1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,280 --> 00:00:14,720
Tolikrát mě napadlo, jaké mám
štěstí, že jsi po mém boku.
4
00:00:18,760 --> 00:00:23,600
Laskavý a taktní muž,
kterému jsem naprosto věřila.
5
00:00:29,960 --> 00:00:34,560
Kam se ten dokonalý muž až dostal?
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,760
Jak jsi mě mohl takhle zradit?
7
00:00:50,800 --> 00:00:54,960
Jak jsi mohl přivést ty cizí lidi
do mé ložnice?
8
00:01:08,160 --> 00:01:10,960
Vezmeme vás do Francie.
9
00:01:11,040 --> 00:01:13,280
Varuji vás,
ten příběh je velmi znepokojivý.
10
00:01:13,360 --> 00:01:15,800
Muž, 71 let, se přiznal k drogování
11
00:01:15,880 --> 00:01:18,640
a znásilňování své ženy
po dobu deseti let.
12
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
K témuž zval i další muže.
13
00:01:24,000 --> 00:01:27,160
Tento případ získal pozornost
celého světa.
14
00:01:27,240 --> 00:01:31,920
Nic podobného tu ještě nebylo.
15
00:01:32,000 --> 00:01:36,320
Mnozí se ptají,
jak k tak strašnému sexuálnímu násilí
16
00:01:36,400 --> 00:01:39,160
mohlo docházet v takovém rozsahu.
17
00:01:42,200 --> 00:01:45,920
Celé roky manipuloval
všechny kolem sebe
18
00:01:46,000 --> 00:01:49,520
a ti vůbec netušili, co se děje.
19
00:01:49,600 --> 00:01:52,960
Jde asi o 72 různých mužů.
20
00:01:53,040 --> 00:01:57,520
Ale nedokážou všechny identifikovat.
Kdo jsou ti muži?
21
00:01:57,600 --> 00:02:01,360
Většina obviněných stále
odmítá odpovědnost.
22
00:02:02,720 --> 00:02:06,640
Neřekl mi, že zdroguje svou ženu.
23
00:02:06,720 --> 00:02:11,280
Nevím, jak ostatní,
ale já zrůda nejsem.
24
00:02:11,360 --> 00:02:14,640
Celá soudní síň ztichla,
25
00:02:14,720 --> 00:02:20,760
když Gis è le Pelicotová řekla,
že chce mluvit přímo s exmanželem.
26
00:02:32,280 --> 00:02:36,680
FILM OBSAHUJE AUDIO SVĚDECTVÍ
V PODÁNÍ HERCE
27
00:02:36,760 --> 00:02:42,800
JSOU TO VÝŇATKY
ZE SOUDNÍCH VÝPOVĚDÍ
28
00:02:52,360 --> 00:02:56,360
ZÁŘÍ 2024
29
00:02:56,440 --> 00:03:01,280
Pracovala jsem na spoustě
soudních případů znásilnění.
30
00:03:02,560 --> 00:03:06,400
Většinou je jeden obviněný
a jedna oběť,
31
00:03:06,480 --> 00:03:10,480
u soudu téměř nikdo.
Zde je v soudní síni plno.
32
00:03:10,560 --> 00:03:12,160
STÁTNÍ POLICIE
33
00:03:12,240 --> 00:03:15,760
Tento proces je velmi neobvyklý.
34
00:03:15,840 --> 00:03:18,600
Vzadu novináři, právníci
a zase právníci.
35
00:03:18,680 --> 00:03:21,960
A všude kolem obvinění.
36
00:03:22,040 --> 00:03:25,240
Ještě jsem nezažila, aby u soudu
37
00:03:25,320 --> 00:03:28,480
všude seděli samí obžalovaní.
38
00:03:28,560 --> 00:03:31,800
Zejména ve věci natolik choulostivé.
39
00:03:35,480 --> 00:03:41,840
V září 2024 začal proces,
který šokoval celý svět.
40
00:03:41,920 --> 00:03:46,840
V jeho středu stála
72letá Gisèle Pelicotová.
41
00:03:49,760 --> 00:03:55,360
Její manžel se přiznal, že ji téměř
deset let drogoval a znásilňoval.
42
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
S ním tu stálo
dalších 50 mužů, obviněných
43
00:03:59,600 --> 00:04:03,760
ze znásilnění nebo sexuálního
násilí na bezvědomé Gisèle,
44
00:04:03,840 --> 00:04:08,680
které si Dominique natáčel.
Všichni byli shledáni vinnými.
45
00:04:08,760 --> 00:04:13,440
Někteří se ke znásilnění přiznali.
46
00:04:13,520 --> 00:04:15,840
Jiní tvrdili, že byli oklamáni.
47
00:04:15,920 --> 00:04:20,240
Že prý je
Dominique Pelicot zmanipuloval,
48
00:04:20,320 --> 00:04:22,160
aby si mysleli, že jde sexuální hru.
49
00:04:22,240 --> 00:04:25,280
Někteří doslova uvedli,
že ten den neodešli
50
00:04:25,360 --> 00:04:29,600
z domu s úmyslem znásilnit ženu,
tudíž nejsou násilníci.
51
00:04:31,760 --> 00:04:34,680
Navzdory existenci video důkazů
52
00:04:34,760 --> 00:04:40,120
jejich popírání podporuje současný
francouzský zákon o znásilnění,
53
00:04:40,200 --> 00:04:43,680
který nezmiňuje slovo souhlas.
54
00:04:46,320 --> 00:04:48,560
Mnozí z nich staví svou obhajobu
55
00:04:48,640 --> 00:04:52,040
na tvrzení,
že neměli v úmyslu ji znásilnit.
56
00:04:52,120 --> 00:04:56,800
Šli tam na trojku a bylo zajímavé,
57
00:04:56,880 --> 00:05:00,440
že se hlavní soudce zeptal
každého z obžalovaných:
58
00:05:00,520 --> 00:05:06,000
"Mluvil jste s ní?
Měl jste její souhlas?"
59
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
A oni všichni odpovídali:
"Ne, nemluvil jsem s ní.
60
00:05:09,760 --> 00:05:11,520
Její souhlas jsem neměl."
61
00:05:15,280 --> 00:05:19,600
Myslím, že dlouhodobě se bude
ve Francii a na celém světě
62
00:05:19,680 --> 00:05:23,480
debatovat o tom,
jak jsme se dostali až sem.
63
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
Lidé se ptají, jak moc
je tato misogynie zakořeněná
64
00:05:26,600 --> 00:05:27,920
ve francouzské kultuře.
65
00:05:30,560 --> 00:05:32,000
Celý svět se dívá.
66
00:05:32,080 --> 00:05:38,120
Z Gisèle Pelicotové
se za pár týdnů stává ikona.
67
00:05:38,200 --> 00:05:44,280
Její postoj odhaluje témata hanby,
souhlasu a sexuálního násilí.
68
00:05:46,680 --> 00:05:51,880
Že jsem prý statečná.
To ale není statečnost.
69
00:05:51,960 --> 00:05:56,680
Je to vůle a odhodlání
změnit společnost.
70
00:05:58,200 --> 00:06:00,440
Když se díváme na záběry
71
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
ze soudní síně a mimo ni, vidíme,
72
00:06:03,400 --> 00:06:08,560
že Gis è le Pelicotová
dennodenně prochází kolem mužů
73
00:06:08,640 --> 00:06:10,160
obviněných z jejího znásilnění.
74
00:06:12,040 --> 00:06:15,560
Mají nasazené kapuce, masky a kukly,
75
00:06:15,640 --> 00:06:19,840
skrývají své tváře, seč můžou,
aby utajili svou identitu.
76
00:06:22,840 --> 00:06:26,440
A tato žena prochází kolem nich.
77
00:06:28,320 --> 00:06:32,000
Vstoupí do soudní síně
a lidé jí aplaudují.
78
00:06:32,080 --> 00:06:35,840
A každý den musí najít sílu
stanout těm mužům tváří v tvář.
79
00:06:44,920 --> 00:06:50,280
Lidé z celého světa vyjadřují
Gisèle Pelicotové podporu.
80
00:06:52,920 --> 00:06:56,800
Vzkazy na zdech u soudní budovy,
81
00:06:56,880 --> 00:07:01,200
masové protesty tisíců
v mnoha městech.
82
00:07:04,520 --> 00:07:10,800
Toto je příběh o domácím násilí
ve velkém a znásilnění,
83
00:07:10,880 --> 00:07:14,480
do kterého jsou zapleteni cizí lidé.
84
00:07:14,560 --> 00:07:20,120
Hrůza toho případu a také
propojitelnost Gis è le Pelicotové,
85
00:07:20,200 --> 00:07:25,440
a samozřejmě její
velmi statečné a vzácné rozhodnutí
86
00:07:25,520 --> 00:07:29,800
zapojit do případu veřejnost,
87
00:07:29,880 --> 00:07:35,040
vtiskly tomuto případu
celosvětový přesah.
88
00:07:42,840 --> 00:07:45,400
MAZAN, PROVENCE
89
00:07:45,480 --> 00:07:51,720
Případ se sice stal celosvětovým,
ale nejotřesenější je Mazan.
90
00:07:51,800 --> 00:07:55,720
Tato malá středověká vesnička
s asi 6 000 obyvateli
91
00:07:55,800 --> 00:08:01,840
leží 34 km
severovýchodně od Avignonu.
92
00:08:01,920 --> 00:08:05,520
Tady Pelicotovi žili
93
00:08:05,600 --> 00:08:10,320
a tady byla Gisèle roky zneužívána.
94
00:08:12,680 --> 00:08:16,520
Je to mírumilovné město,
které tento případ zničil,
95
00:08:16,600 --> 00:08:23,160
protože Mazan si nyní
lidé spojují se znásilněními.
96
00:08:23,240 --> 00:08:27,080
Lidi už nebaví
poslouchat o tom případu.
97
00:08:27,160 --> 00:08:31,720
Nechápou, proč si lidé
spojují jméno města,
98
00:08:31,800 --> 00:08:34,040
kde tak rádi žijí, s tímto případem.
99
00:08:37,560 --> 00:08:43,440
Francouzská média mluví o případu
jako o " aféře Mazan".
100
00:08:43,520 --> 00:08:47,800
Domov místních
je neoddělitelně spjat s procesem
101
00:08:47,880 --> 00:08:50,880
a propírán na titulních stranách.
102
00:08:51,960 --> 00:08:55,120
Proboha, ten příběh.
103
00:08:55,200 --> 00:08:59,160
Padá na nás jako nějaký meteorit,
104
00:08:59,240 --> 00:09:03,240
protože něco takového
by nikoho ani nenapadlo.
105
00:09:04,960 --> 00:09:11,320
Bydlí tu i Marion. Vede centrum
pro oběti sexuálního násilí.
106
00:09:13,800 --> 00:09:19,560
Najednou tuhle tichou vesničku
sleduje celý svět.
107
00:09:19,640 --> 00:09:22,560
Média z celého světa
ty lidi rozebírají
108
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
a taková vesnička
na to není připravená.
109
00:09:27,280 --> 00:09:31,360
Lidi frustruje skutečnost,
že jméno vesnice poskvrnili
110
00:09:31,440 --> 00:09:33,120
tři obžalovaní,
111
00:09:33,200 --> 00:09:36,520
včetně Dominiqua Pelicota z Mazanu.
112
00:09:36,600 --> 00:09:41,640
Většina podezřelých bydlela
dále než 60 km od vesnice.
113
00:09:41,720 --> 00:09:45,600
Panuje tu ale i napětí a podezření.
114
00:09:45,680 --> 00:09:50,760
Policie sice identifikovala 50 mužů,
které natočil Dominique Pelicot,
115
00:09:50,840 --> 00:09:54,160
ale dalších 22 podezřelých
je stále na svobodě.
116
00:09:55,560 --> 00:10:01,560
Navíc je to tradiční,
patriarchální vesnice.
117
00:10:01,640 --> 00:10:08,480
Takže případ, kde je zneužívání,
znásilnění a sexualita, je tabu.
118
00:10:08,560 --> 00:10:11,040
Není to něco, o čem bychom mluvili.
119
00:10:12,960 --> 00:10:16,240
Bez ohledu na to,
kde ke zločinům došlo,
120
00:10:16,320 --> 00:10:21,120
mnozí nechápou,
jak k nim vůbec mohlo dojít.
121
00:10:23,760 --> 00:10:28,800
CARPENTRAS, PROVENCE
122
00:10:30,640 --> 00:10:36,360
SUPERMARKET E. LECEC
12. ZÁŘÍ 2020
123
00:10:38,360 --> 00:10:40,200
Co mě na tom děsí je fakt,
124
00:10:40,280 --> 00:10:45,440
že to celé prasklo jen náhodou.
125
00:10:46,760 --> 00:10:49,840
Dominique Pelicot se prozradil,
126
00:10:49,920 --> 00:10:53,120
když ho přistihla ochranka,
jak fotí pod sukní
127
00:10:53,200 --> 00:10:56,840
ženu v supermarketu v Carpentrasu.
128
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Fotil si vás telefonem.
129
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
Točil pod vaší sukní!
130
00:11:00,760 --> 00:11:03,080
Objeví se video, jak Dominique
131
00:11:03,160 --> 00:11:06,080
natáčí pod sukní
jedné ženy v supermarketu.
132
00:11:06,160 --> 00:11:11,160
Vidíme jeho tvář
s maskou proti covidu
133
00:11:11,240 --> 00:11:15,920
a jeho telefon, jak nenápadně
sklouzne k její sukni.
134
00:11:16,000 --> 00:11:19,480
Poté ho konfrontuje člen ochranky.
135
00:11:20,600 --> 00:11:21,960
Točil si vás telefonem.
136
00:11:22,040 --> 00:11:23,840
Točil pod vaší sukní!
137
00:11:23,920 --> 00:11:26,680
Jo! Nahlásíte to?
Točil si vás na telefon.
138
00:11:26,760 --> 00:11:29,280
Točil vám pod sukní,
takhle ho držel.
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,520
- Nahlásíte to?
- Jsou to čtyři klientky.
140
00:11:31,600 --> 00:11:32,920
To myslíte vážně?
141
00:11:33,000 --> 00:11:35,120
Nežertuju. Je na kameře. Počtvrté!
142
00:11:35,200 --> 00:11:37,120
Jdeme rovnou na policii!
143
00:11:37,200 --> 00:11:40,120
Když ho chytí,
jde o neopatrnost někoho,
144
00:11:40,200 --> 00:11:43,680
kdo svou úchylku pečlivě skrývá.
145
00:11:43,760 --> 00:11:47,040
Jako by měl nezkrotnou touhu
146
00:11:47,120 --> 00:11:48,640
dostat se té ženě pod sukni.
147
00:11:48,720 --> 00:11:52,000
A co ty ostatní?
Měli bychom je najít, jsou tři.
148
00:11:52,080 --> 00:11:54,080
Jste vážně nechutnej.
149
00:11:54,160 --> 00:11:56,120
Fakt odpornej.
150
00:11:56,200 --> 00:11:57,160
Co teď, paní?
151
00:11:57,240 --> 00:11:59,680
Na tom případu je děsivé to,
152
00:11:59,760 --> 00:12:02,600
že víme o spoustě případů
153
00:12:02,680 --> 00:12:06,560
drobných sexuálních zločinů
jako focení pod sukní,
154
00:12:06,640 --> 00:12:08,040
které se nevyšetřují.
155
00:12:08,120 --> 00:12:11,240
A jen díky policii,
která se případu chopila,
156
00:12:11,320 --> 00:12:14,080
byly odhaleny širší souvislosti.
157
00:12:17,120 --> 00:12:19,240
Při výslechu na policii
158
00:12:19,320 --> 00:12:23,000
Dominique Pelicot tvrdil,
že ho přemohly touhy,
159
00:12:23,080 --> 00:12:26,480
neboť měl ženu měsíc mimo domov.
160
00:12:26,560 --> 00:12:28,480
Že by to jinak neudělal.
161
00:12:31,200 --> 00:12:33,320
Dominique Pelicot
si sedne ke své ženě,
162
00:12:33,400 --> 00:12:39,480
začne brečet a řekne:
"Gisèle, udělal jsem velkou chybu.
163
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
Udělal jsem hloupost.
164
00:12:41,600 --> 00:12:45,320
Přistihli mě,
jak točím ženským rozkrok
165
00:12:45,400 --> 00:12:47,600
pod sukní."
166
00:12:47,680 --> 00:12:52,920
Ona se odmlčí, přemýšlí o tom...
167
00:12:53,000 --> 00:12:54,840
přes 40 let spolu...
168
00:12:54,920 --> 00:12:57,160
Ví, že mu odpustí,
169
00:12:57,240 --> 00:13:01,040
ale řekne: "Musíš se jí omluvit.
170
00:13:01,120 --> 00:13:05,200
A jestli to ještě uděláš,
odejdu od tebe. Tečka."
171
00:13:05,280 --> 00:13:08,800
A on se omluví a řekne:
"Už se to nikdy nestane."
172
00:13:11,240 --> 00:13:14,280
V tu chvíli ona netuší,
jaký je rozsah zneužívání,
173
00:13:14,360 --> 00:13:17,200
kterého se on
za posledních deset let dopustil.
174
00:13:18,320 --> 00:13:25,200
Za 50 let společného života nikdy
neudělal žádné oplzlé gesto.
175
00:13:25,280 --> 00:13:28,160
Říkám mu: "Tentokrát ti prominu,
176
00:13:28,240 --> 00:13:31,560
ale žádné příště nebude."
177
00:13:38,480 --> 00:13:43,560
12. ZÁŘÍ 2020
178
00:13:43,640 --> 00:13:46,080
Točil si vás na telefon.
179
00:13:46,160 --> 00:13:47,800
Točil pod vaší sukní.
180
00:13:47,880 --> 00:13:49,320
Jsou to tyhle snímky.
181
00:13:49,400 --> 00:13:55,080
V září 2020 zastaví
Dominiquea Pelicota ochranka,
182
00:13:55,160 --> 00:13:58,680
když natáčí pod sukněmi žen
v supermarketu.
183
00:13:58,760 --> 00:14:02,040
Podle legislativy platné v Británii
184
00:14:02,120 --> 00:14:07,120
se jedná o čin, který je
od roku 2018 ve Francii nelegální.
185
00:14:08,440 --> 00:14:12,600
Člen ochranky hraje
v tom příběhu velmi důležitou roli,
186
00:14:12,680 --> 00:14:16,160
protože kdyby netrval na tom,
aby žena,
187
00:14:16,240 --> 00:14:19,680
která byla bez svého vědomí točena,
šla čin ohlásit
188
00:14:19,760 --> 00:14:22,120
na policii,
asi by to nikdy neudělala.
189
00:14:22,200 --> 00:14:25,760
Třeba si myslela,
že je podivín, ale stalo se.
190
00:14:25,840 --> 00:14:27,640
Půjdu domů, všechno bude fajn.
191
00:14:27,720 --> 00:14:30,080
Tenhle incident vypustím,
život jde dál.
192
00:14:30,160 --> 00:14:31,800
Jdeme rovnou na policii!
193
00:14:31,880 --> 00:14:34,120
Vy zůstaňte tady. Ani hnout.
194
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Paní, doufám, že to ohlásíte.
195
00:14:37,280 --> 00:14:40,800
To video se ale dostalo
do francouzských médií.
196
00:14:40,880 --> 00:14:44,960
Zcela jasně je slyšet,
jak ti členové ochranky říkají:
197
00:14:45,040 --> 00:14:48,360
"Paní, musíte to ohlásit na policii,
198
00:14:48,440 --> 00:14:49,880
je to dnes už počtvrté.
199
00:14:49,960 --> 00:14:51,640
Jste čtvrtá, které se to děje.
200
00:14:51,720 --> 00:14:53,920
Musíte to ohlásit. Udělejte to."
201
00:14:54,000 --> 00:14:56,680
A ona to udělala,
díky čemuž se rozjelo
202
00:14:56,760 --> 00:14:59,760
policejní vyšetřování.
203
00:14:59,840 --> 00:15:04,760
Fotky v médiích ukazují,
jak kamery zachytily Dominiquea
204
00:15:04,840 --> 00:15:08,840
používajícího tašku
se skrytým zařízením.
205
00:15:08,920 --> 00:15:13,000
V tu chvíli ho tedy zatkli za něco,
206
00:15:13,080 --> 00:15:16,840
co někteří označují
za drobný sexuální zločin.
207
00:15:16,920 --> 00:15:19,200
Je to kapka v moři ve srovnání s tím,
208
00:15:19,280 --> 00:15:21,640
co se děje posledních deset let.
209
00:15:21,720 --> 00:15:26,720
Policie pak našla v tašce,
kterou měl u sebe, fotoaparát,
210
00:15:26,800 --> 00:15:29,240
videokameru a kondomy.
211
00:15:30,640 --> 00:15:34,640
Dominique Pelicot
měl v tašce dva telefony.
212
00:15:34,720 --> 00:15:38,280
Když policejní vyšetřovatel
ty telefony prohlížel,
213
00:15:38,360 --> 00:15:40,160
něco upoutalo jeho pozornost.
214
00:15:40,240 --> 00:15:43,960
Na iPhonu byla
jen jedna aplikace, Skype.
215
00:15:44,040 --> 00:15:48,920
Tak ten Skype otevřel a uviděl
216
00:15:49,000 --> 00:15:53,880
fotky žen ležících
na posteli v bezvědomí
217
00:15:53,960 --> 00:15:57,000
a kolem nich nahé muže.
218
00:15:57,080 --> 00:16:02,480
Rozhodl se zavolat nadřízenému
a zahájit vyšetřování
219
00:16:02,560 --> 00:16:03,880
s cílem zjistit, o co jde.
220
00:16:06,600 --> 00:16:12,120
Byly zabaveny všechny digitální
přístroje z Dominiqueova domu.
221
00:16:12,200 --> 00:16:19,040
Na USB disku policie objeví
složku s názvem "Zneužívání".
222
00:16:19,120 --> 00:16:23,480
Uvnitř najde pečlivě označené složky
223
00:16:23,560 --> 00:16:28,160
s více než 20 000 videi a fotkami.
224
00:16:28,240 --> 00:16:33,320
Zdálo se, že jsou na nich různí muži
při sexu s jednou ženou.
225
00:16:37,480 --> 00:16:41,000
V té době policie nevěděla,
co se děje.
226
00:16:41,080 --> 00:16:42,800
Nevěděli, na co se dívají.
227
00:16:42,880 --> 00:16:46,600
Všimli si,
že na každém videu je táž žena,
228
00:16:46,680 --> 00:16:51,400
a později zjistili,
že je to vlastně Pelicotova žena.
229
00:16:53,200 --> 00:16:58,240
S tolika důkazy policii čekalo
dlouhé vyšetřování.
230
00:16:58,320 --> 00:17:03,360
Kdo jsou ti muži?
Je to dobrovolný sex?
231
00:17:03,440 --> 00:17:09,920
Je možné, že se dívají na ženu,
která je dlouhodobě zneužívána?
232
00:17:10,000 --> 00:17:14,760
Začali zkoumat životy
Dominiquea a Gisèle Pelicotových.
233
00:17:19,040 --> 00:17:22,440
Vedli velmi soukromý, klidný život.
234
00:17:22,520 --> 00:17:24,960
Své tři děti vychovali poblíž Paříže
235
00:17:25,040 --> 00:17:27,240
a měli sedm vnoučat.
236
00:17:27,320 --> 00:17:32,000
Na důchod se přestěhovali na jih
Francie, prostě typická rodina.
237
00:17:32,080 --> 00:17:37,160
Nic obzvlášť zajímavého.
238
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
Proto se s nimi lze skvěle ztotožnit.
239
00:17:43,160 --> 00:17:48,080
Ve všech směrech
si užívali šťastný důchod.
240
00:17:48,160 --> 00:17:52,400
Popisovala jejich manželství
jako šťastné a naplňující.
241
00:17:57,360 --> 00:18:02,280
Hodně vařil,
vnímala jsem to jako ochotu.
242
00:18:03,840 --> 00:18:07,640
Jednou pro mě přijel
na nádraží Avenal
243
00:18:07,720 --> 00:18:10,200
po deseti dnech,
co jsem byla u vnoučat.
244
00:18:11,400 --> 00:18:14,280
Už měl uvařené jídlo.
245
00:18:15,320 --> 00:18:18,480
V troubě už byly dva talíře.
246
00:18:18,560 --> 00:18:22,280
Já si na brambory dala
olivový olej a on máslo,
247
00:18:22,360 --> 00:18:25,880
aby bylo jasné, který talíř je jeho.
248
00:18:28,360 --> 00:18:31,640
Dávali jsme si sklenku bílého vína.
249
00:18:35,320 --> 00:18:40,960
Když byl v televizi fotbalový zápas,
nechala jsem ho, ať se dívá.
250
00:18:42,320 --> 00:18:48,480
Přinesl mi do postele
mou oblíbenou malinovou zmrzlinu.
251
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
Řekla jsem mu: "Mám takové štěstí.
252
00:18:51,000 --> 00:18:54,320
Jsi miláček, hezky se o mě staráš."
253
00:18:57,720 --> 00:19:00,880
I přes jejich
zdánlivě idylický život
254
00:19:00,960 --> 00:19:05,400
existovaly známky toho,
že všechno není zcela v pořádku.
255
00:19:05,480 --> 00:19:09,080
Už v roce 2013,
když se přestěhovali do Mazanu,
256
00:19:09,160 --> 00:19:11,480
měla Gisele zdravotní problémy,
257
00:19:11,560 --> 00:19:14,640
trápila ji ztráta paměti.
258
00:19:19,360 --> 00:19:22,880
Padaly jí vlasy, hubla.
259
00:19:26,480 --> 00:19:29,160
Hlavně ta ztráta paměti
260
00:19:29,240 --> 00:19:32,000
začala nejspíš
v okruhu rodiny naznačovat,
261
00:19:32,080 --> 00:19:34,240
že se něco děje.
262
00:19:36,360 --> 00:19:40,000
Byl to takový zvláštní pocit,
263
00:19:40,080 --> 00:19:45,320
kdy měla dojem, že ztrácí
pojem o čase a utíká jí život.
264
00:19:45,400 --> 00:19:49,720
Život jí jakoby unikal.
Šla za třemi neurology.
265
00:19:49,800 --> 00:19:51,360
Bála se, že má Alzheimera.
266
00:19:52,800 --> 00:19:56,640
Dominique ji tehdy velmi podporoval
267
00:19:56,720 --> 00:20:00,920
a Gisèle šílela a říkala si,
co se to děje.
268
00:20:01,000 --> 00:20:04,760
Ale věděla, že má vedle sebe
velmi podporujícího manžela.
269
00:20:06,200 --> 00:20:08,520
Ujišťoval ji, že bude v pořádku,
270
00:20:08,600 --> 00:20:11,840
že se nemá čeho bát.
271
00:20:11,920 --> 00:20:15,640
Nikdo jí neuměl říct,
co přesně se děje.
272
00:20:15,720 --> 00:20:18,560
Nikoho nenapadlo,
co bylo nemyslitelné,
273
00:20:18,640 --> 00:20:21,640
a nikdo si neuměl
představit nepředstavitelné.
274
00:20:25,000 --> 00:20:30,080
Až když ho v roce 2020 přistihli
natáčet pod ženskými sukněmi,
275
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
všechno začalo do sebe zapadat.
276
00:20:35,760 --> 00:20:38,480
Je to dva měsíce od doby,
277
00:20:38,560 --> 00:20:42,440
co Dominiquea Pelicota zatkli
za točení žen v supermarketu.
278
00:20:42,520 --> 00:20:46,640
Gisèle manželovi odpustí,
279
00:20:46,720 --> 00:20:50,760
ale najednou si je zavolají
na policejní stanici.
280
00:20:52,440 --> 00:20:55,320
Prožijí spolu doma normální ráno
281
00:20:55,400 --> 00:20:58,760
a pak jedou na policejní stanici.
282
00:20:58,840 --> 00:21:01,440
Gisèle Pelicotová si myslí,
283
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
že to souvisí s incidentem
natáčení v supermarketu.
284
00:21:05,480 --> 00:21:10,840
Je tam silný moment, když Gisèle
vidí, jak jejího muže Dominiquea
285
00:21:10,920 --> 00:21:14,440
volají nahoru
a on stoupá po schodech k výslechu.
286
00:21:14,520 --> 00:21:17,560
Ona zůstává dole. Vymění si pohled,
287
00:21:17,640 --> 00:21:19,200
aniž by tušila,
288
00:21:19,280 --> 00:21:21,400
že to je naposledy,
co vidí svého muže.
289
00:21:27,560 --> 00:21:30,800
Strážník řekl: "Ukážu vám věci,
290
00:21:30,880 --> 00:21:33,880
které vám nebudou příjemné."
291
00:21:33,960 --> 00:21:37,640
Otevřel složku a ukázal mi fotku.
292
00:21:37,720 --> 00:21:43,240
Bylo těžké poznat se v oblečení,
které jsem nepoznávala.
293
00:21:43,320 --> 00:21:48,240
Pak mi ukázal druhou fotku.
A pak třetí.
294
00:21:48,320 --> 00:21:53,160
Řekla jsem, ať přestane.
Bylo to nesnesitelné.
295
00:21:53,240 --> 00:21:58,240
Ležela jsem nehybně ve své posteli
a nějaký muž mě znásilňoval.
296
00:21:58,320 --> 00:22:01,880
Celý můj svět se rozpadl.
297
00:22:01,960 --> 00:22:04,640
Člověk musí myslet na to,
298
00:22:04,720 --> 00:22:07,400
jak asi Gisèle
v tu chvíli muselo být.
299
00:22:07,480 --> 00:22:10,120
Představa, že se díváte na někoho,
300
00:22:10,200 --> 00:22:13,440
kdo pro vás dělá všechno,
301
00:22:13,520 --> 00:22:18,440
obzvlášť když vám není dobře,
a jste mu proto vděční,
302
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
ale později vyjde najevo,
že vás zrazoval,
303
00:22:21,360 --> 00:22:26,920
a to nejhůře, jak si lze představit.
Je to velmi zlověstné.
304
00:22:28,360 --> 00:22:32,560
Tentýž večer to řekne svým dětem.
305
00:22:32,640 --> 00:22:37,200
Nejdřív zavolá své dceři a řekne jí:
306
00:22:37,280 --> 00:22:39,880
"Musím ti říct něco hrozného."
307
00:22:39,960 --> 00:22:46,120
A řekne jí, že ji otec
mnoho let znásilňoval
308
00:22:46,200 --> 00:22:49,560
a zval cizí muže, aby s ní měli sex,
309
00:22:49,640 --> 00:22:51,560
zatímco ležela v bezvědomí.
310
00:22:51,640 --> 00:22:55,800
A nastalo zemětřesení,
byl to šok pro celou rodinu.
311
00:23:17,000 --> 00:23:20,680
Dorazili jsme do města Mazan.
312
00:23:20,760 --> 00:23:25,160
Mazan je velmi poklidné, tiché město.
313
00:23:25,240 --> 00:23:29,040
Není tu moc co dělat.
314
00:23:29,120 --> 00:23:33,720
Je známé jako provensálské městečko,
kde se dobře žije.
315
00:23:39,000 --> 00:23:44,240
Blížíme se k místu, kam jim řekl,
ať zaparkují.
316
00:23:47,560 --> 00:23:49,720
U stadionu, který je hned tady.
317
00:24:00,400 --> 00:24:05,960
Tady měli zaparkovat muži,
které potkal na internetu.
318
00:24:16,840 --> 00:24:20,680
Dominique Pelicot dorazil
na setkání s nimi pěšky.
319
00:24:20,760 --> 00:24:23,120
Někdy přišel dokonce v županu.
320
00:24:23,200 --> 00:24:26,920
Byl ve spodním prádle
a na sobě měl župan.
321
00:24:27,000 --> 00:24:31,080
Přišel je sem vyzvednout
a pak pokračovali do domu.
322
00:24:34,000 --> 00:24:37,320
Šli asi 100 metrů,
než došli do slepé uličky,
323
00:24:37,400 --> 00:24:38,920
kde stál jejich dům.
324
00:24:53,160 --> 00:24:55,120
Tady je to.
325
00:24:57,720 --> 00:25:01,720
Tady se to odehrávalo
od roku 2013 do roku 2020.
326
00:25:01,800 --> 00:25:07,040
Na velmi klidném,
odlehlém místě, v pěkném domě.
327
00:25:07,120 --> 00:25:11,240
Právě tady se celá léta
odehrávala tato hororová scéna.
328
00:25:28,360 --> 00:25:32,800
Gisèle ukázali videa,
na nichž má s ní její muž
329
00:25:32,880 --> 00:25:36,600
a ostatní muži sex,
zatímco ona spí.
330
00:25:38,720 --> 00:25:43,960
Vyšetřovatelé museli zjistit,
jak se to mohlo stát.
331
00:25:45,320 --> 00:25:48,720
Na základě videí policie určila,
332
00:25:48,800 --> 00:25:52,480
že se to dělo zhruba deset let.
333
00:25:52,560 --> 00:25:54,320
METRO
334
00:25:54,400 --> 00:25:58,800
PAŘÍŽ 2011
335
00:25:58,880 --> 00:26:03,880
V roce 2011 byli Pelicotovi svoji
téměř 40 let
336
00:26:03,960 --> 00:26:05,680
a žili v Paříži.
337
00:26:08,080 --> 00:26:12,520
Jsou prarodiči, žijícími šťastným
a poklidným životem.
338
00:26:14,160 --> 00:26:19,480
Před několika lety
začal Dominique Pelicot doma vařit.
339
00:26:20,920 --> 00:26:24,960
S perverzním potěšením jí sdělil:
340
00:26:25,040 --> 00:26:29,360
"Drahoušku, uvařím, můžeš odpočívat."
A tak dále.
341
00:26:33,760 --> 00:26:37,640
Pod záminkou péče o svou ženu
342
00:26:37,720 --> 00:26:39,320
jí Dominique podával drogy.
343
00:26:41,920 --> 00:26:45,520
Pelicot používal lék Temesta,
344
00:26:47,520 --> 00:26:51,000
což je lék proti úzkosti.
345
00:26:51,080 --> 00:26:54,600
Temesta, známý také jako Lorazepam,
346
00:26:54,680 --> 00:26:59,480
léčí úzkost a problémy se spánkem.
347
00:26:59,560 --> 00:27:04,560
Dominique používal léky,
které mu předepsal jeho lékař.
348
00:27:04,640 --> 00:27:07,640
Obvykle rozdrtil tři pilulky
349
00:27:07,720 --> 00:27:11,320
a přimíchal je do jídla.
350
00:27:12,440 --> 00:27:16,520
Často přidával spoustu česneku,
cibule, koření.
351
00:27:17,640 --> 00:27:23,680
Mnoho chutí a vůní,
aby zakryl chuť a barvu léku.
352
00:27:23,760 --> 00:27:26,640
Když jí to nemohl dát do večeře,
353
00:27:26,720 --> 00:27:28,920
přinesl jí oblíbenou zmrzlinu.
354
00:27:32,080 --> 00:27:37,360
Vysoká dávka Temesty
může způsobit ztrátu vědomí.
355
00:27:40,000 --> 00:27:46,080
Přinesl mi zmrzlinu do postele.
Mou oblíbenou, malinovou.
356
00:27:46,160 --> 00:27:49,400
Řekla jsem mu: "Mám takové štěstí.
357
00:27:49,480 --> 00:27:52,600
Jsi miláček, hezky se o mě staráš."
358
00:27:58,040 --> 00:28:03,200
Nikdy se mi nerozbušilo srdce,
nic jsem necítila.
359
00:28:03,280 --> 00:28:06,560
Musela jsem se propadnout
hodně rychle.
360
00:28:09,040 --> 00:28:14,040
Lék způsobil, že se Gisèle propadla
do hlubokého, komatózního spánku.
361
00:28:15,400 --> 00:28:16,920
Kdyby jí dal Temestu brzy,
362
00:28:17,000 --> 00:28:22,640
vzbudila by se moc brzy,
takže musel všechno přesně načasovat.
363
00:28:22,720 --> 00:28:26,080
V několika případech,
které jsou vidět na videu,
364
00:28:26,160 --> 00:28:32,280
se Gis è le probouzí,
ale beztak si to nepamatuje.
365
00:28:33,800 --> 00:28:38,480
Pelicot pracoval na tom,
aby ji udržel v bezvědomí.
366
00:28:41,680 --> 00:28:45,480
Další den jsem byla
unavenější než obvykle,
367
00:28:45,560 --> 00:28:50,240
ale hodně jsem pracovala,
a přikládala to tedy tomu.
368
00:28:50,320 --> 00:28:55,960
Poté, co Dominique Gisèle zdrogoval,
ji znásilnil.
369
00:28:56,040 --> 00:28:59,480
Toto zneužívání trvalo dva roky.
370
00:29:07,480 --> 00:29:12,160
V roce 2013 se pár
přesunul do Mazanu.
371
00:29:16,400 --> 00:29:20,320
Tam Dominique
své zločiny zintenzivnil.
372
00:29:20,400 --> 00:29:24,080
Začal zvát k účasti cizí lidi.
373
00:29:25,680 --> 00:29:28,760
Pelicot dal mužům rozsáhlé pokyny.
374
00:29:30,880 --> 00:29:36,080
Řekl jim, ať zaparkují
u nedalekého sportovního centra,
375
00:29:38,040 --> 00:29:40,400
aby to sousedům nebylo podezřelé.
376
00:29:41,840 --> 00:29:45,800
Zakázal jim používat vodu po holení.
377
00:29:45,880 --> 00:29:48,840
Před příchodem k němu nesměli kouřit.
378
00:29:53,320 --> 00:29:57,760
Dominique plánoval
precizně a pečlivě.
379
00:30:01,200 --> 00:30:06,040
Po příchodu následoval
velmi specifický postup.
380
00:30:06,120 --> 00:30:10,400
Museli si umýt ruce v horké vodě
a svléknout se v kuchyni.
381
00:30:10,480 --> 00:30:12,920
Zejména nesměli být hluční.
382
00:30:18,000 --> 00:30:20,840
Také jim řekl,
ať si ohřejí ruce na topení,
383
00:30:20,920 --> 00:30:24,360
protože dotek chladných rukou
mohl Gisèle probudit.
384
00:30:26,720 --> 00:30:29,880
Pelicot udělal maximum pro to,
385
00:30:29,960 --> 00:30:31,800
aby se Gisèle neprobudila,
386
00:30:31,880 --> 00:30:35,080
ani ráno nepojala podezření,
co se v noci dělo.
387
00:30:40,720 --> 00:30:45,920
Myslím, že ho vážně bavilo
dávat těm mužům kázání.
388
00:30:46,000 --> 00:30:50,240
Něco jako: "Tahle žena je moje,
to já ji vlastním.
389
00:30:50,320 --> 00:30:53,840
Jestli tě mám k ní pustit,
uděláš to tak,
390
00:30:53,920 --> 00:30:55,800
protože já tu strážím bránu."
391
00:31:06,080 --> 00:31:10,160
Je ticho, šeptají, aby ji nevzbudili.
392
00:31:10,240 --> 00:31:16,400
Jde o někoho,
kdo spí skutečně hlubokým spánkem.
393
00:31:16,480 --> 00:31:20,520
Je jako mrtvola. Prostě jen tělo.
394
00:31:20,600 --> 00:31:25,720
Čelist jí padá na stranu a chrápe.
395
00:31:29,120 --> 00:31:34,440
Dotýkají se jí,
dělají jí hrozné věci, ona se nehýbe.
396
00:31:34,520 --> 00:31:38,560
Očividně je mimo a nereaguje.
397
00:31:38,640 --> 00:31:41,480
Často je zcela nahá,
někdy má oblečení
398
00:31:41,560 --> 00:31:43,880
vytažené nahoru a stažené kalhotky.
399
00:31:47,200 --> 00:31:52,400
Muži chodí často za ni
400
00:31:52,480 --> 00:31:57,720
a masturbují, aby se nabudili.
A někteří...
401
00:31:59,040 --> 00:32:03,880
jí strkají penisy do vagíny, zadku,
402
00:32:03,960 --> 00:32:07,080
úst, aniž by na ni kdy promluvili.
403
00:32:12,600 --> 00:32:16,480
Jsou to scény barbarství.
404
00:32:16,560 --> 00:32:21,800
Byla jsem pro ně kusem hadru,
pytlem na odpadky.
405
00:32:21,880 --> 00:32:26,800
Ležím nehybně na posteli
a oni mě znásilňují.
406
00:32:28,640 --> 00:32:32,040
VE SPÁNKU
407
00:32:32,120 --> 00:32:34,800
Vidíme tu konkrétní fetiš.
408
00:32:34,880 --> 00:32:40,320
Říká se mu somnofilie
a je to fetiš nebo touha
409
00:32:40,400 --> 00:32:46,040
mít sex s někým,
kdo je nehybný a v bezvědomí.
410
00:32:46,120 --> 00:32:50,800
Někdy se tomu znepokojivě říká
"fetiš spící krásky".
411
00:32:50,880 --> 00:32:55,480
Je to zločin.
Svou ženu nepožádal o souhlas
412
00:32:55,560 --> 00:32:58,040
k provozování této činnosti.
413
00:33:00,400 --> 00:33:04,680
Policie je schopna odhalit
rozsah zločinů jen díky tomu,
414
00:33:04,760 --> 00:33:07,560
že Dominique vše natáčel.
415
00:33:07,640 --> 00:33:14,640
Dominiquea Pelicota
velmi silně ovlivnila pornografie.
416
00:33:14,720 --> 00:33:19,800
Považoval se za filmového režiséra.
417
00:33:19,880 --> 00:33:23,520
Natáčí sexuální scény,
scény se znásilněním.
418
00:33:23,600 --> 00:33:29,920
Některá videa jsou ze stativu,
jiná zabíraná zblízka.
419
00:33:30,000 --> 00:33:32,800
Je slyšet,
jak je její bývalý muž režíruje.
420
00:33:32,880 --> 00:33:37,880
Říká třeba: "Jemně...",
nebo používá vulgarity typu:
421
00:33:37,960 --> 00:33:40,120
"Vraž ho do tý štětky,"
422
00:33:40,200 --> 00:33:42,720
nebo: "Tahle kurva si to zaslouží."
423
00:33:45,320 --> 00:33:49,240
Byly tam stovky souborů
a videí se zneužíváním.
424
00:33:49,320 --> 00:33:52,560
Pečlivě je ukládal,
organizoval a archivoval.
425
00:33:55,200 --> 00:34:01,120
Z každého znásilnění
dělal videomontáže,
426
00:34:01,200 --> 00:34:06,560
které třídil podle sexuálních scén,
trvání a data.
427
00:34:06,640 --> 00:34:09,760
Všechna videa řadil stejně,
428
00:34:09,840 --> 00:34:14,120
jak jsou řazena
na pornografických stránkách.
429
00:34:14,200 --> 00:34:17,680
Je to někdo,
kdo si velmi užívá to, co dělá,
430
00:34:17,760 --> 00:34:20,520
ale všechno to
plánování, organizování
431
00:34:20,600 --> 00:34:25,320
a velmi bohatý fantasy svět,
ve kterém někdo jako Dominique žije,
432
00:34:25,400 --> 00:34:27,880
je velkou součástí jeho samotného.
433
00:34:27,960 --> 00:34:31,120
Přemýšlel o tom celou dobu.
434
00:34:33,560 --> 00:34:39,160
V průběhu let Dominique
začal hledat jinde.
435
00:34:39,240 --> 00:34:44,640
Obrací svou pozornost
ke své dceři Caroline.
436
00:34:44,720 --> 00:34:48,280
Mezi těmi tisíci fotografiemi
437
00:34:48,360 --> 00:34:51,720
v katalogu jejího otce
byla spousta jejích fotek.
438
00:34:51,800 --> 00:34:54,120
Řada byla vymazána,
439
00:34:54,200 --> 00:34:58,840
ale policejním specialistům
se je podařilo obnovit.
440
00:35:00,720 --> 00:35:06,040
Dominique Pelicot sdílel online
fotku své dcery s matkou
441
00:35:06,120 --> 00:35:08,800
se skutečně ponižujícími komentáři.
442
00:35:10,160 --> 00:35:14,160
Také tam byla fotomontáž,
443
00:35:14,240 --> 00:35:16,880
na které spolu vychází z koupelny,
444
00:35:16,960 --> 00:35:20,160
s názvem "Moje děvka a její dcera".
445
00:35:24,040 --> 00:35:29,320
Našly se i fotky snach
manželů Pelicotových.
446
00:35:29,400 --> 00:35:36,240
Našly se fotky, nikoli ve spaní,
ale za jejich plného vědomí,
447
00:35:36,320 --> 00:35:38,520
focené skrytou kamerou v koupelně,
448
00:35:38,600 --> 00:35:43,560
když nahé vylézaly
ze sprchy nebo z vany.
449
00:35:43,640 --> 00:35:48,240
Takže nejen Gisèle Pelicotová
a všechna ta hrůza, kterou zažila,
450
00:35:48,320 --> 00:35:51,800
ale také její dcera a snachy.
451
00:35:53,320 --> 00:35:59,800
Byl to oportunista. Neustálý voyeur.
452
00:36:04,280 --> 00:36:08,520
Dominique tento tajný život
skrýval téměř deset let.
453
00:36:11,640 --> 00:36:13,720
Když ho zkoumali psychiatři,
454
00:36:13,800 --> 00:36:20,720
nenašli žádné skutečné
nebo vážné duševní poruchy.
455
00:36:20,800 --> 00:36:24,320
Ale má dvě identity.
456
00:36:26,200 --> 00:36:30,720
Jistě uměl oddělit tvář,
kdy působil jako milující manžel,
457
00:36:30,800 --> 00:36:32,760
milující otec,
458
00:36:32,840 --> 00:36:36,880
aby mohl sloužit svému vyššímu účelu.
459
00:36:36,960 --> 00:36:42,920
Dokázal manipulovat všemi
kolem sebe, dětmi, přáteli,
460
00:36:43,000 --> 00:36:49,640
svou ženou, a to celé roky,
aniž by jen tušili, co se děje.
461
00:36:51,520 --> 00:36:54,240
Žila jsem 50 let s mužem,
462
00:36:54,320 --> 00:36:59,520
o kterém bych si nepomyslela,
že je něčeho takového schopen.
463
00:36:59,600 --> 00:37:03,480
Pro mě to byl člověk,
kterému jsem bezvýhradně věřila.
464
00:37:11,880 --> 00:37:16,400
Balamucení pokračovalo,
a Gisèlino zdraví se zhoršovalo.
465
00:37:19,000 --> 00:37:22,360
Příznaky tam byly,
466
00:37:22,440 --> 00:37:26,720
ale já je neuměla dešifrovat.
467
00:37:26,800 --> 00:37:32,040
Viděl, jak se bojí o své zdraví,
jak hubne.
468
00:37:32,120 --> 00:37:34,680
Doprovázel ji k lékařům.
469
00:37:34,760 --> 00:37:37,520
Moc dobře věděl, co s ní je,
ale neřekl nic.
470
00:37:38,720 --> 00:37:43,000
Je to hrozivé,
je to skoro jako noční můra.
471
00:37:44,360 --> 00:37:49,520
Co považovala za důkaz lásky v době,
kdy jí nebylo dobře,
472
00:37:49,600 --> 00:37:53,200
byl vlastně způsob,
který mu umožnil páchat ty zločiny.
473
00:37:54,760 --> 00:38:00,560
Dominique zosnoval kampaň zneužívání
a vytvořil síť lží.
474
00:38:00,640 --> 00:38:02,480
Ale nejednal sám.
475
00:38:04,560 --> 00:38:11,120
Můj vztah k tomuto případu se omezuje
476
00:38:11,200 --> 00:38:14,400
asi na 20 minut,
477
00:38:14,480 --> 00:38:21,120
kdy jsem byl doma u Pelicotových.
478
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
Policejní zkoumání videí
479
00:38:36,120 --> 00:38:40,880
odhaluje rozsah zneužívání Gis è le.
480
00:38:40,960 --> 00:38:45,920
Zachycují téměř 200 případů
údajných znásilnění, spáchaných
481
00:38:46,000 --> 00:38:49,400
Dominiquem Pelicotem
a 72 dalšími muži.
482
00:38:49,480 --> 00:38:53,720
Podařilo se identifikovat 50 z nich.
483
00:38:55,880 --> 00:39:00,480
Trápí mě, že neumím vysvětlit,
484
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
jak jsem se do té situace dostal.
485
00:39:04,760 --> 00:39:10,240
Setkání s Pelicotem
způsobilo v mém životě explozi.
486
00:39:12,480 --> 00:39:15,600
Jde o kompletní průřez společností.
487
00:39:15,680 --> 00:39:20,720
Věk je mezi 26 a 74.
488
00:39:20,800 --> 00:39:26,200
Je tam hasič, novinář na volné noze
489
00:39:26,280 --> 00:39:28,280
a taky pár důchodců.
490
00:39:28,360 --> 00:39:32,160
Voják, zdravotník,
vězeňský dozorce, pekař.
491
00:39:32,240 --> 00:39:36,680
Jsou tam i nezaměstnaní,
které Pelicotův obhájce
492
00:39:36,760 --> 00:39:40,720
označil za "pány Průměrné".
493
00:39:43,640 --> 00:39:48,360
Tři obžalovaní jsou přímo z Mazanu,
494
00:39:48,440 --> 00:39:51,120
včetně souseda Pelicotových.
495
00:39:52,520 --> 00:39:57,200
Jednoho z nich Gisèle poznala,
když ji vzali na policejní stanici.
496
00:39:58,840 --> 00:40:03,440
Občas jsem ho vídala v pekárně,
pozdravili jsme se.
497
00:40:05,000 --> 00:40:06,920
Jednou k nim přišel
498
00:40:07,000 --> 00:40:11,440
pod záminkou,
že jde za Dominiquem kvůli kolu.
499
00:40:16,360 --> 00:40:19,040
Jezdil na kole
a měl mezi cyklisty kamarády.
500
00:40:19,120 --> 00:40:23,920
Šel k Pelicotovým,
aby viděl Gisèle naživo,
501
00:40:24,000 --> 00:40:27,360
než se vrátil a údajně
ji sexuálně zneužil.
502
00:40:29,880 --> 00:40:32,040
Nikdy mě nenapadlo, že mě znásilní.
503
00:40:37,720 --> 00:40:41,240
Soused toto tvrzení popírá.
504
00:40:46,800 --> 00:40:51,480
Jindy vykládal mužům,
kteří ji chtěli vidět,
505
00:40:51,560 --> 00:40:56,480
než přijdou do domu,
ať přijdou do supermarketu,
506
00:40:56,560 --> 00:40:59,800
nebo jim posílal
její fotky nebo videa,
507
00:40:59,880 --> 00:41:03,800
aby viděli, jak vypadá,
než se tam dostavili.
508
00:41:05,080 --> 00:41:10,720
Násilník není někdo,
koho potkáte v noci na parkovišti.
509
00:41:10,800 --> 00:41:15,680
Násilník může být i v rodině
nebo mezi přáteli.
510
00:41:20,760 --> 00:41:25,760
Muži cestovali do Mazanu
až ze 64kilometrové vzdálenosti.
511
00:41:25,840 --> 00:41:30,360
Dominique objevil způsob náboru.
512
00:41:30,440 --> 00:41:33,080
Při zkoumání si policie
kladla otázku,
513
00:41:33,160 --> 00:41:36,040
jak byli ti muži zváni
do domu Pelicotových.
514
00:41:36,120 --> 00:41:39,120
Zjistilo se, že používal jistý web.
515
00:41:39,200 --> 00:41:44,960
Dominique se registroval
na francouzském chatu Coco.
516
00:41:45,040 --> 00:41:49,640
Navenek se to tvářilo jako seznamka,
517
00:41:49,720 --> 00:41:53,920
kde mužští uživatelé měli modré účty
518
00:41:54,000 --> 00:41:57,200
a ženy růžové,
ale růžové měly i páry.
519
00:41:57,280 --> 00:42:00,080
Zvenku to vypadalo velmi neškodně,
520
00:42:00,160 --> 00:42:04,600
ale uvnitř to bylo zcela jiné.
521
00:42:04,680 --> 00:42:11,080
Pod dětskou maskou se skrývala
daleko temnější tvář.
522
00:42:13,680 --> 00:42:18,080
Nechvalně proslulý web
napojený na kriminální aktivity.
523
00:42:19,480 --> 00:42:23,760
Takové bezplatné fórum
shromažďující pasáky,
524
00:42:23,840 --> 00:42:26,720
zločinecké obchodníky,
sex kupující klienty.
525
00:42:26,800 --> 00:42:31,520
Vyjadřovali tam
sexuálně intimní obsah
526
00:42:31,600 --> 00:42:34,920
o ženách, bavili se o ženách
527
00:42:35,000 --> 00:42:39,040
tím nejsexističtějším
dehumanizujícím způsobem.
528
00:42:42,920 --> 00:42:46,520
Na Cocu mohli uživatelé
skrývat svou pravou identitu.
529
00:42:49,080 --> 00:42:51,720
Dominique Pelicot používal pseudonym.
530
00:42:51,800 --> 00:42:57,800
Našel chatovací místnost
"Bez jejího vědomí".
531
00:42:57,880 --> 00:42:59,680
Šlo o diskuzní fórum
532
00:42:59,760 --> 00:43:04,280
sdílející obrazové záznamy
ze sexuálního zneužívání.
533
00:43:06,320 --> 00:43:10,120
Na něm zval muže
ke společnému chatu.
534
00:43:10,200 --> 00:43:14,960
Měl přezdívku
"pár hledající muže pro ženu".
535
00:43:15,040 --> 00:43:21,600
Na webu začal sdílet fotky své ženy
ve spodním prádle
536
00:43:21,680 --> 00:43:25,880
s textem:
"Já a má žena chceme trojku.
537
00:43:25,960 --> 00:43:28,920
Chcete se přidat?"
538
00:43:29,000 --> 00:43:35,080
Hovory pokračovaly v soukromí,
a to textovkami nebo přes Skype.
539
00:43:35,160 --> 00:43:38,840
Chtěl po mužích fotky
jejich obličeje a genitálií.
540
00:43:38,920 --> 00:43:43,280
Na oplátku posílal fotky své ženy.
541
00:43:43,360 --> 00:43:47,640
Podle policie byly
Dominiqueovy zprávy jasné.
542
00:43:47,720 --> 00:43:52,120
Zval muže ke znásilnění Gisèle,
zatímco byla v bezvědomí.
543
00:43:52,200 --> 00:43:57,040
Do jednoho inzerátu napsal:
544
00:43:57,120 --> 00:44:00,720
"Hledám někoho,
kdo zneužije mou ženu ve spánku.
545
00:44:00,800 --> 00:44:03,880
Máte to rádi jako já,
v režimu znásilnění?"
546
00:44:08,160 --> 00:44:13,360
Jeden z obžalovaných
poprvé mluví na kameru.
547
00:44:13,440 --> 00:44:16,320
Říká, že byl podveden.
548
00:44:18,200 --> 00:44:20,640
Je pravda, že mě pozval k sobě domů.
549
00:44:23,200 --> 00:44:28,120
Na chatu Coco
550
00:44:28,200 --> 00:44:30,880
vymyslel a použil fígl.
551
00:44:30,960 --> 00:44:34,640
Když najde úchyla, řekne mu,
že droguje svou ženu,
552
00:44:34,720 --> 00:44:38,480
protože ví, že on to přijme.
553
00:44:38,560 --> 00:44:44,760
Ale jak potká někoho normálního,
554
00:44:44,840 --> 00:44:50,400
použije trik. Jako u mě.
555
00:44:53,280 --> 00:44:58,280
Jeden večer jsme spolu mluvili
a já do toho nešel,
556
00:44:58,360 --> 00:45:01,440
protože on mi přišel
moc fixovaný na sex,
557
00:45:01,520 --> 00:45:05,960
jenže já chtěl mluvit o přátelství,
víc se poznat a tak.
558
00:45:06,040 --> 00:45:09,080
Zkoušel to i další den.
559
00:45:09,160 --> 00:45:15,040
Změnil taktiku
a nabídl mi přátelství.
560
00:45:15,120 --> 00:45:21,760
Proto jsem mu uvěřil,
že mluví za svou ženu,
561
00:45:21,840 --> 00:45:25,560
a když řekl, že jeho žena souhlasí,
věřil jsem mu.
562
00:45:28,200 --> 00:45:32,480
Ani na setinu vteřiny
jsem nikdy nedala souhlas
563
00:45:32,560 --> 00:45:35,520
panu Pelicotovi,
ani těm ostatním mužům.
564
00:45:37,040 --> 00:45:39,280
Dopustili se znásilnění.
565
00:45:40,400 --> 00:45:46,480
Ti muži se ani na chvíli
nezamysleli, zda tu něco nesedí.
566
00:45:53,160 --> 00:45:55,400
Podle mě si Dominique vážně užíval
567
00:45:55,480 --> 00:45:59,400
tento hrozivý náborový proces,
hledání těch správných lidí,
568
00:45:59,480 --> 00:46:02,160
kdy mohl využít online prostor
569
00:46:02,240 --> 00:46:08,040
jako velice chytrý filtr
k nalezení svých spolupachatelů.
570
00:46:08,120 --> 00:46:11,800
Jedna otázka, která se mi
z reportáží o procesu vybaví,
571
00:46:11,880 --> 00:46:16,760
je, kolik mužů, co Pelicota oslovilo,
nakonec odmítlo, ale nenahlásili to.
572
00:46:19,360 --> 00:46:23,600
Online prostor vás jaksi
zbavuje odpovědnosti.
573
00:46:23,680 --> 00:46:28,520
Lidi se tam izolují od škod,
které páchají.
574
00:46:31,400 --> 00:46:36,240
Dominique hledal muže, aby mu
pomohli posunout jeho zločiny dál.
575
00:46:44,640 --> 00:46:50,680
Jediný, kdo není obviněn
ze znásilnění Gisèle, je Marechal.
576
00:46:50,760 --> 00:46:56,400
Někdy se mu také přezdívá
učedník Dominiquea Pelicota.
577
00:46:56,480 --> 00:46:59,840
Jean-Pierre Marechal
se s Dominiquem seznámil na Cocu.
578
00:47:02,760 --> 00:47:07,520
Marechal, řidič kamionu na penzi,
se od Pelicota naučil,
579
00:47:07,600 --> 00:47:11,400
jak zdrogovat vlastní ženu,
a Dominiquea Pelicota pozval
580
00:47:11,480 --> 00:47:14,200
k sobě domů, aby ji znásilnil.
581
00:47:14,280 --> 00:47:18,840
Použil stejnou metodu se sedativy,
jakou Pelicot používal na Gisèle.
582
00:47:18,920 --> 00:47:22,160
Dominique Pelicot
šel do Marechalova domu
583
00:47:22,240 --> 00:47:26,720
a spolu znásilnili jeho ženu,
zatímco byla v bezvědomí.
584
00:47:28,600 --> 00:47:32,080
U soudu se oba muži přiznávají,
že po dobu pěti let
585
00:47:32,160 --> 00:47:36,640
drogovali a znásilňovali
ženu Jeana-Pierra.
586
00:47:36,720 --> 00:47:41,080
Myslím, že si tu hru
na učitele a žáka užíval.
587
00:47:41,160 --> 00:47:43,240
O to podle mě Dominiqueovi šlo,
588
00:47:43,320 --> 00:47:48,080
najít muže s podobným smýšlením,
aby se podíleli na téže činnosti.
589
00:47:53,080 --> 00:47:58,680
Deset let zneužívání skončilo
zatčením Dominiquea v roce 2020.
590
00:48:04,120 --> 00:48:10,520
O čtyři roky později začíná nejvíce
šokující proces v historii Francie.
591
00:48:10,600 --> 00:48:12,640
Vládla tam napjatá atmosféra.
592
00:48:12,720 --> 00:48:17,520
Dominique Pelicot zaujímá postoj:
"Jsem vinen.
593
00:48:17,600 --> 00:48:20,480
Ke všemu se přiznávám.
594
00:48:20,560 --> 00:48:24,640
Všichni to věděli. Jsem násilník
a oni jsou taky násilníci."
595
00:48:24,720 --> 00:48:31,480
Kdykoli obviněný znásilnění
nebo penetraci popřel,
596
00:48:31,560 --> 00:48:34,720
soud se rozhodl promítnout ta videa.
597
00:48:39,000 --> 00:48:43,160
AVIGNON, ZÁŘÍ 2024
598
00:48:43,240 --> 00:48:47,360
Čtyři roky poté,
co se Gisèle obrátil svět naruby,
599
00:48:47,440 --> 00:48:52,200
začíná v Avignonu proces s Pelicotem
a dalšími 50 obžalovanými.
600
00:48:56,480 --> 00:48:59,040
Gisèle, které na soudu
denně aplaudují...
601
00:49:01,240 --> 00:49:06,160
je zdravena veřejností
i médii z celého světa.
602
00:49:06,240 --> 00:49:09,680
Tomuto případu se dostalo
tolik pozornosti také díky
603
00:49:09,760 --> 00:49:13,600
statečnosti Gisèle,
která se vzdala anonymity.
604
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
A díky tomu mohla být světová média
605
00:49:17,000 --> 00:49:19,920
přítomna u soudu,
proces si vyslechnout
606
00:49:20,000 --> 00:49:22,280
a zprostředkovat jej celému světu.
607
00:49:23,680 --> 00:49:29,400
Procesy, které se týkají sexismu
a sexuálního násilí ve Francii,
608
00:49:29,480 --> 00:49:31,600
obvykle probíhají
za zavřenými dveřmi.
609
00:49:31,680 --> 00:49:35,280
Když takovému procesu dveře otevřete,
610
00:49:35,360 --> 00:49:37,760
je jasné, že váš život bude odhalen.
611
00:49:37,840 --> 00:49:40,520
Celý váš život se bude zkoumat,
612
00:49:40,600 --> 00:49:43,600
takže je to velmi odvážné rozhodnutí.
613
00:49:46,320 --> 00:49:49,560
Chtěla jsem,
aby všechny znásilněné ženy
614
00:49:49,640 --> 00:49:55,160
mohly říct: "Paní Pelicotové
se to povedlo. Tak proč ne nám."
615
00:49:55,240 --> 00:49:57,640
Když jste znásilněné, je to hanba.
616
00:49:57,720 --> 00:50:01,160
Není to naše hanba, ale jejich.
617
00:50:01,240 --> 00:50:06,840
Každý den se na proces sjíždějí
novináři z celého světa.
618
00:50:06,920 --> 00:50:10,680
Z Anglie, Španělska,
také z Brazílie, Spojených států,
619
00:50:10,760 --> 00:50:12,440
Austrálie, Japonska.
620
00:50:12,520 --> 00:50:16,240
Zdá se,
že ten proces mluví k celému světu.
621
00:50:19,880 --> 00:50:23,160
Pozornost, kterou Gisèle
díky tomuto případu dostává,
622
00:50:23,240 --> 00:50:27,120
v životě nezažila.
623
00:50:27,200 --> 00:50:31,840
Je babičkou,
pracovala jako manažerka logistiky
624
00:50:31,920 --> 00:50:34,720
a najednou se z ní stává
mluvčí všech žen,
625
00:50:34,800 --> 00:50:39,920
které kdy byly sexuálně napadeny,
ztělesnění odvahy.
626
00:50:41,560 --> 00:50:46,440
U soudu Gisèle míjí několik
z těch 50 mužů,
627
00:50:46,520 --> 00:50:50,240
některé v kapucích, co ji
znásilnili, když byla v bezvědomí.
628
00:50:51,400 --> 00:50:54,760
Všichni za mnou jsou pod tlakem
629
00:50:54,840 --> 00:50:58,680
a cítím, že se mi otázkami
snaží podrazit nohy.
630
00:51:00,360 --> 00:51:05,720
Třicet pět mužů z oněch 50
popírá znásilnění Gisèle.
631
00:51:05,800 --> 00:51:08,760
Jedním z úskalí stíhání
v tomto případu je,
632
00:51:08,840 --> 00:51:14,920
že souhlas není součástí právní
definice zákona o znásilnění.
633
00:51:15,000 --> 00:51:20,680
Je nutné prokázat,
že úmyslem obviněných
634
00:51:20,760 --> 00:51:23,920
bylo skutečné znásilnění.
635
00:51:24,000 --> 00:51:26,880
Někteří doslova uvedli,
že ten den neodešli
636
00:51:26,960 --> 00:51:31,520
z domu s úmyslem znásilnit ženu,
tudíž nejsou násilníci.
637
00:51:31,600 --> 00:51:34,800
Někteří si prý nejdřív mysleli,
že je mrtvá,
638
00:51:34,880 --> 00:51:38,520
ale nějak si to v hlavě srovnali
639
00:51:38,600 --> 00:51:41,240
a pokračovali v tom,
co měli v plánu.
640
00:51:41,320 --> 00:51:45,000
Jiní se skutečně cítili jako oběti
tohoto zločinu.
641
00:51:46,160 --> 00:51:50,360
Tento obžalovaný
nařčení ze znásilnění popírá.
642
00:51:50,440 --> 00:51:53,440
Odmítám, že jsem tam šel
s úmyslem znásilnit.
643
00:51:53,520 --> 00:51:58,800
Odmítám nálepku násilníka.
Jsem dítětem týrané ženy.
644
00:51:58,880 --> 00:52:04,640
Jak jsem Pelicota poprvé viděl
u něj doma, napadlo mě,
645
00:52:04,720 --> 00:52:06,520
že z něj jde strach.
646
00:52:06,600 --> 00:52:10,720
Probudil ve mně
traumatickou vzpomínku z dětství,
647
00:52:10,800 --> 00:52:15,840
která mě terorizovala natolik,
že jsem ztratil úsudek
648
00:52:15,920 --> 00:52:20,280
a poslechl jeho příkazů a rozkazů.
649
00:52:23,600 --> 00:52:26,600
Když jsem přišel, ta žena už spala.
650
00:52:26,680 --> 00:52:31,400
Požádal jsem ji o svolení.
Začal jsem na ni sahat, pohnula se.
651
00:52:31,480 --> 00:52:36,720
Tak si říkám, ano, takhle to popsal.
Ona to hraje.
652
00:52:36,800 --> 00:52:39,880
A on po mně chtěl,
abych udělal to a to.
653
00:52:39,960 --> 00:52:43,320
Řekl, ať zasunu prst do její vagíny.
654
00:52:43,400 --> 00:52:46,240
Vůbec jsem neovládal prsty.
655
00:52:49,000 --> 00:52:54,240
Podle našeho scénáře byla
paní Pelicotová obětí znásilnění.
656
00:52:54,320 --> 00:52:59,920
Já byl obětí teroru. Oba jsme oběťmi.
657
00:53:00,000 --> 00:53:03,160
Je tu jeden predátor a dvě oběti.
658
00:53:05,680 --> 00:53:08,880
Mnoho lidí u soudu řeklo,
že tam něco nehrálo,
659
00:53:08,960 --> 00:53:11,400
že chtěli odejít, že nepřemýšleli.
660
00:53:11,480 --> 00:53:14,920
Uváděli tyto argumenty,
ale nikdo nezavolal policii.
661
00:53:16,480 --> 00:53:21,640
Tento obžalovaný tvrdí, že si Gisèle
musela všimnout známek zneužití.
662
00:53:23,160 --> 00:53:29,800
Nechce se mi věřit,
když paní Pelicotová říká,
663
00:53:29,880 --> 00:53:32,440
že měla za to,
že její muž je dokonalý.
664
00:53:32,520 --> 00:53:36,640
Ne, vnímala jisté věci,
ale láska jí zatemnila úsudek.
665
00:53:36,720 --> 00:53:39,240
To je vzkaz pro ženy.
666
00:53:39,320 --> 00:53:44,680
I když jste zamilované,
nic neodpouštějte.
667
00:53:46,280 --> 00:53:50,880
Obviňování oběti je v případech
sexuálního zneužívání časté.
668
00:53:50,960 --> 00:53:56,200
Oběť je vždy zpochybňována s tím,
že za to nějak může.
669
00:53:56,280 --> 00:54:00,720
Obhájci se jí ptají,
zda má ráda sex ve třech
670
00:54:00,800 --> 00:54:03,240
nebo prohazování partnerů.
671
00:54:03,320 --> 00:54:06,520
Ať ukáže kolik chce fotek a videí
o tom, co se stalo,
672
00:54:06,600 --> 00:54:09,720
stejně z toho obviňují ji.
673
00:54:11,040 --> 00:54:16,520
Obhajoba používala
archaické komentáře,
674
00:54:16,600 --> 00:54:21,720
ukazující vrchol misogynie
a nejvyššího pohrdání ženami.
675
00:54:21,800 --> 00:54:25,800
Někteří obžalovaní argumentovali:
"Dominique Pelicot
676
00:54:25,880 --> 00:54:28,000
jako manžel souhlasil,"
677
00:54:28,080 --> 00:54:34,000
jako by žena
byla majetkem svého muže.
678
00:54:35,440 --> 00:54:39,920
Přestože argumenty obhajoby
byly podle mnohých velmi misogynní,
679
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
tento obžalovaný má opačný názor.
680
00:54:44,080 --> 00:54:46,760
Jsem velmi feministický člověk.
681
00:54:46,840 --> 00:54:51,280
Možná i citlivější ohledně žen
než mnoho těch,
682
00:54:51,360 --> 00:54:54,400
které si říkají feministky.
683
00:54:59,040 --> 00:55:02,160
Dominique od začátku přiznal všechno.
684
00:55:02,240 --> 00:55:07,720
Také řekl, že všichni obvinění
u soudu o všem věděli.
685
00:55:07,800 --> 00:55:12,240
Věděli, že je zdrogovaná a že spí.
686
00:55:12,320 --> 00:55:13,880
A také to, proč přišli.
687
00:55:17,360 --> 00:55:22,120
Nevybavuji si jiný proces ve Francii
ani jinde na světě,
688
00:55:22,200 --> 00:55:24,920
kde by případ znásilnění
měl tolik důkazů,
689
00:55:25,000 --> 00:55:29,680
a Gisèle Pelicotová
měla tudíž dokonalý proces,
690
00:55:29,760 --> 00:55:32,720
protože na rozdíl
od spousty jiných žen
691
00:55:32,800 --> 00:55:34,880
má důkazy o tom, co se stalo.
692
00:55:36,480 --> 00:55:43,360
Po Gisèleině naléhání soudce
rozhodl, že videa budou promítána.
693
00:55:43,440 --> 00:55:47,080
Když se v soudní síni
objevila první videa,
694
00:55:47,160 --> 00:55:51,000
zavládl tam neklid,
695
00:55:51,080 --> 00:55:57,520
protože je nebylo snadné sledovat,
když oběť sedí kousek od vás.
696
00:55:57,600 --> 00:56:00,400
Raději jsem se nedíval na všechny,
697
00:56:00,480 --> 00:56:05,800
protože některá z nich
se vymykala chápání.
698
00:56:05,880 --> 00:56:07,480
Když sedíte u soudu
699
00:56:07,560 --> 00:56:10,640
a vidíte jedno video za druhým,
700
00:56:10,720 --> 00:56:16,960
kde žena chrápe tak hlasitě,
že se to ozývá napříč soudní síní,
701
00:56:17,040 --> 00:56:20,800
dojde vám, že v tu chvíli
to není lidská bytost.
702
00:56:20,880 --> 00:56:25,520
Tohle mnohými otřáslo, to poznání,
703
00:56:25,600 --> 00:56:30,840
jak muži vnímají ženy.
704
00:56:34,440 --> 00:56:39,600
Během procesu nastalo pár silných
okamžiků a těžkých chvil.
705
00:56:39,680 --> 00:56:46,240
Vzpomínám si, když poprvé
mluvila Gisèle Pelicotová.
706
00:56:46,320 --> 00:56:49,480
Celá soudní síň ztichla.
707
00:56:49,560 --> 00:56:54,600
Gisèle Pelicotová chtěla mluvit
přímo se svým exmanželem.
708
00:56:56,600 --> 00:57:02,960
Tolikrát mě napadlo, jaké mám
štěstí, že jsi po mém boku.
709
00:57:03,040 --> 00:57:06,680
Jak jsi mě mohl takhle zradit?
710
00:57:06,760 --> 00:57:10,520
Jak jsi mohl přivést ty cizí lidi
do mé ložnice?
711
00:57:10,600 --> 00:57:15,440
Jsem naprosto zničená žena.
712
00:57:15,520 --> 00:57:21,520
Nevím, zda mi postačí celý život,
abych to pochopila.
713
00:57:28,560 --> 00:57:33,640
Jejich dcera Caroline cítí,
že se na ni při procesu zapomnělo.
714
00:57:33,720 --> 00:57:39,400
Policie totiž našla dvě fotky,
kde leží na posteli v prádle,
715
00:57:39,480 --> 00:57:42,920
které nepoznává.
Dala si dvě a dvě dohromady
716
00:57:43,000 --> 00:57:46,480
a je přesvědčená,
že i ji zdrogoval a zneužil.
717
00:57:46,560 --> 00:57:50,480
Dominique soudu řekl,
že dceru vyfotil jen proto,
718
00:57:50,560 --> 00:57:55,600
že ho vydírali,
ale jiné vysvětlení nenabídl.
719
00:57:55,680 --> 00:58:02,640
Popírá, že by ji zdrogoval nebo se
jí dotkl, ale Caroline mu nevěří.
720
00:58:02,720 --> 00:58:05,360
Byla rudá vzteky.
721
00:58:05,440 --> 00:58:09,080
Křičela na něj: "Jsi lhář.
722
00:58:09,160 --> 00:58:10,560
Umřeš sám."
723
00:58:10,640 --> 00:58:14,680
Doufala, že se jí dostane
nějaké satisfakce.
724
00:58:14,760 --> 00:58:17,960
Ale je toho u ní
spousty nedořešeného.
725
00:58:19,520 --> 00:58:21,800
Při vyšetřování případu
726
00:58:21,880 --> 00:58:24,840
policie zjišťuje,
že kriminální činnost Dominiquea
727
00:58:24,920 --> 00:58:27,160
sahá ještě dále do minulosti.
728
00:58:31,680 --> 00:58:34,360
Zjistilo se, že Dominique Pelicot
729
00:58:34,440 --> 00:58:37,840
je zřejmě spojen
se dvěma dalšími zločiny.
730
00:58:37,920 --> 00:58:39,680
Jde o odložené případy z 90. let.
731
00:58:41,760 --> 00:58:46,280
Pokus o znásilnění realitní agentky
v Paříži v roce 1999,
732
00:58:46,360 --> 00:58:48,000
kdy kvůli shodě DNA
733
00:58:48,080 --> 00:58:51,120
se Pelicot k účasti
na tomto zločinu doznal.
734
00:58:54,240 --> 00:58:58,120
V Sophiině případu není důkaz,
735
00:58:58,200 --> 00:59:01,440
že to byl Dominique Pelicot.
736
00:59:01,520 --> 00:59:06,480
Ale v obou případech
jsou prvky provedení
737
00:59:06,560 --> 00:59:08,840
zcela identické.
738
00:59:08,920 --> 00:59:14,600
Dvě ženy okolo 20,
které pracují jako realitní makléřky
739
00:59:14,680 --> 00:59:20,360
a předvádějí byt,
jsou ohrožovány nožem,
740
00:59:20,440 --> 00:59:26,800
napadeny a omámeny sedativy,
po kterých usnuly.
741
00:59:26,880 --> 00:59:30,480
Ty případy mohou souviset,
742
00:59:30,560 --> 00:59:34,080
ale z právního hlediska
spojitost chybí.
743
00:59:34,160 --> 00:59:38,400
Vyšetřování těchto dvou
a dalších případů pokračují.
744
00:59:40,360 --> 00:59:47,000
Policie Dominiquea podezírá z aspoň
pěti dalších nevyřešených zločinů.
745
00:59:57,400 --> 01:00:00,600
Gisèle Pelicotová
se zapisuje do historie.
746
01:00:00,680 --> 01:00:04,600
Zanechává odkaz všem ženám.
747
01:00:04,680 --> 01:00:09,520
Stává je skutečným symbolem boje
proti sexuálnímu násilí.
748
01:00:09,600 --> 01:00:14,720
Nejen zde, ale i ve Francii,
v Evropě a po celém světě.
749
01:00:15,920 --> 01:00:21,040
Tento proces měl obrovský dopad
na francouzskou společnost.
750
01:00:21,120 --> 01:00:26,200
Došlo k mnoha protestům
na podporu Gisèle Pelicotové.
751
01:00:27,440 --> 01:00:31,520
Chci poděkovat všem,
kteří mě podporovali
752
01:00:31,600 --> 01:00:35,000
od začátku tohoto martyria.
753
01:00:35,080 --> 01:00:39,880
Tento moment se mě hluboce dotkl,
a to mě činí zodpovědnou.
754
01:00:39,960 --> 01:00:44,360
Díky vám všem
mám sílu bojovat až do konce.
755
01:00:45,520 --> 01:00:49,600
Tento proces je zúčtováním s Francií
a právem na souhlas,
756
01:00:49,680 --> 01:00:54,800
ale také umožňuje ženám říct:
"Podívejte, jsme tu, aby nám věřili.
757
01:00:54,880 --> 01:00:57,200
Ať je to obtěžování na ulici
758
01:00:57,280 --> 01:01:00,320
nebo nepatřičné osahávání v klubu.
759
01:01:00,400 --> 01:01:02,920
Mluvíme o tom, že se to děje."
760
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
A Gisèle povstane a říká:
761
01:01:06,080 --> 01:01:09,080
"Poslouchejte nás,
když říkáme, co se děje."
762
01:01:13,920 --> 01:01:18,080
Žádáme po vládě 140 nových opatření
763
01:01:18,160 --> 01:01:20,720
pro boj proti násilí na ženách.
764
01:01:20,800 --> 01:01:23,800
Chceme, abyste věřili všem obětem.
765
01:01:23,880 --> 01:01:28,400
Protože se odkazují přímo
na případ Gisèle Pelicotové.
766
01:01:28,480 --> 01:01:33,840
Devadesát čtyři procent případů
znásilnění je odvoláno,
767
01:01:33,920 --> 01:01:38,280
takže ve Francii jsou
stovky a tisíce žen,
768
01:01:38,360 --> 01:01:41,800
které se nedovolají spravedlnosti
za to, co se jim stalo.
769
01:01:41,880 --> 01:01:45,440
Doufáme, že toto je
zlomový bod v boji
770
01:01:45,520 --> 01:01:48,800
proti kultuře znásilnění
a sexuálnímu násilí ve Francii.
771
01:01:55,840 --> 01:02:02,360
Pro místní z Mazanu
byl tento případ obzvlášť bolestný.
772
01:02:02,440 --> 01:02:07,600
Asi bude před a po tomto případu,
alespoň v to doufáme.
773
01:02:07,680 --> 01:02:10,400
Vidím, že ženám, s nimiž pracujeme,
774
01:02:10,480 --> 01:02:14,280
to dodalo odvahu.
775
01:02:14,360 --> 01:02:20,280
Gisèle je neochvějná,
velmi silná a statečná žena.
776
01:02:20,360 --> 01:02:22,920
Ukázala nám, že se nemáme stydět
777
01:02:23,000 --> 01:02:29,600
a že ten pocit hanby a viny
můžeme odmítnout.
778
01:02:30,880 --> 01:02:37,600
Latika a Marion se rozhodly
uspořádat pochod pro Gisèle.
779
01:02:37,680 --> 01:02:40,040
Gisèle to tak dojalo,
780
01:02:40,120 --> 01:02:44,480
že další den do sdružení zavítala.
781
01:02:44,560 --> 01:02:48,320
Setkání s Gis è le mi dodalo odvahu
znovu otevřít můj případ.
782
01:02:48,400 --> 01:02:50,640
Hlavně bojovat a říkat si,
783
01:02:50,720 --> 01:02:53,400
že být obětí neznamená být slaboch.
784
01:02:54,680 --> 01:03:00,200
Můžeme nést hlavu vztyčenou.
785
01:03:00,280 --> 01:03:06,040
Můžeme obvinit a nestydět se,
to je důležité.
786
01:03:06,120 --> 01:03:11,960
A to nám ukázala.
787
01:03:14,520 --> 01:03:17,600
Mnoho žen doufá,
že význam tohoto případu
788
01:03:17,680 --> 01:03:20,160
pomůže ve Francii ke změně zákona.
789
01:03:20,240 --> 01:03:25,360
V tomto případu nemusí právníci
prokázat úmysl znásilnit ženu.
790
01:03:25,440 --> 01:03:31,440
Jde spíše o nutnost
potvrzení pozitivního souhlasu.
791
01:03:31,520 --> 01:03:35,840
V prosinci roku 2024 byli
po historickém procesu
792
01:03:35,920 --> 01:03:40,960
všichni obvinění shledáni vinnými
ze znásilnění Gis è le Pelicotové.
793
01:03:41,040 --> 01:03:44,480
Muži dostali různé tresty.
794
01:03:44,560 --> 01:03:50,840
Dominique Pelicot dostal nejvyšší
možný trest 20 let odnětí svobody.
795
01:03:50,920 --> 01:03:53,320
Jméno Gisèle Pelicotové
nikdy nezapomeneme.
796
01:03:53,400 --> 01:03:56,600
Stala se z ní ikona síly,
797
01:03:56,680 --> 01:04:01,320
postava, která skutečně zpochybnila
mýty o znásilnění,
798
01:04:01,400 --> 01:04:05,040
které panují ještě i v roce 2024.
799
01:04:05,120 --> 01:04:09,360
Díky tomuto případu vyšlo najevo,
800
01:04:09,440 --> 01:04:15,240
že násilníci jsou všude
v naší společnosti, a jaksi
801
01:04:15,320 --> 01:04:18,800
popírá obecně rozšířenou představu,
802
01:04:18,880 --> 01:04:23,920
že násilník je nějaké monstrum,
které společnost vytěsnila.
803
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Tento proces také ukázal,
804
01:04:27,080 --> 01:04:30,600
což Gisèle od začátku chtěla,
na čí straně je hanba.
805
01:04:30,680 --> 01:04:34,160
A díky tomu se mění také společnost.
806
01:04:34,240 --> 01:04:37,680
Mění se postoj,
aby se mohl změnit i zákon.
807
01:04:37,760 --> 01:04:42,440
Aby se znásilnění vnímalo jinak.
Aby lidé mohli svobodně mluvit
808
01:04:42,520 --> 01:04:48,720
a oběti sexuálního násilí
se s ní mohly ztotožnit.
809
01:04:48,800 --> 01:04:53,080
A aby se tento případ stal ponaučením
pro všechny ve Francii
810
01:04:53,160 --> 01:04:56,120
a také po celém světě.
811
01:04:57,360 --> 01:04:59,720
Myslím také na neznámé oběti,
812
01:04:59,800 --> 01:05:03,520
jejichž příběhy
často zůstávají skryty.
813
01:05:03,600 --> 01:05:08,120
Chci, abyste věděli,
že bojujeme za stejnou věc.
814
01:05:08,200 --> 01:05:10,560
Chci vyjádřit svůj nejhlubší vděk
815
01:05:10,640 --> 01:05:16,920
všem těm, kdo jste mě
při těch mukách podporovali.
816
01:05:21,680 --> 01:05:25,680
Překlad: Milena Aras
Iyuno