:01:13,280 en dit is een verontrustend verhaal. 10 00:01:13,360 --> 00:01:15,800 Een 71-jarige man drogeerde... 11 00:01:15,880 --> 00:01:18,640 en verkrachtte z'n vrouw gedurende tien jaar... 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,120 en hij nodigde andere mannen uit hetzelfde te doen. 13 00:01:23,960 --> 00:01:27,160 Deze zaak spreekt over de hele wereld tot de verbeelding. 14 00:01:27,240 --> 00:01:31,920 Zoiets hebben we nooit eerder gezien. 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,320 Velen vragen zich nu af hoe zulk vreselijk seksueel geweld... 16 00:01:36,400 --> 00:01:39,160 kon plaatsvinden op zo'n grote schaal. 17 00:01:42,200 --> 00:01:45,920 Hij kon iedereen om hem heen jarenlang manipuleren... 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,520 zonder dat ze enig idee hadden wat er aan de hand was. 19 00:01:49,600 --> 00:01:52,960 Het zijn zo'n 72 verschillende mannen. 20 00:01:53,040 --> 00:01:57,520 Maar ze kunnen die niet allemaal identificeren. Wie zijn die mannen? 21 00:01:57,600 --> 00:02:01,360 De meerderheid van de beklaagden ontkent nog steeds. 22 00:02:02,720 --> 00:02:06,640 Hij had me niet verteld dat hij z'n vrouw zou drogeren. 23 00:02:06,720 --> 00:02:11,280 Ik ken de anderen niet, maar ik ben geen monster. 24 00:02:11,360 --> 00:02:14,640 Het werd doodstil in de rechtszaal... 25 00:02:14,720 --> 00:02:20,760 toen Gisèle Pelicot zei dat ze haar ex-man rechtstreeks wilde toespreken. 26 00:02:32,280 --> 00:02:36,680 deze film bevat getuigenissen die zijn ingesproken door een acteur 27 00:02:36,760 --> 00:02:42,800 het zijn passages uit gerechtelijke verklaringen 28 00:02:52,360 --> 00:02:56,360 september 2024 29 00:02:56,440 --> 00:03:01,280 Ik heb veel rechtszaken verslagen over verkrachtingen. 30 00:03:02,560 --> 00:03:06,400 Doorgaans is er één verdachte, één slachtoffer... 31 00:03:06,480 --> 00:03:10,480 en is er bijna niemand in de zaal. De rechtszaal zit helemaal vol. 32 00:03:10,560 --> 00:03:12,160 nationale politie 33 00:03:12,240 --> 00:03:15,760 Er is zoveel dat zo ongewoon is aan dit proces. 34 00:03:15,840 --> 00:03:18,600 Er zitten journalisten achterin, en allerlei advocaten... 35 00:03:18,680 --> 00:03:21,960 en overal om je heen beklaagden. 36 00:03:22,040 --> 00:03:25,240 Dat heb ik nog nooit gezien. Ik was nooit in een rechtszaal... 37 00:03:25,320 --> 00:03:28,480 waar overal om me heen beklaagden zaten. 38 00:03:28,560 --> 00:03:31,800 Met name bij iets wat zo gevoelig ligt. 39 00:03:35,480 --> 00:03:41,840 In september 2024 begon een proces dat de wereld zou schokken. 40 00:03:41,920 --> 00:03:46,840 Centraal stond de 72-jarige Gisèle Pelicot. 41 00:03:49,760 --> 00:03:51,840 Haar man Dominique gaf toe... 42 00:03:51,920 --> 00:03:55,360 haar bijna tien jaar te hebben gedrogeerd en verkracht. 43 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 Naast hem stonden 50 andere mannen... 44 00:03:59,600 --> 00:04:02,160 beschuldigd van verkrachting of aanranding... 45 00:04:02,240 --> 00:04:06,360 van een bewusteloze Gisèle terwijl Dominique hen filmde. 46 00:04:06,440 --> 00:04:08,680 Ze zijn allemaal schuldig bevonden. 47 00:04:08,760 --> 00:04:13,440 Sommigen gaven de verkrachting toe en bekenden schuld. 48 00:04:13,520 --> 00:04:15,840 Anderen zeiden dat ze misleid waren. 49 00:04:15,920 --> 00:04:20,240 Ze zeiden dat Dominique Pelicot hen had gemanipuleerd... 50 00:04:20,320 --> 00:04:22,160 en ze dachten dat dit een seksspel was. 51 00:04:22,240 --> 00:04:25,280 Sommigen zeiden letterlijk: Ik had die dag niet de intentie... 52 00:04:25,360 --> 00:04:29,600 om een vrouw te verkrachten, en daarom ben ik geen verkrachter. 53 00:04:31,760 --> 00:04:34,680 Ondanks het videobewijs tegen hen... 54 00:04:34,760 --> 00:04:40,120 wordt de ontkenning ondersteund door de Franse wet inzake verkrachting... 55 00:04:40,200 --> 00:04:43,680 waarin het woord instemming niet wordt genoemd. 56 00:04:46,320 --> 00:04:48,560 Velen van hen verweren zich... 57 00:04:48,640 --> 00:04:52,040 en stellen dat ze niet de intentie hadden om haar te verkrachten. 58 00:04:52,120 --> 00:04:56,800 Ze waren erheen gegaan voor een triootje, en keer op keer... 59 00:04:56,880 --> 00:05:00,440 is het interessant dat de rechter elke verdachte heeft gevraagd: 60 00:05:00,520 --> 00:05:06,000 'Hebt u met haar gepraat? Hebt u instemming van haar gekregen?' 61 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 En keer op keer zeiden ze: 'Nee, ik heb haar niet gesproken... 62 00:05:09,760 --> 00:05:11,520 en heb geen instemming gekregen.' 63 00:05:15,280 --> 00:05:19,600 Maar het langdurige effect hiervan zijn gesprekken in Frankrijk... 64 00:05:19,680 --> 00:05:23,240 en over de hele wereld over hoe het zover heeft kunnen komen. 65 00:05:23,320 --> 00:05:26,520 Men begon zich af te vragen hoe diepgeworteld die vrouwenhaat was... 66 00:05:26,600 --> 00:05:27,920 in de Franse cultuur. 67 00:05:30,560 --> 00:05:32,000 De wereld keek toe... 68 00:05:32,080 --> 00:05:38,120 terwijl Gisèle Pelicot in enkele weken een icoon was geworden. 69 00:05:38,200 --> 00:05:40,880 Ze stelde kwesties als schaamte... 70 00:05:40,960 --> 00:05:44,280 instemming en seksueel geweld aan de kaak. 71 00:05:46,680 --> 00:05:51,880 Ze zeggen dat ik moedig ben. Ik zeg dat het geen moed is. 72 00:05:51,960 --> 00:05:56,680 Het is wilskracht en vastberadenheid om de maatschappij te veranderen. 73 00:05:58,080 --> 00:06:00,440 Je moet bedenken als je naar de beelden kijkt... 74 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 wat er in de rechtszaal en buiten gebeurt... 75 00:06:03,400 --> 00:06:08,520 dat Gisèle Pelicot elke dag langs de mannen loopt... 76 00:06:08,600 --> 00:06:10,240 die haar zouden hebben verkracht. 77 00:06:12,040 --> 00:06:15,560 Ze dragen capuchons, maskers en bivakmutsen. 78 00:06:15,640 --> 00:06:19,840 Ze bedekken hun gezicht om hun identiteit te verbergen. 79 00:06:22,840 --> 00:06:26,440 En dan loopt er een vrouw langs hen heen... 80 00:06:28,320 --> 00:06:32,000 en betreedt de rechtszaal onder applaus van de publieke tribune... 81 00:06:32,080 --> 00:06:35,840 en elke dag moet ze de kracht vinden om ze onder ogen te komen. 82 00:06:44,920 --> 00:06:50,280 Mensen over de hele wereld hebben hun steun voor Gisèle Pelicot betuigd. 83 00:06:52,920 --> 00:06:56,800 Van berichten op muren in de buurt van de rechtbank... 84 00:06:56,880 --> 00:07:01,200 tot massaprotesten van duizenden mensen in talloze steden. 85 00:07:04,520 --> 00:07:08,400 Dit is een verhaal over huiselijk geweld op grote schaal... 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,800 met verkrachting... 87 00:07:10,880 --> 00:07:14,480 waarbij ook nog vreemden zijn betrokken. 88 00:07:14,560 --> 00:07:20,120 Het gruwelijke daarvan, de herkenbaarheid van Gisèle Pelicot... 89 00:07:20,200 --> 00:07:25,440 en natuurlijk haar erg dappere en uiterst zeldzame beslissing... 90 00:07:25,520 --> 00:07:29,800 om de rechtszaak openbaar te maken. En omdat ze dat heeft gedaan... 91 00:07:29,880 --> 00:07:35,040 trekt dit verhaal volgens mij nu wereldwijd de aandacht. 92 00:07:42,840 --> 00:07:45,400 Mazan, de Provence 93 00:07:45,480 --> 00:07:47,960 Het verhaal gaat weliswaar de hele wereld over... 94 00:07:48,040 --> 00:07:51,720 maar nergens is men zo geschokt als in Mazan. 95 00:07:51,800 --> 00:07:55,720 Het ligt 34 kilometer ten noordoosten van Avignon... 96 00:07:55,800 --> 00:08:01,840 en is een klein middeleeuws dorpje met iets meer dan 6000 inwoners. 97 00:08:01,920 --> 00:08:05,520 Hier woonden de Pelicots... 98 00:08:05,600 --> 00:08:10,320 en hier werd Gisèle jarenlang mishandeld. 99 00:08:12,680 --> 00:08:16,520 Het is een vredig stadje dat is verwoest door deze zaak. 100 00:08:16,600 --> 00:08:23,160 De mensen stellen Mazan nu gelijk aan de verkrachtingszaken. 101 00:08:23,240 --> 00:08:27,080 De mensen zijn het beu om over deze zaak te praten. 102 00:08:27,160 --> 00:08:31,720 Ze begrijpen niet waarom mensen de naam van hun stad... 103 00:08:31,800 --> 00:08:34,040 waar ze graag wonen, met deze zaak associëren. 104 00:08:37,560 --> 00:08:43,440 Op het Franse nieuws wordt het verhaal de Zaak Mazan genoemd. 105 00:08:43,520 --> 00:08:47,800 De naam van hun stad is onlosmakelijk verbonden met het proces... 106 00:08:47,880 --> 00:08:50,880 en staat in alle krantenkoppen. 107 00:08:51,960 --> 00:08:55,120 Wat een verhaal, mijn god. 108 00:08:55,200 --> 00:08:59,160 Het valt op ons als een meteoriet... 109 00:08:59,240 --> 00:09:03,240 want je hebt je zoiets nooit voor kunnen stellen. 110 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 Eén inwoner is Marion. 111 00:09:07,160 --> 00:09:11,320 Ze runt een centrum voor slachtoffers van seksueel geweld. 112 00:09:13,800 --> 00:09:19,560 Dit rustige dorpje wordt ineens door de hele wereld gezien. 113 00:09:19,640 --> 00:09:22,480 Media van over de hele wereld nemen hen onder de loep... 114 00:09:22,560 --> 00:09:25,400 en daar zijn we in zo'n klein dorp niet op voorbereid. 115 00:09:27,280 --> 00:09:31,360 Men is gefrustreerd dat het hele dorp is bezoedeld... 116 00:09:31,440 --> 00:09:34,840 terwijl er maar drie verdachten, waaronder Dominique Pelicot... 117 00:09:34,920 --> 00:09:36,520 uit Mazan komen. 118 00:09:36,600 --> 00:09:41,640 De meeste verdachten woonden binnen een straal van 65 kilometer. 119 00:09:41,720 --> 00:09:45,600 Maar er is ook spanning en achterdocht. 120 00:09:45,680 --> 00:09:50,760 De politie heeft 50 van de gefilmde mannen geïdentificeerd... 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 maar er lopen nog steeds 22 verdachten vrij rond. 122 00:09:55,560 --> 00:10:01,560 Bovendien is het een traditioneel, patriarchaal dorp... 123 00:10:01,640 --> 00:10:04,440 dus een zaak als deze... 124 00:10:04,520 --> 00:10:08,480 met misbruik, verkrachting en seksualiteit is taboe. 125 00:10:08,560 --> 00:10:11,040 Daar praten we niet graag over. 126 00:10:12,960 --> 00:10:16,240 Ongeacht waar de misdaden hebben plaatsgevonden... 127 00:10:16,320 --> 00:10:21,120 vragen velen zich af hoe ze überhaupt konden gebeuren. 128 00:10:23,760 --> 00:10:28,800 Carpentras, de Provence 129 00:10:30,640 --> 00:10:36,360 supermarkt E.Leclerc 12 september 2020 130 00:10:38,360 --> 00:10:40,200 Wat hier zo eng aan is... 131 00:10:40,280 --> 00:10:45,440 is dat het allemaal door toeval naar buiten is gekomen. 132 00:10:46,760 --> 00:10:49,840 Het moment waarop het voor Dominique Pelicot misgaat... 133 00:10:49,920 --> 00:10:53,120 is als hij wordt betrapt als hij onder de rok filmt... 134 00:10:53,200 --> 00:10:56,840 van een vrouw in een supermarkt in Carpentras. 135 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Hij maakt opnamen van u. 136 00:10:58,560 --> 00:11:00,680 Hij filmt u onder uw rok. 137 00:11:00,760 --> 00:11:02,920 De video die Dominique van hem maakte... 138 00:11:03,000 --> 00:11:06,080 terwijl hij deze vrouw in een supermarkt filmt, komt naar buiten. 139 00:11:06,160 --> 00:11:11,160 We zien z'n gezicht met een corona-mondkapje op... 140 00:11:11,240 --> 00:11:15,920 en z'n camera glijdt heel subtiel onder haar rok. 141 00:11:16,000 --> 00:11:19,480 Dan wordt hij ermee geconfronteerd door een beveiliger. 142 00:11:20,600 --> 00:11:21,960 Hij maakt opnamen van u. 143 00:11:22,040 --> 00:11:23,840 Hij filmt u onder uw rok. 144 00:11:23,920 --> 00:11:26,680 Ja. Hij maakt opnamen met z'n telefoon. 145 00:11:26,760 --> 00:11:29,280 Hij filmt u onder uw rok. 146 00:11:29,360 --> 00:11:31,480 Doet u aangifte? U bent al de vierde. 147 00:11:31,560 --> 00:11:32,880 Echt waar? 148 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 Dit is niet grappig. Dat is al de vierde keer. 149 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 Naar de politie, onmiddellijk. 150 00:11:37,200 --> 00:11:40,120 Als hij gepakt wordt, is het de slordige fout van iemand... 151 00:11:40,200 --> 00:11:43,680 die z'n perversiteit zorgvuldig geheim heeft gehouden. 152 00:11:43,760 --> 00:11:47,040 Het is bijna alsof hij de onbedwingbare wens had... 153 00:11:47,120 --> 00:11:48,640 om onder haar rok te kijken. 154 00:11:48,720 --> 00:11:52,000 - En de andere klanten? - Die moeten we vinden. 155 00:11:52,080 --> 00:11:54,080 U bent een walgelijk mens. 156 00:11:54,160 --> 00:11:57,160 - Ja, u bent heel walgelijk. - Doet u aangifte? 157 00:11:57,240 --> 00:11:59,680 Wat zo angstaanjagend aan deze zaak is... 158 00:11:59,760 --> 00:12:02,600 is dat we weten dat er zo veel gevallen zijn... 159 00:12:02,680 --> 00:12:06,400 van 'lichte' seksuele misdrijven, zoals onder de rok kijken... 160 00:12:06,480 --> 00:12:08,040 die niet goed worden onderzocht. 161 00:12:08,120 --> 00:12:11,240 En alleen omdat de politie deze actie ondernam... 162 00:12:11,320 --> 00:12:14,080 ontdekten ze de omvang van wat er aan de hand was. 163 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 Toen hij met de politie sprak... 164 00:12:19,320 --> 00:12:23,000 beweerde Dominique Pelicot dat hij was overvallen door driften... 165 00:12:23,080 --> 00:12:26,480 omdat zijn vrouw een maand van huis was geweest. 166 00:12:26,560 --> 00:12:28,480 Hij zei dat dit niets voor hem was. 167 00:12:31,080 --> 00:12:33,320 Dominique Pelicot vraagt haar te gaan zitten... 168 00:12:33,400 --> 00:12:39,480 en begint te huilen en zegt: Gisèle, ik heb een grote fout gemaakt. 169 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 Hij zegt: 'Ik heb iets heel stoms gedaan. 170 00:12:41,600 --> 00:12:45,320 Ik ben betrapt terwijl ik vrouwen filmde... 171 00:12:45,400 --> 00:12:47,600 onder hun rok.' 172 00:12:47,680 --> 00:12:52,920 En ze denkt er even over na. 173 00:12:53,000 --> 00:12:54,840 Ze zijn meer dan 40 jaar samen. 174 00:12:54,920 --> 00:12:57,160 Ze weet dat ze hem kan vergeven... 175 00:12:57,240 --> 00:13:01,040 maar ze zegt: 'Je moet haar je excuses aanbieden. 176 00:13:01,120 --> 00:13:05,200 En als je dat nog eens doet, ga ik bij je weg. Punt uit.' 177 00:13:05,280 --> 00:13:08,800 Hij verontschuldigt zich en zegt: Het zal nooit meer gebeuren. 178 00:13:11,240 --> 00:13:14,280 Dan heeft ze nog geen idee van de omvang van het misbruik... 179 00:13:14,360 --> 00:13:17,200 dat hij de afgelopen tien jaar heeft gepleegd. 180 00:13:18,320 --> 00:13:25,200 In 50 jaar samen had hij nog nooit obscene gebaren gemaakt. 181 00:13:25,280 --> 00:13:28,160 Ik zei: 'Ik vergeef je deze keer... 182 00:13:28,240 --> 00:13:31,560 maar de volgende keer niet meer.' 183 00:13:38,480 --> 00:13:43,560 12 september 2020 184 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 Hij maakt opnamen met z'n telefoon. 185 00:13:46,160 --> 00:13:49,320 Hij filmt u onder uw rok. 186 00:13:49,400 --> 00:13:51,760 In september 2020... 187 00:13:51,840 --> 00:13:55,080 wordt Dominique Pelicot aangehouden door een beveiliger... 188 00:13:55,160 --> 00:13:58,680 omdat hij bij vrouwen onder de rok filmt in een supermarkt. 189 00:13:58,760 --> 00:14:02,040 Geïnspireerd door Britse wetgeving... 190 00:14:02,120 --> 00:14:07,120 is het een daad die in 2018 in Frankrijk verboden werd. 191 00:14:08,440 --> 00:14:12,600 De beveiliger speelt een belangrijke rol in dit verhaal... 192 00:14:12,680 --> 00:14:17,360 want als hij niet had geëist dat de vrouw die werd gefilmd... 193 00:14:17,440 --> 00:14:22,120 een aanklacht zou indienen, had ze het misschien nooit gedaan. 194 00:14:22,200 --> 00:14:25,720 Dan had ze wellicht gedacht dat het een viespeuk was, maar goed. 195 00:14:25,800 --> 00:14:30,080 'Ik ga naar huis en alles komt goed. Ik vergeet dit en laat het daarbij.' 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,800 Onmiddellijk naar de politie. 197 00:14:31,880 --> 00:14:34,120 U blijft hier. Verroer u niet. 198 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Mevrouw, ik reken erop dat u aangifte doet. 199 00:14:37,280 --> 00:14:40,800 Maar er werd die dag een video gelekt naar de Franse media... 200 00:14:40,880 --> 00:14:44,960 en je hoort de beveiliger duidelijk zeggen: 201 00:14:45,040 --> 00:14:48,360 'Mevrouw, u moet aangifte doen. Ga naar het politiebureau. 202 00:14:48,440 --> 00:14:51,640 Dit is de vierde keer vandaag. U bent vandaag de vierde vrouw. 203 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 U moet aangifte doen. Ja, doe het.' 204 00:14:54,000 --> 00:14:56,680 En dat heeft ze gedaan en daardoor... 205 00:14:56,760 --> 00:14:59,760 werd het politieonderzoek gestart. 206 00:14:59,840 --> 00:15:04,760 Beelden in de Franse media tonen hoe Dominique wordt gefilmd... 207 00:15:04,840 --> 00:15:08,840 met een tas met een verborgen apparaat. 208 00:15:08,920 --> 00:15:13,000 Op dat moment werd hij gearresteerd... 209 00:15:13,080 --> 00:15:16,840 voor wat sommigen een licht seksueel vergrijp zouden noemen. 210 00:15:16,920 --> 00:15:19,200 Het is niets vergeleken... 211 00:15:19,280 --> 00:15:21,640 met wat er de afgelopen tien jaar is gebeurd. 212 00:15:21,720 --> 00:15:26,720 Later vindt de politie in de tas die hij bij zich had een camera... 213 00:15:26,800 --> 00:15:29,240 een camcorder en een paar condooms. 214 00:15:30,640 --> 00:15:34,640 Dominique Pelicot had twee telefoons in zijn tas. 215 00:15:34,720 --> 00:15:38,280 De rechercheur pakte de telefoons en op één telefoon... 216 00:15:38,360 --> 00:15:40,160 viel hem iets op. 217 00:15:40,240 --> 00:15:43,960 Er stond maar één app op de iPhone. Dat was Skype. 218 00:15:44,040 --> 00:15:48,920 Hij opende Skype en zag allerlei beelden. 219 00:15:49,000 --> 00:15:53,880 Foto's van vrouwen die bewusteloos op bed lagen... 220 00:15:53,960 --> 00:15:57,000 en naakte mannen eromheen. 221 00:15:57,080 --> 00:16:02,480 Hij besloot z'n chef te bellen en een onderzoek in te stellen... 222 00:16:02,560 --> 00:16:03,880 om dit uit te zoeken. 223 00:16:06,600 --> 00:16:09,680 Alle digitale apparaten in Dominique's huis... 224 00:16:09,760 --> 00:16:12,120 werden in beslag genomen. 225 00:16:12,200 --> 00:16:19,040 Op een USB-stick ontdekt de politie een map met de titel 'Misbruik'. 226 00:16:19,120 --> 00:16:23,480 Daarin vonden ze nauwkeurig gelabelde mappen... 227 00:16:23,560 --> 00:16:28,160 met meer dan 20.000 video's en foto's. 228 00:16:28,240 --> 00:16:33,320 Daarop stonden verschillende mannen die seks hadden met één vrouw. 229 00:16:37,480 --> 00:16:41,000 Op dat moment weet de politie niet wat er aan de hand is. 230 00:16:41,080 --> 00:16:46,600 Ze weten niet echt wat ze zien. In elke video zien ze dezelfde vrouw. 231 00:16:46,680 --> 00:16:51,400 Later beseffen ze dat het de vrouw van Pelicot is. 232 00:16:53,200 --> 00:16:58,240 Met zoveel bewijs stond de politie een lang onderzoek te wachten. 233 00:16:58,320 --> 00:17:03,360 Wie waren die mannen? Was er sprake van wederzijdse instemming? 234 00:17:03,440 --> 00:17:09,920 Zagen ze werkelijk hoe één vrouw jarenlang werd mishandeld? 235 00:17:10,000 --> 00:17:14,760 Ze begonnen te graven in het leven van Dominique en Gisèle Pelicot. 236 00:17:19,040 --> 00:17:22,440 Ze leidden een erg teruggetrokken en rustig leven. 237 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 Ze voedden drie kinderen op in de buurt van Parijs. 238 00:17:25,040 --> 00:17:27,240 Ze kregen zeven kleinkinderen. 239 00:17:27,320 --> 00:17:32,000 Ze gingen met pensioen en verhuisden naar Zuid-Frankrijk, 'n gewoon gezin. 240 00:17:32,080 --> 00:17:37,160 Er was niets interessants of opmerkelijks aan hen. 241 00:17:37,240 --> 00:17:39,800 Dat maakt het heel herkenbaar. 242 00:17:43,160 --> 00:17:48,080 Ze leidden na hun pensioen een fijn leven. 243 00:17:48,160 --> 00:17:52,400 Volgens haar hadden ze een gelukkig en bevredigend huwelijk. 244 00:17:57,360 --> 00:18:02,280 Hij kookte vaak. Dat vond ik heel attent van hem. 245 00:18:03,840 --> 00:18:07,640 Op een avond haalde hij me op bij het station van Avignon... 246 00:18:07,720 --> 00:18:10,200 na tien dagen bij m'n kleinkinderen te zijn geweest. 247 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Hij had al een maaltijd bereid. 248 00:18:15,320 --> 00:18:18,480 Er stonden al twee borden in de oven. 249 00:18:18,560 --> 00:18:22,280 Ik deed olijfolie op mijn aardappels en hij boter... 250 00:18:22,360 --> 00:18:25,880 zodat je makkelijk kon zien welk bord van hem was. 251 00:18:28,360 --> 00:18:31,640 We dronken samen een glas witte wijn. 252 00:18:35,320 --> 00:18:40,960 Vaak, als er een voetbalwedstrijd op tv was, liet ik hem alleen kijken. 253 00:18:42,320 --> 00:18:48,480 Hij bracht me m'n ijs op bed. M'n lievelingssmaak, framboos. 254 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 Ik zei: 'Wat bof ik toch. 255 00:18:51,000 --> 00:18:54,320 Je bent lief, je zorgt goed voor me.' 256 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 Ondanks hun ogenschijnlijk idyllische leven... 257 00:19:00,960 --> 00:19:05,400 waren er tekenen dat er iets mis was. 258 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 Begin 2013, toen het stel naar Mazan verhuisde... 259 00:19:09,160 --> 00:19:11,480 kreeg Gisèle gezondheidsproblemen. 260 00:19:11,560 --> 00:19:14,640 Ze had last van geheugenverlies. 261 00:19:19,360 --> 00:19:22,880 Haar haar viel uit, ze viel af. 262 00:19:26,480 --> 00:19:29,160 Het was met name het geheugenverlies... 263 00:19:29,240 --> 00:19:34,240 dat er bij de hele familie op duidde dat er iets aan de hand was. 264 00:19:36,360 --> 00:19:40,000 Het was een heel vreemd gevoel... 265 00:19:40,080 --> 00:19:45,320 dat ze het besef van tijd en haar leven verloor. 266 00:19:45,400 --> 00:19:49,720 Haar leven ontglipte haar. Ze ging naar drie neurologen. 267 00:19:49,800 --> 00:19:51,360 Ze dacht dat ze alzheimer had. 268 00:19:52,800 --> 00:19:56,640 Destijds was Dominique een grote steun voor haar. 269 00:19:56,720 --> 00:20:00,920 Dus Gisèle draaide door en vroeg zich af wat er aan de hand was. 270 00:20:01,000 --> 00:20:04,760 Maar ze wist dat haar man haar steunde. 271 00:20:06,200 --> 00:20:08,520 Hij zei tegen haar dat alles goed zou komen. 272 00:20:08,600 --> 00:20:11,840 Dat ze zich geen zorgen hoefde te maken. 273 00:20:11,920 --> 00:20:15,640 Niemand kon haar precies vertellen wat er aan de hand was. 274 00:20:15,720 --> 00:20:18,560 Niemand kon het ondenkbare bedenken... 275 00:20:18,640 --> 00:20:21,640 en niemand kon zich het ondenkbare voorstellen. 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,760 Pas toen Dominique in 2020 werd betrapt... 277 00:20:27,840 --> 00:20:30,080 op het onder de rokken filmen van vrouwen... 278 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 viel alles plotseling op zijn plek. 279 00:20:35,760 --> 00:20:38,480 Het is twee maanden nadat Dominique Pelicot... 280 00:20:38,560 --> 00:20:42,440 was gearresteerd voor het onder rokken filmen in een supermarkt. 281 00:20:42,520 --> 00:20:46,640 Gisèle heeft haar man vergeven... 282 00:20:46,720 --> 00:20:50,760 maar dan worden ze gesommeerd naar het politiebureau te komen. 283 00:20:52,440 --> 00:20:55,320 Ze hebben een normale ochtend samen in het huis... 284 00:20:55,400 --> 00:20:58,760 en rijden vervolgens naar het politiebureau. 285 00:20:58,840 --> 00:21:05,400 Gisèle Pelicot denkt dan dat het gaat om het filmincident in de supermarkt. 286 00:21:05,480 --> 00:21:10,840 Er is een belangrijk moment als Gisèle ziet dat haar man Dominique... 287 00:21:10,920 --> 00:21:14,440 naar boven wordt geroepen om ondervraagd te worden. 288 00:21:14,520 --> 00:21:17,560 Zij blijft beneden en ze kijken elkaar aan. 289 00:21:17,640 --> 00:21:21,400 Op dat moment heeft ze geen idee dat ze haar man voor het laatst ziet. 290 00:21:27,560 --> 00:21:30,800 De agent zei: 'Ik ga u wat dingen laten zien... 291 00:21:30,880 --> 00:21:33,880 die u niet prettig zult vinden.' 292 00:21:33,960 --> 00:21:37,640 Hij opende een map en liet me een foto zien. 293 00:21:37,720 --> 00:21:43,240 Het was moeilijk mezelf te herkennen omdat ik er zo bij lag. 294 00:21:43,320 --> 00:21:48,240 Toen liet hij me een tweede foto zien, en een derde. 295 00:21:48,320 --> 00:21:53,160 Ik vroeg hem te stoppen. Het was ondraaglijk. 296 00:21:53,240 --> 00:21:58,240 Ik lag stil in bed en een man verkrachtte me. 297 00:21:58,320 --> 00:22:01,880 Mijn wereld stortte in. 298 00:22:01,960 --> 00:22:04,640 Je blijft maar denken: 299 00:22:04,720 --> 00:22:07,400 hoe zou het zijn om op dat moment Gisèle te zijn? 300 00:22:07,480 --> 00:22:10,120 Het idee dat je naar iemand kijkt... 301 00:22:10,200 --> 00:22:13,440 die alles voor je doet, vooral in een periode... 302 00:22:13,520 --> 00:22:18,440 van zwakte en ziekte waarvoor je hem zo dankbaar bent... 303 00:22:18,520 --> 00:22:21,280 en dan blijkt later dat die je heeft verraden... 304 00:22:21,360 --> 00:22:26,920 op een afschuwelijke manier. Dat is echt heel erg sinister. 305 00:22:28,360 --> 00:22:32,560 Het is ook de avond waarop ze het haar kinderen vertelt. 306 00:22:32,640 --> 00:22:37,200 Ze belt eerst haar dochter en zegt: 307 00:22:37,280 --> 00:22:39,880 'Ik moet je iets vreselijks vertellen.' 308 00:22:39,960 --> 00:22:46,120 Ze zegt dat haar vader haar vele jaren had verkracht... 309 00:22:46,200 --> 00:22:49,560 en onbekende mannen uitnodigde om seks met haar te hebben... 310 00:22:49,640 --> 00:22:51,560 terwijl ze bewusteloos was. 311 00:22:51,640 --> 00:22:55,800 Dat slaat in als een bom. Er gaat een schok door de familie. 312 00:23:17,000 --> 00:23:20,680 We zijn aangekomen in Mazan. 313 00:23:20,760 --> 00:23:25,160 Mazan is een vredig, rustig stadje. 314 00:23:25,240 --> 00:23:29,040 Er is niet veel te doen. 315 00:23:29,120 --> 00:23:33,720 Het is een Provençaalse stad waar het leven goed is. 316 00:23:39,000 --> 00:23:44,240 We naderen de plek waar ze hun auto's moesten parkeren. 317 00:23:47,560 --> 00:23:49,720 Dicht bij het stadion, hier dus. 318 00:24:00,400 --> 00:24:05,960 Hier moesten de mannen parkeren die hij op het internet had ontmoet. 319 00:24:16,840 --> 00:24:20,680 Dominique Pelicot kwam te voet om ze persoonlijk te ontmoeten. 320 00:24:20,760 --> 00:24:23,120 Soms kwam hij zelfs in zijn kamerjas. 321 00:24:23,200 --> 00:24:26,920 Hij was in zijn ondergoed met een kamerjas eroverheen. 322 00:24:27,000 --> 00:24:31,080 Hij haalde ze hier op en dan liepen ze naar het huis. 323 00:24:34,000 --> 00:24:37,360 Ze moesten zo'n 100 meter lopen om de doodlopende straat te bereiken... 324 00:24:37,440 --> 00:24:38,920 waar hun huis stond. 325 00:24:53,160 --> 00:24:55,120 Hier is het. 326 00:24:57,720 --> 00:25:01,720 Hier is het allemaal gebeurd, van 2013 tot 2020. 327 00:25:01,800 --> 00:25:07,040 Op een vredige, afgelegen plek in een mooi huis. 328 00:25:07,120 --> 00:25:11,240 En hier hebben deze gruwelen jarenlang plaatsgevonden. 329 00:25:28,360 --> 00:25:32,800 Gisèle is geconfronteerd met video's waarop haar man... 330 00:25:32,880 --> 00:25:36,600 en andere mannen seks met haar hebben terwijl ze slaapt. 331 00:25:38,720 --> 00:25:43,960 De rechercheurs moeten uitzoeken hoe dit kon gebeuren. 332 00:25:45,320 --> 00:25:48,720 De politie kan uit die video's opmaken... 333 00:25:48,800 --> 00:25:52,480 dat dit al zo'n tien jaar aan de gang is. 334 00:25:54,400 --> 00:25:58,800 Parijs, 2011 335 00:25:58,880 --> 00:26:03,880 In 2011 zijn de Pelicots al bijna 40 jaar getrouwd... 336 00:26:03,960 --> 00:26:05,680 en wonen in Parijs. 337 00:26:08,080 --> 00:26:12,520 Ze zijn grootouders en leiden een gelukkig, vredig leven. 338 00:26:14,160 --> 00:26:19,480 Dominique Pelicot was enkele jaren eerder begonnen met koken. 339 00:26:20,920 --> 00:26:24,960 Dus hij genoot ervan om tegen haar te zeggen: 340 00:26:25,040 --> 00:26:29,360 'Schat, maak je geen zorgen. Ik kook, doe jij maar rustig aan.' 341 00:26:33,760 --> 00:26:37,640 Onder het mom voor z'n vrouw te zorgen... 342 00:26:37,720 --> 00:26:39,320 begon Dominique haar te drogeren. 343 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 Pelicot gebruikte het middel Temesta. 344 00:26:47,520 --> 00:26:51,000 Dat is een middel tegen angststoornissen. 345 00:26:51,080 --> 00:26:54,600 Temesta, ook wel bekend als Lorazepam... 346 00:26:54,680 --> 00:26:59,480 wordt gebruikt tegen angststoornissen en slaapproblemen. 347 00:26:59,560 --> 00:27:01,360 Dominique gebruikte medicijnen... 348 00:27:01,440 --> 00:27:04,560 die hij kreeg voorgeschreven van zijn dokter. 349 00:27:04,640 --> 00:27:07,640 Hij vermaalde het medicijn, meestal drie pillen... 350 00:27:07,720 --> 00:27:11,320 en mengde dat door het eten. 351 00:27:12,440 --> 00:27:16,520 Hij kookte vaak met veel knoflook, ui en kruiden... 352 00:27:17,640 --> 00:27:23,680 vol smaak en geuren, om de smaak en kleur van het medicijn te verhullen. 353 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 Als hij het niet in haar eten kon doen... 354 00:27:26,720 --> 00:27:28,920 gaf hij haar haar favoriete ijs. 355 00:27:32,080 --> 00:27:37,360 Hoge doses Temesta kunnen bewusteloosheid veroorzaken. 356 00:27:40,000 --> 00:27:46,080 Hij bracht me m'n ijs op bed. Mijn favoriete smaak, framboos. 357 00:27:46,160 --> 00:27:49,400 Ik zei: 'Wat bof ik toch. 358 00:27:49,480 --> 00:27:52,600 Je bent lief, je zorgt echt voor me.' 359 00:27:58,040 --> 00:28:03,200 Ik heb nooit gevoeld dat m'n hart sneller sloeg. Ik heb niets gemerkt. 360 00:28:03,280 --> 00:28:06,560 Ik moet heel snel onder zeil zijn gegaan. 361 00:28:09,040 --> 00:28:14,040 Door de drugs viel Gisèle in een diepe, comateuze slaap. 362 00:28:15,280 --> 00:28:16,920 Als hij de Temesta te vroeg gaf... 363 00:28:17,000 --> 00:28:22,640 werd ze te vroeg wakker, dus hij moest alles goed timen. 364 00:28:22,720 --> 00:28:26,080 Er zijn een paar momenten vastgelegd op video... 365 00:28:26,160 --> 00:28:32,280 waarop je Gisèle wakker ziet worden en zich daar niets van herinnert. 366 00:28:33,800 --> 00:28:38,480 Pelicot probeerde te bedenken hoe hij haar bewusteloos kon houden. 367 00:28:41,680 --> 00:28:45,480 De volgende dag was ik vermoeider dan anders... 368 00:28:45,560 --> 00:28:50,240 maar ik werkte veel en dacht dat het daaraan lag. 369 00:28:50,320 --> 00:28:55,960 Nadat hij Gisèle had gedrogeerd, verkrachtte Dominique haar. 370 00:28:56,040 --> 00:28:59,480 Dit misbruik ging twee jaar door. 371 00:29:07,480 --> 00:29:12,160 In 2013 verhuisde het stel naar Mazan. 372 00:29:16,400 --> 00:29:20,320 Daar verhevigden Dominique's misdaden. 373 00:29:20,400 --> 00:29:24,080 Hij begon vreemden uit te nodigen om mee te doen. 374 00:29:25,680 --> 00:29:28,760 Pelicot gaf de mannen uitgebreide instructies. 375 00:29:30,880 --> 00:29:36,080 Hij vroeg ze hun auto bij een nabij gelegen sportcentrum te parkeren... 376 00:29:38,040 --> 00:29:40,400 zodat de buren niet achterdochtig zouden worden. 377 00:29:41,840 --> 00:29:45,800 Hij zei dat ze geen aftershave op mochten doen. 378 00:29:45,880 --> 00:29:48,840 Ze mochten niet roken voor ze bij hem langskwamen. 379 00:29:53,320 --> 00:29:57,760 Dominique was heel precies en nauwkeurig met z'n planning. 380 00:30:01,200 --> 00:30:06,040 Toen ze aankwamen, was er een heel specifieke procedure. 381 00:30:06,120 --> 00:30:08,160 Handen wassen met warm water... 382 00:30:08,240 --> 00:30:10,400 uitkleden in de keuken... 383 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 en vooral geen geluid maken. 384 00:30:18,000 --> 00:30:20,840 Hij vroeg hun zelfs hun handen aan de radiator te warmen... 385 00:30:20,920 --> 00:30:24,360 omdat Gisèle van koude handen wakker zou kunnen worden. 386 00:30:26,720 --> 00:30:29,880 Pelicot deed er absoluut alles aan... 387 00:30:29,960 --> 00:30:31,800 om te zorgen dat ze niet wakker werd... 388 00:30:31,880 --> 00:30:35,080 of 's morgens argwaan zou krijgen door wat er die nacht was gebeurd. 389 00:30:40,720 --> 00:30:45,920 En ik denk dat hij ervan genoot om die mannen dat protocol te geven. 390 00:30:46,000 --> 00:30:50,240 'Ik heb haar in m'n macht. Ze is van mij. 391 00:30:50,320 --> 00:30:53,840 Als jij toegang tot haar wilt, moet je dit doen... 392 00:30:53,920 --> 00:30:55,800 want ik ben de poortwachter.' 393 00:31:06,080 --> 00:31:10,160 Het is stil, ze fluisteren om haar niet wakker te maken. 394 00:31:10,240 --> 00:31:16,400 Dit is iemand die duidelijk in diepe slaap verkeert. 395 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 Ze is eigenlijk een lijk. Het is een lichaam. 396 00:31:20,600 --> 00:31:25,720 Haar kaak hangt scheef en ze snurkt. 397 00:31:29,120 --> 00:31:34,440 Ze raken haar aan en doen vreselijke dingen met haar en ze beweegt niet. 398 00:31:34,520 --> 00:31:38,520 Ze is duidelijk bewusteloos en reageert niet. 399 00:31:38,600 --> 00:31:41,480 Vaak is ze naakt. Soms worden haar kleren omhoog getrokken... 400 00:31:41,560 --> 00:31:43,880 en haar slipje omlaag. 401 00:31:47,200 --> 00:31:52,400 De mannen komen vaak achter haar staan... 402 00:31:52,480 --> 00:31:57,720 en masturberen vaak om opgewonden te raken. En je ziet mannen... 403 00:31:59,040 --> 00:32:03,880 hun penis in haar vagina steken, haar achterste... 404 00:32:03,960 --> 00:32:07,080 haar mond, zonder tegen haar te praten. 405 00:32:12,600 --> 00:32:16,480 Dit zijn barbaarse taferelen. 406 00:32:16,560 --> 00:32:21,800 Ze zagen me als een lappenpop. Als een vuilniszak. 407 00:32:21,880 --> 00:32:26,800 Ik lig bewegingloos op bed en word verkracht. 408 00:32:28,640 --> 00:32:32,040 in slaap 409 00:32:32,120 --> 00:32:34,800 Die specifieke fetisj wordt echt duidelijk. 410 00:32:34,880 --> 00:32:40,320 Het heet somnofilie. Dat is de fetisj of het verlangen... 411 00:32:40,400 --> 00:32:46,040 om seks te hebben met iemand die niet beweegt en bewusteloos is. 412 00:32:46,120 --> 00:32:50,800 Soms wordt dat verontrustend de Doornroosje-fetisj genoemd. 413 00:32:50,880 --> 00:32:55,480 Dit is een misdrijf. Hij heeft geen instemming gevraagd... 414 00:32:55,560 --> 00:32:58,040 van zijn eigen vrouw om dit te doen. 415 00:33:00,400 --> 00:33:04,680 De politie kan alleen de omvang van de misdaden ontdekken... 416 00:33:04,760 --> 00:33:07,560 omdat Dominique het had gefilmd. 417 00:33:07,640 --> 00:33:14,640 Dominique Pelicot werd erg beïnvloed door pornografie. 418 00:33:14,720 --> 00:33:19,800 Hij zag zichzelf als filmregisseur. 419 00:33:19,880 --> 00:33:23,520 Hij filmt de seksscènes of de verkrachtingsscènes. 420 00:33:23,600 --> 00:33:29,920 Er is gefilmd op een statief, maar ook vaak van dichtbij. 421 00:33:30,000 --> 00:33:32,800 Je hoort haar ex-man aanwijzingen geven. 422 00:33:32,880 --> 00:33:37,880 Hij zegt: 'Zachtjes,' of zegt vulgaire dingen over haar... 423 00:33:37,960 --> 00:33:40,120 zoals: Steek hem in de hoer. 424 00:33:40,200 --> 00:33:42,720 Of: Ze is zo'n hoer, ze verdient dit. 425 00:33:45,320 --> 00:33:49,240 Er waren honderden bestanden, foto's en video's van het misbruik. 426 00:33:49,320 --> 00:33:52,560 Hij bewaarde, organiseerde en archiveerde die zorgvuldig. 427 00:33:55,200 --> 00:34:01,120 Hij monteerde de opnamen van elke verkrachting die werd gepleegd... 428 00:34:01,200 --> 00:34:06,560 en categoriseerde ze op seksscène, duur en datum. 429 00:34:06,640 --> 00:34:09,760 Hij rangschikte alle video's op dezelfde manier... 430 00:34:09,840 --> 00:34:14,120 als je die op pornowebsites kunt vinden. 431 00:34:14,200 --> 00:34:17,680 Dit is iemand die dol is op wat hij doet... 432 00:34:17,760 --> 00:34:20,520 maar de planning, het organiseren... 433 00:34:20,600 --> 00:34:25,320 de erg rijke fantasiewereld waarin iemand als Dominique leeft... 434 00:34:25,400 --> 00:34:27,880 is een groot deel van wie hij was. 435 00:34:27,960 --> 00:34:31,120 Hij zal hier continu aan gedacht hebben. 436 00:34:33,560 --> 00:34:39,160 Door de jaren heen begon Dominique ergens anders te zoeken. 437 00:34:39,240 --> 00:34:44,640 Hij richtte z'n aandacht op z'n eigen dochter, Caroline. 438 00:34:44,720 --> 00:34:48,280 Tussen deze duizenden foto's... 439 00:34:48,360 --> 00:34:51,720 zat een aantal van haar in de catalogus van haar vader. 440 00:34:51,800 --> 00:34:54,120 Een aantal was gewist... 441 00:34:54,200 --> 00:34:58,840 maar die werden teruggezet door digitale experts van de politie. 442 00:35:00,720 --> 00:35:06,040 Dominique Pelicot deelde online een foto van haar en haar moeder... 443 00:35:06,120 --> 00:35:08,800 met vernederende opmerkingen over hen. 444 00:35:10,160 --> 00:35:14,160 Er was ook een fotomontage van haar en haar moeder... 445 00:35:14,240 --> 00:35:16,880 die samen uit de badkamer komen... 446 00:35:16,960 --> 00:35:20,160 met de titel 'Mijn slet en haar dochter.' 447 00:35:24,040 --> 00:35:29,320 Er werden ook foto's gevonden van de schoondochters van Pelicot. 448 00:35:29,400 --> 00:35:36,240 Ze vonden foto's, niet waarop ze slapen, maar waarop ze bij zijn... 449 00:35:36,320 --> 00:35:38,520 met verborgen camera's, in de badkamer... 450 00:35:38,600 --> 00:35:43,560 als ze uit de douche komen of uit bad, naakt. 451 00:35:43,640 --> 00:35:48,240 Dus je hebt Gisèle Pelicot en alles wat ze heeft meegemaakt... 452 00:35:48,320 --> 00:35:51,800 maar je hebt ook de dochter en de schoondochters. 453 00:35:53,320 --> 00:35:56,800 Hij was een opportunist. 454 00:35:56,880 --> 00:35:59,800 Hij was de constante voyeur. 455 00:36:04,280 --> 00:36:08,520 Dominique hield zijn geheime leven bijna tien jaar verborgen. 456 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 Toen psychiaters hem onderzochten... 457 00:36:13,800 --> 00:36:20,720 vonden ze geen echte geestesziekten of ernstige geestelijke afwijkingen. 458 00:36:20,800 --> 00:36:24,320 Maar hij heeft twee identiteiten. 459 00:36:26,200 --> 00:36:30,720 Hij moest kunnen compartimenteren om de liefhebbende man te spelen... 460 00:36:30,800 --> 00:36:32,760 om de liefhebbende vader te spelen... 461 00:36:32,840 --> 00:36:36,880 zodat hij zijn grotere belang kon dienen. 462 00:36:36,960 --> 00:36:40,280 Hij was in staat om iedereen om hem heen te manipuleren. 463 00:36:40,360 --> 00:36:44,280 Z'n kinderen, hun vrienden, z'n vrouw. 464 00:36:44,360 --> 00:36:49,640 Jarenlang, zonder dat ze enig idee hadden wat er aan de hand was. 465 00:36:51,520 --> 00:36:54,240 Vijftig jaar lang heb ik met een man geleefd... 466 00:36:54,320 --> 00:36:59,520 van wie ik nooit had gedacht dat hij hiertoe in staat was. 467 00:36:59,600 --> 00:37:03,480 Voor mij was het iemand die ik volledig vertrouwde. 468 00:37:11,880 --> 00:37:16,400 Het bedrog ging door terwijl Gisèle's gezondheid verslechterde. 469 00:37:19,000 --> 00:37:22,360 Er waren aanwijzingen... 470 00:37:22,440 --> 00:37:26,720 maar ik kon ze niet duiden. 471 00:37:26,800 --> 00:37:32,040 Hij zag dat ze zich zorgen maakte om haar gezondheid en dat ze afviel. 472 00:37:32,120 --> 00:37:34,680 Hij gaat met haar mee naar artsen. 473 00:37:34,760 --> 00:37:37,520 Hij weet heel goed wat er aan de hand is, maar zegt niets. 474 00:37:38,720 --> 00:37:43,000 Het is zo boosaardig. Het is bijna een nachtmerrie. 475 00:37:44,360 --> 00:37:49,520 Wat ze als teken van liefde zag gedurende een periode van zwakte... 476 00:37:49,600 --> 00:37:53,200 was in feite waarom hij die misdaden kon plegen. 477 00:37:54,760 --> 00:38:00,560 Dominique had een misbruikoperatie bedacht, omhuld met leugens. 478 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 Maar hij had niet alleen gehandeld. 479 00:38:04,560 --> 00:38:11,120 Mijn connectie met deze zaak komt neer... 480 00:38:11,200 --> 00:38:14,400 op zo'n 20 minuten... 481 00:38:14,480 --> 00:38:17,160 toen ik in het huis was... 482 00:38:17,240 --> 00:38:21,120 van de familie Pelicot. Twintig minuten. 483 00:38:32,440 --> 00:38:36,040 Het politieonderzoek naar de video's... 484 00:38:36,120 --> 00:38:40,880 onthult de omvang van het misbruik van Gisèle. 485 00:38:40,960 --> 00:38:45,320 Ze tellen bijna 200 gevallen van vermeende verkrachting... 486 00:38:45,400 --> 00:38:49,400 gepleegd door Dominique Pelicot en 72 anderen. 487 00:38:49,480 --> 00:38:53,720 Ze kunnen 50 van de mannen identificeren. 488 00:38:55,880 --> 00:39:00,480 Het baart me zorgen dat ik niet kan uitleggen... 489 00:39:00,560 --> 00:39:04,680 hoe ik in deze situatie ben beland. 490 00:39:04,760 --> 00:39:10,240 De ontmoeting met Pelicot in mijn leven was heel ingrijpend. 491 00:39:12,480 --> 00:39:15,600 Het is een complete dwarsdoorsnede van de maatschappij. 492 00:39:15,680 --> 00:39:20,720 De leeftijden varieerden van 26 tot 74. 493 00:39:20,800 --> 00:39:26,200 Er is een brandweerman, een freelance journalist... 494 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 en ook een paar gepensioneerden. 495 00:39:28,360 --> 00:39:32,160 Een soldaat, verpleger, cipier, bakker. 496 00:39:32,240 --> 00:39:36,680 Mannen die werkeloos waren en ze werden omschreven... 497 00:39:36,760 --> 00:39:40,720 door Pelicots advocaat als een voorbeeld van 'de doorsnee man'. 498 00:39:43,640 --> 00:39:48,360 Drie van de verdachten komen uit Mazan zelf... 499 00:39:48,440 --> 00:39:51,120 waaronder een buurman van de Pelicots. 500 00:39:52,520 --> 00:39:57,200 Een van hen herkende Gisèle toen ze naar het bureau werd gebracht. 501 00:39:58,840 --> 00:40:03,440 Ik zag hem af en toe in de bakkerij. Dan groette ik hem. 502 00:40:05,000 --> 00:40:06,920 Hij was een keer bij ze thuis geweest... 503 00:40:07,000 --> 00:40:11,440 en deed alsof hij Dominique wilde spreken over z'n fiets. 504 00:40:16,360 --> 00:40:19,040 Hij hield van fietsen en had veel vrienden die fietsten. 505 00:40:19,120 --> 00:40:23,920 Hij ging naar hun huis om Gisèle Pelicot in levenden lijve te zien... 506 00:40:24,000 --> 00:40:27,360 voor hij terugkwam om haar naar verluidt seksueel te misbruiken. 507 00:40:29,800 --> 00:40:32,040 Ik had nooit gedacht dat hij me zou verkrachten. 508 00:40:37,720 --> 00:40:41,240 De buurman ontkent de beschuldiging. 509 00:40:46,800 --> 00:40:51,480 Andere keren zei hij tegen mannen die haar wilden zien... 510 00:40:51,560 --> 00:40:56,480 voor ze naar het huis kwamen, om hen in de supermarkt te ontmoeten... 511 00:40:56,560 --> 00:40:59,800 of hij stuurde hun foto's of video's van haar... 512 00:40:59,880 --> 00:41:03,800 zodat ze konden zien hoe ze eruitzag voordat ze kwamen. 513 00:41:05,080 --> 00:41:06,840 Het profiel van een verkrachter... 514 00:41:06,920 --> 00:41:10,720 is niet iemand die je 's avonds laat ontmoet in een parkeergarage. 515 00:41:10,800 --> 00:41:15,680 De verkrachter kan zich ook in je familie bevinden of tussen vrienden. 516 00:41:20,760 --> 00:41:25,760 De mannen kwamen naar Mazan en reisden soms wel 64 kilometer. 517 00:41:25,840 --> 00:41:30,360 Dominique had een methode gevonden om mannen te werven. 518 00:41:30,440 --> 00:41:33,080 Als de politie gaat graven en zich afvraagt... 519 00:41:33,160 --> 00:41:36,040 hoe deze mannen werden uitgenodigd in het huis van Pelicot... 520 00:41:36,120 --> 00:41:39,120 ontdekken ze dat hij een website gebruikte. 521 00:41:39,200 --> 00:41:44,960 Dominique had zich aangemeld bij de Franse chatroom Coco. 522 00:41:45,040 --> 00:41:49,640 Die werd gepresenteerd als een soort datingsite... 523 00:41:49,720 --> 00:41:53,920 waar mannelijke accounts blauw waren... 524 00:41:54,000 --> 00:41:57,200 en vrouwen roze, maar die van stellen waren ook roze. 525 00:41:57,280 --> 00:42:00,080 Van buiten leek het heel onschuldig... 526 00:42:00,160 --> 00:42:04,600 maar van binnen was dat heel anders. 527 00:42:04,680 --> 00:42:11,080 Achter de kinderlijke interface had de chatroom een duistere reputatie. 528 00:42:13,680 --> 00:42:18,080 De beroemde website was gelinkt aan allerlei criminele activiteiten. 529 00:42:19,480 --> 00:42:23,760 Een soort gratis forum voor pooiers... 530 00:42:23,840 --> 00:42:26,720 pedofielen, seksklanten. 531 00:42:26,800 --> 00:42:31,520 Je kon er allerlei intieme seksueel getinte beelden op kwijt... 532 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 over vrouwen, je kon over vrouwen praten... 533 00:42:35,000 --> 00:42:39,040 op een uiterst seksistische en ontaarde manier. 534 00:42:42,920 --> 00:42:46,520 Op Coco konden gebruikers hun echte identiteit te verbergen. 535 00:42:49,080 --> 00:42:51,720 Dominique Pelicot gebruikte een pseudoniem... 536 00:42:51,800 --> 00:42:57,800 en vond de chatroom 'Zonder dat ze het weet.' 537 00:42:57,880 --> 00:42:59,680 Dat is een discussieforum... 538 00:42:59,760 --> 00:43:04,280 dat hoofdzakelijk om beelden van seksueel misbruik draaide. 539 00:43:06,320 --> 00:43:10,120 Daar nodigde hij mannen uit om mee te chatten. 540 00:43:10,200 --> 00:43:14,960 Zijn naam was: 'Stel zoekt een man voor een vrouw.' 541 00:43:15,040 --> 00:43:21,600 Hij ging foto's posten van zijn vrouw in haar ondergoed op deze site... 542 00:43:21,680 --> 00:43:25,880 en schrijft: 'M'n vrouw en ik zijn geïnteresseerd in triootjes. 543 00:43:25,960 --> 00:43:28,920 Heb je zin om mee te doen?' 544 00:43:29,000 --> 00:43:35,080 Het gesprek ging privé verder, soms via berichten of via Skype. 545 00:43:35,160 --> 00:43:38,840 Hij vroeg de mannen foto's van hun gezicht en genitaliën. 546 00:43:38,920 --> 00:43:43,280 In ruil daarvoor stuurde hij hun foto's van zijn vrouw. 547 00:43:43,360 --> 00:43:47,640 Volgens de politie waren Dominique's berichten duidelijk. 548 00:43:47,720 --> 00:43:49,960 Hij nodigde mannen uit Gisèle te verkrachten... 549 00:43:50,040 --> 00:43:52,120 terwijl ze bewusteloos was. 550 00:43:52,200 --> 00:43:57,040 We weten dat hij in een van de advertenties schreef: 551 00:43:57,120 --> 00:44:00,720 'Ik zoek iemand die m'n vrouw misbruikt in haar slaap. 552 00:44:00,800 --> 00:44:03,880 Ben je net als ik, hou je van verkrachten?' 553 00:44:08,160 --> 00:44:13,360 Een van de verdachten spreekt voor het eerst voor de camera. 554 00:44:13,440 --> 00:44:16,320 Hij zegt dat hij erin is geluisd. 555 00:44:18,000 --> 00:44:20,640 Ik wil wel zeggen dat hij me bij hem thuis uitnodigde... 556 00:44:23,200 --> 00:44:28,120 met een list, heel gedetailleerd... 557 00:44:28,200 --> 00:44:30,880 die hij op Coco had bedacht. 558 00:44:30,960 --> 00:44:34,640 Als hij een viezerik vindt, zegt hij dat hij z'n vrouw drogeert... 559 00:44:34,720 --> 00:44:38,480 omdat hij weet dat ze dat accepteren. 560 00:44:38,560 --> 00:44:44,760 Maar als hij een normaal iemand vindt... 561 00:44:44,840 --> 00:44:50,400 gebruikt hij een truc. In mijn geval was het een truc. 562 00:44:53,280 --> 00:44:58,280 We hadden elkaar de avond ervoor gesproken en ik ben niet gegaan... 563 00:44:58,360 --> 00:45:01,440 omdat ik vond dat hij erg gefocust was op seks... 564 00:45:01,520 --> 00:45:05,960 terwijl ik het over vriendschap wilde hebben en elkaar wilde leren kennen. 565 00:45:06,040 --> 00:45:09,080 De volgende dag gaf hij niet op. 566 00:45:09,160 --> 00:45:15,040 Hij veranderde van tactiek en bood aan vrienden te worden. 567 00:45:15,120 --> 00:45:21,760 Dus ik vertrouwde erop dat hij ook namens z'n vrouw sprak... 568 00:45:21,840 --> 00:45:25,560 en toen hij zei dat z'n vrouw ermee instemde, geloofde ik hem. 569 00:45:28,200 --> 00:45:32,480 Ik heb nooit, nog geen seconde, ingestemd... 570 00:45:32,560 --> 00:45:35,520 met meneer Pelicot of die andere mannen. 571 00:45:37,040 --> 00:45:39,280 Ze hebben me verkracht. 572 00:45:40,400 --> 00:45:46,480 Die mannen hebben zich geen moment afgevraagd of hier iets niet klopte. 573 00:45:53,160 --> 00:45:55,400 Dominique genoot echt van wat in wezen... 574 00:45:55,480 --> 00:45:59,400 een sinister wervingsproces was, het vinden van de juiste mensen... 575 00:45:59,480 --> 00:46:02,160 en hij kon een site gebruiken... 576 00:46:02,240 --> 00:46:08,040 als uiterst slimme selectieprocedure om die medeplichtigen te vinden. 577 00:46:08,120 --> 00:46:11,800 Een van de vragen die me zijn bijgebleven bij dit proces... 578 00:46:11,880 --> 00:46:16,760 is hoeveel mannen Pelicot benaderde die nee zeiden, maar 't niet meldden. 579 00:46:19,360 --> 00:46:23,600 Online verliezen mensen alle vormen van verantwoordelijkheid. 580 00:46:23,680 --> 00:46:28,520 Het kan mensen ook ongevoelig maken voor de schade die ze aanrichten. 581 00:46:31,400 --> 00:46:36,240 Dominique zocht mannen om met z'n misdaden nog een stap verder te gaan. 582 00:46:36,400 --> 00:46:42,080 zonder dat ze het weet forum 583 00:46:44,640 --> 00:46:49,120 De enige die niet is aangeklaagd voor verkrachting van Gisèle Pelicot... 584 00:46:49,200 --> 00:46:50,680 is Marechal. 585 00:46:50,760 --> 00:46:56,400 Hij wordt soms ook 'de volgeling van Dominique Pelicot' genoemd. 586 00:46:56,480 --> 00:46:59,840 Jean-Pierre Marechal en Dominique kennen elkaar via Coco. 587 00:47:02,760 --> 00:47:05,920 Marechal, een gepensioneerde vrachtwagenchauffeur... 588 00:47:06,000 --> 00:47:07,520 had van Pelicot geleerd... 589 00:47:07,600 --> 00:47:11,400 hoe hij zijn vrouw moest drogeren en nodigde Dominique Pelicot uit... 590 00:47:11,480 --> 00:47:14,200 bij hem te komen om haar te verkrachten. 591 00:47:14,280 --> 00:47:18,840 Hij gebruikte dezelfde verdoving die Pelicot bij Gisèle had gebruikt. 592 00:47:18,920 --> 00:47:22,160 Dominique Pelicot ging naar Marechals huis... 593 00:47:22,240 --> 00:47:26,720 en samen verkrachtten ze z'n vrouw terwijl ze bewusteloos was. 594 00:47:28,600 --> 00:47:32,080 In de rechtbank bekennen beide mannen het drogeren... 595 00:47:32,160 --> 00:47:36,640 en verkrachten van Jean-Pierre's vrouw gedurende vijf jaar. 596 00:47:36,720 --> 00:47:41,080 Daar genoot hij van. Het idee van leraar en leerling beviel hem wel. 597 00:47:41,160 --> 00:47:43,240 Ik denk dat Dominique probeerde... 598 00:47:43,320 --> 00:47:48,080 gelijkgestemden te vinden die aan dezelfde activiteit wilden deelnemen. 599 00:47:53,080 --> 00:47:55,880 Het misbruik van 10 jaar kwam ten einde... 600 00:47:55,960 --> 00:47:58,680 toen Dominique in 2020 werd gearresteerd. 601 00:48:04,120 --> 00:48:10,520 Vier jaar later begint een van de schokkendste Franse processen ooit. 602 00:48:10,600 --> 00:48:12,640 Er hangt een gespannen sfeer. 603 00:48:12,720 --> 00:48:17,520 Dominique Pelicot zegt gewoon: 'Ik ben schuldig. 604 00:48:17,600 --> 00:48:20,480 Ik heb alles bekend. 605 00:48:20,560 --> 00:48:24,640 Ze wisten het allemaal en ik ben een verkrachter en zij zijn dat ook.' 606 00:48:24,720 --> 00:48:31,480 Als de beklaagde de verkrachting of penetratie ontkent... 607 00:48:31,560 --> 00:48:34,720 besluit het hof de video's te tonen. 608 00:48:39,000 --> 00:48:43,160 Avignon, september 2024 609 00:48:43,240 --> 00:48:47,360 Vier jaar nadat Gisèle's wereld op z'n kop wordt gezet... 610 00:48:47,440 --> 00:48:52,200 begint het proces tegen Dominique Pelicot en 50 anderen in Avignon. 611 00:48:56,480 --> 00:48:59,040 Ze komt elke dag onder applaus naar de rechtbank. 612 00:49:01,240 --> 00:49:06,160 Gisèle wordt begroet door het publiek en media van over de hele wereld. 613 00:49:06,240 --> 00:49:09,680 Een van de redenen dat deze zaak zoveel aandacht kreeg... 614 00:49:09,760 --> 00:49:13,600 is de moed van Gisèle om af te zien van haar recht op anonimiteit. 615 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 Daardoor konden alle media... 616 00:49:17,000 --> 00:49:19,920 bij het proces aanwezig zijn om het proces te volgen... 617 00:49:20,000 --> 00:49:22,280 en bekend te maken aan de rest van de wereld. 618 00:49:23,680 --> 00:49:29,400 Doorgaans vinden processen in Frankrijk over seksueel geweld... 619 00:49:29,480 --> 00:49:31,600 achter gesloten deuren plaats. 620 00:49:31,680 --> 00:49:35,280 Als je de deur opent voor zo'n soort proces... 621 00:49:35,360 --> 00:49:37,760 weet je dat je leven zal worden blootgelegd... 622 00:49:37,840 --> 00:49:40,520 dat je hele leven onder de loep zal worden genomen... 623 00:49:40,600 --> 00:49:43,600 dus dat is heel moedig om te doen. 624 00:49:46,320 --> 00:49:49,560 Ik wilde dat alle vrouwen die verkracht zijn... 625 00:49:49,640 --> 00:49:55,160 konden zeggen: Mevrouw Pelicot heeft het gedaan. Wij kunnen het ook. 626 00:49:55,240 --> 00:49:57,640 Als je verkracht wordt, voel je schaamte... 627 00:49:57,720 --> 00:50:01,160 en wij hoeven ons niet te schamen. Dat moeten zij. 628 00:50:01,240 --> 00:50:06,840 Elke dag komen er journalisten van over de hele wereld naar dit proces. 629 00:50:06,920 --> 00:50:10,680 Uit Engeland, Spanje, zelfs uit Brazilië, de VS. 630 00:50:10,760 --> 00:50:12,440 Van Australië tot Japan. 631 00:50:12,520 --> 00:50:16,240 Het lijkt alsof dit proces iedereen over de hele wereld aanspreekt. 632 00:50:19,880 --> 00:50:23,160 De aandacht die Gisèle heeft gekregen door deze zaak... 633 00:50:23,240 --> 00:50:27,120 is iets wat ze nooit eerder heeft meegemaakt. 634 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Ze is oma en voormalig logistiek manager... 635 00:50:31,920 --> 00:50:34,720 en opeens vertegenwoordigt ze iedere vrouw... 636 00:50:34,800 --> 00:50:39,920 die ooit seksueel misbruikt is. Een toonbeeld van moed. 637 00:50:41,560 --> 00:50:46,440 Bij de rechtbank loopt Gisèle Pelicot langs enkele van de 50 mannen... 638 00:50:46,520 --> 00:50:50,240 sommigen met capuchons, die haar bewusteloos zouden hebben verkracht. 639 00:50:51,400 --> 00:50:54,760 Ik voelde de druk van alle mensen achter me... 640 00:50:54,840 --> 00:50:58,680 en ik voelde dat ze me erin wilden laten lopen met hun vragen. 641 00:51:00,360 --> 00:51:05,720 35 van de 50 mannen ontkennen Gisèle te hebben verkracht. 642 00:51:05,800 --> 00:51:08,760 Een van de uitdagingen in deze zaak... 643 00:51:08,840 --> 00:51:12,560 is dat instemming niet binnen de definitie valt... 644 00:51:12,640 --> 00:51:14,920 van de Franse wet betreffende verkrachting. 645 00:51:15,000 --> 00:51:20,680 Je bent verplicht te bewijzen dat de verdachte de intentie had... 646 00:51:20,760 --> 00:51:23,920 om te verkrachten. 647 00:51:24,000 --> 00:51:26,880 Sommigen zeiden: 'Ik ben die dag niet van huis gegaan... 648 00:51:26,960 --> 00:51:29,280 met de intentie om een vrouw te verkrachten... 649 00:51:29,360 --> 00:51:31,520 dus ik ben geen verkrachter.' 650 00:51:31,600 --> 00:51:34,800 Een paar zeiden dat ze aanvankelijk dachten dat ze dood was... 651 00:51:34,880 --> 00:51:38,520 maar dat ze zich daarbij op de een of andere manier hadden neergelegd... 652 00:51:38,600 --> 00:51:41,240 en doorgingen met wat ze van plan waren. 653 00:51:41,320 --> 00:51:45,000 Anderen voelden dat zij het slachtoffer waren bij deze misdaad. 654 00:51:46,160 --> 00:51:50,360 Deze gedaagde ontkent de beschuldiging van verkrachting. 655 00:51:50,440 --> 00:51:53,440 Ik geloof niet dat ik de intentie had om te verkrachten. 656 00:51:53,520 --> 00:51:56,240 Ik geloof niet dat ik een verkrachter ben. 657 00:51:56,320 --> 00:51:58,800 Ik ben zelf het kind van een mishandelde vrouw. 658 00:51:58,880 --> 00:52:04,640 Op het moment dat ik Pelicot bij z'n huis zag... 659 00:52:04,720 --> 00:52:06,520 zag ik dat hij eng was. 660 00:52:06,600 --> 00:52:10,720 Het haalde een traumatische jeugdherinnering in me naar boven... 661 00:52:10,800 --> 00:52:15,840 en dat maakte me zo bang dat ik m'n beoordelingsvermogen kwijtraakte... 662 00:52:15,920 --> 00:52:20,280 en z'n aanwijzingen en bevelen opvolgde. 663 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 Toen ik aankwam, sliep de vrouw al. 664 00:52:26,680 --> 00:52:31,400 Ik vroeg om toestemming. Ik raakte haar aan en ze bewoog. 665 00:52:31,480 --> 00:52:36,720 Ik maakte mezelf wijs dat het klopte, dat ze deed alsof. 666 00:52:36,800 --> 00:52:39,880 En vervolgens vroeg hij me van alles te doen. 667 00:52:39,960 --> 00:52:43,320 Ik moest m'n vinger in haar vagina steken. 668 00:52:43,400 --> 00:52:46,240 Ik had niet eens de controle over m'n vingers. 669 00:52:49,000 --> 00:52:54,240 Mevrouw Pelicot was in ons scenario het slachtoffer van een verkrachting. 670 00:52:54,320 --> 00:52:59,920 Ikzelf was het slachtoffer van angst. We zijn allebei slachtoffers. 671 00:53:00,000 --> 00:53:03,160 Er is één roofdier en er zijn twee slachtoffers. 672 00:53:05,680 --> 00:53:08,880 Velen vertellen het hof dat er iets niet klopte. 673 00:53:08,960 --> 00:53:11,400 'Ik wilde alleen maar weg en dacht niet na.' 674 00:53:11,480 --> 00:53:14,920 Ze hebben allerlei argumenten, maar niemand belde de politie. 675 00:53:16,480 --> 00:53:21,640 Deze verdachte zegt dat Gisèle de mishandeling moet hebben gemerkt. 676 00:53:23,160 --> 00:53:29,800 Ik geloof mevrouw Pelicot niet als ze zegt... 677 00:53:29,880 --> 00:53:32,440 dat ze dacht dat ze met de perfecte man samenleefde. 678 00:53:32,520 --> 00:53:36,640 Nee, ze merkte dingen, maar keek weg vanwege de liefde. 679 00:53:36,720 --> 00:53:39,240 Het is een boodschap voor vrouwen. 680 00:53:39,320 --> 00:53:44,680 'Zelfs als je verliefd bent, moet je niemand vergeven.' 681 00:53:46,280 --> 00:53:50,880 Victimblaming komt vaak voor bij seksueel misbruik. 682 00:53:50,960 --> 00:53:56,200 Aan slachtoffers wordt altijd getwijfeld en zij krijgen de schuld. 683 00:53:56,280 --> 00:54:00,720 Advocaten van de verdediging vragen haar of ze van triootjes houdt... 684 00:54:00,800 --> 00:54:03,240 of van partnerruil. 685 00:54:03,320 --> 00:54:06,520 Hoeveel foto's en video's ze ook kan laten zien... 686 00:54:06,600 --> 00:54:09,720 ze proberen haar nog steeds de schuld te geven. 687 00:54:11,040 --> 00:54:14,560 De opmerkingen die we hoorden van de verdediging... 688 00:54:14,640 --> 00:54:16,520 waren achterhaald... 689 00:54:16,600 --> 00:54:21,720 en toonden de mate van vrouwenhaat en totale minachting voor vrouwen. 690 00:54:21,800 --> 00:54:25,800 Sommige beklaagden zeiden: 'Nou, Dominique Pelicot... 691 00:54:25,880 --> 00:54:28,000 de echtgenoot, heeft toestemming gegeven.' 692 00:54:28,080 --> 00:54:34,000 Alsof de vrouw het eigendom was van haar echtgenoot. 693 00:54:35,440 --> 00:54:39,920 Hoewel velen de argumenten van de verdediging misogyn vonden... 694 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 is deze beklaagde het daar niet mee eens. 695 00:54:44,080 --> 00:54:46,760 Ik ben een feministisch mens. 696 00:54:46,840 --> 00:54:51,280 Ik ben wellicht nog ontvankelijker voor vrouwen dan veel feministen... 697 00:54:51,360 --> 00:54:54,400 die zichzelf feministen noemen. 698 00:54:59,040 --> 00:55:02,160 Dominique heeft vanaf het begin alles bekend. 699 00:55:02,240 --> 00:55:07,720 Hij zegt ook dat alle verdachten in de kamer alles wisten. 700 00:55:07,800 --> 00:55:12,240 Ze wisten dat ze gedrogeerd was en dat ze sliep... 701 00:55:12,320 --> 00:55:13,880 en ze wisten waarvoor ze kwamen. 702 00:55:17,320 --> 00:55:19,560 Ik kan me geen andere rechtszaak in Frankrijk... 703 00:55:19,640 --> 00:55:22,120 of waar ook ter wereld herinneren... 704 00:55:22,200 --> 00:55:24,920 waarbij er in een verkrachtingszaak zoveel bewijs is. 705 00:55:25,000 --> 00:55:29,680 En op een vreemde manier heeft Gisèle Pelicot het perfecte proces... 706 00:55:29,760 --> 00:55:32,720 want in tegenstelling tot zoveel andere vrouwen... 707 00:55:32,800 --> 00:55:34,880 heeft zij bewijs van wat haar is aangedaan. 708 00:55:36,480 --> 00:55:38,920 Op aandringen van Gisèle... 709 00:55:39,000 --> 00:55:43,360 bepaalt de rechter dat de video's in de rechtszaal mogen worden getoond. 710 00:55:43,440 --> 00:55:47,080 Toen de eerste video's in de rechtszaal werden vertoond... 711 00:55:47,160 --> 00:55:51,000 voelde iedereen zich ongemakkelijk. 712 00:55:51,080 --> 00:55:57,520 Het was niet makkelijk dat het slachtoffer drie meter verderop zat. 713 00:55:57,600 --> 00:56:00,400 Ik wilde ze niet allemaal zien... 714 00:56:00,480 --> 00:56:05,800 omdat sommige je verstand te boven gingen. 715 00:56:05,880 --> 00:56:10,640 Als je in die rechtszaal zit en de ene video na de andere ziet... 716 00:56:10,720 --> 00:56:16,960 van een vrouw die diep en luid snurkt dat weerklinkt in de rechtszaal... 717 00:56:17,040 --> 00:56:20,800 Ze was op dat moment geen mens meer... 718 00:56:20,880 --> 00:56:25,520 en het heeft veel mensen geschokt... 719 00:56:25,600 --> 00:56:30,840 hoe mannen vrouwen zien. 720 00:56:34,440 --> 00:56:39,600 Er waren krachtige momenten tijdens dit proces, maar soms ook heftige. 721 00:56:39,680 --> 00:56:46,240 Ik denk aan toen Gisèle Pelicot voor het eerst sprak. 722 00:56:46,320 --> 00:56:49,480 De rest van de rechtszaal werd doodstil... 723 00:56:49,560 --> 00:56:54,600 toen Gisèle Pelicot zei dat ze haar ex rechtstreeks wilde toespreken. 724 00:56:56,600 --> 00:57:02,960 Ik zei vaak tegen mezelf: 'Wat bof ik toch met jou aan m'n zijde. 725 00:57:03,040 --> 00:57:06,680 Hoe kon je me zo verraden? 726 00:57:06,760 --> 00:57:10,520 Hoe kon je die vreemden meenemen naar m'n slaapkamer? 727 00:57:10,600 --> 00:57:15,440 Ik ben een vrouw die helemaal kapot is. 728 00:57:15,520 --> 00:57:21,520 Ik weet niet of m'n leven lang genoeg is om het te begrijpen.' 729 00:57:28,560 --> 00:57:33,640 Hun dochter, Caroline, voelt zich de vergeten persoon van dit proces... 730 00:57:33,720 --> 00:57:39,400 omdat de politie twee foto's van haar heeft gevonden op bed in ondergoed... 731 00:57:39,480 --> 00:57:42,920 dat ze niet herkent. Als je alles bij elkaar optelt... 732 00:57:43,000 --> 00:57:46,480 is ze ervan overtuigd dat zij ook is gedrogeerd en misbruikt. 733 00:57:46,560 --> 00:57:50,480 Dominique zegt dat hij alleen de foto's van zijn dochter nam... 734 00:57:50,560 --> 00:57:55,600 omdat hij werd gechanteerd, maar geeft verder geen verklaring. 735 00:57:55,680 --> 00:57:58,360 Hij ontkent haar te hebben gedrogeerd of aangeraakt... 736 00:57:58,440 --> 00:58:02,640 maar Caroline is ervan overtuigd dat hij liegt. 737 00:58:02,720 --> 00:58:05,360 Ze wordt kwaad. Ze is gefrustreerd. 738 00:58:05,440 --> 00:58:09,080 Ze schreeuwt tegen hem. 'Je bent een leugenaar. 739 00:58:09,160 --> 00:58:10,560 Je zult alleen sterven.' 740 00:58:10,640 --> 00:58:14,680 Ze hoopte op een soort afsluiting in deze rechtszaak. 741 00:58:14,760 --> 00:58:17,960 Maar veel over haar is onopgelost. 742 00:58:19,520 --> 00:58:21,800 Tijdens het onderzoek van deze zaak... 743 00:58:21,880 --> 00:58:24,840 ontdekt de politie dat Dominique's criminele activiteiten... 744 00:58:24,920 --> 00:58:27,200 verder teruggaan dan aanvankelijk werd gedacht. 745 00:58:31,680 --> 00:58:34,360 Wat bleek, is dat Dominique Pelicot... 746 00:58:34,440 --> 00:58:37,840 mogelijk betrokken is bij minstens twee andere misdaden. 747 00:58:37,920 --> 00:58:39,680 Dit zijn cold cases uit de jaren 90. 748 00:58:41,760 --> 00:58:46,280 In 1999 een poging tot verkrachting van een makelaar in Parijs... 749 00:58:46,360 --> 00:58:48,000 en door een DNA-match... 750 00:58:48,080 --> 00:58:51,120 heeft Pelicot bekend dat hij erbij betrokken was. 751 00:58:54,240 --> 00:58:58,120 In het geval van Sophie hebben we geen enkel bewijs... 752 00:58:58,200 --> 00:59:01,440 dat Dominique Pelicot erbij betrokken was. 753 00:59:01,520 --> 00:59:06,480 Maar in deze twee zaken zijn er elementen van de modus operandi... 754 00:59:06,560 --> 00:59:08,840 die volledig identiek zijn. 755 00:59:08,920 --> 00:59:14,600 Twee vrouwen die als makelaars werken, jong, rond de 20 jaar oud... 756 00:59:14,680 --> 00:59:21,440 die een appartement laten zien, worden aangevallen met een mes... 757 00:59:21,560 --> 00:59:26,800 die zijn aangerand en verdoofd zodat ze in slaap vielen. 758 00:59:26,880 --> 00:59:30,480 Deze zaken lijken weliswaar verwant... 759 00:59:30,560 --> 00:59:34,080 maar juridisch gezien is er geen verband. 760 00:59:34,160 --> 00:59:38,400 Het onderzoek naar deze twee zaken en andere loopt nog. 761 00:59:40,360 --> 00:59:43,720 De politie vermoedt dat Dominique betrokken is bij minstens... 762 00:59:43,800 --> 00:59:47,000 vijf andere onopgeloste misdaden. 763 00:59:57,400 --> 01:00:00,600 Gisèle Pelicot schrijft geschiedenis. 764 01:00:00,680 --> 01:00:04,600 Ze laat een nalatenschap achter voor alle vrouwen. 765 01:00:04,680 --> 01:00:09,520 Ze is een symbool van de strijd tegen seksueel geweld. 766 01:00:09,600 --> 01:00:14,720 Lokaal, maar ook in Frankrijk, Europa en in de rest van de wereld. 767 01:00:15,920 --> 01:00:21,040 Dit proces heeft grote impact gehad op de Franse maatschappij. 768 01:00:21,120 --> 01:00:26,200 Er zijn veel protesten geweest uit solidariteit met Gisèle Pelicot. 769 01:00:27,440 --> 01:00:31,520 Ik wil iedereen bedanken die me heeft gesteund... 770 01:00:31,600 --> 01:00:35,000 sinds het begin van deze beproeving. 771 01:00:35,080 --> 01:00:39,880 Ik was diep geraakt, wat me een verantwoordelijkheid geeft. 772 01:00:39,960 --> 01:00:44,360 Dankzij jullie allen heb ik de kracht om deze strijd door te zetten. 773 01:00:45,320 --> 01:00:47,480 Dit proces is een afrekening voor Frankrijk... 774 01:00:47,560 --> 01:00:49,600 en de wet betreffende instemming... 775 01:00:49,680 --> 01:00:54,800 maar het laat vrouwen ook zeggen: 'We zijn hier om geloofd te worden. 776 01:00:54,880 --> 01:00:57,200 Zelfs als het intimidatie op straat is... 777 01:00:57,280 --> 01:01:00,320 of ongepast betast worden in een club. 778 01:01:00,400 --> 01:01:02,920 We hebben het hierover. We zeggen dat het gebeurt.' 779 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 En Gisèle staat op en zegt: 780 01:01:06,080 --> 01:01:09,080 'Luister naar ons als we zeggen wat er gebeurt.' 781 01:01:13,920 --> 01:01:18,080 Hier eisen ze 140 nieuwe maatregelen van de overheid... 782 01:01:18,160 --> 01:01:20,720 om geweld tegen vrouwen te bestrijden. 783 01:01:20,800 --> 01:01:23,800 Ze zeggen dat alle slachtoffers geloofd moeten worden... 784 01:01:23,880 --> 01:01:28,400 want ze verwijzen rechtstreeks naar de zaak van Gisèle Pelicot. 785 01:01:28,480 --> 01:01:31,600 94 procent van de verkrachtingszaken... 786 01:01:31,680 --> 01:01:33,840 wordt voortijdig geseponeerd... 787 01:01:33,920 --> 01:01:38,280 dus er zijn honderdduizenden vrouwen in Frankrijk... 788 01:01:38,360 --> 01:01:41,800 die geen gerechtigheid hebben gekregen voor wat hun is overkomen. 789 01:01:41,880 --> 01:01:45,440 We hopen echt dat dit een doorbraak kan zijn in de strijd... 790 01:01:45,520 --> 01:01:48,800 tegen de verkrachtingscultuur en seksueel geweld in Frankrijk. 791 01:01:55,840 --> 01:02:02,360 Voor de inwoners van Mazan was deze zaak bijzonder aangrijpend. 792 01:02:02,440 --> 01:02:07,600 Ik denk dat het na deze zaak anders zal gaan, dat hopen we tenminste. 793 01:02:07,680 --> 01:02:10,400 Ik zie het bij de vrouwen met wie we werken. 794 01:02:10,480 --> 01:02:14,280 Het heeft ze echt moed gegeven. 795 01:02:14,360 --> 01:02:20,280 Gisèle is een formidabele vrouw, heel sterk en moedig. 796 01:02:20,360 --> 01:02:22,920 Ze liet ons zien dat we ons niet hoeven te schamen... 797 01:02:23,000 --> 01:02:29,600 en dat ook wij die schaamte en dat schuldgevoel kunnen afwijzen. 798 01:02:30,880 --> 01:02:37,600 Latika en Marion organiseerden een mars in Mazan om Gisèle te steunen. 799 01:02:37,680 --> 01:02:40,040 Gisèle was hierdoor zo ontroerd... 800 01:02:40,120 --> 01:02:44,480 dat ze de volgende dag bij hen langsging. 801 01:02:44,560 --> 01:02:48,200 Gisèle gaf me de moed om m'n zaak te heropenen... 802 01:02:48,280 --> 01:02:50,640 en vooral om te vechten, tegen mezelf te zeggen... 803 01:02:50,720 --> 01:02:53,400 dat je als slachtoffer niet zwak bent. 804 01:02:54,680 --> 01:03:00,200 We kunnen met opgeheven hoofd leven. 805 01:03:00,280 --> 01:03:02,400 We kunnen beschuldigen zonder schaamte. 806 01:03:02,480 --> 01:03:06,040 We kunnen met opgeheven hoofd leven, zonder ons te schamen. 807 01:03:06,120 --> 01:03:11,960 Dat is belangrijk en dat heeft ze laten zien. 808 01:03:14,520 --> 01:03:17,400 Er zijn veel vrouwen die hopen dat de betekenis... 809 01:03:17,480 --> 01:03:20,160 van deze zaak in Frankrijk ervoor zorgt de wet verandert. 810 01:03:20,240 --> 01:03:25,360 Dat advocaten geen intentie hoeven te bewijzen bij een verkrachting... 811 01:03:25,440 --> 01:03:31,440 maar dat er wederzijdse instemming moet zijn. 812 01:03:31,520 --> 01:03:35,800 In december 2024, na een historisch proces... 813 01:03:35,880 --> 01:03:38,560 werden alle beklaagden van de verkrachting van Gisèle... 814 01:03:38,640 --> 01:03:40,960 schuldig bevonden. 815 01:03:41,040 --> 01:03:44,480 De mannen kregen verschillende straffen opgelegd. 816 01:03:44,560 --> 01:03:50,840 Dominique Pelicot kreeg de maximale straf in Frankrijk: 20 jaar. 817 01:03:50,920 --> 01:03:53,320 We zullen de naam Gisèle Pelicot nooit vergeten. 818 01:03:53,400 --> 01:03:56,600 Ze is een iconisch figuur van kracht geworden... 819 01:03:56,680 --> 01:04:01,320 en iemand die mythes over verkrachting heeft aangevochten... 820 01:04:01,400 --> 01:04:05,040 die in 2024 nog steeds bestaan. 821 01:04:05,120 --> 01:04:08,560 Ik denk dat deze zaak kan aantonen... 822 01:04:08,640 --> 01:04:12,280 dat verkrachters overal in onze maatschappij zijn... 823 01:04:12,360 --> 01:04:15,240 en dat het afwijkt... 824 01:04:15,320 --> 01:04:18,800 van wat een wijdverbreid idee was... 825 01:04:18,880 --> 01:04:21,560 dat een verkrachter een monster was... 826 01:04:21,640 --> 01:04:23,920 dat vervreemd was van de maatschappij. 827 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Door dit proces openbaar te maken... 828 01:04:27,080 --> 01:04:30,600 wilde Gisèle Pelicot dat de schaamte bij de andere kant kwam te liggen... 829 01:04:30,680 --> 01:04:34,160 maar ze doet dit ook om de maatschappij te veranderen... 830 01:04:34,240 --> 01:04:37,680 om de houding te veranderen, en de wet ook... 831 01:04:37,760 --> 01:04:40,480 zodat verkrachting anders wordt gezien. 832 01:04:40,560 --> 01:04:42,440 Zodat mensen vrijuit kunnen spreken... 833 01:04:42,520 --> 01:04:48,720 en slachtoffers van seksueel geweld zich met haar kunnen identificeren. 834 01:04:48,800 --> 01:04:53,080 En dat dit een les is voor iedereen in Frankrijk... 835 01:04:53,160 --> 01:04:56,120 maar ook over de hele wereld. 836 01:04:57,360 --> 01:05:00,880 Tenslotte denk ik aan de niet-erkende slachtoffers... 837 01:05:00,960 --> 01:05:03,520 wiens verhalen vaak onbekend blijven. 838 01:05:03,600 --> 01:05:08,120 Ik wil dat jullie weten dat we dezelfde strijd delen. 839 01:05:08,200 --> 01:05:10,560 Ik wil mijn grote dankbaarheid betuigen... 840 01:05:10,640 --> 01:05:16,920 aan alle mensen die me hebben gesteund gedurende deze beproeving. 841 01:05:21,680 --> 01:05:24,680 Vertaling: Kees Smit Iyuno