1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,280 --> 00:00:14,720 Tolikrát mě napadlo, jaké mám štěstí, že jsi po mém boku. 4 00:00:18,760 --> 00:00:23,600 Laskavý a taktní muž, kterému jsem naprosto věřila. 5 00:00:29,960 --> 00:00:34,560 Kam se ten dokonalý muž až dostal? 6 00:00:39,840 --> 00:00:42,760 Jak jsi mě mohl takhle zradit? 7 00:00:50,800 --> 00:00:54,960 Jak jsi mohl přivést ty cizí lidi do mé ložnice? 8 00:01:08,160 --> 00:01:10,960 Vezmeme vás do Francie. 9 00:01:11,040 --> 00:01:13,280 Varuji vás, ten příběh je velmi znepokojivý. 10 00:01:13,360 --> 00:01:15,800 Muž, 71 let, se přiznal k drogování 11 00:01:15,880 --> 00:01:18,640 a znásilňování své ženy po dobu deseti let. 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 K témuž zval i další muže. 13 00:01:24,000 --> 00:01:27,160 Tento případ získal pozornost celého světa. 14 00:01:27,240 --> 00:01:31,920 Nic podobného tu ještě nebylo. 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,320 Mnozí se ptají, jak k tak strašnému sexuálnímu násilí 16 00:01:36,400 --> 00:01:39,160 mohlo docházet v takovém rozsahu. 17 00:01:42,200 --> 00:01:45,920 Celé roky manipuloval všechny kolem sebe 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,520 a ti vůbec netušili, co se děje. 19 00:01:49,600 --> 00:01:52,960 Jde asi o 72 různých mužů. 20 00:01:53,040 --> 00:01:57,520 Ale nedokážou všechny identifikovat. Kdo jsou ti muži? 21 00:01:57,600 --> 00:02:01,360 Většina obviněných stále odmítá odpovědnost. 22 00:02:02,720 --> 00:02:06,640 Neřekl mi, že zdroguje svou ženu. 23 00:02:06,720 --> 00:02:11,280 Nevím, jak ostatní, ale já zrůda nejsem. 24 00:02:11,360 --> 00:02:14,640 Celá soudní síň ztichla, 25 00:02:14,720 --> 00:02:20,760 když Gis è le Pelicotová řekla, že chce mluvit přímo s exmanželem. 26 00:02:32,280 --> 00:02:36,680 FILM OBSAHUJE AUDIO SVĚDECTVÍ V PODÁNÍ HERCE 27 00:02:36,760 --> 00:02:42,800 JSOU TO VÝŇATKY ZE SOUDNÍCH VÝPOVĚDÍ 28 00:02:52,360 --> 00:02:56,360 ZÁŘÍ 2024 29 00:02:56,440 --> 00:03:01,280 Pracovala jsem na spoustě soudních případů znásilnění. 30 00:03:02,560 --> 00:03:06,400 Většinou je jeden obviněný a jedna oběť, 31 00:03:06,480 --> 00:03:10,480 u soudu téměř nikdo. Zde je v soudní síni plno. 32 00:03:10,560 --> 00:03:12,160 STÁTNÍ POLICIE 33 00:03:12,240 --> 00:03:15,760 Tento proces je velmi neobvyklý. 34 00:03:15,840 --> 00:03:18,600 Vzadu novináři, právníci a zase právníci. 35 00:03:18,680 --> 00:03:21,960 A všude kolem obvinění. 36 00:03:22,040 --> 00:03:25,240 Ještě jsem nezažila, aby u soudu 37 00:03:25,320 --> 00:03:28,480 všude seděli samí obžalovaní. 38 00:03:28,560 --> 00:03:31,800 Zejména ve věci natolik choulostivé. 39 00:03:35,480 --> 00:03:41,840 V září 2024 začal proces, který šokoval celý svět. 40 00:03:41,920 --> 00:03:46,840 V jeho středu stála 72letá Gisèle Pelicotová. 41 00:03:49,760 --> 00:03:55,360 Její manžel se přiznal, že ji téměř deset let drogoval a znásilňoval. 42 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 S ním tu stálo dalších 50 mužů, obviněných 43 00:03:59,600 --> 00:04:03,760 ze znásilnění nebo sexuálního násilí na bezvědomé Gisèle, 44 00:04:03,840 --> 00:04:08,680 které si Dominique natáčel. Všichni byli shledáni vinnými. 45 00:04:08,760 --> 00:04:13,440 Někteří se ke znásilnění přiznali. 46 00:04:13,520 --> 00:04:15,840 Jiní tvrdili, že byli oklamáni. 47 00:04:15,920 --> 00:04:20,240 Že prý je Dominique Pelicot zmanipuloval, 48 00:04:20,320 --> 00:04:22,160 aby si mysleli, že jde sexuální hru. 49 00:04:22,240 --> 00:04:25,280 Někteří doslova uvedli, že ten den neodešli 50 00:04:25,360 --> 00:04:29,600 z domu s úmyslem znásilnit ženu, tudíž nejsou násilníci. 51 00:04:31,760 --> 00:04:34,680 Navzdory existenci video důkazů 52 00:04:34,760 --> 00:04:40,120 jejich popírání podporuje současný francouzský zákon o znásilnění, 53 00:04:40,200 --> 00:04:43,680 který nezmiňuje slovo souhlas. 54 00:04:46,320 --> 00:04:48,560 Mnozí z nich staví svou obhajobu 55 00:04:48,640 --> 00:04:52,040 na tvrzení, že neměli v úmyslu ji znásilnit. 56 00:04:52,120 --> 00:04:56,800 Šli tam na trojku a bylo zajímavé, 57 00:04:56,880 --> 00:05:00,440 že se hlavní soudce zeptal každého z obžalovaných: 58 00:05:00,520 --> 00:05:06,000 "Mluvil jste s ní? Měl jste její souhlas?" 59 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 A oni všichni odpovídali: "Ne, nemluvil jsem s ní. 60 00:05:09,760 --> 00:05:11,520 Její souhlas jsem neměl." 61 00:05:15,280 --> 00:05:19,600 Myslím, že dlouhodobě se bude ve Francii a na celém světě 62 00:05:19,680 --> 00:05:23,480 debatovat o tom, jak jsme se dostali až sem. 63 00:05:23,560 --> 00:05:26,520 Lidé se ptají, jak moc je tato misogynie zakořeněná 64 00:05:26,600 --> 00:05:27,920 ve francouzské kultuře. 65 00:05:30,560 --> 00:05:32,000 Celý svět se dívá. 66 00:05:32,080 --> 00:05:38,120 Z Gisèle Pelicotové se za pár týdnů stává ikona. 67 00:05:38,200 --> 00:05:44,280 Její postoj odhaluje témata hanby, souhlasu a sexuálního násilí. 68 00:05:46,680 --> 00:05:51,880 Že jsem prý statečná. To ale není statečnost. 69 00:05:51,960 --> 00:05:56,680 Je to vůle a odhodlání změnit společnost. 70 00:05:58,200 --> 00:06:00,440 Když se díváme na záběry 71 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 ze soudní síně a mimo ni, vidíme, 72 00:06:03,400 --> 00:06:08,560 že Gis è le Pelicotová dennodenně prochází kolem mužů 73 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 obviněných z jejího znásilnění. 74 00:06:12,040 --> 00:06:15,560 Mají nasazené kapuce, masky a kukly, 75 00:06:15,640 --> 00:06:19,840 skrývají své tváře, seč můžou, aby utajili svou identitu. 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,440 A tato žena prochází kolem nich. 77 00:06:28,320 --> 00:06:32,000 Vstoupí do soudní síně a lidé jí aplaudují. 78 00:06:32,080 --> 00:06:35,840 A každý den musí najít sílu stanout těm mužům tváří v tvář. 79 00:06:44,920 --> 00:06:50,280 Lidé z celého světa vyjadřují Gisèle Pelicotové podporu. 80 00:06:52,920 --> 00:06:56,800 Vzkazy na zdech u soudní budovy, 81 00:06:56,880 --> 00:07:01,200 masové protesty tisíců v mnoha městech. 82 00:07:04,520 --> 00:07:10,800 Toto je příběh o domácím násilí ve velkém a znásilnění, 83 00:07:10,880 --> 00:07:14,480 do kterého jsou zapleteni cizí lidé. 84 00:07:14,560 --> 00:07:20,120 Hrůza toho případu a také propojitelnost Gis è le Pelicotové, 85 00:07:20,200 --> 00:07:25,440 a samozřejmě její velmi statečné a vzácné rozhodnutí 86 00:07:25,520 --> 00:07:29,800 zapojit do případu veřejnost, 87 00:07:29,880 --> 00:07:35,040 vtiskly tomuto případu celosvětový přesah. 88 00:07:42,840 --> 00:07:45,400 MAZAN, PROVENCE 89 00:07:45,480 --> 00:07:51,720 Případ se sice stal celosvětovým, ale nejotřesenější je Mazan. 90 00:07:51,800 --> 00:07:55,720 Tato malá středověká vesnička s asi 6 000 obyvateli 91 00:07:55,800 --> 00:08:01,840 leží 34 km severovýchodně od Avignonu. 92 00:08:01,920 --> 00:08:05,520 Tady Pelicotovi žili 93 00:08:05,600 --> 00:08:10,320 a tady byla Gisèle roky zneužívána. 94 00:08:12,680 --> 00:08:16,520 Je to mírumilovné město, které tento případ zničil, 95 00:08:16,600 --> 00:08:23,160 protože Mazan si nyní lidé spojují se znásilněními. 96 00:08:23,240 --> 00:08:27,080 Lidi už nebaví poslouchat o tom případu. 97 00:08:27,160 --> 00:08:31,720 Nechápou, proč si lidé spojují jméno města, 98 00:08:31,800 --> 00:08:34,040 kde tak rádi žijí, s tímto případem. 99 00:08:37,560 --> 00:08:43,440 Francouzská média mluví o případu jako o " aféře Mazan". 100 00:08:43,520 --> 00:08:47,800 Domov místních je neoddělitelně spjat s procesem 101 00:08:47,880 --> 00:08:50,880 a propírán na titulních stranách. 102 00:08:51,960 --> 00:08:55,120 Proboha, ten příběh. 103 00:08:55,200 --> 00:08:59,160 Padá na nás jako nějaký meteorit, 104 00:08:59,240 --> 00:09:03,240 protože něco takového by nikoho ani nenapadlo. 105 00:09:04,960 --> 00:09:11,320 Bydlí tu i Marion. Vede centrum pro oběti sexuálního násilí. 106 00:09:13,800 --> 00:09:19,560 Najednou tuhle tichou vesničku sleduje celý svět. 107 00:09:19,640 --> 00:09:22,560 Média z celého světa ty lidi rozebírají 108 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 a taková vesnička na to není připravená. 109 00:09:27,280 --> 00:09:31,360 Lidi frustruje skutečnost, že jméno vesnice poskvrnili 110 00:09:31,440 --> 00:09:33,120 tři obžalovaní, 111 00:09:33,200 --> 00:09:36,520 včetně Dominiqua Pelicota z Mazanu. 112 00:09:36,600 --> 00:09:41,640 Většina podezřelých bydlela dále než 60 km od vesnice. 113 00:09:41,720 --> 00:09:45,600 Panuje tu ale i napětí a podezření. 114 00:09:45,680 --> 00:09:50,760 Policie sice identifikovala 50 mužů, které natočil Dominique Pelicot, 115 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 ale dalších 22 podezřelých je stále na svobodě. 116 00:09:55,560 --> 00:10:01,560 Navíc je to tradiční, patriarchální vesnice. 117 00:10:01,640 --> 00:10:08,480 Takže případ, kde je zneužívání, znásilnění a sexualita, je tabu. 118 00:10:08,560 --> 00:10:11,040 Není to něco, o čem bychom mluvili. 119 00:10:12,960 --> 00:10:16,240 Bez ohledu na to, kde ke zločinům došlo, 120 00:10:16,320 --> 00:10:21,120 mnozí nechápou, jak k nim vůbec mohlo dojít. 121 00:10:23,760 --> 00:10:28,800 CARPENTRAS, PROVENCE 122 00:10:30,640 --> 00:10:36,360 SUPERMARKET E. LECEC 12. ZÁŘÍ 2020 123 00:10:38,360 --> 00:10:40,200 Co mě na tom děsí je fakt, 124 00:10:40,280 --> 00:10:45,440 že to celé prasklo jen náhodou. 125 00:10:46,760 --> 00:10:49,840 Dominique Pelicot se prozradil, 126 00:10:49,920 --> 00:10:53,120 když ho přistihla ochranka, jak fotí pod sukní 127 00:10:53,200 --> 00:10:56,840 ženu v supermarketu v Carpentrasu. 128 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Fotil si vás telefonem. 129 00:10:58,560 --> 00:11:00,680 Točil pod vaší sukní! 130 00:11:00,760 --> 00:11:03,080 Objeví se video, jak Dominique 131 00:11:03,160 --> 00:11:06,080 natáčí pod sukní jedné ženy v supermarketu. 132 00:11:06,160 --> 00:11:11,160 Vidíme jeho tvář s maskou proti covidu 133 00:11:11,240 --> 00:11:15,920 a jeho telefon, jak nenápadně sklouzne k její sukni. 134 00:11:16,000 --> 00:11:19,480 Poté ho konfrontuje člen ochranky. 135 00:11:20,600 --> 00:11:21,960 Točil si vás telefonem. 136 00:11:22,040 --> 00:11:23,840 Točil pod vaší sukní! 137 00:11:23,920 --> 00:11:26,680 Jo! Nahlásíte to? Točil si vás na telefon. 138 00:11:26,760 --> 00:11:29,280 Točil vám pod sukní, takhle ho držel. 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,520 - Nahlásíte to? - Jsou to čtyři klientky. 140 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 To myslíte vážně? 141 00:11:33,000 --> 00:11:35,120 Nežertuju. Je na kameře. Počtvrté! 142 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 Jdeme rovnou na policii! 143 00:11:37,200 --> 00:11:40,120 Když ho chytí, jde o neopatrnost někoho, 144 00:11:40,200 --> 00:11:43,680 kdo svou úchylku pečlivě skrývá. 145 00:11:43,760 --> 00:11:47,040 Jako by měl nezkrotnou touhu 146 00:11:47,120 --> 00:11:48,640 dostat se té ženě pod sukni. 147 00:11:48,720 --> 00:11:52,000 A co ty ostatní? Měli bychom je najít, jsou tři. 148 00:11:52,080 --> 00:11:54,080 Jste vážně nechutnej. 149 00:11:54,160 --> 00:11:56,120 Fakt odpornej. 150 00:11:56,200 --> 00:11:57,160 Co teď, paní? 151 00:11:57,240 --> 00:11:59,680 Na tom případu je děsivé to, 152 00:11:59,760 --> 00:12:02,600 že víme o spoustě případů 153 00:12:02,680 --> 00:12:06,560 drobných sexuálních zločinů jako focení pod sukní, 154 00:12:06,640 --> 00:12:08,040 které se nevyšetřují. 155 00:12:08,120 --> 00:12:11,240 A jen díky policii, která se případu chopila, 156 00:12:11,320 --> 00:12:14,080 byly odhaleny širší souvislosti. 157 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 Při výslechu na policii 158 00:12:19,320 --> 00:12:23,000 Dominique Pelicot tvrdil, že ho přemohly touhy, 159 00:12:23,080 --> 00:12:26,480 neboť měl ženu měsíc mimo domov. 160 00:12:26,560 --> 00:12:28,480 Že by to jinak neudělal. 161 00:12:31,200 --> 00:12:33,320 Dominique Pelicot si sedne ke své ženě, 162 00:12:33,400 --> 00:12:39,480 začne brečet a řekne: "Gisèle, udělal jsem velkou chybu. 163 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 Udělal jsem hloupost. 164 00:12:41,600 --> 00:12:45,320 Přistihli mě, jak točím ženským rozkrok 165 00:12:45,400 --> 00:12:47,600 pod sukní." 166 00:12:47,680 --> 00:12:52,920 Ona se odmlčí, přemýšlí o tom... 167 00:12:53,000 --> 00:12:54,840 přes 40 let spolu... 168 00:12:54,920 --> 00:12:57,160 Ví, že mu odpustí, 169 00:12:57,240 --> 00:13:01,040 ale řekne: "Musíš se jí omluvit. 170 00:13:01,120 --> 00:13:05,200 A jestli to ještě uděláš, odejdu od tebe. Tečka." 171 00:13:05,280 --> 00:13:08,800 A on se omluví a řekne: "Už se to nikdy nestane." 172 00:13:11,240 --> 00:13:14,280 V tu chvíli ona netuší, jaký je rozsah zneužívání, 173 00:13:14,360 --> 00:13:17,200 kterého se on za posledních deset let dopustil. 174 00:13:18,320 --> 00:13:25,200 Za 50 let společného života nikdy neudělal žádné oplzlé gesto. 175 00:13:25,280 --> 00:13:28,160 Říkám mu: "Tentokrát ti prominu, 176 00:13:28,240 --> 00:13:31,560 ale žádné příště nebude." 177 00:13:38,480 --> 00:13:43,560 12. ZÁŘÍ 2020 178 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 Točil si vás na telefon. 179 00:13:46,160 --> 00:13:47,800 Točil pod vaší sukní. 180 00:13:47,880 --> 00:13:49,320 Jsou to tyhle snímky. 181 00:13:49,400 --> 00:13:55,080 V září 2020 zastaví Dominiquea Pelicota ochranka, 182 00:13:55,160 --> 00:13:58,680 když natáčí pod sukněmi žen v supermarketu. 183 00:13:58,760 --> 00:14:02,040 Podle legislativy platné v Británii 184 00:14:02,120 --> 00:14:07,120 se jedná o čin, který je od roku 2018 ve Francii nelegální. 185 00:14:08,440 --> 00:14:12,600 Člen ochranky hraje v tom příběhu velmi důležitou roli, 186 00:14:12,680 --> 00:14:16,160 protože kdyby netrval na tom, aby žena, 187 00:14:16,240 --> 00:14:19,680 která byla bez svého vědomí točena, šla čin ohlásit 188 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 na policii, asi by to nikdy neudělala. 189 00:14:22,200 --> 00:14:25,760 Třeba si myslela, že je podivín, ale stalo se. 190 00:14:25,840 --> 00:14:27,640 Půjdu domů, všechno bude fajn. 191 00:14:27,720 --> 00:14:30,080 Tenhle incident vypustím, život jde dál. 192 00:14:30,160 --> 00:14:31,800 Jdeme rovnou na policii! 193 00:14:31,880 --> 00:14:34,120 Vy zůstaňte tady. Ani hnout. 194 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Paní, doufám, že to ohlásíte. 195 00:14:37,280 --> 00:14:40,800 To video se ale dostalo do francouzských médií. 196 00:14:40,880 --> 00:14:44,960 Zcela jasně je slyšet, jak ti členové ochranky říkají: 197 00:14:45,040 --> 00:14:48,360 "Paní, musíte to ohlásit na policii, 198 00:14:48,440 --> 00:14:49,880 je to dnes už počtvrté. 199 00:14:49,960 --> 00:14:51,640 Jste čtvrtá, které se to děje. 200 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 Musíte to ohlásit. Udělejte to." 201 00:14:54,000 --> 00:14:56,680 A ona to udělala, díky čemuž se rozjelo 202 00:14:56,760 --> 00:14:59,760 policejní vyšetřování. 203 00:14:59,840 --> 00:15:04,760 Fotky v médiích ukazují, jak kamery zachytily Dominiquea 204 00:15:04,840 --> 00:15:08,840 používajícího tašku se skrytým zařízením. 205 00:15:08,920 --> 00:15:13,000 V tu chvíli ho tedy zatkli za něco, 206 00:15:13,080 --> 00:15:16,840 co někteří označují za drobný sexuální zločin. 207 00:15:16,920 --> 00:15:19,200 Je to kapka v moři ve srovnání s tím, 208 00:15:19,280 --> 00:15:21,640 co se děje posledních deset let. 209 00:15:21,720 --> 00:15:26,720 Policie pak našla v tašce, kterou měl u sebe, fotoaparát, 210 00:15:26,800 --> 00:15:29,240 videokameru a kondomy. 211 00:15:30,640 --> 00:15:34,640 Dominique Pelicot měl v tašce dva telefony. 212 00:15:34,720 --> 00:15:38,280 Když policejní vyšetřovatel ty telefony prohlížel, 213 00:15:38,360 --> 00:15:40,160 něco upoutalo jeho pozornost. 214 00:15:40,240 --> 00:15:43,960 Na iPhonu byla jen jedna aplikace, Skype. 215 00:15:44,040 --> 00:15:48,920 Tak ten Skype otevřel a uviděl 216 00:15:49,000 --> 00:15:53,880 fotky žen ležících na posteli v bezvědomí 217 00:15:53,960 --> 00:15:57,000 a kolem nich nahé muže. 218 00:15:57,080 --> 00:16:02,480 Rozhodl se zavolat nadřízenému a zahájit vyšetřování 219 00:16:02,560 --> 00:16:03,880 s cílem zjistit, o co jde. 220 00:16:06,600 --> 00:16:12,120 Byly zabaveny všechny digitální přístroje z Dominiqueova domu. 221 00:16:12,200 --> 00:16:19,040 Na USB disku policie objeví složku s názvem "Zneužívání". 222 00:16:19,120 --> 00:16:23,480 Uvnitř najde pečlivě označené složky 223 00:16:23,560 --> 00:16:28,160 s více než 20 000 videi a fotkami. 224 00:16:28,240 --> 00:16:33,320 Zdálo se, že jsou na nich různí muži při sexu s jednou ženou. 225 00:16:37,480 --> 00:16:41,000 V té době policie nevěděla, co se děje. 226 00:16:41,080 --> 00:16:42,800 Nevěděli, na co se dívají. 227 00:16:42,880 --> 00:16:46,600 Všimli si, že na každém videu je táž žena, 228 00:16:46,680 --> 00:16:51,400 a později zjistili, že je to vlastně Pelicotova žena. 229 00:16:53,200 --> 00:16:58,240 S tolika důkazy policii čekalo dlouhé vyšetřování. 230 00:16:58,320 --> 00:17:03,360 Kdo jsou ti muži? Je to dobrovolný sex? 231 00:17:03,440 --> 00:17:09,920 Je možné, že se dívají na ženu, která je dlouhodobě zneužívána? 232 00:17:10,000 --> 00:17:14,760 Začali zkoumat životy Dominiquea a Gisèle Pelicotových. 233 00:17:19,040 --> 00:17:22,440 Vedli velmi soukromý, klidný život. 234 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 Své tři děti vychovali poblíž Paříže 235 00:17:25,040 --> 00:17:27,240 a měli sedm vnoučat. 236 00:17:27,320 --> 00:17:32,000 Na důchod se přestěhovali na jih Francie, prostě typická rodina. 237 00:17:32,080 --> 00:17:37,160 Nic obzvlášť zajímavého. 238 00:17:37,240 --> 00:17:39,800 Proto se s nimi lze skvěle ztotožnit. 239 00:17:43,160 --> 00:17:48,080 Ve všech směrech si užívali šťastný důchod. 240 00:17:48,160 --> 00:17:52,400 Popisovala jejich manželství jako šťastné a naplňující. 241 00:17:57,360 --> 00:18:02,280 Hodně vařil, vnímala jsem to jako ochotu. 242 00:18:03,840 --> 00:18:07,640 Jednou pro mě přijel na nádraží Avenal 243 00:18:07,720 --> 00:18:10,200 po deseti dnech, co jsem byla u vnoučat. 244 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Už měl uvařené jídlo. 245 00:18:15,320 --> 00:18:18,480 V troubě už byly dva talíře. 246 00:18:18,560 --> 00:18:22,280 Já si na brambory dala olivový olej a on máslo, 247 00:18:22,360 --> 00:18:25,880 aby bylo jasné, který talíř je jeho. 248 00:18:28,360 --> 00:18:31,640 Dávali jsme si sklenku bílého vína. 249 00:18:35,320 --> 00:18:40,960 Když byl v televizi fotbalový zápas, nechala jsem ho, ať se dívá. 250 00:18:42,320 --> 00:18:48,480 Přinesl mi do postele mou oblíbenou malinovou zmrzlinu. 251 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 Řekla jsem mu: "Mám takové štěstí. 252 00:18:51,000 --> 00:18:54,320 Jsi miláček, hezky se o mě staráš." 253 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 I přes jejich zdánlivě idylický život 254 00:19:00,960 --> 00:19:05,400 existovaly známky toho, že všechno není zcela v pořádku. 255 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 Už v roce 2013, když se přestěhovali do Mazanu, 256 00:19:09,160 --> 00:19:11,480 měla Gisele zdravotní problémy, 257 00:19:11,560 --> 00:19:14,640 trápila ji ztráta paměti. 258 00:19:19,360 --> 00:19:22,880 Padaly jí vlasy, hubla. 259 00:19:26,480 --> 00:19:29,160 Hlavně ta ztráta paměti 260 00:19:29,240 --> 00:19:32,000 začala nejspíš v okruhu rodiny naznačovat, 261 00:19:32,080 --> 00:19:34,240 že se něco děje. 262 00:19:36,360 --> 00:19:40,000 Byl to takový zvláštní pocit, 263 00:19:40,080 --> 00:19:45,320 kdy měla dojem, že ztrácí pojem o čase a utíká jí život. 264 00:19:45,400 --> 00:19:49,720 Život jí jakoby unikal. Šla za třemi neurology. 265 00:19:49,800 --> 00:19:51,360 Bála se, že má Alzheimera. 266 00:19:52,800 --> 00:19:56,640 Dominique ji tehdy velmi podporoval 267 00:19:56,720 --> 00:20:00,920 a Gisèle šílela a říkala si, co se to děje. 268 00:20:01,000 --> 00:20:04,760 Ale věděla, že má vedle sebe velmi podporujícího manžela. 269 00:20:06,200 --> 00:20:08,520 Ujišťoval ji, že bude v pořádku, 270 00:20:08,600 --> 00:20:11,840 že se nemá čeho bát. 271 00:20:11,920 --> 00:20:15,640 Nikdo jí neuměl říct, co přesně se děje. 272 00:20:15,720 --> 00:20:18,560 Nikoho nenapadlo, co bylo nemyslitelné, 273 00:20:18,640 --> 00:20:21,640 a nikdo si neuměl představit nepředstavitelné. 274 00:20:25,000 --> 00:20:30,080 Až když ho v roce 2020 přistihli natáčet pod ženskými sukněmi, 275 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 všechno začalo do sebe zapadat. 276 00:20:35,760 --> 00:20:38,480 Je to dva měsíce od doby, 277 00:20:38,560 --> 00:20:42,440 co Dominiquea Pelicota zatkli za točení žen v supermarketu. 278 00:20:42,520 --> 00:20:46,640 Gisèle manželovi odpustí, 279 00:20:46,720 --> 00:20:50,760 ale najednou si je zavolají na policejní stanici. 280 00:20:52,440 --> 00:20:55,320 Prožijí spolu doma normální ráno 281 00:20:55,400 --> 00:20:58,760 a pak jedou na policejní stanici. 282 00:20:58,840 --> 00:21:01,440 Gisèle Pelicotová si myslí, 283 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 že to souvisí s incidentem natáčení v supermarketu. 284 00:21:05,480 --> 00:21:10,840 Je tam silný moment, když Gisèle vidí, jak jejího muže Dominiquea 285 00:21:10,920 --> 00:21:14,440 volají nahoru a on stoupá po schodech k výslechu. 286 00:21:14,520 --> 00:21:17,560 Ona zůstává dole. Vymění si pohled, 287 00:21:17,640 --> 00:21:19,200 aniž by tušila, 288 00:21:19,280 --> 00:21:21,400 že to je naposledy, co vidí svého muže. 289 00:21:27,560 --> 00:21:30,800 Strážník řekl: "Ukážu vám věci, 290 00:21:30,880 --> 00:21:33,880 které vám nebudou příjemné." 291 00:21:33,960 --> 00:21:37,640 Otevřel složku a ukázal mi fotku. 292 00:21:37,720 --> 00:21:43,240 Bylo těžké poznat se v oblečení, které jsem nepoznávala. 293 00:21:43,320 --> 00:21:48,240 Pak mi ukázal druhou fotku. A pak třetí. 294 00:21:48,320 --> 00:21:53,160 Řekla jsem, ať přestane. Bylo to nesnesitelné. 295 00:21:53,240 --> 00:21:58,240 Ležela jsem nehybně ve své posteli a nějaký muž mě znásilňoval. 296 00:21:58,320 --> 00:22:01,880 Celý můj svět se rozpadl. 297 00:22:01,960 --> 00:22:04,640 Člověk musí myslet na to, 298 00:22:04,720 --> 00:22:07,400 jak asi Gisèle v tu chvíli muselo být. 299 00:22:07,480 --> 00:22:10,120 Představa, že se díváte na někoho, 300 00:22:10,200 --> 00:22:13,440 kdo pro vás dělá všechno, 301 00:22:13,520 --> 00:22:18,440 obzvlášť když vám není dobře, a jste mu proto vděční, 302 00:22:18,520 --> 00:22:21,280 ale později vyjde najevo, že vás zrazoval, 303 00:22:21,360 --> 00:22:26,920 a to nejhůře, jak si lze představit. Je to velmi zlověstné. 304 00:22:28,360 --> 00:22:32,560 Tentýž večer to řekne svým dětem. 305 00:22:32,640 --> 00:22:37,200 Nejdřív zavolá své dceři a řekne jí: 306 00:22:37,280 --> 00:22:39,880 "Musím ti říct něco hrozného." 307 00:22:39,960 --> 00:22:46,120 A řekne jí, že ji otec mnoho let znásilňoval 308 00:22:46,200 --> 00:22:49,560 a zval cizí muže, aby s ní měli sex, 309 00:22:49,640 --> 00:22:51,560 zatímco ležela v bezvědomí. 310 00:22:51,640 --> 00:22:55,800 A nastalo zemětřesení, byl to šok pro celou rodinu. 311 00:23:17,000 --> 00:23:20,680 Dorazili jsme do města Mazan. 312 00:23:20,760 --> 00:23:25,160 Mazan je velmi poklidné, tiché město. 313 00:23:25,240 --> 00:23:29,040 Není tu moc co dělat. 314 00:23:29,120 --> 00:23:33,720 Je známé jako provensálské městečko, kde se dobře žije. 315 00:23:39,000 --> 00:23:44,240 Blížíme se k místu, kam jim řekl, ať zaparkují. 316 00:23:47,560 --> 00:23:49,720 U stadionu, který je hned tady. 317 00:24:00,400 --> 00:24:05,960 Tady měli zaparkovat muži, které potkal na internetu. 318 00:24:16,840 --> 00:24:20,680 Dominique Pelicot dorazil na setkání s nimi pěšky. 319 00:24:20,760 --> 00:24:23,120 Někdy přišel dokonce v županu. 320 00:24:23,200 --> 00:24:26,920 Byl ve spodním prádle a na sobě měl župan. 321 00:24:27,000 --> 00:24:31,080 Přišel je sem vyzvednout a pak pokračovali do domu. 322 00:24:34,000 --> 00:24:37,320 Šli asi 100 metrů, než došli do slepé uličky, 323 00:24:37,400 --> 00:24:38,920 kde stál jejich dům. 324 00:24:53,160 --> 00:24:55,120 Tady je to. 325 00:24:57,720 --> 00:25:01,720 Tady se to odehrávalo od roku 2013 do roku 2020. 326 00:25:01,800 --> 00:25:07,040 Na velmi klidném, odlehlém místě, v pěkném domě. 327 00:25:07,120 --> 00:25:11,240 Právě tady se celá léta odehrávala tato hororová scéna. 328 00:25:28,360 --> 00:25:32,800 Gisèle ukázali videa, na nichž má s ní její muž 329 00:25:32,880 --> 00:25:36,600 a ostatní muži sex, zatímco ona spí. 330 00:25:38,720 --> 00:25:43,960 Vyšetřovatelé museli zjistit, jak se to mohlo stát. 331 00:25:45,320 --> 00:25:48,720 Na základě videí policie určila, 332 00:25:48,800 --> 00:25:52,480 že se to dělo zhruba deset let. 333 00:25:52,560 --> 00:25:54,320 METRO 334 00:25:54,400 --> 00:25:58,800 PAŘÍŽ 2011 335 00:25:58,880 --> 00:26:03,880 V roce 2011 byli Pelicotovi svoji téměř 40 let 336 00:26:03,960 --> 00:26:05,680 a žili v Paříži. 337 00:26:08,080 --> 00:26:12,520 Jsou prarodiči, žijícími šťastným a poklidným životem. 338 00:26:14,160 --> 00:26:19,480 Před několika lety začal Dominique Pelicot doma vařit. 339 00:26:20,920 --> 00:26:24,960 S perverzním potěšením jí sdělil: 340 00:26:25,040 --> 00:26:29,360 "Drahoušku, uvařím, můžeš odpočívat." A tak dále. 341 00:26:33,760 --> 00:26:37,640 Pod záminkou péče o svou ženu 342 00:26:37,720 --> 00:26:39,320 jí Dominique podával drogy. 343 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 Pelicot používal lék Temesta, 344 00:26:47,520 --> 00:26:51,000 což je lék proti úzkosti. 345 00:26:51,080 --> 00:26:54,600 Temesta, známý také jako Lorazepam, 346 00:26:54,680 --> 00:26:59,480 léčí úzkost a problémy se spánkem. 347 00:26:59,560 --> 00:27:04,560 Dominique používal léky, které mu předepsal jeho lékař. 348 00:27:04,640 --> 00:27:07,640 Obvykle rozdrtil tři pilulky 349 00:27:07,720 --> 00:27:11,320 a přimíchal je do jídla. 350 00:27:12,440 --> 00:27:16,520 Často přidával spoustu česneku, cibule, koření. 351 00:27:17,640 --> 00:27:23,680 Mnoho chutí a vůní, aby zakryl chuť a barvu léku. 352 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 Když jí to nemohl dát do večeře, 353 00:27:26,720 --> 00:27:28,920 přinesl jí oblíbenou zmrzlinu. 354 00:27:32,080 --> 00:27:37,360 Vysoká dávka Temesty může způsobit ztrátu vědomí. 355 00:27:40,000 --> 00:27:46,080 Přinesl mi zmrzlinu do postele. Mou oblíbenou, malinovou. 356 00:27:46,160 --> 00:27:49,400 Řekla jsem mu: "Mám takové štěstí. 357 00:27:49,480 --> 00:27:52,600 Jsi miláček, hezky se o mě staráš." 358 00:27:58,040 --> 00:28:03,200 Nikdy se mi nerozbušilo srdce, nic jsem necítila. 359 00:28:03,280 --> 00:28:06,560 Musela jsem se propadnout hodně rychle. 360 00:28:09,040 --> 00:28:14,040 Lék způsobil, že se Gisèle propadla do hlubokého, komatózního spánku. 361 00:28:15,400 --> 00:28:16,920 Kdyby jí dal Temestu brzy, 362 00:28:17,000 --> 00:28:22,640 vzbudila by se moc brzy, takže musel všechno přesně načasovat. 363 00:28:22,720 --> 00:28:26,080 V několika případech, které jsou vidět na videu, 364 00:28:26,160 --> 00:28:32,280 se Gis è le probouzí, ale beztak si to nepamatuje. 365 00:28:33,800 --> 00:28:38,480 Pelicot pracoval na tom, aby ji udržel v bezvědomí. 366 00:28:41,680 --> 00:28:45,480 Další den jsem byla unavenější než obvykle, 367 00:28:45,560 --> 00:28:50,240 ale hodně jsem pracovala, a přikládala to tedy tomu. 368 00:28:50,320 --> 00:28:55,960 Poté, co Dominique Gisèle zdrogoval, ji znásilnil. 369 00:28:56,040 --> 00:28:59,480 Toto zneužívání trvalo dva roky. 370 00:29:07,480 --> 00:29:12,160 V roce 2013 se pár přesunul do Mazanu. 371 00:29:16,400 --> 00:29:20,320 Tam Dominique své zločiny zintenzivnil. 372 00:29:20,400 --> 00:29:24,080 Začal zvát k účasti cizí lidi. 373 00:29:25,680 --> 00:29:28,760 Pelicot dal mužům rozsáhlé pokyny. 374 00:29:30,880 --> 00:29:36,080 Řekl jim, ať zaparkují u nedalekého sportovního centra, 375 00:29:38,040 --> 00:29:40,400 aby to sousedům nebylo podezřelé. 376 00:29:41,840 --> 00:29:45,800 Zakázal jim používat vodu po holení. 377 00:29:45,880 --> 00:29:48,840 Před příchodem k němu nesměli kouřit. 378 00:29:53,320 --> 00:29:57,760 Dominique plánoval precizně a pečlivě. 379 00:30:01,200 --> 00:30:06,040 Po příchodu následoval velmi specifický postup. 380 00:30:06,120 --> 00:30:10,400 Museli si umýt ruce v horké vodě a svléknout se v kuchyni. 381 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 Zejména nesměli být hluční. 382 00:30:18,000 --> 00:30:20,840 Také jim řekl, ať si ohřejí ruce na topení, 383 00:30:20,920 --> 00:30:24,360 protože dotek chladných rukou mohl Gisèle probudit. 384 00:30:26,720 --> 00:30:29,880 Pelicot udělal maximum pro to, 385 00:30:29,960 --> 00:30:31,800 aby se Gisèle neprobudila, 386 00:30:31,880 --> 00:30:35,080 ani ráno nepojala podezření, co se v noci dělo. 387 00:30:40,720 --> 00:30:45,920 Myslím, že ho vážně bavilo dávat těm mužům kázání. 388 00:30:46,000 --> 00:30:50,240 Něco jako: "Tahle žena je moje, to já ji vlastním. 389 00:30:50,320 --> 00:30:53,840 Jestli tě mám k ní pustit, uděláš to tak, 390 00:30:53,920 --> 00:30:55,800 protože já tu strážím bránu." 391 00:31:06,080 --> 00:31:10,160 Je ticho, šeptají, aby ji nevzbudili. 392 00:31:10,240 --> 00:31:16,400 Jde o někoho, kdo spí skutečně hlubokým spánkem. 393 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 Je jako mrtvola. Prostě jen tělo. 394 00:31:20,600 --> 00:31:25,720 Čelist jí padá na stranu a chrápe. 395 00:31:29,120 --> 00:31:34,440 Dotýkají se jí, dělají jí hrozné věci, ona se nehýbe. 396 00:31:34,520 --> 00:31:38,560 Očividně je mimo a nereaguje. 397 00:31:38,640 --> 00:31:41,480 Často je zcela nahá, někdy má oblečení 398 00:31:41,560 --> 00:31:43,880 vytažené nahoru a stažené kalhotky. 399 00:31:47,200 --> 00:31:52,400 Muži chodí často za ni 400 00:31:52,480 --> 00:31:57,720 a masturbují, aby se nabudili. A někteří... 401 00:31:59,040 --> 00:32:03,880 jí strkají penisy do vagíny, zadku, 402 00:32:03,960 --> 00:32:07,080 úst, aniž by na ni kdy promluvili. 403 00:32:12,600 --> 00:32:16,480 Jsou to scény barbarství. 404 00:32:16,560 --> 00:32:21,800 Byla jsem pro ně kusem hadru, pytlem na odpadky. 405 00:32:21,880 --> 00:32:26,800 Ležím nehybně na posteli a oni mě znásilňují. 406 00:32:28,640 --> 00:32:32,040 VE SPÁNKU 407 00:32:32,120 --> 00:32:34,800 Vidíme tu konkrétní fetiš. 408 00:32:34,880 --> 00:32:40,320 Říká se mu somnofilie a je to fetiš nebo touha 409 00:32:40,400 --> 00:32:46,040 mít sex s někým, kdo je nehybný a v bezvědomí. 410 00:32:46,120 --> 00:32:50,800 Někdy se tomu znepokojivě říká "fetiš spící krásky". 411 00:32:50,880 --> 00:32:55,480 Je to zločin. Svou ženu nepožádal o souhlas 412 00:32:55,560 --> 00:32:58,040 k provozování této činnosti. 413 00:33:00,400 --> 00:33:04,680 Policie je schopna odhalit rozsah zločinů jen díky tomu, 414 00:33:04,760 --> 00:33:07,560 že Dominique vše natáčel. 415 00:33:07,640 --> 00:33:14,640 Dominiquea Pelicota velmi silně ovlivnila pornografie. 416 00:33:14,720 --> 00:33:19,800 Považoval se za filmového režiséra. 417 00:33:19,880 --> 00:33:23,520 Natáčí sexuální scény, scény se znásilněním. 418 00:33:23,600 --> 00:33:29,920 Některá videa jsou ze stativu, jiná zabíraná zblízka. 419 00:33:30,000 --> 00:33:32,800 Je slyšet, jak je její bývalý muž režíruje. 420 00:33:32,880 --> 00:33:37,880 Říká třeba: "Jemně...", nebo používá vulgarity typu: 421 00:33:37,960 --> 00:33:40,120 "Vraž ho do tý štětky," 422 00:33:40,200 --> 00:33:42,720 nebo: "Tahle kurva si to zaslouží." 423 00:33:45,320 --> 00:33:49,240 Byly tam stovky souborů a videí se zneužíváním. 424 00:33:49,320 --> 00:33:52,560 Pečlivě je ukládal, organizoval a archivoval. 425 00:33:55,200 --> 00:34:01,120 Z každého znásilnění dělal videomontáže, 426 00:34:01,200 --> 00:34:06,560 které třídil podle sexuálních scén, trvání a data. 427 00:34:06,640 --> 00:34:09,760 Všechna videa řadil stejně, 428 00:34:09,840 --> 00:34:14,120 jak jsou řazena na pornografických stránkách. 429 00:34:14,200 --> 00:34:17,680 Je to někdo, kdo si velmi užívá to, co dělá, 430 00:34:17,760 --> 00:34:20,520 ale všechno to plánování, organizování 431 00:34:20,600 --> 00:34:25,320 a velmi bohatý fantasy svět, ve kterém někdo jako Dominique žije, 432 00:34:25,400 --> 00:34:27,880 je velkou součástí jeho samotného. 433 00:34:27,960 --> 00:34:31,120 Přemýšlel o tom celou dobu. 434 00:34:33,560 --> 00:34:39,160 V průběhu let Dominique začal hledat jinde. 435 00:34:39,240 --> 00:34:44,640 Obrací svou pozornost ke své dceři Caroline. 436 00:34:44,720 --> 00:34:48,280 Mezi těmi tisíci fotografiemi 437 00:34:48,360 --> 00:34:51,720 v katalogu jejího otce byla spousta jejích fotek. 438 00:34:51,800 --> 00:34:54,120 Řada byla vymazána, 439 00:34:54,200 --> 00:34:58,840 ale policejním specialistům se je podařilo obnovit. 440 00:35:00,720 --> 00:35:06,040 Dominique Pelicot sdílel online fotku své dcery s matkou 441 00:35:06,120 --> 00:35:08,800 se skutečně ponižujícími komentáři. 442 00:35:10,160 --> 00:35:14,160 Také tam byla fotomontáž, 443 00:35:14,240 --> 00:35:16,880 na které spolu vychází z koupelny, 444 00:35:16,960 --> 00:35:20,160 s názvem "Moje děvka a její dcera". 445 00:35:24,040 --> 00:35:29,320 Našly se i fotky snach manželů Pelicotových. 446 00:35:29,400 --> 00:35:36,240 Našly se fotky, nikoli ve spaní, ale za jejich plného vědomí, 447 00:35:36,320 --> 00:35:38,520 focené skrytou kamerou v koupelně, 448 00:35:38,600 --> 00:35:43,560 když nahé vylézaly ze sprchy nebo z vany. 449 00:35:43,640 --> 00:35:48,240 Takže nejen Gisèle Pelicotová a všechna ta hrůza, kterou zažila, 450 00:35:48,320 --> 00:35:51,800 ale také její dcera a snachy. 451 00:35:53,320 --> 00:35:59,800 Byl to oportunista. Neustálý voyeur. 452 00:36:04,280 --> 00:36:08,520 Dominique tento tajný život skrýval téměř deset let. 453 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 Když ho zkoumali psychiatři, 454 00:36:13,800 --> 00:36:20,720 nenašli žádné skutečné nebo vážné duševní poruchy. 455 00:36:20,800 --> 00:36:24,320 Ale má dvě identity. 456 00:36:26,200 --> 00:36:30,720 Jistě uměl oddělit tvář, kdy působil jako milující manžel, 457 00:36:30,800 --> 00:36:32,760 milující otec, 458 00:36:32,840 --> 00:36:36,880 aby mohl sloužit svému vyššímu účelu. 459 00:36:36,960 --> 00:36:42,920 Dokázal manipulovat všemi kolem sebe, dětmi, přáteli, 460 00:36:43,000 --> 00:36:49,640 svou ženou, a to celé roky, aniž by jen tušili, co se děje. 461 00:36:51,520 --> 00:36:54,240 Žila jsem 50 let s mužem, 462 00:36:54,320 --> 00:36:59,520 o kterém bych si nepomyslela, že je něčeho takového schopen. 463 00:36:59,600 --> 00:37:03,480 Pro mě to byl člověk, kterému jsem bezvýhradně věřila. 464 00:37:11,880 --> 00:37:16,400 Balamucení pokračovalo, a Gisèlino zdraví se zhoršovalo. 465 00:37:19,000 --> 00:37:22,360 Příznaky tam byly, 466 00:37:22,440 --> 00:37:26,720 ale já je neuměla dešifrovat. 467 00:37:26,800 --> 00:37:32,040 Viděl, jak se bojí o své zdraví, jak hubne. 468 00:37:32,120 --> 00:37:34,680 Doprovázel ji k lékařům. 469 00:37:34,760 --> 00:37:37,520 Moc dobře věděl, co s ní je, ale neřekl nic. 470 00:37:38,720 --> 00:37:43,000 Je to hrozivé, je to skoro jako noční můra. 471 00:37:44,360 --> 00:37:49,520 Co považovala za důkaz lásky v době, kdy jí nebylo dobře, 472 00:37:49,600 --> 00:37:53,200 byl vlastně způsob, který mu umožnil páchat ty zločiny. 473 00:37:54,760 --> 00:38:00,560 Dominique zosnoval kampaň zneužívání a vytvořil síť lží. 474 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 Ale nejednal sám. 475 00:38:04,560 --> 00:38:11,120 Můj vztah k tomuto případu se omezuje 476 00:38:11,200 --> 00:38:14,400 asi na 20 minut, 477 00:38:14,480 --> 00:38:21,120 kdy jsem byl doma u Pelicotových. 478 00:38:32,440 --> 00:38:36,040 Policejní zkoumání videí 479 00:38:36,120 --> 00:38:40,880 odhaluje rozsah zneužívání Gis è le. 480 00:38:40,960 --> 00:38:45,920 Zachycují téměř 200 případů údajných znásilnění, spáchaných 481 00:38:46,000 --> 00:38:49,400 Dominiquem Pelicotem a 72 dalšími muži. 482 00:38:49,480 --> 00:38:53,720 Podařilo se identifikovat 50 z nich. 483 00:38:55,880 --> 00:39:00,480 Trápí mě, že neumím vysvětlit, 484 00:39:00,560 --> 00:39:04,680 jak jsem se do té situace dostal. 485 00:39:04,760 --> 00:39:10,240 Setkání s Pelicotem způsobilo v mém životě explozi. 486 00:39:12,480 --> 00:39:15,600 Jde o kompletní průřez společností. 487 00:39:15,680 --> 00:39:20,720 Věk je mezi 26 a 74. 488 00:39:20,800 --> 00:39:26,200 Je tam hasič, novinář na volné noze 489 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 a taky pár důchodců. 490 00:39:28,360 --> 00:39:32,160 Voják, zdravotník, vězeňský dozorce, pekař. 491 00:39:32,240 --> 00:39:36,680 Jsou tam i nezaměstnaní, které Pelicotův obhájce 492 00:39:36,760 --> 00:39:40,720 označil za "pány Průměrné". 493 00:39:43,640 --> 00:39:48,360 Tři obžalovaní jsou přímo z Mazanu, 494 00:39:48,440 --> 00:39:51,120 včetně souseda Pelicotových. 495 00:39:52,520 --> 00:39:57,200 Jednoho z nich Gisèle poznala, když ji vzali na policejní stanici. 496 00:39:58,840 --> 00:40:03,440 Občas jsem ho vídala v pekárně, pozdravili jsme se. 497 00:40:05,000 --> 00:40:06,920 Jednou k nim přišel 498 00:40:07,000 --> 00:40:11,440 pod záminkou, že jde za Dominiquem kvůli kolu. 499 00:40:16,360 --> 00:40:19,040 Jezdil na kole a měl mezi cyklisty kamarády. 500 00:40:19,120 --> 00:40:23,920 Šel k Pelicotovým, aby viděl Gisèle naživo, 501 00:40:24,000 --> 00:40:27,360 než se vrátil a údajně ji sexuálně zneužil. 502 00:40:29,880 --> 00:40:32,040 Nikdy mě nenapadlo, že mě znásilní. 503 00:40:37,720 --> 00:40:41,240 Soused toto tvrzení popírá. 504 00:40:46,800 --> 00:40:51,480 Jindy vykládal mužům, kteří ji chtěli vidět, 505 00:40:51,560 --> 00:40:56,480 než přijdou do domu, ať přijdou do supermarketu, 506 00:40:56,560 --> 00:40:59,800 nebo jim posílal její fotky nebo videa, 507 00:40:59,880 --> 00:41:03,800 aby viděli, jak vypadá, než se tam dostavili. 508 00:41:05,080 --> 00:41:10,720 Násilník není někdo, koho potkáte v noci na parkovišti. 509 00:41:10,800 --> 00:41:15,680 Násilník může být i v rodině nebo mezi přáteli. 510 00:41:20,760 --> 00:41:25,760 Muži cestovali do Mazanu až ze 64kilometrové vzdálenosti. 511 00:41:25,840 --> 00:41:30,360 Dominique objevil způsob náboru. 512 00:41:30,440 --> 00:41:33,080 Při zkoumání si policie kladla otázku, 513 00:41:33,160 --> 00:41:36,040 jak byli ti muži zváni do domu Pelicotových. 514 00:41:36,120 --> 00:41:39,120 Zjistilo se, že používal jistý web. 515 00:41:39,200 --> 00:41:44,960 Dominique se registroval na francouzském chatu Coco. 516 00:41:45,040 --> 00:41:49,640 Navenek se to tvářilo jako seznamka, 517 00:41:49,720 --> 00:41:53,920 kde mužští uživatelé měli modré účty 518 00:41:54,000 --> 00:41:57,200 a ženy růžové, ale růžové měly i páry. 519 00:41:57,280 --> 00:42:00,080 Zvenku to vypadalo velmi neškodně, 520 00:42:00,160 --> 00:42:04,600 ale uvnitř to bylo zcela jiné. 521 00:42:04,680 --> 00:42:11,080 Pod dětskou maskou se skrývala daleko temnější tvář. 522 00:42:13,680 --> 00:42:18,080 Nechvalně proslulý web napojený na kriminální aktivity. 523 00:42:19,480 --> 00:42:23,760 Takové bezplatné fórum shromažďující pasáky, 524 00:42:23,840 --> 00:42:26,720 zločinecké obchodníky, sex kupující klienty. 525 00:42:26,800 --> 00:42:31,520 Vyjadřovali tam sexuálně intimní obsah 526 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 o ženách, bavili se o ženách 527 00:42:35,000 --> 00:42:39,040 tím nejsexističtějším dehumanizujícím způsobem. 528 00:42:42,920 --> 00:42:46,520 Na Cocu mohli uživatelé skrývat svou pravou identitu. 529 00:42:49,080 --> 00:42:51,720 Dominique Pelicot používal pseudonym. 530 00:42:51,800 --> 00:42:57,800 Našel chatovací místnost "Bez jejího vědomí". 531 00:42:57,880 --> 00:42:59,680 Šlo o diskuzní fórum 532 00:42:59,760 --> 00:43:04,280 sdílející obrazové záznamy ze sexuálního zneužívání. 533 00:43:06,320 --> 00:43:10,120 Na něm zval muže ke společnému chatu. 534 00:43:10,200 --> 00:43:14,960 Měl přezdívku "pár hledající muže pro ženu". 535 00:43:15,040 --> 00:43:21,600 Na webu začal sdílet fotky své ženy ve spodním prádle 536 00:43:21,680 --> 00:43:25,880 s textem: "Já a má žena chceme trojku. 537 00:43:25,960 --> 00:43:28,920 Chcete se přidat?" 538 00:43:29,000 --> 00:43:35,080 Hovory pokračovaly v soukromí, a to textovkami nebo přes Skype. 539 00:43:35,160 --> 00:43:38,840 Chtěl po mužích fotky jejich obličeje a genitálií. 540 00:43:38,920 --> 00:43:43,280 Na oplátku posílal fotky své ženy. 541 00:43:43,360 --> 00:43:47,640 Podle policie byly Dominiqueovy zprávy jasné. 542 00:43:47,720 --> 00:43:52,120 Zval muže ke znásilnění Gisèle, zatímco byla v bezvědomí. 543 00:43:52,200 --> 00:43:57,040 Do jednoho inzerátu napsal: 544 00:43:57,120 --> 00:44:00,720 "Hledám někoho, kdo zneužije mou ženu ve spánku. 545 00:44:00,800 --> 00:44:03,880 Máte to rádi jako já, v režimu znásilnění?" 546 00:44:08,160 --> 00:44:13,360 Jeden z obžalovaných poprvé mluví na kameru. 547 00:44:13,440 --> 00:44:16,320 Říká, že byl podveden. 548 00:44:18,200 --> 00:44:20,640 Je pravda, že mě pozval k sobě domů. 549 00:44:23,200 --> 00:44:28,120 Na chatu Coco 550 00:44:28,200 --> 00:44:30,880 vymyslel a použil fígl. 551 00:44:30,960 --> 00:44:34,640 Když najde úchyla, řekne mu, že droguje svou ženu, 552 00:44:34,720 --> 00:44:38,480 protože ví, že on to přijme. 553 00:44:38,560 --> 00:44:44,760 Ale jak potká někoho normálního, 554 00:44:44,840 --> 00:44:50,400 použije trik. Jako u mě. 555 00:44:53,280 --> 00:44:58,280 Jeden večer jsme spolu mluvili a já do toho nešel, 556 00:44:58,360 --> 00:45:01,440 protože on mi přišel moc fixovaný na sex, 557 00:45:01,520 --> 00:45:05,960 jenže já chtěl mluvit o přátelství, víc se poznat a tak. 558 00:45:06,040 --> 00:45:09,080 Zkoušel to i další den. 559 00:45:09,160 --> 00:45:15,040 Změnil taktiku a nabídl mi přátelství. 560 00:45:15,120 --> 00:45:21,760 Proto jsem mu uvěřil, že mluví za svou ženu, 561 00:45:21,840 --> 00:45:25,560 a když řekl, že jeho žena souhlasí, věřil jsem mu. 562 00:45:28,200 --> 00:45:32,480 Ani na setinu vteřiny jsem nikdy nedala souhlas 563 00:45:32,560 --> 00:45:35,520 panu Pelicotovi, ani těm ostatním mužům. 564 00:45:37,040 --> 00:45:39,280 Dopustili se znásilnění. 565 00:45:40,400 --> 00:45:46,480 Ti muži se ani na chvíli nezamysleli, zda tu něco nesedí. 566 00:45:53,160 --> 00:45:55,400 Podle mě si Dominique vážně užíval 567 00:45:55,480 --> 00:45:59,400 tento hrozivý náborový proces, hledání těch správných lidí, 568 00:45:59,480 --> 00:46:02,160 kdy mohl využít online prostor 569 00:46:02,240 --> 00:46:08,040 jako velice chytrý filtr k nalezení svých spolupachatelů. 570 00:46:08,120 --> 00:46:11,800 Jedna otázka, která se mi z reportáží o procesu vybaví, 571 00:46:11,880 --> 00:46:16,760 je, kolik mužů, co Pelicota oslovilo, nakonec odmítlo, ale nenahlásili to. 572 00:46:19,360 --> 00:46:23,600 Online prostor vás jaksi zbavuje odpovědnosti. 573 00:46:23,680 --> 00:46:28,520 Lidi se tam izolují od škod, které páchají. 574 00:46:31,400 --> 00:46:36,240 Dominique hledal muže, aby mu pomohli posunout jeho zločiny dál. 575 00:46:44,640 --> 00:46:50,680 Jediný, kdo není obviněn ze znásilnění Gisèle, je Marechal. 576 00:46:50,760 --> 00:46:56,400 Někdy se mu také přezdívá učedník Dominiquea Pelicota. 577 00:46:56,480 --> 00:46:59,840 Jean-Pierre Marechal se s Dominiquem seznámil na Cocu. 578 00:47:02,760 --> 00:47:07,520 Marechal, řidič kamionu na penzi, se od Pelicota naučil, 579 00:47:07,600 --> 00:47:11,400 jak zdrogovat vlastní ženu, a Dominiquea Pelicota pozval 580 00:47:11,480 --> 00:47:14,200 k sobě domů, aby ji znásilnil. 581 00:47:14,280 --> 00:47:18,840 Použil stejnou metodu se sedativy, jakou Pelicot používal na Gisèle. 582 00:47:18,920 --> 00:47:22,160 Dominique Pelicot šel do Marechalova domu 583 00:47:22,240 --> 00:47:26,720 a spolu znásilnili jeho ženu, zatímco byla v bezvědomí. 584 00:47:28,600 --> 00:47:32,080 U soudu se oba muži přiznávají, že po dobu pěti let 585 00:47:32,160 --> 00:47:36,640 drogovali a znásilňovali ženu Jeana-Pierra. 586 00:47:36,720 --> 00:47:41,080 Myslím, že si tu hru na učitele a žáka užíval. 587 00:47:41,160 --> 00:47:43,240 O to podle mě Dominiqueovi šlo, 588 00:47:43,320 --> 00:47:48,080 najít muže s podobným smýšlením, aby se podíleli na téže činnosti. 589 00:47:53,080 --> 00:47:58,680 Deset let zneužívání skončilo zatčením Dominiquea v roce 2020. 590 00:48:04,120 --> 00:48:10,520 O čtyři roky později začíná nejvíce šokující proces v historii Francie. 591 00:48:10,600 --> 00:48:12,640 Vládla tam napjatá atmosféra. 592 00:48:12,720 --> 00:48:17,520 Dominique Pelicot zaujímá postoj: "Jsem vinen. 593 00:48:17,600 --> 00:48:20,480 Ke všemu se přiznávám. 594 00:48:20,560 --> 00:48:24,640 Všichni to věděli. Jsem násilník a oni jsou taky násilníci." 595 00:48:24,720 --> 00:48:31,480 Kdykoli obviněný znásilnění nebo penetraci popřel, 596 00:48:31,560 --> 00:48:34,720 soud se rozhodl promítnout ta videa. 597 00:48:39,000 --> 00:48:43,160 AVIGNON, ZÁŘÍ 2024 598 00:48:43,240 --> 00:48:47,360 Čtyři roky poté, co se Gisèle obrátil svět naruby, 599 00:48:47,440 --> 00:48:52,200 začíná v Avignonu proces s Pelicotem a dalšími 50 obžalovanými. 600 00:48:56,480 --> 00:48:59,040 Gisèle, které na soudu denně aplaudují... 601 00:49:01,240 --> 00:49:06,160 je zdravena veřejností i médii z celého světa. 602 00:49:06,240 --> 00:49:09,680 Tomuto případu se dostalo tolik pozornosti také díky 603 00:49:09,760 --> 00:49:13,600 statečnosti Gisèle, která se vzdala anonymity. 604 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 A díky tomu mohla být světová média 605 00:49:17,000 --> 00:49:19,920 přítomna u soudu, proces si vyslechnout 606 00:49:20,000 --> 00:49:22,280 a zprostředkovat jej celému světu. 607 00:49:23,680 --> 00:49:29,400 Procesy, které se týkají sexismu a sexuálního násilí ve Francii, 608 00:49:29,480 --> 00:49:31,600 obvykle probíhají za zavřenými dveřmi. 609 00:49:31,680 --> 00:49:35,280 Když takovému procesu dveře otevřete, 610 00:49:35,360 --> 00:49:37,760 je jasné, že váš život bude odhalen. 611 00:49:37,840 --> 00:49:40,520 Celý váš život se bude zkoumat, 612 00:49:40,600 --> 00:49:43,600 takže je to velmi odvážné rozhodnutí. 613 00:49:46,320 --> 00:49:49,560 Chtěla jsem, aby všechny znásilněné ženy 614 00:49:49,640 --> 00:49:55,160 mohly říct: "Paní Pelicotové se to povedlo. Tak proč ne nám." 615 00:49:55,240 --> 00:49:57,640 Když jste znásilněné, je to hanba. 616 00:49:57,720 --> 00:50:01,160 Není to naše hanba, ale jejich. 617 00:50:01,240 --> 00:50:06,840 Každý den se na proces sjíždějí novináři z celého světa. 618 00:50:06,920 --> 00:50:10,680 Z Anglie, Španělska, také z Brazílie, Spojených států, 619 00:50:10,760 --> 00:50:12,440 Austrálie, Japonska. 620 00:50:12,520 --> 00:50:16,240 Zdá se, že ten proces mluví k celému světu. 621 00:50:19,880 --> 00:50:23,160 Pozornost, kterou Gisèle díky tomuto případu dostává, 622 00:50:23,240 --> 00:50:27,120 v životě nezažila. 623 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Je babičkou, pracovala jako manažerka logistiky 624 00:50:31,920 --> 00:50:34,720 a najednou se z ní stává mluvčí všech žen, 625 00:50:34,800 --> 00:50:39,920 které kdy byly sexuálně napadeny, ztělesnění odvahy. 626 00:50:41,560 --> 00:50:46,440 U soudu Gisèle míjí několik z těch 50 mužů, 627 00:50:46,520 --> 00:50:50,240 některé v kapucích, co ji znásilnili, když byla v bezvědomí. 628 00:50:51,400 --> 00:50:54,760 Všichni za mnou jsou pod tlakem 629 00:50:54,840 --> 00:50:58,680 a cítím, že se mi otázkami snaží podrazit nohy. 630 00:51:00,360 --> 00:51:05,720 Třicet pět mužů z oněch 50 popírá znásilnění Gisèle. 631 00:51:05,800 --> 00:51:08,760 Jedním z úskalí stíhání v tomto případu je, 632 00:51:08,840 --> 00:51:14,920 že souhlas není součástí právní definice zákona o znásilnění. 633 00:51:15,000 --> 00:51:20,680 Je nutné prokázat, že úmyslem obviněných 634 00:51:20,760 --> 00:51:23,920 bylo skutečné znásilnění. 635 00:51:24,000 --> 00:51:26,880 Někteří doslova uvedli, že ten den neodešli 636 00:51:26,960 --> 00:51:31,520 z domu s úmyslem znásilnit ženu, tudíž nejsou násilníci. 637 00:51:31,600 --> 00:51:34,800 Někteří si prý nejdřív mysleli, že je mrtvá, 638 00:51:34,880 --> 00:51:38,520 ale nějak si to v hlavě srovnali 639 00:51:38,600 --> 00:51:41,240 a pokračovali v tom, co měli v plánu. 640 00:51:41,320 --> 00:51:45,000 Jiní se skutečně cítili jako oběti tohoto zločinu. 641 00:51:46,160 --> 00:51:50,360 Tento obžalovaný nařčení ze znásilnění popírá. 642 00:51:50,440 --> 00:51:53,440 Odmítám, že jsem tam šel s úmyslem znásilnit. 643 00:51:53,520 --> 00:51:58,800 Odmítám nálepku násilníka. Jsem dítětem týrané ženy. 644 00:51:58,880 --> 00:52:04,640 Jak jsem Pelicota poprvé viděl u něj doma, napadlo mě, 645 00:52:04,720 --> 00:52:06,520 že z něj jde strach. 646 00:52:06,600 --> 00:52:10,720 Probudil ve mně traumatickou vzpomínku z dětství, 647 00:52:10,800 --> 00:52:15,840 která mě terorizovala natolik, že jsem ztratil úsudek 648 00:52:15,920 --> 00:52:20,280 a poslechl jeho příkazů a rozkazů. 649 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 Když jsem přišel, ta žena už spala. 650 00:52:26,680 --> 00:52:31,400 Požádal jsem ji o svolení. Začal jsem na ni sahat, pohnula se. 651 00:52:31,480 --> 00:52:36,720 Tak si říkám, ano, takhle to popsal. Ona to hraje. 652 00:52:36,800 --> 00:52:39,880 A on po mně chtěl, abych udělal to a to. 653 00:52:39,960 --> 00:52:43,320 Řekl, ať zasunu prst do její vagíny. 654 00:52:43,400 --> 00:52:46,240 Vůbec jsem neovládal prsty. 655 00:52:49,000 --> 00:52:54,240 Podle našeho scénáře byla paní Pelicotová obětí znásilnění. 656 00:52:54,320 --> 00:52:59,920 Já byl obětí teroru. Oba jsme oběťmi. 657 00:53:00,000 --> 00:53:03,160 Je tu jeden predátor a dvě oběti. 658 00:53:05,680 --> 00:53:08,880 Mnoho lidí u soudu řeklo, že tam něco nehrálo, 659 00:53:08,960 --> 00:53:11,400 že chtěli odejít, že nepřemýšleli. 660 00:53:11,480 --> 00:53:14,920 Uváděli tyto argumenty, ale nikdo nezavolal policii. 661 00:53:16,480 --> 00:53:21,640 Tento obžalovaný tvrdí, že si Gisèle musela všimnout známek zneužití. 662 00:53:23,160 --> 00:53:29,800 Nechce se mi věřit, když paní Pelicotová říká, 663 00:53:29,880 --> 00:53:32,440 že měla za to, že její muž je dokonalý. 664 00:53:32,520 --> 00:53:36,640 Ne, vnímala jisté věci, ale láska jí zatemnila úsudek. 665 00:53:36,720 --> 00:53:39,240 To je vzkaz pro ženy. 666 00:53:39,320 --> 00:53:44,680 I když jste zamilované, nic neodpouštějte. 667 00:53:46,280 --> 00:53:50,880 Obviňování oběti je v případech sexuálního zneužívání časté. 668 00:53:50,960 --> 00:53:56,200 Oběť je vždy zpochybňována s tím, že za to nějak může. 669 00:53:56,280 --> 00:54:00,720 Obhájci se jí ptají, zda má ráda sex ve třech 670 00:54:00,800 --> 00:54:03,240 nebo prohazování partnerů. 671 00:54:03,320 --> 00:54:06,520 Ať ukáže kolik chce fotek a videí o tom, co se stalo, 672 00:54:06,600 --> 00:54:09,720 stejně z toho obviňují ji. 673 00:54:11,040 --> 00:54:16,520 Obhajoba používala archaické komentáře, 674 00:54:16,600 --> 00:54:21,720 ukazující vrchol misogynie a nejvyššího pohrdání ženami. 675 00:54:21,800 --> 00:54:25,800 Někteří obžalovaní argumentovali: "Dominique Pelicot 676 00:54:25,880 --> 00:54:28,000 jako manžel souhlasil," 677 00:54:28,080 --> 00:54:34,000 jako by žena byla majetkem svého muže. 678 00:54:35,440 --> 00:54:39,920 Přestože argumenty obhajoby byly podle mnohých velmi misogynní, 679 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 tento obžalovaný má opačný názor. 680 00:54:44,080 --> 00:54:46,760 Jsem velmi feministický člověk. 681 00:54:46,840 --> 00:54:51,280 Možná i citlivější ohledně žen než mnoho těch, 682 00:54:51,360 --> 00:54:54,400 které si říkají feministky. 683 00:54:59,040 --> 00:55:02,160 Dominique od začátku přiznal všechno. 684 00:55:02,240 --> 00:55:07,720 Také řekl, že všichni obvinění u soudu o všem věděli. 685 00:55:07,800 --> 00:55:12,240 Věděli, že je zdrogovaná a že spí. 686 00:55:12,320 --> 00:55:13,880 A také to, proč přišli. 687 00:55:17,360 --> 00:55:22,120 Nevybavuji si jiný proces ve Francii ani jinde na světě, 688 00:55:22,200 --> 00:55:24,920 kde by případ znásilnění měl tolik důkazů, 689 00:55:25,000 --> 00:55:29,680 a Gisèle Pelicotová měla tudíž dokonalý proces, 690 00:55:29,760 --> 00:55:32,720 protože na rozdíl od spousty jiných žen 691 00:55:32,800 --> 00:55:34,880 má důkazy o tom, co se stalo. 692 00:55:36,480 --> 00:55:43,360 Po Gisèleině naléhání soudce rozhodl, že videa budou promítána. 693 00:55:43,440 --> 00:55:47,080 Když se v soudní síni objevila první videa, 694 00:55:47,160 --> 00:55:51,000 zavládl tam neklid, 695 00:55:51,080 --> 00:55:57,520 protože je nebylo snadné sledovat, když oběť sedí kousek od vás. 696 00:55:57,600 --> 00:56:00,400 Raději jsem se nedíval na všechny, 697 00:56:00,480 --> 00:56:05,800 protože některá z nich se vymykala chápání. 698 00:56:05,880 --> 00:56:07,480 Když sedíte u soudu 699 00:56:07,560 --> 00:56:10,640 a vidíte jedno video za druhým, 700 00:56:10,720 --> 00:56:16,960 kde žena chrápe tak hlasitě, že se to ozývá napříč soudní síní, 701 00:56:17,040 --> 00:56:20,800 dojde vám, že v tu chvíli to není lidská bytost. 702 00:56:20,880 --> 00:56:25,520 Tohle mnohými otřáslo, to poznání, 703 00:56:25,600 --> 00:56:30,840 jak muži vnímají ženy. 704 00:56:34,440 --> 00:56:39,600 Během procesu nastalo pár silných okamžiků a těžkých chvil. 705 00:56:39,680 --> 00:56:46,240 Vzpomínám si, když poprvé mluvila Gisèle Pelicotová. 706 00:56:46,320 --> 00:56:49,480 Celá soudní síň ztichla. 707 00:56:49,560 --> 00:56:54,600 Gisèle Pelicotová chtěla mluvit přímo se svým exmanželem. 708 00:56:56,600 --> 00:57:02,960 Tolikrát mě napadlo, jaké mám štěstí, že jsi po mém boku. 709 00:57:03,040 --> 00:57:06,680 Jak jsi mě mohl takhle zradit? 710 00:57:06,760 --> 00:57:10,520 Jak jsi mohl přivést ty cizí lidi do mé ložnice? 711 00:57:10,600 --> 00:57:15,440 Jsem naprosto zničená žena. 712 00:57:15,520 --> 00:57:21,520 Nevím, zda mi postačí celý život, abych to pochopila. 713 00:57:28,560 --> 00:57:33,640 Jejich dcera Caroline cítí, že se na ni při procesu zapomnělo. 714 00:57:33,720 --> 00:57:39,400 Policie totiž našla dvě fotky, kde leží na posteli v prádle, 715 00:57:39,480 --> 00:57:42,920 které nepoznává. Dala si dvě a dvě dohromady 716 00:57:43,000 --> 00:57:46,480 a je přesvědčená, že i ji zdrogoval a zneužil. 717 00:57:46,560 --> 00:57:50,480 Dominique soudu řekl, že dceru vyfotil jen proto, 718 00:57:50,560 --> 00:57:55,600 že ho vydírali, ale jiné vysvětlení nenabídl. 719 00:57:55,680 --> 00:58:02,640 Popírá, že by ji zdrogoval nebo se jí dotkl, ale Caroline mu nevěří. 720 00:58:02,720 --> 00:58:05,360 Byla rudá vzteky. 721 00:58:05,440 --> 00:58:09,080 Křičela na něj: "Jsi lhář. 722 00:58:09,160 --> 00:58:10,560 Umřeš sám." 723 00:58:10,640 --> 00:58:14,680 Doufala, že se jí dostane nějaké satisfakce. 724 00:58:14,760 --> 00:58:17,960 Ale je toho u ní spousty nedořešeného. 725 00:58:19,520 --> 00:58:21,800 Při vyšetřování případu 726 00:58:21,880 --> 00:58:24,840 policie zjišťuje, že kriminální činnost Dominiquea 727 00:58:24,920 --> 00:58:27,160 sahá ještě dále do minulosti. 728 00:58:31,680 --> 00:58:34,360 Zjistilo se, že Dominique Pelicot 729 00:58:34,440 --> 00:58:37,840 je zřejmě spojen se dvěma dalšími zločiny. 730 00:58:37,920 --> 00:58:39,680 Jde o odložené případy z 90. let. 731 00:58:41,760 --> 00:58:46,280 Pokus o znásilnění realitní agentky v Paříži v roce 1999, 732 00:58:46,360 --> 00:58:48,000 kdy kvůli shodě DNA 733 00:58:48,080 --> 00:58:51,120 se Pelicot k účasti na tomto zločinu doznal. 734 00:58:54,240 --> 00:58:58,120 V Sophiině případu není důkaz, 735 00:58:58,200 --> 00:59:01,440 že to byl Dominique Pelicot. 736 00:59:01,520 --> 00:59:06,480 Ale v obou případech jsou prvky provedení 737 00:59:06,560 --> 00:59:08,840 zcela identické. 738 00:59:08,920 --> 00:59:14,600 Dvě ženy okolo 20, které pracují jako realitní makléřky 739 00:59:14,680 --> 00:59:20,360 a předvádějí byt, jsou ohrožovány nožem, 740 00:59:20,440 --> 00:59:26,800 napadeny a omámeny sedativy, po kterých usnuly. 741 00:59:26,880 --> 00:59:30,480 Ty případy mohou souviset, 742 00:59:30,560 --> 00:59:34,080 ale z právního hlediska spojitost chybí. 743 00:59:34,160 --> 00:59:38,400 Vyšetřování těchto dvou a dalších případů pokračují. 744 00:59:40,360 --> 00:59:47,000 Policie Dominiquea podezírá z aspoň pěti dalších nevyřešených zločinů. 745 00:59:57,400 --> 01:00:00,600 Gisèle Pelicotová se zapisuje do historie. 746 01:00:00,680 --> 01:00:04,600 Zanechává odkaz všem ženám. 747 01:00:04,680 --> 01:00:09,520 Stává je skutečným symbolem boje proti sexuálnímu násilí. 748 01:00:09,600 --> 01:00:14,720 Nejen zde, ale i ve Francii, v Evropě a po celém světě. 749 01:00:15,920 --> 01:00:21,040 Tento proces měl obrovský dopad na francouzskou společnost. 750 01:00:21,120 --> 01:00:26,200 Došlo k mnoha protestům na podporu Gisèle Pelicotové. 751 01:00:27,440 --> 01:00:31,520 Chci poděkovat všem, kteří mě podporovali 752 01:00:31,600 --> 01:00:35,000 od začátku tohoto martyria. 753 01:00:35,080 --> 01:00:39,880 Tento moment se mě hluboce dotkl, a to mě činí zodpovědnou. 754 01:00:39,960 --> 01:00:44,360 Díky vám všem mám sílu bojovat až do konce. 755 01:00:45,520 --> 01:00:49,600 Tento proces je zúčtováním s Francií a právem na souhlas, 756 01:00:49,680 --> 01:00:54,800 ale také umožňuje ženám říct: "Podívejte, jsme tu, aby nám věřili. 757 01:00:54,880 --> 01:00:57,200 Ať je to obtěžování na ulici 758 01:00:57,280 --> 01:01:00,320 nebo nepatřičné osahávání v klubu. 759 01:01:00,400 --> 01:01:02,920 Mluvíme o tom, že se to děje." 760 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 A Gisèle povstane a říká: 761 01:01:06,080 --> 01:01:09,080 "Poslouchejte nás, když říkáme, co se děje." 762 01:01:13,920 --> 01:01:18,080 Žádáme po vládě 140 nových opatření 763 01:01:18,160 --> 01:01:20,720 pro boj proti násilí na ženách. 764 01:01:20,800 --> 01:01:23,800 Chceme, abyste věřili všem obětem. 765 01:01:23,880 --> 01:01:28,400 Protože se odkazují přímo na případ Gisèle Pelicotové. 766 01:01:28,480 --> 01:01:33,840 Devadesát čtyři procent případů znásilnění je odvoláno, 767 01:01:33,920 --> 01:01:38,280 takže ve Francii jsou stovky a tisíce žen, 768 01:01:38,360 --> 01:01:41,800 které se nedovolají spravedlnosti za to, co se jim stalo. 769 01:01:41,880 --> 01:01:45,440 Doufáme, že toto je zlomový bod v boji 770 01:01:45,520 --> 01:01:48,800 proti kultuře znásilnění a sexuálnímu násilí ve Francii. 771 01:01:55,840 --> 01:02:02,360 Pro místní z Mazanu byl tento případ obzvlášť bolestný. 772 01:02:02,440 --> 01:02:07,600 Asi bude před a po tomto případu, alespoň v to doufáme. 773 01:02:07,680 --> 01:02:10,400 Vidím, že ženám, s nimiž pracujeme, 774 01:02:10,480 --> 01:02:14,280 to dodalo odvahu. 775 01:02:14,360 --> 01:02:20,280 Gisèle je neochvějná, velmi silná a statečná žena. 776 01:02:20,360 --> 01:02:22,920 Ukázala nám, že se nemáme stydět 777 01:02:23,000 --> 01:02:29,600 a že ten pocit hanby a viny můžeme odmítnout. 778 01:02:30,880 --> 01:02:37,600 Latika a Marion se rozhodly uspořádat pochod pro Gisèle. 779 01:02:37,680 --> 01:02:40,040 Gisèle to tak dojalo, 780 01:02:40,120 --> 01:02:44,480 že další den do sdružení zavítala. 781 01:02:44,560 --> 01:02:48,320 Setkání s Gis è le mi dodalo odvahu znovu otevřít můj případ. 782 01:02:48,400 --> 01:02:50,640 Hlavně bojovat a říkat si, 783 01:02:50,720 --> 01:02:53,400 že být obětí neznamená být slaboch. 784 01:02:54,680 --> 01:03:00,200 Můžeme nést hlavu vztyčenou. 785 01:03:00,280 --> 01:03:06,040 Můžeme obvinit a nestydět se, to je důležité. 786 01:03:06,120 --> 01:03:11,960 A to nám ukázala. 787 01:03:14,520 --> 01:03:17,600 Mnoho žen doufá, že význam tohoto případu 788 01:03:17,680 --> 01:03:20,160 pomůže ve Francii ke změně zákona. 789 01:03:20,240 --> 01:03:25,360 V tomto případu nemusí právníci prokázat úmysl znásilnit ženu. 790 01:03:25,440 --> 01:03:31,440 Jde spíše o nutnost potvrzení pozitivního souhlasu. 791 01:03:31,520 --> 01:03:35,840 V prosinci roku 2024 byli po historickém procesu 792 01:03:35,920 --> 01:03:40,960 všichni obvinění shledáni vinnými ze znásilnění Gis è le Pelicotové. 793 01:03:41,040 --> 01:03:44,480 Muži dostali různé tresty. 794 01:03:44,560 --> 01:03:50,840 Dominique Pelicot dostal nejvyšší možný trest 20 let odnětí svobody. 795 01:03:50,920 --> 01:03:53,320 Jméno Gisèle Pelicotové nikdy nezapomeneme. 796 01:03:53,400 --> 01:03:56,600 Stala se z ní ikona síly, 797 01:03:56,680 --> 01:04:01,320 postava, která skutečně zpochybnila mýty o znásilnění, 798 01:04:01,400 --> 01:04:05,040 které panují ještě i v roce 2024. 799 01:04:05,120 --> 01:04:09,360 Díky tomuto případu vyšlo najevo, 800 01:04:09,440 --> 01:04:15,240 že násilníci jsou všude v naší společnosti, a jaksi 801 01:04:15,320 --> 01:04:18,800 popírá obecně rozšířenou představu, 802 01:04:18,880 --> 01:04:23,920 že násilník je nějaké monstrum, které společnost vytěsnila. 803 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Tento proces také ukázal, 804 01:04:27,080 --> 01:04:30,600 což Gisèle od začátku chtěla, na čí straně je hanba. 805 01:04:30,680 --> 01:04:34,160 A díky tomu se mění také společnost. 806 01:04:34,240 --> 01:04:37,680 Mění se postoj, aby se mohl změnit i zákon. 807 01:04:37,760 --> 01:04:42,440 Aby se znásilnění vnímalo jinak. Aby lidé mohli svobodně mluvit 808 01:04:42,520 --> 01:04:48,720 a oběti sexuálního násilí se s ní mohly ztotožnit. 809 01:04:48,800 --> 01:04:53,080 A aby se tento případ stal ponaučením pro všechny ve Francii 810 01:04:53,160 --> 01:04:56,120 a také po celém světě. 811 01:04:57,360 --> 01:04:59,720 Myslím také na neznámé oběti, 812 01:04:59,800 --> 01:05:03,520 jejichž příběhy často zůstávají skryty. 813 01:05:03,600 --> 01:05:08,120 Chci, abyste věděli, že bojujeme za stejnou věc. 814 01:05:08,200 --> 01:05:10,560 Chci vyjádřit svůj nejhlubší vděk 815 01:05:10,640 --> 01:05:16,920 všem těm, kdo jste mě při těch mukách podporovali. 816 01:05:21,680 --> 01:05:25,680 Překlad: Milena Aras Iyuno