1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,160 --> 00:01:54,400
- Видяхте ли се с обвинителката?
- Не е ли зле за разследването?
4
00:01:54,480 --> 00:01:58,920
- Още ли го поддържате?
- А отстраняването от университета?
5
00:01:59,000 --> 00:02:02,200
- Може ли да интервюирам и трима ви?
- Защо го смятате за невинен?
6
00:02:02,280 --> 00:02:06,920
- Мария, една минутка!
- Мария, как се чувствате?
7
00:02:07,000 --> 00:02:09,160
Как се чувства Магнус?
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,720
- Добро утро.
- Добро утро, Криста.
9
00:02:23,360 --> 00:02:25,600
- Благодаря.
- Няма защо.
10
00:02:27,560 --> 00:02:30,360
- Как си?
- Добре.
11
00:02:40,880 --> 00:02:42,920
Имаш нужда от почивка.
12
00:02:43,000 --> 00:02:46,840
Добре съм.
Скоро излизам в творчески отпуск.
13
00:02:57,920 --> 00:03:01,560
- Той не го е направил.
- Много ясно.
14
00:03:14,520 --> 00:03:20,440
ЖИВИТЕ И МЪРТВИТЕ В УИНСФОРД
15
00:03:45,360 --> 00:03:48,960
Пет... четири... три... две...
16
00:03:51,840 --> 00:03:55,560
Добре дошли
в тази прекрасна октомврийска вечер.
17
00:03:55,640 --> 00:03:59,640
Аз съм Мария Холинек,
а това е "Нашето време".
18
00:04:00,920 --> 00:04:05,160
Макар Швеция де са слави
с образцовата си социална система,
19
00:04:05,240 --> 00:04:11,000
нараства загрижеността заради
все повечето жени сред бездомниците.
20
00:04:11,080 --> 00:04:14,960
Често ги наричат "новите невидими",
21
00:04:15,040 --> 00:04:18,760
много от тях идват
от проблемни семейства.
22
00:04:18,840 --> 00:04:22,040
Тази вечер ще се срещнем
с няколко от тях.
23
00:04:23,240 --> 00:04:26,560
Как стана така,
че се озова на улицата?
24
00:04:26,640 --> 00:04:29,040
Бях нападната в гръб.
25
00:04:29,120 --> 00:04:32,160
- Нападната в гръб?
- Да.
26
00:04:32,240 --> 00:04:35,360
Удариха ме по главата,
потече ми кръв.
27
00:04:35,440 --> 00:04:38,400
И после вече не знаех коя съм.
28
00:04:39,280 --> 00:04:43,120
Голям късмет е,
че са те намерили толкова скоро.
29
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Да, беше късмет.
30
00:04:47,840 --> 00:04:49,960
Ти какво си спомняш, Рагнар?
31
00:04:50,040 --> 00:04:52,040
Карали ли сте се?
32
00:04:54,840 --> 00:04:57,000
Какво се опитваш да кажеш?
33
00:04:58,360 --> 00:05:00,720
Тя просто излезе.
34
00:05:00,800 --> 00:05:02,720
И не е имало кавга между вас?
35
00:05:02,800 --> 00:05:04,840
Разбира се, че не.
36
00:05:06,080 --> 00:05:08,080
Какво значи това, по дяволите?
37
00:05:12,120 --> 00:05:15,320
Чувствала ли си някога несигурност,
Сесилия?
38
00:05:18,640 --> 00:05:21,080
По дяволите, какво правиш, а?
39
00:05:25,120 --> 00:05:27,960
Дявол го взел,
казах ти да не идваме!
40
00:05:28,040 --> 00:05:30,440
- Тръгваме си!
- Стоп!
41
00:05:31,720 --> 00:05:34,280
Моля те, Рагнар, недей, седни.
42
00:05:35,840 --> 00:05:38,640
Ако не тръгнеш с мен веднага...
43
00:05:38,720 --> 00:05:40,760
Ще съжаляваш.
44
00:05:41,600 --> 00:05:44,880
Ще направим пауза.
Продължаваме след 15 минути.
45
00:05:46,680 --> 00:05:49,240
Не си длъжна да тръгваш с него.
46
00:05:52,640 --> 00:05:54,640
Не мога.
47
00:05:56,400 --> 00:05:58,880
Може ли да проверим грима на Мария?
48
00:06:02,560 --> 00:06:04,480
- Не можах да се спра.
- Знам.
49
00:06:04,560 --> 00:06:06,560
Просто не можах да се спра.
50
00:06:24,760 --> 00:06:27,080
Мария? Ти ли си?
51
00:06:30,120 --> 00:06:33,000
Бергман е тук.
Имаме изненада за теб.
52
00:06:34,360 --> 00:06:36,360
Добре.
53
00:06:38,880 --> 00:06:41,680
Ела насам, старче!
54
00:06:41,760 --> 00:06:45,360
Какво?! Взел си куче?
55
00:06:45,440 --> 00:06:48,520
Да! Много мил и верен.
56
00:06:48,600 --> 00:06:51,520
В приюта казаха,
че е и добре обучен.
57
00:06:55,560 --> 00:07:00,560
- Какво да го правя това куче?
- Стига, всяка жена иска компания.
58
00:07:00,640 --> 00:07:04,360
- Дори и ти. Бергман каза...
- Какво съм казал?
59
00:07:04,440 --> 00:07:06,120
- Здрасти.
- Здрасти.
60
00:07:06,200 --> 00:07:09,080
Че трябва да съм по-внимателен
към Мария.
61
00:07:11,200 --> 00:07:13,320
Аз дори не обичам кучета.
62
00:07:22,360 --> 00:07:24,880
Видя ли с какво трябва да се боря?
63
00:07:26,760 --> 00:07:28,760
Той е страхотно куче.
64
00:07:30,160 --> 00:07:32,000
Всъщност искахме да ти кажем,
65
00:07:32,080 --> 00:07:35,560
че Магнус е поел ангажимент
да пише нова книга.
66
00:07:36,640 --> 00:07:38,440
Нещо по-различно.
67
00:07:38,520 --> 00:07:40,520
Неакадемично.
68
00:07:41,880 --> 00:07:44,160
Не трябва ли да изчакаме
да го оправдаят?
69
00:07:44,240 --> 00:07:47,480
Защо се проточи толкова?
Ти каза, че ще отнеме само месец.
70
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
- Той е невинен.
- Така е, но...
71
00:07:49,680 --> 00:07:53,920
Има голям натиск
да не се избързва с решението.
72
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
Всичко ще бъде наред.
Вярвай ми.
73
00:07:58,720 --> 00:08:02,000
Тя няма абсолютно никакъв шанс.
74
00:08:13,800 --> 00:08:17,120
Трябва да сменим фокуса
на публичното внимание.
75
00:08:17,200 --> 00:08:21,040
Едни литературни мемоари за Самос
ще му дадат нов наратив.
76
00:08:21,120 --> 00:08:24,400
Той от години иска да превърне
този дневник в книга.
77
00:08:24,480 --> 00:08:26,960
Нямаме време за друго.
78
00:08:29,240 --> 00:08:31,560
Но в момента не трябва
да се тревожим за това.
79
00:08:31,640 --> 00:08:33,640
- Не.
- Не.
80
00:08:39,720 --> 00:08:44,840
Мария, можеш ли да погледнеш
статията ми за херменевтиката?
81
00:08:48,840 --> 00:08:51,000
Какво е това, по дяволите?
82
00:08:51,080 --> 00:08:54,400
Махнала си препратката
към Достоевски?
83
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
Беше излишна.
84
00:08:59,160 --> 00:09:01,280
Кога стана такъв експерт?
85
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
Не съм твърдяла, че съм.
86
00:09:10,040 --> 00:09:12,640
Бергман смята,
че трябва да заминем.
87
00:09:12,720 --> 00:09:16,280
- Мислех, че вече решихме.
- Не знам...
88
00:09:16,360 --> 00:09:21,480
Аз мога да работя по книгата,
а ти да планираш ново предаване.
89
00:09:23,440 --> 00:09:25,440
Може би е добра идея.
90
00:09:26,840 --> 00:09:28,920
Къде можем да отидем, а?
91
00:09:30,200 --> 00:09:33,560
Например в Англия?
92
00:09:33,640 --> 00:09:35,640
Англия...
93
00:09:37,200 --> 00:09:39,760
Ти сериозно ли?
94
00:09:39,840 --> 00:09:42,600
Защо да не е на по-екзотично място?
95
00:09:42,680 --> 00:09:45,160
На по-топло.
96
00:09:45,240 --> 00:09:48,640
Сетих се!
Какво ще кажеш за Маракеш?
97
00:09:48,720 --> 00:09:53,320
- Не, не Маракеш...
- Да! Слънчево, екзотично, топло!
98
00:09:53,400 --> 00:09:55,880
Ще ти се отрази добре.
99
00:09:56,800 --> 00:10:00,160
Ще е чудесно и за двама ни.
Заслужаваме го.
100
00:10:01,000 --> 00:10:05,800
Би могло също
да минем през Полша по пътя,
101
00:10:05,880 --> 00:10:08,600
да видим Слоби и новата му жена.
102
00:10:08,680 --> 00:10:10,720
Какво ще кажеш?
103
00:10:18,960 --> 00:10:21,600
Полша дали е по пътя за Мароко?
104
00:11:03,760 --> 00:11:07,240
Чух, че си спечелил
много престижни награди,
105
00:11:07,320 --> 00:11:09,720
откакто посети родината
за последен път?
106
00:11:09,800 --> 00:11:13,720
Аз те поканих,
затова нека да празнуваме.
107
00:11:13,800 --> 00:11:16,520
Мирек, познаваш ме.
Не понасям церемониите.
108
00:11:16,600 --> 00:11:21,480
- Барбара може би, но не и аз.
- Ей! Какво значи "Барбара може би"?
109
00:11:21,560 --> 00:11:24,760
Скъпа, нищо особено. Значи просто,
че обичаш празненствата.
110
00:11:24,840 --> 00:11:29,960
Господи, Мирек... Не съм чувал
това име, откакто бях момченце.
111
00:11:30,040 --> 00:11:33,720
Да, знам. Сега си
стопроцентов швед - Магнус.
112
00:11:33,800 --> 00:11:37,880
Да, официално съм. Дори не знам
дали все още съм регистриран тук.
113
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
- Заповядайте.
- Боже мой!
114
00:11:42,080 --> 00:11:45,480
Е... за мен ти все още си поет.
115
00:11:46,880 --> 00:11:49,320
- Да пием за това!
- Наздраве.
116
00:11:49,400 --> 00:11:51,880
Наздраве.
117
00:11:51,960 --> 00:11:57,320
Е, Мария, искам да чуя
всички подробности
118
00:11:57,400 --> 00:12:00,840
за чудесния свят
на телевизионната журналистика.
119
00:12:02,680 --> 00:12:05,800
Не бих я нарекла
точно "журналистика"...
120
00:12:06,640 --> 00:12:09,680
По-скоро е нещо като...
сериозно забавление.
121
00:12:09,760 --> 00:12:13,880
Стига, не се подценявай.
Гледал съм те.
122
00:12:13,960 --> 00:12:15,840
Нима? На шведски?
123
00:12:15,920 --> 00:12:19,440
- Да, на шведски, със субтитри.
- Обичате ли кнедли?
124
00:12:21,320 --> 00:12:22,600
Истински пир!
125
00:12:22,680 --> 00:12:24,440
- Да ти помогна ли?
- Да, моля.
126
00:12:24,520 --> 00:12:26,520
- Искаш ли?
- Да, благодаря.
127
00:12:26,600 --> 00:12:28,640
Разкажи ми повече
за работата си.
128
00:12:28,720 --> 00:12:30,720
Изглеждат чудесно.
129
00:12:32,920 --> 00:12:37,040
Всъщност имам някои нови планове
за тв предаване догодина.
130
00:12:37,120 --> 00:12:38,120
Наистина?
131
00:12:38,200 --> 00:12:42,200
- О, прекрасно!
- Това куче е откачено.
132
00:12:44,640 --> 00:12:47,560
И да каня хора от цял свят...
133
00:12:56,840 --> 00:12:59,480
Слоби, Слоби... Искаш ли?
134
00:13:00,480 --> 00:13:02,160
- О, не, благодаря.
- Не?
135
00:13:02,240 --> 00:13:04,680
Имам още четене тази вечер.
136
00:13:04,760 --> 00:13:06,760
- Сериозно?
- Да.
137
00:13:12,480 --> 00:13:14,720
- Наздраве!
- Наздраве.
138
00:13:29,880 --> 00:13:33,480
Къде се запознахте? И ти ли си
в строителството като Слоби?
139
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
О, не, не...
140
00:13:37,480 --> 00:13:41,680
Аз няма нужда да работя.
Слоби изкарва достатъчно пари.
141
00:13:41,760 --> 00:13:47,480
Той има голяма империя
с голяма къща и голям живот.
142
00:13:49,080 --> 00:13:53,920
А аз правя така,
че къщата да е хубава.
143
00:13:54,000 --> 00:13:56,440
И аз да съм хубава.
144
00:14:00,120 --> 00:14:04,080
- Е, всеки работи по различни причини.
- Да.
145
00:14:04,160 --> 00:14:07,000
Аз просто обичам
усещането за свобода.
146
00:14:08,800 --> 00:14:12,480
Не се ли чувстваш малко...
като в капан?
147
00:14:15,440 --> 00:14:18,280
Какво имаш предвид
под "като в капан"?
148
00:14:19,120 --> 00:14:21,400
Това, че не сме в големия град?
149
00:14:28,400 --> 00:14:30,480
Защото нямам готина работа?
150
00:14:31,320 --> 00:14:34,000
Не, нямах предвид това.
151
00:14:34,080 --> 00:14:37,480
И си мислиш,
че визитката ти ти дава свобода?
152
00:14:39,360 --> 00:14:43,400
Независима съм от Магнус.
Дори и финансово.
153
00:14:44,240 --> 00:14:49,600
Но по-рано ми каза,
че искаш да отидеш в Англия.
154
00:14:50,440 --> 00:14:53,920
- Е, това е малко по-различно.
- Не, не, ти...
155
00:14:55,600 --> 00:14:58,640
Как се казваше...
Ти се оплакваш.
156
00:14:59,840 --> 00:15:03,560
Магнус е този, който иска
да отиде в Африка, нали?
157
00:15:05,160 --> 00:15:07,240
Но Маракеш е чудесно място.
158
00:15:11,920 --> 00:15:13,920
Съжалявам.
159
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
За мен това е странно.
160
00:15:18,960 --> 00:15:22,640
Ти вършиш неговата работа
и си свободна жена.
161
00:15:22,720 --> 00:15:26,200
Но все пак не можеш да избираш
къде да отидете.
162
00:15:27,200 --> 00:15:31,040
Аз ли?
Аз казвам на Слоби какво да прави.
163
00:15:32,760 --> 00:15:35,440
Ти дори нямаш време да си хубава.
164
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
Извини ме.
165
00:16:58,040 --> 00:17:02,600
Да, ще се видим. Обещавам, добре.
Чао, Барбара!
166
00:17:13,840 --> 00:17:16,880
- По дяволите, главата ме боли.
- Да карам ли аз?
167
00:17:16,960 --> 00:17:19,920
Не, ти нямаш усещане за посоките.
168
00:17:20,000 --> 00:17:22,560
А и кой ще гледа картата?
169
00:17:43,800 --> 00:17:45,880
Докато пиша книгата за Самос,
170
00:17:45,960 --> 00:17:52,320
ще имаш време да редактираш
статията за "Кеймбридж Прес".
171
00:18:01,000 --> 00:18:03,040
Чу ли какво казах?
172
00:18:10,680 --> 00:18:14,120
Кога точно решихте с Бергман
за Мароко?
173
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Докато ти беше в Гьотеборг.
174
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Значи... преди да ме попиташ?
175
00:18:21,560 --> 00:18:23,560
Е, и какво?
176
00:18:27,320 --> 00:18:29,640
Не съм имала друг избор, така ли?
177
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
Какъв е проблемът?
178
00:18:35,560 --> 00:18:39,560
Не ми казвай, че сериозно си мислела
да отидеш в Англия. Сама.
179
00:18:39,640 --> 00:18:42,360
- Да. Бих могла.
- О, я стига!
180
00:18:43,200 --> 00:18:46,120
Кога изобщо
си пътувала в чужбина сама?
181
00:19:01,760 --> 00:19:05,320
- Срещал ли си Барбара и преди?
- Не.
182
00:19:05,400 --> 00:19:08,800
Бива си я като за стар пръч
като Слоби, нали?
183
00:19:12,000 --> 00:19:14,200
Ако си падаш по такива неща...
184
00:19:19,360 --> 00:19:23,960
Помислих, че гърдите й ще изпаднат,
докато сервираше "пирогите" си.
185
00:19:25,000 --> 00:19:27,280
Представи си я върху теб
186
00:19:27,360 --> 00:19:30,840
как клати малките си цицки.
187
00:19:46,640 --> 00:19:50,040
Защо правиш това?
Защо го правиш?
188
00:19:50,880 --> 00:19:54,240
- По дяволите, ти го започна.
- Ти защо го правиш?
189
00:19:54,320 --> 00:19:56,720
Ти първа започна
да говориш за "пироги".
190
00:19:56,800 --> 00:19:59,640
Ти никога не цениш нещата!
191
00:19:59,720 --> 00:20:01,960
Мамка му, Мария!
192
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
Мамка му!
193
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
Не пуши в колата. Благодаря.
194
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
По дяволите.
195
00:20:20,120 --> 00:20:23,760
Студена си като буца лед!
196
00:20:25,080 --> 00:20:27,440
По дяволите.
197
00:20:30,520 --> 00:20:32,520
Да го вземат мътните.
198
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
Пусни кучето!
199
00:21:54,480 --> 00:21:57,000
Можеш ли да ме изчакаш?
200
00:21:57,080 --> 00:21:59,080
Това е бункер!
201
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
Мария!
202
00:23:09,600 --> 00:23:11,600
Мария!
203
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
Хайде, влизай.
204
00:24:33,040 --> 00:24:35,200
Трябва да съобщя за нещо.
205
00:24:35,280 --> 00:24:37,720
Тук е забранено за кучета.
206
00:24:38,640 --> 00:24:42,760
Съжалявам... Чух нещо на плажа.
207
00:24:42,840 --> 00:24:44,840
- Кучето.
- Кучето?
208
00:24:46,400 --> 00:24:49,280
В управлението се влиза без кучета.
209
00:24:49,360 --> 00:24:52,280
Съжалявам, не говоря
и не разбирам полски.
210
00:24:52,360 --> 00:24:54,360
На плажа...
211
00:24:56,600 --> 00:24:58,600
Никакви кучета.
212
00:25:02,040 --> 00:25:04,040
А... добре.
Разбира се, съжалявам.
213
00:25:07,320 --> 00:25:09,320
Ела, Кастор.
214
00:25:23,880 --> 00:25:25,240
Пропуснато обаждане
Бергман
215
00:25:25,320 --> 00:25:27,320
Бергман:
Договорът за книгата е уреден.
216
00:25:27,400 --> 00:25:29,840
Бергман: Обади ми се!
217
00:25:56,640 --> 00:25:58,640
Ела тук!
218
00:27:46,240 --> 00:27:50,680
Да, здравейте.
Казвам се Мария... Андершон
219
00:27:50,760 --> 00:27:54,080
и видях от рекламата,
че приемате домашни любимци.
220
00:29:58,720 --> 00:30:00,960
Махай се!
221
00:32:51,240 --> 00:32:54,760
Мария, нали не вярваш
на тези глупости?
222
00:32:56,120 --> 00:33:00,480
- Знаеш какви са тези момичета.
- Не, не знам какви са.
223
00:33:00,560 --> 00:33:02,640
Дълбоко в себе си знаеш.
224
00:33:02,720 --> 00:33:05,760
Интересуват я само парите,
дявол го взел.
225
00:33:05,840 --> 00:33:10,560
Не й пука дали ще съсипе
целия ми живот, кариерата ми...
226
00:33:10,640 --> 00:33:13,040
Или твоята. Или нашата.
Или всичко.
227
00:33:13,120 --> 00:33:16,200
Това не се случва.
Не може да се случва.
228
00:33:16,280 --> 00:33:18,280
Чуй ме.
229
00:33:19,440 --> 00:33:22,440
Имам нужда от теб сега, по дяволите!
230
00:33:26,800 --> 00:33:30,120
Още не си чула историята
от моя страна.
231
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Ела тук.
232
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
Това е просто един
гаден лов на вещици.
233
00:33:53,320 --> 00:33:55,320
Виж...
234
00:33:57,560 --> 00:33:59,640
Чуй ме.
235
00:33:59,720 --> 00:34:03,280
Никого не съм изнасилил,
по дяволите.
236
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
Трябва да ми повярваш.
237
00:35:21,760 --> 00:35:23,960
Хубаво куче.
238
00:35:24,840 --> 00:35:30,160
- Благодаря. Предлагате ли храна?
- Имаме останал пай с говеждо.
239
00:35:30,240 --> 00:35:32,520
- Да.
- Ще го донеса.
240
00:35:33,720 --> 00:35:35,720
Искаш ли още, Боб?
241
00:35:51,240 --> 00:35:53,800
Относно: Проекта за Самос.
Мария, къде е Магнус? Не отговаря.
242
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
Британските издатели подписаха
договора за Самос!
243
00:35:57,200 --> 00:36:00,360
Искат груб план до седмица
и чернова до декември.
244
00:36:00,440 --> 00:36:03,360
Накарай го да ми се обади!
Поздрави, Бергман
245
00:36:19,080 --> 00:36:23,840
Здравей, Бергман,
пристигнахме в Мароко!
246
00:36:32,280 --> 00:36:36,800
Магнус работи непрекъснато.
Каза, че не иска да го безпокоят.
247
00:36:36,880 --> 00:36:41,280
Но не се тревожи, ще се погрижа
да получиш необходимото.
248
00:37:06,680 --> 00:37:09,920
"Самос" от Магнус Холинек
Чернова
249
00:38:21,480 --> 00:38:23,560
Ела, Кастор, ела.
250
00:39:04,800 --> 00:39:07,120
Ей! Джеръми...
251
00:39:08,560 --> 00:39:10,920
На новата съседка ли досаждаш?
252
00:39:13,040 --> 00:39:15,040
- Здрасти.
- Здрасти.
253
00:39:16,760 --> 00:39:18,960
В Даун Лодж ли сте отседнали?
254
00:39:19,640 --> 00:39:24,320
Да. Селото явно е доста по-малко,
отколкото мислех.
255
00:39:25,840 --> 00:39:31,680
Да. Аз съм Марк. Живея наблизо,
отвъд онази долина.
256
00:39:33,960 --> 00:39:37,280
Между другото,
това дърво няма да гори.
257
00:39:38,360 --> 00:39:41,280
Имам много дърва за огрев.
Мога да ви докарам, ако искате.
258
00:39:41,360 --> 00:39:43,360
Добре. Да, може, благодаря.
259
00:39:44,600 --> 00:39:47,520
Ти, хайде тръгвай.
Ще те хвърля до вкъщи.
260
00:39:57,320 --> 00:40:00,640
Беше ми приятно да се запознаем.
261
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
Вие сте Мария, нали?
262
00:40:09,280 --> 00:40:11,280
Джеръми!
263
00:41:51,360 --> 00:41:57,720
Мендзиздройе Бункер Нюз
264
00:42:42,720 --> 00:42:45,080
Та... как се казва кучето?
265
00:42:45,920 --> 00:42:47,680
Кастор.
266
00:42:47,760 --> 00:42:49,840
Кастор. Това е...
267
00:42:50,680 --> 00:42:53,200
Съпругът ми й го измисли.
268
00:42:53,280 --> 00:42:56,360
- О, значи си омъжена?
- Да.
269
00:42:56,440 --> 00:43:00,400
В смисъл не, бях омъжена.
270
00:43:01,240 --> 00:43:04,560
Но... сме разделени.
271
00:43:07,400 --> 00:43:09,400
Ясно.
272
00:43:10,440 --> 00:43:13,360
Това е... икономът от "Тинтин".
Кастор.
273
00:43:13,440 --> 00:43:17,400
- Не, той е Нестор.
- По дяволите, да...
274
00:43:18,960 --> 00:43:21,520
Джеръми!
275
00:43:21,600 --> 00:43:24,120
Ей! Внимавай!
276
00:43:29,880 --> 00:43:32,400
- Съжалявам за това.
- Всичко е наред.
277
00:43:35,400 --> 00:43:38,360
Майка му... тя го разбираше.
278
00:43:47,840 --> 00:43:50,960
И какъв е планът
с всичките тези къщички.
279
00:43:51,920 --> 00:43:53,560
- За сови са.
- Къщички за сови?
280
00:43:53,640 --> 00:43:58,560
Да... Има програма за защита
на забулените сови в парка "Ексмор".
281
00:44:03,680 --> 00:44:07,360
Джеръми прави много къщички,
има нужда от занимание.
282
00:44:08,440 --> 00:44:10,480
Колко сте направили?
283
00:44:10,560 --> 00:44:13,080
- Адски много.
- Адски много!
284
00:44:20,760 --> 00:44:23,360
Благодаря.
285
00:44:23,440 --> 00:44:26,120
Да...
286
00:44:26,200 --> 00:44:28,200
Е, ще се виждаме.
287
00:47:27,000 --> 00:47:30,880
Сигурна ли сте, че не го насърчихте?
Дори несъзнателно?
288
00:47:44,280 --> 00:47:47,920
Знаете ли...
Според мен това не беше добра идея.
289
00:47:48,960 --> 00:47:51,840
Моля ви... Моля ви!
290
00:47:52,760 --> 00:47:56,400
Не си тръгвайте, знам, че е трудно.
Трудно е и за двете ни,
291
00:47:56,480 --> 00:48:01,360
но имам нужда да го чуя.
Имам нужда да го чуя от вас.
292
00:48:02,200 --> 00:48:04,200
Моля ви.
293
00:48:20,360 --> 00:48:24,840
Бях в хотела след работа,
с приятелки.
294
00:48:25,680 --> 00:48:29,280
Група мъже предложиха
да ни черпят по едно питие.
295
00:48:30,120 --> 00:48:32,280
Съпругът ви беше един от тях.
296
00:48:33,120 --> 00:48:38,000
Когато ми подаде моето питие,
ръката му беше върху чашата.
297
00:48:39,760 --> 00:48:41,960
Отпих само една глътка.
298
00:48:42,040 --> 00:48:44,320
Не си спомням нищо.
299
00:48:45,800 --> 00:48:49,880
Събудих се в стаята му.
С неговата сперма по корема ми.
300
00:48:56,640 --> 00:48:58,880
Всеки може да го каже.
301
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
Защо ми е да лъжа?
302
00:49:06,440 --> 00:49:10,320
Аз познавам този мъж.
Женени сме от 27 години.
303
00:49:18,240 --> 00:49:20,240
Знаете ли какво ми каза той?
304
00:49:24,480 --> 00:49:29,600
Каза, че не е изнасилване,
щом не си го спомням.
305
00:49:40,840 --> 00:49:43,440
Във всеки случай, сега съжалявам.
306
00:49:43,520 --> 00:49:45,520
Че проговорих.
307
00:49:49,200 --> 00:49:52,480
И истината няма нищо общо тук.
308
00:49:57,720 --> 00:50:01,240
Дори да проговориш,
пак може да те погребат жива.
309
00:50:07,840 --> 00:50:12,880
И трябва да знаете... че когато
ми предложат пари срещу отказ...
310
00:50:14,320 --> 00:50:18,760
Съжалявам, но ще ги взема.
311
00:50:34,920 --> 00:50:36,920
Не! Не!
312
00:51:51,840 --> 00:51:53,840
Ей...
313
00:52:05,160 --> 00:52:09,240
Съпругата ти... тя как е...
314
00:52:09,320 --> 00:52:12,440
Автомобилна катастрофа.
315
00:52:13,680 --> 00:52:16,880
- О, съжалявам.
- Да, това... Не, няма проблем.
316
00:52:17,720 --> 00:52:19,720
Беше преди четири години.
317
00:52:19,800 --> 00:52:24,080
Но... още не мога да повярвам.
318
00:52:33,640 --> 00:52:37,320
Някога бях сгодена.
Бях на 20 и няколко години...
319
00:52:40,120 --> 00:52:44,720
- Той загина. В катастрофа с мотор.
- О, съжалявам...
320
00:52:46,840 --> 00:52:48,920
Не е същото, разбира се.
321
00:52:49,760 --> 00:52:53,960
Не е същото... Няма критерии
за степенуване на скръбта.
322
00:52:54,800 --> 00:52:56,800
Не можеш да я сравняваш.
323
00:52:58,320 --> 00:53:01,560
- Загубата си е загуба.
- Да.
324
00:53:08,120 --> 00:53:12,520
- Добре, и как така стигна дотук?
- С каране.
325
00:53:14,280 --> 00:53:15,680
- Не...
- Какво?
326
00:53:15,760 --> 00:53:18,160
Не, ясно...
327
00:53:22,960 --> 00:53:28,120
Хубаво, ти искаш да си останем
с приятните разходки в пустошта.
328
00:53:28,200 --> 00:53:32,920
Но аз искам да те опозная по-добре.
329
00:53:35,080 --> 00:53:37,080
Ако и ти го искаш.
330
00:53:45,040 --> 00:53:47,720
Някога исках да съм
академичен учен.
331
00:53:49,920 --> 00:53:54,600
Но далеч не бях умна като него,
нито пък толкова егоцентрична.
332
00:53:55,800 --> 00:53:58,200
- Като бившия ти съпруг.
- Да.
333
00:53:58,280 --> 00:54:00,280
Как се запознахте?
334
00:54:03,640 --> 00:54:08,240
Той вече бе преподавател, аз следвах
в Стокхолмския университет.
335
00:54:09,440 --> 00:54:12,680
Беше известен,
смятаха го за гений.
336
00:54:15,120 --> 00:54:19,480
А аз вярвах на всяка негова дума.
337
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
Защото...
338
00:54:25,280 --> 00:54:29,560
Сигурно съм била поласкана,
че гледа на мен като на равна.
339
00:54:31,240 --> 00:54:33,240
Така си мислех.
340
00:54:40,360 --> 00:54:42,360
Да.
341
00:54:55,360 --> 00:54:58,920
- Каква загуба, в известен смисъл.
- Загуба?
342
00:54:59,760 --> 00:55:01,760
Да.
343
00:55:03,760 --> 00:55:06,600
Може би единственият човек,
когото съм харесвала.
344
00:57:14,920 --> 00:57:16,920
Марк?
345
00:58:08,680 --> 00:58:11,320
Трябва да ми вярваш.
346
00:58:32,040 --> 00:58:34,800
- Магнус!
- Ти да видиш!
347
00:58:34,880 --> 00:58:37,560
Магнус!
348
00:58:37,640 --> 00:58:39,640
Спри!
349
00:58:43,880 --> 00:58:46,400
- Чакай!
- Направо изумително!
350
00:58:49,280 --> 00:58:51,280
Не можеш ли да почакаш?
351
00:59:20,440 --> 00:59:23,280
Защо каза, че тя няма никакъв шанс?
352
00:59:23,360 --> 00:59:25,560
Отново ли говорим за Барбара
и циците й?
353
00:59:25,640 --> 00:59:29,000
- Мислех, че не ми е разрешено.
- Не питам за Барбара.
354
00:59:29,080 --> 00:59:32,240
- За момичето от хотела в Гьотеборг.
- Какво момиче?
355
00:59:32,320 --> 00:59:35,120
Много добре знаеш
за кое момиче питам.
356
00:59:35,200 --> 00:59:39,400
Защо не можеш
да оставиш тези неща на мира?
357
00:59:39,480 --> 00:59:41,480
Не можеш, нали?
358
00:59:44,720 --> 00:59:49,600
Защо ти трябва да смачкаш
и най-дребния намек за веселие?
359
00:59:49,680 --> 00:59:52,000
Просто си невъобразима!
360
00:59:54,320 --> 00:59:57,200
Не съм казвал, че съм ангел, Мария.
361
01:00:02,760 --> 01:00:05,120
Тя просто си седеше там...
362
01:00:06,240 --> 01:00:10,960
Пръскаше съблазнителни погледи -
те така правят, когато се разгонят.
363
01:00:11,960 --> 01:00:16,880
- Не питам за твоите изневери.
- Какво точно питаш тогава?!
364
01:00:18,760 --> 01:00:21,920
Дали съм я чукал?
Да!
365
01:00:23,840 --> 01:00:26,520
Вече ти казах, по дяволите.
366
01:00:29,320 --> 01:00:32,440
Или си мислиш,
че само защото е жена,
367
01:00:32,520 --> 01:00:36,560
тя не може да лъже?
368
01:00:40,040 --> 01:00:42,880
Не отговори на въпроса ми.
369
01:00:42,960 --> 01:00:45,600
Не съм длъжен да ти отговарям.
370
01:00:47,200 --> 01:00:51,040
Предварителното разследване доказа,
че аз съм прав.
371
01:00:55,360 --> 01:00:57,960
Тя просто не е могла да се въздържи.
372
01:01:09,920 --> 01:01:12,000
Фактите не са всичко, Мария.
373
01:01:12,080 --> 01:01:15,080
Зависи как ще ги интерпретираш.
374
01:02:06,360 --> 01:02:11,680
От: Анонимен
Мислиш ли, че си в безопасност?
375
01:02:15,000 --> 01:02:18,920
Открих те.
376
01:03:01,040 --> 01:03:03,040
Кастор!
377
01:03:11,800 --> 01:03:13,800
Кастор!
378
01:03:18,080 --> 01:03:20,080
Кастор!
379
01:03:26,600 --> 01:03:28,600
Кастор!
380
01:03:36,240 --> 01:03:38,240
Кастор!
381
01:03:51,520 --> 01:03:53,640
Кастор!
382
01:04:02,680 --> 01:04:04,680
Кастор!
383
01:04:22,920 --> 01:04:24,920
Кастор!
384
01:04:37,160 --> 01:04:39,160
Кастор!
385
01:04:49,160 --> 01:04:52,040
Виж... Виж!
386
01:04:52,120 --> 01:04:54,880
- Това е неговата кола! Неговата кола!
- Мария!
387
01:04:54,960 --> 01:04:57,600
- Това е шибаната му кола!
- Чия кола?
388
01:05:02,240 --> 01:05:04,920
Какво правиш?
389
01:05:05,000 --> 01:05:07,680
- Мамка му.
- Къде е Джеръми?
390
01:05:07,760 --> 01:05:10,360
Джеръми! Джеръми!
391
01:05:16,960 --> 01:05:18,960
Джеръми!
392
01:06:06,360 --> 01:06:09,560
Кастор! Кастор...
393
01:06:20,280 --> 01:06:22,840
Хубавото ми, прекрасно кученце...
394
01:07:02,640 --> 01:07:04,640
Джеръми, стой там.
395
01:07:06,440 --> 01:07:08,560
- Къде тръгна?
- В какъв смисъл? Ти ме остави.
396
01:07:08,640 --> 01:07:11,600
Оставил съм те?!
Търсех Джеръми.
397
01:07:12,800 --> 01:07:16,480
В полицията мислят,
че може Джеръми да е запалил огъня.
398
01:07:16,560 --> 01:07:19,800
За щастие, смятат, че е случайно.
Ти видя ли нещо?
399
01:07:19,880 --> 01:07:22,520
Не. Джеръми го нямаше,
когато тръгнах.
400
01:07:23,360 --> 01:07:25,840
Ясно.
401
01:07:25,920 --> 01:07:28,640
Откри ли собственика на колата?
402
01:07:28,720 --> 01:07:30,720
Някакви пенсионери.
403
01:07:31,920 --> 01:07:34,600
Може ли поне да ми кажеш
къде отиваш?
404
01:07:34,680 --> 01:07:36,760
Знам, че нещо не е наред.
405
01:07:38,080 --> 01:07:40,920
Не съм им казал,
че си била при колата.
406
01:07:50,000 --> 01:07:52,520
Извинявай.
407
01:07:52,600 --> 01:07:55,000
Мога да обясня. И ще го направя.
408
01:07:55,840 --> 01:07:58,240
Само ми трябва малко време.
409
01:07:59,120 --> 01:08:01,400
Трябва да уредя едно нещо.
410
01:10:03,120 --> 01:10:05,200
Здравей, Бергман.
411
01:10:05,280 --> 01:10:07,880
Мария?
Къде се губите, по дяволите?
412
01:10:08,720 --> 01:10:12,280
Здравей, ние сме...
413
01:10:13,240 --> 01:10:15,720
Откриха го.
414
01:10:15,800 --> 01:10:18,760
- Какво?
- Откриха го.
415
01:10:19,960 --> 01:10:23,480
- Кого са открили?
- Онзи тип, твоя преследвач.
416
01:10:24,320 --> 01:10:28,000
Какъв преследвач?
Бергман, не знам за какво говориш.
417
01:10:28,080 --> 01:10:31,480
Рагнар от твоето предаване,
който биеше жена си.
418
01:10:31,560 --> 01:10:36,640
Който ти праща заплашителни имейли.
Не ти ли се обадиха от студиото?
419
01:10:36,720 --> 01:10:38,800
Не.
420
01:10:38,880 --> 01:10:42,520
Е, вече го пипнаха.
Реших, че трябва да го знаеш.
421
01:10:43,360 --> 01:10:45,360
Добре.
422
01:10:46,280 --> 01:10:48,280
Магнус там ли е?
423
01:10:52,520 --> 01:10:55,680
- Не, той е...
- За бога, нека ми се обади!
424
01:10:55,760 --> 01:10:59,320
- Английските издатели ме притискат.
- Разбира се.
425
01:12:57,440 --> 01:13:01,200
Следи липсват
Неидентифицирано тяло в бункер
426
01:15:47,360 --> 01:15:49,600
Ужасно съжалявам...
427
01:15:51,760 --> 01:15:53,960
Ти чу ли нещо?
428
01:15:56,960 --> 01:15:59,480
Не. Нищо.
429
01:16:03,200 --> 01:16:05,520
Исках само да проверя добре ли си.
430
01:16:07,440 --> 01:16:09,200
Благодаря.
431
01:16:09,280 --> 01:16:12,200
Както Магнус казваше сам:
432
01:16:12,280 --> 01:16:14,680
"Границата е тънка линия -
433
01:16:14,760 --> 01:16:17,360
не знаеш кога си я пресякъл".
434
01:16:19,200 --> 01:16:21,400
Не бива да се самообвиняваш.
435
01:16:22,240 --> 01:16:24,240
Нямаше откъде да знаеш.
436
01:16:25,680 --> 01:16:28,000
Нямах. Прав си.
437
01:16:31,640 --> 01:16:33,640
Бергман, всъщност...
438
01:16:35,000 --> 01:16:38,800
Аз не ставам за компания в момента,
така че...
439
01:16:40,280 --> 01:16:43,280
Да, така е. Разбира се.
440
01:16:44,560 --> 01:16:47,880
Само исках да видя
мога ли да помогна с нещо.
441
01:16:47,960 --> 01:16:49,960
Добре съм, благодаря.
442
01:16:57,080 --> 01:16:59,080
Мария...
443
01:17:04,200 --> 01:17:06,680
Може да е безчувствено
от моя страна,
444
01:17:06,760 --> 01:17:09,160
но може ли да ми дадеш
бележките му?
445
01:17:09,240 --> 01:17:11,480
Последната чернова?
446
01:17:11,560 --> 01:17:13,600
Имаш предвид проекта за Самос?
447
01:17:14,440 --> 01:17:16,600
Да, имам всичко.
448
01:17:18,920 --> 01:17:22,560
Разбирам, че в момента не си
в състояние да мислиш за това,
449
01:17:22,640 --> 01:17:24,840
но имаме задължения и...
450
01:17:26,840 --> 01:17:30,880
Би ли могла да го поемеш ти?
Само ме изслушай, моля те.
451
01:17:30,960 --> 01:17:33,880
Ще започнем с това,
което е вече готово.
452
01:17:33,960 --> 01:17:39,480
Все пак не само си чела черновата,
но и си я редактирала. Както винаги.
453
01:17:39,560 --> 01:17:43,080
- А и това не е академичен труд.
- Но ще бъде нередно.
454
01:17:43,160 --> 01:17:46,120
Все едно крада труда му.
455
01:17:47,160 --> 01:17:49,200
Може да е посветено на него.
456
01:17:49,280 --> 01:17:51,680
В негова чест.
457
01:17:51,760 --> 01:17:54,320
Той сам би пожелал така.
458
01:17:54,400 --> 01:17:56,880
Дори може да е подписано от теб.
459
01:17:59,160 --> 01:18:01,160
"На Магнус".
460
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
Помисли си.
461
01:19:23,560 --> 01:19:26,880
- Беше фантастична!
- Благодаря.
462
01:19:26,960 --> 01:19:29,760
- Много добре се получи, наистина.
- Чудесно.
463
01:19:29,840 --> 01:19:31,440
Обърках цитата от Гринберг.
464
01:19:31,520 --> 01:19:32,920
- Забеляза ли?
- Не.
465
01:19:33,000 --> 01:19:37,080
- Но като цяло... много съм доволна.
- Чудесно.
466
01:19:37,160 --> 01:19:39,960
Имаш ли нужда от помощ за грима?
467
01:19:40,040 --> 01:19:42,040
- Не, няма нужда.
- Добре.
468
01:19:42,120 --> 01:19:45,560
- Всъщност бързам, затова ще тръгна.
- Добре, скъпа.
469
01:19:45,640 --> 01:19:47,240
- До утре!
- До утре.
470
01:19:47,320 --> 01:19:48,640
- Чао!
- Чао.
471
01:19:48,720 --> 01:19:50,720
- И поздравления!
- Благодаря.
472
01:20:26,520 --> 01:20:29,080
- Здравей.
- Здравей. Марк се обажда.
473
01:20:29,160 --> 01:20:32,080
- Почти пристигнахме.
- Чудесно.
474
01:20:32,160 --> 01:20:34,520
Става ли да дойдем право при теб?
475
01:20:34,600 --> 01:20:36,640
Джеръми няма търпение
да види Кастор.
476
01:20:36,720 --> 01:20:40,080
- Да, разбира се!
- Добре, чудесно. До скоро!
477
01:20:40,160 --> 01:20:42,160
Добре, чао.
478
01:20:51,680 --> 01:20:54,240
Мария Холинек?
479
01:20:54,320 --> 01:20:56,400
Инсп. Симонсон от полицията.
480
01:20:56,480 --> 01:20:58,280
Серж. Нордин, мой колега.
481
01:20:58,360 --> 01:21:01,040
Искаме да ви зададем
няколко въпроса.
482
01:21:05,040 --> 01:21:07,720
Доколкото разбирам,
483
01:21:07,800 --> 01:21:11,960
сте напуснали Швеция в средата
на ноември миналата година,
484
01:21:12,040 --> 01:21:15,320
за да пътувате за Мароко
със съпруга си.
485
01:21:15,400 --> 01:21:19,280
- Така ли е?
- Да, бяхме в творчески отпуск.
486
01:21:20,120 --> 01:21:27,040
И според вашите думи
съпругът ви Магнус Холинек
487
01:21:27,120 --> 01:21:31,960
е изчезнал по пътя на връщане
между Росток и Телеборг
488
01:21:32,040 --> 01:21:36,040
сутринта на 8 януари тази година.
489
01:21:36,120 --> 01:21:38,400
- Вярно ли е?
- Да.
490
01:21:40,560 --> 01:21:43,720
Според вас
съпругът ви е скочил през борда
491
01:21:43,800 --> 01:21:46,720
някъде по средата на пътя
между Германия и Швеция.
492
01:21:46,800 --> 01:21:48,560
- Така ли е?
- Не.
493
01:21:48,640 --> 01:21:51,800
- Не?
- Не съм казала, че е скочил.
494
01:21:51,880 --> 01:21:54,960
Само казах, че изчезна.
Може да е паднал.
495
01:21:55,040 --> 01:21:57,640
Да, разбира се.
496
01:21:57,720 --> 01:22:00,880
Всъщност най-много ме интересува
497
01:22:00,960 --> 01:22:04,440
точното място, където е изчезнал.
498
01:22:05,760 --> 01:22:07,960
Точното място?
499
01:22:08,040 --> 01:22:11,640
- Бяхме насред Балтийско море.
- Да, да.
500
01:22:11,720 --> 01:22:13,760
Казахте, че трябвало да се видите
501
01:22:13,840 --> 01:22:17,640
30 минути след потеглянето
на ферибота от Германия?
502
01:22:18,640 --> 01:22:21,360
Да, точно така.
503
01:22:21,440 --> 01:22:24,960
Той искаше да ползва тоалетната
и да пуши.
504
01:22:25,040 --> 01:22:28,640
Мъжът ви... швед ли беше?
505
01:22:29,400 --> 01:22:32,720
Беше роден в Полша, така е.
Но имаше само шведско гражданство.
506
01:22:32,800 --> 01:22:35,920
Извинете, но не разбирам
какво отношение има това.
507
01:22:36,000 --> 01:22:38,920
Работата е там, Мария...
508
01:22:39,840 --> 01:22:43,880
... че има някои несъответствия,
които ме притесняват.
509
01:22:45,320 --> 01:22:48,480
Тялото е открито
много далече от мястото,
510
01:22:48,560 --> 01:22:50,840
където казвате, че е изчезнал.
511
01:22:53,640 --> 01:22:56,760
Да, но теченията в Балтийско море
зиме са силни.
512
01:22:56,840 --> 01:23:00,360
Несъмнено. Теченията могат да бъдат
много силни.
513
01:23:00,440 --> 01:23:02,280
Но и при най-силните течения
514
01:23:02,360 --> 01:23:07,320
не мисля, че бихме очаквали
да открием тялото му в бункер
515
01:23:07,400 --> 01:23:09,920
на брега в Полша.
516
01:23:10,840 --> 01:23:13,360
В Полша?!
517
01:23:13,440 --> 01:23:16,480
Две седмици преди да се качите
на ферибота.
518
01:23:20,840 --> 01:23:23,240
Не виждам никаква логика...
519
01:23:23,320 --> 01:23:25,560
Така е, първоначално нямаше.
520
01:23:25,640 --> 01:23:29,280
Но благодарение
на вашата молба за издирване
521
01:23:29,360 --> 01:23:32,080
полската полиция се свърза с нас.
522
01:23:33,040 --> 01:23:35,200
Открили са нещо.
523
01:23:35,280 --> 01:23:38,000
То пристигна тази сутрин.
524
01:23:38,080 --> 01:23:40,560
Плъховете не са го искали.
525
01:23:46,760 --> 01:23:48,760
Мария...
526
01:23:49,600 --> 01:23:52,760
Вашето волво ли е паркирано отвън?
527
01:23:56,840 --> 01:23:58,840
Да.
528
01:25:36,520 --> 01:25:39,520
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
529
01:25:39,600 --> 01:25:43,600
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО