1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,160 --> 00:01:54,400 - Видяхте ли се с обвинителката? - Не е ли зле за разследването? 4 00:01:54,480 --> 00:01:58,920 - Още ли го поддържате? - А отстраняването от университета? 5 00:01:59,000 --> 00:02:02,200 - Може ли да интервюирам и трима ви? - Защо го смятате за невинен? 6 00:02:02,280 --> 00:02:06,920 - Мария, една минутка! - Мария, как се чувствате? 7 00:02:07,000 --> 00:02:09,160 Как се чувства Магнус? 8 00:02:20,400 --> 00:02:22,720 - Добро утро. - Добро утро, Криста. 9 00:02:23,360 --> 00:02:25,600 - Благодаря. - Няма защо. 10 00:02:27,560 --> 00:02:30,360 - Как си? - Добре. 11 00:02:40,880 --> 00:02:42,920 Имаш нужда от почивка. 12 00:02:43,000 --> 00:02:46,840 Добре съм. Скоро излизам в творчески отпуск. 13 00:02:57,920 --> 00:03:01,560 - Той не го е направил. - Много ясно. 14 00:03:14,520 --> 00:03:20,440 ЖИВИТЕ И МЪРТВИТЕ В УИНСФОРД 15 00:03:45,360 --> 00:03:48,960 Пет... четири... три... две... 16 00:03:51,840 --> 00:03:55,560 Добре дошли в тази прекрасна октомврийска вечер. 17 00:03:55,640 --> 00:03:59,640 Аз съм Мария Холинек, а това е "Нашето време". 18 00:04:00,920 --> 00:04:05,160 Макар Швеция де са слави с образцовата си социална система, 19 00:04:05,240 --> 00:04:11,000 нараства загрижеността заради все повечето жени сред бездомниците. 20 00:04:11,080 --> 00:04:14,960 Често ги наричат "новите невидими", 21 00:04:15,040 --> 00:04:18,760 много от тях идват от проблемни семейства. 22 00:04:18,840 --> 00:04:22,040 Тази вечер ще се срещнем с няколко от тях. 23 00:04:23,240 --> 00:04:26,560 Как стана така, че се озова на улицата? 24 00:04:26,640 --> 00:04:29,040 Бях нападната в гръб. 25 00:04:29,120 --> 00:04:32,160 - Нападната в гръб? - Да. 26 00:04:32,240 --> 00:04:35,360 Удариха ме по главата, потече ми кръв. 27 00:04:35,440 --> 00:04:38,400 И после вече не знаех коя съм. 28 00:04:39,280 --> 00:04:43,120 Голям късмет е, че са те намерили толкова скоро. 29 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Да, беше късмет. 30 00:04:47,840 --> 00:04:49,960 Ти какво си спомняш, Рагнар? 31 00:04:50,040 --> 00:04:52,040 Карали ли сте се? 32 00:04:54,840 --> 00:04:57,000 Какво се опитваш да кажеш? 33 00:04:58,360 --> 00:05:00,720 Тя просто излезе. 34 00:05:00,800 --> 00:05:02,720 И не е имало кавга между вас? 35 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 Разбира се, че не. 36 00:05:06,080 --> 00:05:08,080 Какво значи това, по дяволите? 37 00:05:12,120 --> 00:05:15,320 Чувствала ли си някога несигурност, Сесилия? 38 00:05:18,640 --> 00:05:21,080 По дяволите, какво правиш, а? 39 00:05:25,120 --> 00:05:27,960 Дявол го взел, казах ти да не идваме! 40 00:05:28,040 --> 00:05:30,440 - Тръгваме си! - Стоп! 41 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 Моля те, Рагнар, недей, седни. 42 00:05:35,840 --> 00:05:38,640 Ако не тръгнеш с мен веднага... 43 00:05:38,720 --> 00:05:40,760 Ще съжаляваш. 44 00:05:41,600 --> 00:05:44,880 Ще направим пауза. Продължаваме след 15 минути. 45 00:05:46,680 --> 00:05:49,240 Не си длъжна да тръгваш с него. 46 00:05:52,640 --> 00:05:54,640 Не мога. 47 00:05:56,400 --> 00:05:58,880 Може ли да проверим грима на Мария? 48 00:06:02,560 --> 00:06:04,480 - Не можах да се спра. - Знам. 49 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Просто не можах да се спра. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,080 Мария? Ти ли си? 51 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Бергман е тук. Имаме изненада за теб. 52 00:06:34,360 --> 00:06:36,360 Добре. 53 00:06:38,880 --> 00:06:41,680 Ела насам, старче! 54 00:06:41,760 --> 00:06:45,360 Какво?! Взел си куче? 55 00:06:45,440 --> 00:06:48,520 Да! Много мил и верен. 56 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 В приюта казаха, че е и добре обучен. 57 00:06:55,560 --> 00:07:00,560 - Какво да го правя това куче? - Стига, всяка жена иска компания. 58 00:07:00,640 --> 00:07:04,360 - Дори и ти. Бергман каза... - Какво съм казал? 59 00:07:04,440 --> 00:07:06,120 - Здрасти. - Здрасти. 60 00:07:06,200 --> 00:07:09,080 Че трябва да съм по-внимателен към Мария. 61 00:07:11,200 --> 00:07:13,320 Аз дори не обичам кучета. 62 00:07:22,360 --> 00:07:24,880 Видя ли с какво трябва да се боря? 63 00:07:26,760 --> 00:07:28,760 Той е страхотно куче. 64 00:07:30,160 --> 00:07:32,000 Всъщност искахме да ти кажем, 65 00:07:32,080 --> 00:07:35,560 че Магнус е поел ангажимент да пише нова книга. 66 00:07:36,640 --> 00:07:38,440 Нещо по-различно. 67 00:07:38,520 --> 00:07:40,520 Неакадемично. 68 00:07:41,880 --> 00:07:44,160 Не трябва ли да изчакаме да го оправдаят? 69 00:07:44,240 --> 00:07:47,480 Защо се проточи толкова? Ти каза, че ще отнеме само месец. 70 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 - Той е невинен. - Така е, но... 71 00:07:49,680 --> 00:07:53,920 Има голям натиск да не се избързва с решението. 72 00:07:54,760 --> 00:07:57,000 Всичко ще бъде наред. Вярвай ми. 73 00:07:58,720 --> 00:08:02,000 Тя няма абсолютно никакъв шанс. 74 00:08:13,800 --> 00:08:17,120 Трябва да сменим фокуса на публичното внимание. 75 00:08:17,200 --> 00:08:21,040 Едни литературни мемоари за Самос ще му дадат нов наратив. 76 00:08:21,120 --> 00:08:24,400 Той от години иска да превърне този дневник в книга. 77 00:08:24,480 --> 00:08:26,960 Нямаме време за друго. 78 00:08:29,240 --> 00:08:31,560 Но в момента не трябва да се тревожим за това. 79 00:08:31,640 --> 00:08:33,640 - Не. - Не. 80 00:08:39,720 --> 00:08:44,840 Мария, можеш ли да погледнеш статията ми за херменевтиката? 81 00:08:48,840 --> 00:08:51,000 Какво е това, по дяволите? 82 00:08:51,080 --> 00:08:54,400 Махнала си препратката към Достоевски? 83 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 Беше излишна. 84 00:08:59,160 --> 00:09:01,280 Кога стана такъв експерт? 85 00:09:01,360 --> 00:09:03,360 Не съм твърдяла, че съм. 86 00:09:10,040 --> 00:09:12,640 Бергман смята, че трябва да заминем. 87 00:09:12,720 --> 00:09:16,280 - Мислех, че вече решихме. - Не знам... 88 00:09:16,360 --> 00:09:21,480 Аз мога да работя по книгата, а ти да планираш ново предаване. 89 00:09:23,440 --> 00:09:25,440 Може би е добра идея. 90 00:09:26,840 --> 00:09:28,920 Къде можем да отидем, а? 91 00:09:30,200 --> 00:09:33,560 Например в Англия? 92 00:09:33,640 --> 00:09:35,640 Англия... 93 00:09:37,200 --> 00:09:39,760 Ти сериозно ли? 94 00:09:39,840 --> 00:09:42,600 Защо да не е на по-екзотично място? 95 00:09:42,680 --> 00:09:45,160 На по-топло. 96 00:09:45,240 --> 00:09:48,640 Сетих се! Какво ще кажеш за Маракеш? 97 00:09:48,720 --> 00:09:53,320 - Не, не Маракеш... - Да! Слънчево, екзотично, топло! 98 00:09:53,400 --> 00:09:55,880 Ще ти се отрази добре. 99 00:09:56,800 --> 00:10:00,160 Ще е чудесно и за двама ни. Заслужаваме го. 100 00:10:01,000 --> 00:10:05,800 Би могло също да минем през Полша по пътя, 101 00:10:05,880 --> 00:10:08,600 да видим Слоби и новата му жена. 102 00:10:08,680 --> 00:10:10,720 Какво ще кажеш? 103 00:10:18,960 --> 00:10:21,600 Полша дали е по пътя за Мароко? 104 00:11:03,760 --> 00:11:07,240 Чух, че си спечелил много престижни награди, 105 00:11:07,320 --> 00:11:09,720 откакто посети родината за последен път? 106 00:11:09,800 --> 00:11:13,720 Аз те поканих, затова нека да празнуваме. 107 00:11:13,800 --> 00:11:16,520 Мирек, познаваш ме. Не понасям церемониите. 108 00:11:16,600 --> 00:11:21,480 - Барбара може би, но не и аз. - Ей! Какво значи "Барбара може би"? 109 00:11:21,560 --> 00:11:24,760 Скъпа, нищо особено. Значи просто, че обичаш празненствата. 110 00:11:24,840 --> 00:11:29,960 Господи, Мирек... Не съм чувал това име, откакто бях момченце. 111 00:11:30,040 --> 00:11:33,720 Да, знам. Сега си стопроцентов швед - Магнус. 112 00:11:33,800 --> 00:11:37,880 Да, официално съм. Дори не знам дали все още съм регистриран тук. 113 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 - Заповядайте. - Боже мой! 114 00:11:42,080 --> 00:11:45,480 Е... за мен ти все още си поет. 115 00:11:46,880 --> 00:11:49,320 - Да пием за това! - Наздраве. 116 00:11:49,400 --> 00:11:51,880 Наздраве. 117 00:11:51,960 --> 00:11:57,320 Е, Мария, искам да чуя всички подробности 118 00:11:57,400 --> 00:12:00,840 за чудесния свят на телевизионната журналистика. 119 00:12:02,680 --> 00:12:05,800 Не бих я нарекла точно "журналистика"... 120 00:12:06,640 --> 00:12:09,680 По-скоро е нещо като... сериозно забавление. 121 00:12:09,760 --> 00:12:13,880 Стига, не се подценявай. Гледал съм те. 122 00:12:13,960 --> 00:12:15,840 Нима? На шведски? 123 00:12:15,920 --> 00:12:19,440 - Да, на шведски, със субтитри. - Обичате ли кнедли? 124 00:12:21,320 --> 00:12:22,600 Истински пир! 125 00:12:22,680 --> 00:12:24,440 - Да ти помогна ли? - Да, моля. 126 00:12:24,520 --> 00:12:26,520 - Искаш ли? - Да, благодаря. 127 00:12:26,600 --> 00:12:28,640 Разкажи ми повече за работата си. 128 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 Изглеждат чудесно. 129 00:12:32,920 --> 00:12:37,040 Всъщност имам някои нови планове за тв предаване догодина. 130 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 Наистина? 131 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 - О, прекрасно! - Това куче е откачено. 132 00:12:44,640 --> 00:12:47,560 И да каня хора от цял свят... 133 00:12:56,840 --> 00:12:59,480 Слоби, Слоби... Искаш ли? 134 00:13:00,480 --> 00:13:02,160 - О, не, благодаря. - Не? 135 00:13:02,240 --> 00:13:04,680 Имам още четене тази вечер. 136 00:13:04,760 --> 00:13:06,760 - Сериозно? - Да. 137 00:13:12,480 --> 00:13:14,720 - Наздраве! - Наздраве. 138 00:13:29,880 --> 00:13:33,480 Къде се запознахте? И ти ли си в строителството като Слоби? 139 00:13:33,560 --> 00:13:35,560 О, не, не... 140 00:13:37,480 --> 00:13:41,680 Аз няма нужда да работя. Слоби изкарва достатъчно пари. 141 00:13:41,760 --> 00:13:47,480 Той има голяма империя с голяма къща и голям живот. 142 00:13:49,080 --> 00:13:53,920 А аз правя така, че къщата да е хубава. 143 00:13:54,000 --> 00:13:56,440 И аз да съм хубава. 144 00:14:00,120 --> 00:14:04,080 - Е, всеки работи по различни причини. - Да. 145 00:14:04,160 --> 00:14:07,000 Аз просто обичам усещането за свобода. 146 00:14:08,800 --> 00:14:12,480 Не се ли чувстваш малко... като в капан? 147 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 Какво имаш предвид под "като в капан"? 148 00:14:19,120 --> 00:14:21,400 Това, че не сме в големия град? 149 00:14:28,400 --> 00:14:30,480 Защото нямам готина работа? 150 00:14:31,320 --> 00:14:34,000 Не, нямах предвид това. 151 00:14:34,080 --> 00:14:37,480 И си мислиш, че визитката ти ти дава свобода? 152 00:14:39,360 --> 00:14:43,400 Независима съм от Магнус. Дори и финансово. 153 00:14:44,240 --> 00:14:49,600 Но по-рано ми каза, че искаш да отидеш в Англия. 154 00:14:50,440 --> 00:14:53,920 - Е, това е малко по-различно. - Не, не, ти... 155 00:14:55,600 --> 00:14:58,640 Как се казваше... Ти се оплакваш. 156 00:14:59,840 --> 00:15:03,560 Магнус е този, който иска да отиде в Африка, нали? 157 00:15:05,160 --> 00:15:07,240 Но Маракеш е чудесно място. 158 00:15:11,920 --> 00:15:13,920 Съжалявам. 159 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 За мен това е странно. 160 00:15:18,960 --> 00:15:22,640 Ти вършиш неговата работа и си свободна жена. 161 00:15:22,720 --> 00:15:26,200 Но все пак не можеш да избираш къде да отидете. 162 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 Аз ли? Аз казвам на Слоби какво да прави. 163 00:15:32,760 --> 00:15:35,440 Ти дори нямаш време да си хубава. 164 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Извини ме. 165 00:16:58,040 --> 00:17:02,600 Да, ще се видим. Обещавам, добре. Чао, Барбара! 166 00:17:13,840 --> 00:17:16,880 - По дяволите, главата ме боли. - Да карам ли аз? 167 00:17:16,960 --> 00:17:19,920 Не, ти нямаш усещане за посоките. 168 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 А и кой ще гледа картата? 169 00:17:43,800 --> 00:17:45,880 Докато пиша книгата за Самос, 170 00:17:45,960 --> 00:17:52,320 ще имаш време да редактираш статията за "Кеймбридж Прес". 171 00:18:01,000 --> 00:18:03,040 Чу ли какво казах? 172 00:18:10,680 --> 00:18:14,120 Кога точно решихте с Бергман за Мароко? 173 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Докато ти беше в Гьотеборг. 174 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 Значи... преди да ме попиташ? 175 00:18:21,560 --> 00:18:23,560 Е, и какво? 176 00:18:27,320 --> 00:18:29,640 Не съм имала друг избор, така ли? 177 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 Какъв е проблемът? 178 00:18:35,560 --> 00:18:39,560 Не ми казвай, че сериозно си мислела да отидеш в Англия. Сама. 179 00:18:39,640 --> 00:18:42,360 - Да. Бих могла. - О, я стига! 180 00:18:43,200 --> 00:18:46,120 Кога изобщо си пътувала в чужбина сама? 181 00:19:01,760 --> 00:19:05,320 - Срещал ли си Барбара и преди? - Не. 182 00:19:05,400 --> 00:19:08,800 Бива си я като за стар пръч като Слоби, нали? 183 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 Ако си падаш по такива неща... 184 00:19:19,360 --> 00:19:23,960 Помислих, че гърдите й ще изпаднат, докато сервираше "пирогите" си. 185 00:19:25,000 --> 00:19:27,280 Представи си я върху теб 186 00:19:27,360 --> 00:19:30,840 как клати малките си цицки. 187 00:19:46,640 --> 00:19:50,040 Защо правиш това? Защо го правиш? 188 00:19:50,880 --> 00:19:54,240 - По дяволите, ти го започна. - Ти защо го правиш? 189 00:19:54,320 --> 00:19:56,720 Ти първа започна да говориш за "пироги". 190 00:19:56,800 --> 00:19:59,640 Ти никога не цениш нещата! 191 00:19:59,720 --> 00:20:01,960 Мамка му, Мария! 192 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Мамка му! 193 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 Не пуши в колата. Благодаря. 194 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 По дяволите. 195 00:20:20,120 --> 00:20:23,760 Студена си като буца лед! 196 00:20:25,080 --> 00:20:27,440 По дяволите. 197 00:20:30,520 --> 00:20:32,520 Да го вземат мътните. 198 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 Пусни кучето! 199 00:21:54,480 --> 00:21:57,000 Можеш ли да ме изчакаш? 200 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 Това е бункер! 201 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Мария! 202 00:23:09,600 --> 00:23:11,600 Мария! 203 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 Хайде, влизай. 204 00:24:33,040 --> 00:24:35,200 Трябва да съобщя за нещо. 205 00:24:35,280 --> 00:24:37,720 Тук е забранено за кучета. 206 00:24:38,640 --> 00:24:42,760 Съжалявам... Чух нещо на плажа. 207 00:24:42,840 --> 00:24:44,840 - Кучето. - Кучето? 208 00:24:46,400 --> 00:24:49,280 В управлението се влиза без кучета. 209 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Съжалявам, не говоря и не разбирам полски. 210 00:24:52,360 --> 00:24:54,360 На плажа... 211 00:24:56,600 --> 00:24:58,600 Никакви кучета. 212 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 А... добре. Разбира се, съжалявам. 213 00:25:07,320 --> 00:25:09,320 Ела, Кастор. 214 00:25:23,880 --> 00:25:25,240 Пропуснато обаждане Бергман 215 00:25:25,320 --> 00:25:27,320 Бергман: Договорът за книгата е уреден. 216 00:25:27,400 --> 00:25:29,840 Бергман: Обади ми се! 217 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Ела тук! 218 00:27:46,240 --> 00:27:50,680 Да, здравейте. Казвам се Мария... Андершон 219 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 и видях от рекламата, че приемате домашни любимци. 220 00:29:58,720 --> 00:30:00,960 Махай се! 221 00:32:51,240 --> 00:32:54,760 Мария, нали не вярваш на тези глупости? 222 00:32:56,120 --> 00:33:00,480 - Знаеш какви са тези момичета. - Не, не знам какви са. 223 00:33:00,560 --> 00:33:02,640 Дълбоко в себе си знаеш. 224 00:33:02,720 --> 00:33:05,760 Интересуват я само парите, дявол го взел. 225 00:33:05,840 --> 00:33:10,560 Не й пука дали ще съсипе целия ми живот, кариерата ми... 226 00:33:10,640 --> 00:33:13,040 Или твоята. Или нашата. Или всичко. 227 00:33:13,120 --> 00:33:16,200 Това не се случва. Не може да се случва. 228 00:33:16,280 --> 00:33:18,280 Чуй ме. 229 00:33:19,440 --> 00:33:22,440 Имам нужда от теб сега, по дяволите! 230 00:33:26,800 --> 00:33:30,120 Още не си чула историята от моя страна. 231 00:33:37,840 --> 00:33:39,840 Ела тук. 232 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 Това е просто един гаден лов на вещици. 233 00:33:53,320 --> 00:33:55,320 Виж... 234 00:33:57,560 --> 00:33:59,640 Чуй ме. 235 00:33:59,720 --> 00:34:03,280 Никого не съм изнасилил, по дяволите. 236 00:34:05,920 --> 00:34:08,400 Трябва да ми повярваш. 237 00:35:21,760 --> 00:35:23,960 Хубаво куче. 238 00:35:24,840 --> 00:35:30,160 - Благодаря. Предлагате ли храна? - Имаме останал пай с говеждо. 239 00:35:30,240 --> 00:35:32,520 - Да. - Ще го донеса. 240 00:35:33,720 --> 00:35:35,720 Искаш ли още, Боб? 241 00:35:51,240 --> 00:35:53,800 Относно: Проекта за Самос. Мария, къде е Магнус? Не отговаря. 242 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 Британските издатели подписаха договора за Самос! 243 00:35:57,200 --> 00:36:00,360 Искат груб план до седмица и чернова до декември. 244 00:36:00,440 --> 00:36:03,360 Накарай го да ми се обади! Поздрави, Бергман 245 00:36:19,080 --> 00:36:23,840 Здравей, Бергман, пристигнахме в Мароко! 246 00:36:32,280 --> 00:36:36,800 Магнус работи непрекъснато. Каза, че не иска да го безпокоят. 247 00:36:36,880 --> 00:36:41,280 Но не се тревожи, ще се погрижа да получиш необходимото. 248 00:37:06,680 --> 00:37:09,920 "Самос" от Магнус Холинек Чернова 249 00:38:21,480 --> 00:38:23,560 Ела, Кастор, ела. 250 00:39:04,800 --> 00:39:07,120 Ей! Джеръми... 251 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 На новата съседка ли досаждаш? 252 00:39:13,040 --> 00:39:15,040 - Здрасти. - Здрасти. 253 00:39:16,760 --> 00:39:18,960 В Даун Лодж ли сте отседнали? 254 00:39:19,640 --> 00:39:24,320 Да. Селото явно е доста по-малко, отколкото мислех. 255 00:39:25,840 --> 00:39:31,680 Да. Аз съм Марк. Живея наблизо, отвъд онази долина. 256 00:39:33,960 --> 00:39:37,280 Между другото, това дърво няма да гори. 257 00:39:38,360 --> 00:39:41,280 Имам много дърва за огрев. Мога да ви докарам, ако искате. 258 00:39:41,360 --> 00:39:43,360 Добре. Да, може, благодаря. 259 00:39:44,600 --> 00:39:47,520 Ти, хайде тръгвай. Ще те хвърля до вкъщи. 260 00:39:57,320 --> 00:40:00,640 Беше ми приятно да се запознаем. 261 00:40:02,840 --> 00:40:04,840 Вие сте Мария, нали? 262 00:40:09,280 --> 00:40:11,280 Джеръми! 263 00:41:51,360 --> 00:41:57,720 Мендзиздройе Бункер Нюз 264 00:42:42,720 --> 00:42:45,080 Та... как се казва кучето? 265 00:42:45,920 --> 00:42:47,680 Кастор. 266 00:42:47,760 --> 00:42:49,840 Кастор. Това е... 267 00:42:50,680 --> 00:42:53,200 Съпругът ми й го измисли. 268 00:42:53,280 --> 00:42:56,360 - О, значи си омъжена? - Да. 269 00:42:56,440 --> 00:43:00,400 В смисъл не, бях омъжена. 270 00:43:01,240 --> 00:43:04,560 Но... сме разделени. 271 00:43:07,400 --> 00:43:09,400 Ясно. 272 00:43:10,440 --> 00:43:13,360 Това е... икономът от "Тинтин". Кастор. 273 00:43:13,440 --> 00:43:17,400 - Не, той е Нестор. - По дяволите, да... 274 00:43:18,960 --> 00:43:21,520 Джеръми! 275 00:43:21,600 --> 00:43:24,120 Ей! Внимавай! 276 00:43:29,880 --> 00:43:32,400 - Съжалявам за това. - Всичко е наред. 277 00:43:35,400 --> 00:43:38,360 Майка му... тя го разбираше. 278 00:43:47,840 --> 00:43:50,960 И какъв е планът с всичките тези къщички. 279 00:43:51,920 --> 00:43:53,560 - За сови са. - Къщички за сови? 280 00:43:53,640 --> 00:43:58,560 Да... Има програма за защита на забулените сови в парка "Ексмор". 281 00:44:03,680 --> 00:44:07,360 Джеръми прави много къщички, има нужда от занимание. 282 00:44:08,440 --> 00:44:10,480 Колко сте направили? 283 00:44:10,560 --> 00:44:13,080 - Адски много. - Адски много! 284 00:44:20,760 --> 00:44:23,360 Благодаря. 285 00:44:23,440 --> 00:44:26,120 Да... 286 00:44:26,200 --> 00:44:28,200 Е, ще се виждаме. 287 00:47:27,000 --> 00:47:30,880 Сигурна ли сте, че не го насърчихте? Дори несъзнателно? 288 00:47:44,280 --> 00:47:47,920 Знаете ли... Според мен това не беше добра идея. 289 00:47:48,960 --> 00:47:51,840 Моля ви... Моля ви! 290 00:47:52,760 --> 00:47:56,400 Не си тръгвайте, знам, че е трудно. Трудно е и за двете ни, 291 00:47:56,480 --> 00:48:01,360 но имам нужда да го чуя. Имам нужда да го чуя от вас. 292 00:48:02,200 --> 00:48:04,200 Моля ви. 293 00:48:20,360 --> 00:48:24,840 Бях в хотела след работа, с приятелки. 294 00:48:25,680 --> 00:48:29,280 Група мъже предложиха да ни черпят по едно питие. 295 00:48:30,120 --> 00:48:32,280 Съпругът ви беше един от тях. 296 00:48:33,120 --> 00:48:38,000 Когато ми подаде моето питие, ръката му беше върху чашата. 297 00:48:39,760 --> 00:48:41,960 Отпих само една глътка. 298 00:48:42,040 --> 00:48:44,320 Не си спомням нищо. 299 00:48:45,800 --> 00:48:49,880 Събудих се в стаята му. С неговата сперма по корема ми. 300 00:48:56,640 --> 00:48:58,880 Всеки може да го каже. 301 00:49:02,480 --> 00:49:04,480 Защо ми е да лъжа? 302 00:49:06,440 --> 00:49:10,320 Аз познавам този мъж. Женени сме от 27 години. 303 00:49:18,240 --> 00:49:20,240 Знаете ли какво ми каза той? 304 00:49:24,480 --> 00:49:29,600 Каза, че не е изнасилване, щом не си го спомням. 305 00:49:40,840 --> 00:49:43,440 Във всеки случай, сега съжалявам. 306 00:49:43,520 --> 00:49:45,520 Че проговорих. 307 00:49:49,200 --> 00:49:52,480 И истината няма нищо общо тук. 308 00:49:57,720 --> 00:50:01,240 Дори да проговориш, пак може да те погребат жива. 309 00:50:07,840 --> 00:50:12,880 И трябва да знаете... че когато ми предложат пари срещу отказ... 310 00:50:14,320 --> 00:50:18,760 Съжалявам, но ще ги взема. 311 00:50:34,920 --> 00:50:36,920 Не! Не! 312 00:51:51,840 --> 00:51:53,840 Ей... 313 00:52:05,160 --> 00:52:09,240 Съпругата ти... тя как е... 314 00:52:09,320 --> 00:52:12,440 Автомобилна катастрофа. 315 00:52:13,680 --> 00:52:16,880 - О, съжалявам. - Да, това... Не, няма проблем. 316 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 Беше преди четири години. 317 00:52:19,800 --> 00:52:24,080 Но... още не мога да повярвам. 318 00:52:33,640 --> 00:52:37,320 Някога бях сгодена. Бях на 20 и няколко години... 319 00:52:40,120 --> 00:52:44,720 - Той загина. В катастрофа с мотор. - О, съжалявам... 320 00:52:46,840 --> 00:52:48,920 Не е същото, разбира се. 321 00:52:49,760 --> 00:52:53,960 Не е същото... Няма критерии за степенуване на скръбта. 322 00:52:54,800 --> 00:52:56,800 Не можеш да я сравняваш. 323 00:52:58,320 --> 00:53:01,560 - Загубата си е загуба. - Да. 324 00:53:08,120 --> 00:53:12,520 - Добре, и как така стигна дотук? - С каране. 325 00:53:14,280 --> 00:53:15,680 - Не... - Какво? 326 00:53:15,760 --> 00:53:18,160 Не, ясно... 327 00:53:22,960 --> 00:53:28,120 Хубаво, ти искаш да си останем с приятните разходки в пустошта. 328 00:53:28,200 --> 00:53:32,920 Но аз искам да те опозная по-добре. 329 00:53:35,080 --> 00:53:37,080 Ако и ти го искаш. 330 00:53:45,040 --> 00:53:47,720 Някога исках да съм академичен учен. 331 00:53:49,920 --> 00:53:54,600 Но далеч не бях умна като него, нито пък толкова егоцентрична. 332 00:53:55,800 --> 00:53:58,200 - Като бившия ти съпруг. - Да. 333 00:53:58,280 --> 00:54:00,280 Как се запознахте? 334 00:54:03,640 --> 00:54:08,240 Той вече бе преподавател, аз следвах в Стокхолмския университет. 335 00:54:09,440 --> 00:54:12,680 Беше известен, смятаха го за гений. 336 00:54:15,120 --> 00:54:19,480 А аз вярвах на всяка негова дума. 337 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 Защото... 338 00:54:25,280 --> 00:54:29,560 Сигурно съм била поласкана, че гледа на мен като на равна. 339 00:54:31,240 --> 00:54:33,240 Така си мислех. 340 00:54:40,360 --> 00:54:42,360 Да. 341 00:54:55,360 --> 00:54:58,920 - Каква загуба, в известен смисъл. - Загуба? 342 00:54:59,760 --> 00:55:01,760 Да. 343 00:55:03,760 --> 00:55:06,600 Може би единственият човек, когото съм харесвала. 344 00:57:14,920 --> 00:57:16,920 Марк? 345 00:58:08,680 --> 00:58:11,320 Трябва да ми вярваш. 346 00:58:32,040 --> 00:58:34,800 - Магнус! - Ти да видиш! 347 00:58:34,880 --> 00:58:37,560 Магнус! 348 00:58:37,640 --> 00:58:39,640 Спри! 349 00:58:43,880 --> 00:58:46,400 - Чакай! - Направо изумително! 350 00:58:49,280 --> 00:58:51,280 Не можеш ли да почакаш? 351 00:59:20,440 --> 00:59:23,280 Защо каза, че тя няма никакъв шанс? 352 00:59:23,360 --> 00:59:25,560 Отново ли говорим за Барбара и циците й? 353 00:59:25,640 --> 00:59:29,000 - Мислех, че не ми е разрешено. - Не питам за Барбара. 354 00:59:29,080 --> 00:59:32,240 - За момичето от хотела в Гьотеборг. - Какво момиче? 355 00:59:32,320 --> 00:59:35,120 Много добре знаеш за кое момиче питам. 356 00:59:35,200 --> 00:59:39,400 Защо не можеш да оставиш тези неща на мира? 357 00:59:39,480 --> 00:59:41,480 Не можеш, нали? 358 00:59:44,720 --> 00:59:49,600 Защо ти трябва да смачкаш и най-дребния намек за веселие? 359 00:59:49,680 --> 00:59:52,000 Просто си невъобразима! 360 00:59:54,320 --> 00:59:57,200 Не съм казвал, че съм ангел, Мария. 361 01:00:02,760 --> 01:00:05,120 Тя просто си седеше там... 362 01:00:06,240 --> 01:00:10,960 Пръскаше съблазнителни погледи - те така правят, когато се разгонят. 363 01:00:11,960 --> 01:00:16,880 - Не питам за твоите изневери. - Какво точно питаш тогава?! 364 01:00:18,760 --> 01:00:21,920 Дали съм я чукал? Да! 365 01:00:23,840 --> 01:00:26,520 Вече ти казах, по дяволите. 366 01:00:29,320 --> 01:00:32,440 Или си мислиш, че само защото е жена, 367 01:00:32,520 --> 01:00:36,560 тя не може да лъже? 368 01:00:40,040 --> 01:00:42,880 Не отговори на въпроса ми. 369 01:00:42,960 --> 01:00:45,600 Не съм длъжен да ти отговарям. 370 01:00:47,200 --> 01:00:51,040 Предварителното разследване доказа, че аз съм прав. 371 01:00:55,360 --> 01:00:57,960 Тя просто не е могла да се въздържи. 372 01:01:09,920 --> 01:01:12,000 Фактите не са всичко, Мария. 373 01:01:12,080 --> 01:01:15,080 Зависи как ще ги интерпретираш. 374 01:02:06,360 --> 01:02:11,680 От: Анонимен Мислиш ли, че си в безопасност? 375 01:02:15,000 --> 01:02:18,920 Открих те. 376 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 Кастор! 377 01:03:11,800 --> 01:03:13,800 Кастор! 378 01:03:18,080 --> 01:03:20,080 Кастор! 379 01:03:26,600 --> 01:03:28,600 Кастор! 380 01:03:36,240 --> 01:03:38,240 Кастор! 381 01:03:51,520 --> 01:03:53,640 Кастор! 382 01:04:02,680 --> 01:04:04,680 Кастор! 383 01:04:22,920 --> 01:04:24,920 Кастор! 384 01:04:37,160 --> 01:04:39,160 Кастор! 385 01:04:49,160 --> 01:04:52,040 Виж... Виж! 386 01:04:52,120 --> 01:04:54,880 - Това е неговата кола! Неговата кола! - Мария! 387 01:04:54,960 --> 01:04:57,600 - Това е шибаната му кола! - Чия кола? 388 01:05:02,240 --> 01:05:04,920 Какво правиш? 389 01:05:05,000 --> 01:05:07,680 - Мамка му. - Къде е Джеръми? 390 01:05:07,760 --> 01:05:10,360 Джеръми! Джеръми! 391 01:05:16,960 --> 01:05:18,960 Джеръми! 392 01:06:06,360 --> 01:06:09,560 Кастор! Кастор... 393 01:06:20,280 --> 01:06:22,840 Хубавото ми, прекрасно кученце... 394 01:07:02,640 --> 01:07:04,640 Джеръми, стой там. 395 01:07:06,440 --> 01:07:08,560 - Къде тръгна? - В какъв смисъл? Ти ме остави. 396 01:07:08,640 --> 01:07:11,600 Оставил съм те?! Търсех Джеръми. 397 01:07:12,800 --> 01:07:16,480 В полицията мислят, че може Джеръми да е запалил огъня. 398 01:07:16,560 --> 01:07:19,800 За щастие, смятат, че е случайно. Ти видя ли нещо? 399 01:07:19,880 --> 01:07:22,520 Не. Джеръми го нямаше, когато тръгнах. 400 01:07:23,360 --> 01:07:25,840 Ясно. 401 01:07:25,920 --> 01:07:28,640 Откри ли собственика на колата? 402 01:07:28,720 --> 01:07:30,720 Някакви пенсионери. 403 01:07:31,920 --> 01:07:34,600 Може ли поне да ми кажеш къде отиваш? 404 01:07:34,680 --> 01:07:36,760 Знам, че нещо не е наред. 405 01:07:38,080 --> 01:07:40,920 Не съм им казал, че си била при колата. 406 01:07:50,000 --> 01:07:52,520 Извинявай. 407 01:07:52,600 --> 01:07:55,000 Мога да обясня. И ще го направя. 408 01:07:55,840 --> 01:07:58,240 Само ми трябва малко време. 409 01:07:59,120 --> 01:08:01,400 Трябва да уредя едно нещо. 410 01:10:03,120 --> 01:10:05,200 Здравей, Бергман. 411 01:10:05,280 --> 01:10:07,880 Мария? Къде се губите, по дяволите? 412 01:10:08,720 --> 01:10:12,280 Здравей, ние сме... 413 01:10:13,240 --> 01:10:15,720 Откриха го. 414 01:10:15,800 --> 01:10:18,760 - Какво? - Откриха го. 415 01:10:19,960 --> 01:10:23,480 - Кого са открили? - Онзи тип, твоя преследвач. 416 01:10:24,320 --> 01:10:28,000 Какъв преследвач? Бергман, не знам за какво говориш. 417 01:10:28,080 --> 01:10:31,480 Рагнар от твоето предаване, който биеше жена си. 418 01:10:31,560 --> 01:10:36,640 Който ти праща заплашителни имейли. Не ти ли се обадиха от студиото? 419 01:10:36,720 --> 01:10:38,800 Не. 420 01:10:38,880 --> 01:10:42,520 Е, вече го пипнаха. Реших, че трябва да го знаеш. 421 01:10:43,360 --> 01:10:45,360 Добре. 422 01:10:46,280 --> 01:10:48,280 Магнус там ли е? 423 01:10:52,520 --> 01:10:55,680 - Не, той е... - За бога, нека ми се обади! 424 01:10:55,760 --> 01:10:59,320 - Английските издатели ме притискат. - Разбира се. 425 01:12:57,440 --> 01:13:01,200 Следи липсват Неидентифицирано тяло в бункер 426 01:15:47,360 --> 01:15:49,600 Ужасно съжалявам... 427 01:15:51,760 --> 01:15:53,960 Ти чу ли нещо? 428 01:15:56,960 --> 01:15:59,480 Не. Нищо. 429 01:16:03,200 --> 01:16:05,520 Исках само да проверя добре ли си. 430 01:16:07,440 --> 01:16:09,200 Благодаря. 431 01:16:09,280 --> 01:16:12,200 Както Магнус казваше сам: 432 01:16:12,280 --> 01:16:14,680 "Границата е тънка линия - 433 01:16:14,760 --> 01:16:17,360 не знаеш кога си я пресякъл". 434 01:16:19,200 --> 01:16:21,400 Не бива да се самообвиняваш. 435 01:16:22,240 --> 01:16:24,240 Нямаше откъде да знаеш. 436 01:16:25,680 --> 01:16:28,000 Нямах. Прав си. 437 01:16:31,640 --> 01:16:33,640 Бергман, всъщност... 438 01:16:35,000 --> 01:16:38,800 Аз не ставам за компания в момента, така че... 439 01:16:40,280 --> 01:16:43,280 Да, така е. Разбира се. 440 01:16:44,560 --> 01:16:47,880 Само исках да видя мога ли да помогна с нещо. 441 01:16:47,960 --> 01:16:49,960 Добре съм, благодаря. 442 01:16:57,080 --> 01:16:59,080 Мария... 443 01:17:04,200 --> 01:17:06,680 Може да е безчувствено от моя страна, 444 01:17:06,760 --> 01:17:09,160 но може ли да ми дадеш бележките му? 445 01:17:09,240 --> 01:17:11,480 Последната чернова? 446 01:17:11,560 --> 01:17:13,600 Имаш предвид проекта за Самос? 447 01:17:14,440 --> 01:17:16,600 Да, имам всичко. 448 01:17:18,920 --> 01:17:22,560 Разбирам, че в момента не си в състояние да мислиш за това, 449 01:17:22,640 --> 01:17:24,840 но имаме задължения и... 450 01:17:26,840 --> 01:17:30,880 Би ли могла да го поемеш ти? Само ме изслушай, моля те. 451 01:17:30,960 --> 01:17:33,880 Ще започнем с това, което е вече готово. 452 01:17:33,960 --> 01:17:39,480 Все пак не само си чела черновата, но и си я редактирала. Както винаги. 453 01:17:39,560 --> 01:17:43,080 - А и това не е академичен труд. - Но ще бъде нередно. 454 01:17:43,160 --> 01:17:46,120 Все едно крада труда му. 455 01:17:47,160 --> 01:17:49,200 Може да е посветено на него. 456 01:17:49,280 --> 01:17:51,680 В негова чест. 457 01:17:51,760 --> 01:17:54,320 Той сам би пожелал така. 458 01:17:54,400 --> 01:17:56,880 Дори може да е подписано от теб. 459 01:17:59,160 --> 01:18:01,160 "На Магнус". 460 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Помисли си. 461 01:19:23,560 --> 01:19:26,880 - Беше фантастична! - Благодаря. 462 01:19:26,960 --> 01:19:29,760 - Много добре се получи, наистина. - Чудесно. 463 01:19:29,840 --> 01:19:31,440 Обърках цитата от Гринберг. 464 01:19:31,520 --> 01:19:32,920 - Забеляза ли? - Не. 465 01:19:33,000 --> 01:19:37,080 - Но като цяло... много съм доволна. - Чудесно. 466 01:19:37,160 --> 01:19:39,960 Имаш ли нужда от помощ за грима? 467 01:19:40,040 --> 01:19:42,040 - Не, няма нужда. - Добре. 468 01:19:42,120 --> 01:19:45,560 - Всъщност бързам, затова ще тръгна. - Добре, скъпа. 469 01:19:45,640 --> 01:19:47,240 - До утре! - До утре. 470 01:19:47,320 --> 01:19:48,640 - Чао! - Чао. 471 01:19:48,720 --> 01:19:50,720 - И поздравления! - Благодаря. 472 01:20:26,520 --> 01:20:29,080 - Здравей. - Здравей. Марк се обажда. 473 01:20:29,160 --> 01:20:32,080 - Почти пристигнахме. - Чудесно. 474 01:20:32,160 --> 01:20:34,520 Става ли да дойдем право при теб? 475 01:20:34,600 --> 01:20:36,640 Джеръми няма търпение да види Кастор. 476 01:20:36,720 --> 01:20:40,080 - Да, разбира се! - Добре, чудесно. До скоро! 477 01:20:40,160 --> 01:20:42,160 Добре, чао. 478 01:20:51,680 --> 01:20:54,240 Мария Холинек? 479 01:20:54,320 --> 01:20:56,400 Инсп. Симонсон от полицията. 480 01:20:56,480 --> 01:20:58,280 Серж. Нордин, мой колега. 481 01:20:58,360 --> 01:21:01,040 Искаме да ви зададем няколко въпроса. 482 01:21:05,040 --> 01:21:07,720 Доколкото разбирам, 483 01:21:07,800 --> 01:21:11,960 сте напуснали Швеция в средата на ноември миналата година, 484 01:21:12,040 --> 01:21:15,320 за да пътувате за Мароко със съпруга си. 485 01:21:15,400 --> 01:21:19,280 - Така ли е? - Да, бяхме в творчески отпуск. 486 01:21:20,120 --> 01:21:27,040 И според вашите думи съпругът ви Магнус Холинек 487 01:21:27,120 --> 01:21:31,960 е изчезнал по пътя на връщане между Росток и Телеборг 488 01:21:32,040 --> 01:21:36,040 сутринта на 8 януари тази година. 489 01:21:36,120 --> 01:21:38,400 - Вярно ли е? - Да. 490 01:21:40,560 --> 01:21:43,720 Според вас съпругът ви е скочил през борда 491 01:21:43,800 --> 01:21:46,720 някъде по средата на пътя между Германия и Швеция. 492 01:21:46,800 --> 01:21:48,560 - Така ли е? - Не. 493 01:21:48,640 --> 01:21:51,800 - Не? - Не съм казала, че е скочил. 494 01:21:51,880 --> 01:21:54,960 Само казах, че изчезна. Може да е паднал. 495 01:21:55,040 --> 01:21:57,640 Да, разбира се. 496 01:21:57,720 --> 01:22:00,880 Всъщност най-много ме интересува 497 01:22:00,960 --> 01:22:04,440 точното място, където е изчезнал. 498 01:22:05,760 --> 01:22:07,960 Точното място? 499 01:22:08,040 --> 01:22:11,640 - Бяхме насред Балтийско море. - Да, да. 500 01:22:11,720 --> 01:22:13,760 Казахте, че трябвало да се видите 501 01:22:13,840 --> 01:22:17,640 30 минути след потеглянето на ферибота от Германия? 502 01:22:18,640 --> 01:22:21,360 Да, точно така. 503 01:22:21,440 --> 01:22:24,960 Той искаше да ползва тоалетната и да пуши. 504 01:22:25,040 --> 01:22:28,640 Мъжът ви... швед ли беше? 505 01:22:29,400 --> 01:22:32,720 Беше роден в Полша, така е. Но имаше само шведско гражданство. 506 01:22:32,800 --> 01:22:35,920 Извинете, но не разбирам какво отношение има това. 507 01:22:36,000 --> 01:22:38,920 Работата е там, Мария... 508 01:22:39,840 --> 01:22:43,880 ... че има някои несъответствия, които ме притесняват. 509 01:22:45,320 --> 01:22:48,480 Тялото е открито много далече от мястото, 510 01:22:48,560 --> 01:22:50,840 където казвате, че е изчезнал. 511 01:22:53,640 --> 01:22:56,760 Да, но теченията в Балтийско море зиме са силни. 512 01:22:56,840 --> 01:23:00,360 Несъмнено. Теченията могат да бъдат много силни. 513 01:23:00,440 --> 01:23:02,280 Но и при най-силните течения 514 01:23:02,360 --> 01:23:07,320 не мисля, че бихме очаквали да открием тялото му в бункер 515 01:23:07,400 --> 01:23:09,920 на брега в Полша. 516 01:23:10,840 --> 01:23:13,360 В Полша?! 517 01:23:13,440 --> 01:23:16,480 Две седмици преди да се качите на ферибота. 518 01:23:20,840 --> 01:23:23,240 Не виждам никаква логика... 519 01:23:23,320 --> 01:23:25,560 Така е, първоначално нямаше. 520 01:23:25,640 --> 01:23:29,280 Но благодарение на вашата молба за издирване 521 01:23:29,360 --> 01:23:32,080 полската полиция се свърза с нас. 522 01:23:33,040 --> 01:23:35,200 Открили са нещо. 523 01:23:35,280 --> 01:23:38,000 То пристигна тази сутрин. 524 01:23:38,080 --> 01:23:40,560 Плъховете не са го искали. 525 01:23:46,760 --> 01:23:48,760 Мария... 526 01:23:49,600 --> 01:23:52,760 Вашето волво ли е паркирано отвън? 527 01:23:56,840 --> 01:23:58,840 Да. 528 01:25:36,520 --> 01:25:39,520 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 529 01:25:39,600 --> 01:25:43,600 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО