1
00:00:11,345 --> 00:00:14,181
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,725
Elle a fait un infarctus.
Ils lui ont fait une angioplastie.
3
00:00:16,892 --> 00:00:18,477
- Elle va vivre ?
- Elle va s'en remettre.
4
00:00:18,644 --> 00:00:19,853
Kino n'est pas mon sang.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,855
Je n'ai pas accepté
de travailler avec votre fils.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,525
- C'est le mauvais choix.
- Je ne m'excuserai pas pour lui.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,652
Rob-Will a tué Wes Ayers.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Avec cette arme.
9
00:00:28,070 --> 00:00:30,280
Votre famille
est complètement timbrée.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
C'est plus ma famille.
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
Rien n'arrive sans effort.
Il faut travailler pour le mériter.
12
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
Quand on te donne la chance
d'améliorer ta vie, tu t'en saisis.
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
J'ai plus perdu que gagné
dans cette vie.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,751
On choisit pas de souffrir,
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,711
mais on peut choisir
ce qu'on en tire.
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,173
Vous adoptez un orphelin
et vous vous voyez en sauveurs.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,175
T'es pas le seul orphelin ici.
18
00:00:50,342 --> 00:00:51,510
Ni le seul connard.
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,930
J'ai cassé beaucoup de choses.
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,348
Je veux pas le briser.
21
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
J'ai eu peur de laisser filer
l'amour parce que je suis buté.
22
00:00:59,810 --> 00:01:02,396
Si j'avais su qu'un infarctus
te ferait changer d'avis,
23
00:01:02,563 --> 00:01:03,438
je l'aurais fait plus tôt.
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
- Je peux faire confiance à Rip ?
- Les yeux fermés.
25
00:01:06,066 --> 00:01:09,611
Le 10-Petal vole du bétail
au Mexique et l'importe ici.
26
00:01:09,778 --> 00:01:12,322
C'est pas des éleveurs.
C'est des voleurs.
27
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
- Quand est le prochain chargement ?
- Dans 2 jours.
28
00:01:27,879 --> 00:01:29,673
De la drogue dans des vaches ?
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
Je vais vite être fixé, chérie.
30
00:01:34,845 --> 00:01:36,972
Va falloir qu'on appelle Everett.
31
00:01:37,139 --> 00:01:39,391
Oui.
Je sais pas ce qu'on va lui dire.
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,605
Oh, oh...
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,155
Vous foutez quoi, là ?
34
00:01:53,322 --> 00:01:54,281
Demande à ta mère.
35
00:01:54,781 --> 00:01:57,200
On vient récupérer quelques vaches.
36
00:01:57,367 --> 00:01:59,494
On a pas besoin de votre aide, là.
37
00:02:00,579 --> 00:02:02,414
T'as encore ouvert ta gueule ?
38
00:02:03,582 --> 00:02:05,083
Dégagez de chez moi.
39
00:02:05,626 --> 00:02:07,836
Beulah m'a engagé.
Elle peut me virer.
40
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Moi aussi.
41
00:02:10,756 --> 00:02:11,965
Toi et ta pute.
42
00:02:14,217 --> 00:02:16,094
On peut régler ça tranquillement
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,304
ou à la dure.
44
00:02:23,518 --> 00:02:24,478
T'as fini ?
45
00:02:24,645 --> 00:02:25,854
Laisse tomber, mec.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
Ou pas.
47
00:02:50,754 --> 00:02:52,381
Vous importez de la drogue ?
48
00:02:52,547 --> 00:02:54,216
Je préfère mourir que parler.
49
00:02:54,841 --> 00:02:57,260
Si on trouve ce qu'on pense trouver,
50
00:02:58,470 --> 00:03:00,138
t'es déjà un homme mort.
51
00:03:05,686 --> 00:03:08,063
Austin ? Fais-toi discret. Compris ?
52
00:03:08,230 --> 00:03:09,064
Oui, m'sieur.
53
00:03:11,608 --> 00:03:12,943
OK, vous allez m'isoler
54
00:03:13,110 --> 00:03:14,277
la 176.
55
00:03:14,444 --> 00:03:15,153
Merci.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,238
La 295.
57
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
La 58.
58
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Et la 822.
59
00:03:29,251 --> 00:03:30,544
Le bétail est arrivé ?
60
00:03:30,961 --> 00:03:33,004
Tes recrues
ont intercepté la livraison.
61
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
On est baisés.
62
00:03:35,215 --> 00:03:37,134
Faut d'abord qu'ils la trouvent.
63
00:04:43,742 --> 00:04:46,703
{\an8}Que la force du Christ le Sauveur
te protège.
64
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
{\an8}Nous te bénissons
avec l'huile d'onction.
65
00:04:49,456 --> 00:04:52,292
{\an8}Au nom du Christ, notre Seigneur,
66
00:04:52,459 --> 00:04:54,836
{\an8}qui règne
pour les siècles des siècles.
67
00:04:55,003 --> 00:04:55,796
Amen.
68
00:04:56,546 --> 00:04:58,465
{\an8}Renoncez-vous au Diable ?
69
00:04:58,757 --> 00:05:00,217
{\an8}Oui, j'y renonce.
70
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
{\an8}Renoncez-vous à ses œuvres ?
71
00:05:03,136 --> 00:05:04,596
{\an8}Oui, j'y renonce.
72
00:05:04,930 --> 00:05:07,557
{\an8}Renoncez-vous
à toutes ses séductions ?
73
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
{\an8}Oui, j'y renonce.
74
00:05:36,920 --> 00:05:40,131
{\an8}Gato, rassemble quelques hommes.
On part à Rio Paloma.
75
00:06:01,111 --> 00:06:02,237
Tu te sens bien ?
76
00:06:02,404 --> 00:06:05,156
Oui, ça va.
Je me sens presque comme avant.
77
00:06:05,323 --> 00:06:06,241
D'accord.
78
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Je vais bosser.
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
À cet après-midi.
80
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Je vais réussir à m'occuper.
81
00:06:14,833 --> 00:06:16,418
Content que tu sois là.
82
00:06:16,751 --> 00:06:17,460
Moi aussi.
83
00:06:19,004 --> 00:06:20,297
Bonne journée.
84
00:06:40,483 --> 00:06:42,569
- Mère.
- As-tu parlé à ton frère ?
85
00:06:42,736 --> 00:06:44,946
- C'est tendu entre nous.
- Kino ?
86
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
Appelle-le.
87
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
On a un problème.
88
00:06:49,659 --> 00:06:50,619
Kino ?
89
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
J'ai une réunion.
90
00:06:53,622 --> 00:06:55,248
Rob-Will saura quoi faire.
91
00:06:56,041 --> 00:06:56,958
Kino ?
92
00:07:05,842 --> 00:07:08,219
Miguel,
viens me chercher immédiatement.
93
00:07:31,034 --> 00:07:32,327
Elle a l'air en forme.
94
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
C'est pas elle, le problème.
95
00:07:36,790 --> 00:07:38,708
À 1re vue, tout a l'air normal.
96
00:07:39,084 --> 00:07:40,710
Les cicatrices de stérilisation ?
97
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Elles sont stérilisées
en arrivant du Mexique.
98
00:07:43,421 --> 00:07:45,548
Ça facilite la paperasse.
99
00:07:46,132 --> 00:07:47,300
Ça a l'air récent.
100
00:07:48,551 --> 00:07:50,220
Votre théorie repose sur quoi,
101
00:07:50,387 --> 00:07:52,597
à part des notes dans un calepin ?
102
00:07:52,764 --> 00:07:53,848
Mon intuition.
103
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Mettez-les dans la cage.
104
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
Je prends mes affaires.
105
00:08:00,605 --> 00:08:01,898
Allez, les filles.
106
00:08:05,986 --> 00:08:08,071
L'anesthésique a dû faire effet.
107
00:08:20,000 --> 00:08:22,669
J'espère pour notre bien
que votre intuition
108
00:08:22,836 --> 00:08:23,878
est mauvaise.
109
00:08:40,729 --> 00:08:42,063
C'est quoi ce truc ?
110
00:08:46,151 --> 00:08:48,445
De la meth, peut-être.
Ou du fentanyl.
111
00:08:49,070 --> 00:08:51,990
Vu la taille des paquets,
ça peut être que ça.
112
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
Y en a un autre là-dedans.
113
00:09:02,917 --> 00:09:05,336
- Elles sont arrivées quand ?
- Ce matin.
114
00:09:05,587 --> 00:09:09,758
Je la recouds elle, et j'enchaîne.
Si un sachet s'ouvre, elles meurent.
115
00:09:23,938 --> 00:09:25,148
Azul ? Zachariah ?
116
00:09:25,732 --> 00:09:27,108
Mettez ça dans la grange.
117
00:09:38,536 --> 00:09:40,288
Everett ? Vous allez où ?
118
00:09:40,997 --> 00:09:42,874
Je veux avoir des réponses.
119
00:09:43,041 --> 00:09:44,042
Nous aussi.
120
00:09:44,876 --> 00:09:47,003
- Restez joignable.
- Pas de souci.
121
00:09:47,879 --> 00:09:49,172
Beulah peut attendre.
122
00:09:51,049 --> 00:09:53,510
On sait pas
dans quoi on a mis les pieds.
123
00:09:55,178 --> 00:09:57,764
Je veux être sûre
que Carter aille bien.
124
00:09:59,516 --> 00:10:02,977
Je veux pas cette merde ici.
Je dois trouver quoi en faire.
125
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Retrouve Carter.
126
00:10:08,900 --> 00:10:09,901
Je t'aime.
127
00:10:10,693 --> 00:10:11,736
Moi aussi.
128
00:10:15,573 --> 00:10:17,075
Carter ? C'est moi.
129
00:10:18,118 --> 00:10:21,329
Tu es fâché, je sais,
mais il est arrivé quelque chose,
130
00:10:21,496 --> 00:10:23,081
j'aimerais que tu rentres.
131
00:10:24,040 --> 00:10:25,083
Rappelle-moi, OK ?
132
00:10:51,901 --> 00:10:53,027
Tu vas où ?
133
00:10:54,487 --> 00:10:56,156
Il y a un problème au ranch.
134
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
Miguel arrive.
135
00:10:57,782 --> 00:10:59,951
Qu'est-ce que tu fous, Beulah ?
136
00:11:00,493 --> 00:11:01,161
Pardon ?
137
00:11:01,327 --> 00:11:04,539
Je soignais certaines de tes vaches,
au Dutton Ranch.
138
00:11:06,124 --> 00:11:07,542
T'as rien à me dire ?
139
00:11:07,709 --> 00:11:09,002
Je ne sais pas...
140
00:11:09,169 --> 00:11:11,838
Nom de Dieu ! Arrête de mentir !
141
00:11:55,006 --> 00:11:55,882
Kino.
142
00:11:56,549 --> 00:11:57,759
Señor.
143
00:11:58,092 --> 00:11:59,344
Te ves bien, mijo.
144
00:12:01,846 --> 00:12:03,932
Je suis désolé de t'avoir appelé...
145
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
C'est Beulah.
146
00:12:06,476 --> 00:12:07,769
Allons à l'intérieur.
147
00:12:21,199 --> 00:12:22,617
Elle l'a annoncé quand ?
148
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
À sa fête, il y a 4 jours.
149
00:12:24,744 --> 00:12:26,746
- Avant de s'effondrer.
- Infarctus ?
150
00:12:27,372 --> 00:12:28,164
Apparemment.
151
00:12:30,083 --> 00:12:32,377
On fête jamais rien, à ces soirées.
152
00:12:33,086 --> 00:12:34,420
C'était des tests.
153
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
Son père aimait la tester
devant du public.
154
00:12:38,424 --> 00:12:39,509
Bon sang...
155
00:12:39,676 --> 00:12:40,927
Il me testait aussi.
156
00:12:41,094 --> 00:12:43,263
Elle a parlé d'héritage familial.
157
00:12:43,429 --> 00:12:46,015
Comme quoi Rob-Will
était son sang, son fils.
158
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
Alors que moi, non. Je suis...
159
00:12:48,184 --> 00:12:50,436
Rob-Will a toujours été un frein.
160
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
C'est pas notre seul problème.
161
00:12:55,566 --> 00:12:57,402
Elle a fait entrer des inconnus.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,654
Fallait m'appeler plus tôt.
163
00:12:59,821 --> 00:13:00,655
Je gérais.
164
00:13:00,822 --> 00:13:03,616
Si tu avais géré,
je serais au Mexique, cabrón.
165
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Dis-moi tout ce que tu sais.
166
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
Ta grand-mère est là ?
167
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
- Non.
- Non ?
168
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
À l'abattoir, sûrement.
169
00:13:53,791 --> 00:13:54,876
Tu as vu Carter ?
170
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Non.
171
00:13:56,544 --> 00:13:59,088
Me mens pas.
Je veux savoir où il est.
172
00:13:59,255 --> 00:14:01,174
Si je savais, je vous le dirais.
173
00:14:02,342 --> 00:14:04,552
Ça fait deux jours
que je l'ai pas vu.
174
00:14:05,803 --> 00:14:06,804
D'accord.
175
00:14:07,889 --> 00:14:09,682
Si jamais tu as des nouvelles,
176
00:14:10,141 --> 00:14:11,309
tu m'appelles ?
177
00:14:12,769 --> 00:14:13,811
Bien sûr.
178
00:14:18,858 --> 00:14:19,817
Toi, ça va ?
179
00:14:22,195 --> 00:14:23,154
T'es sûre ?
180
00:14:25,531 --> 00:14:26,449
Ouais.
181
00:14:27,700 --> 00:14:31,287
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je suis là.
182
00:14:47,720 --> 00:14:50,515
- Mariano bossait pour mon père.
- Oui, et ?
183
00:14:50,807 --> 00:14:53,935
- Il m'a aidée, à l'époque.
- À faire quoi ?
184
00:14:55,686 --> 00:14:57,188
Faire disparaître un corps.
185
00:14:58,314 --> 00:15:01,442
- C'est quoi ces conneries, Beulah ?
- D'accord...
186
00:15:02,693 --> 00:15:06,239
Everett,
laisse-moi une petite seconde.
187
00:15:09,367 --> 00:15:11,160
OK, je te laisse une seconde.
188
00:15:18,084 --> 00:15:19,043
Bon...
189
00:15:20,294 --> 00:15:22,422
Je vais tout te raconter.
190
00:15:34,559 --> 00:15:37,895
Un soir, au Billy Bob's,
j'ai rencontré un type.
191
00:15:38,479 --> 00:15:42,150
J'avais 16 ans.
Mariano était censé me surveiller.
192
00:15:42,608 --> 00:15:44,861
Il était un peu
comme mon grand frère.
193
00:15:45,403 --> 00:15:49,073
Bref. J'ai réussi à le semer
et je suis allée chez ce type.
194
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Et...
195
00:15:51,409 --> 00:15:52,910
comme disait mon père,
196
00:15:53,661 --> 00:15:55,455
j'ai fini par me faire violer.
197
00:15:58,875 --> 00:16:00,877
Il m'a violée, Everett.
198
00:16:02,420 --> 00:16:05,339
Quand j'ai découvert
que j'étais enceinte, j'ai...
199
00:16:05,923 --> 00:16:09,343
demandé à Mariano de me conduire
à la caravane de ce type,
200
00:16:09,594 --> 00:16:10,761
et je l'ai tué.
201
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Abattu d'une balle.
202
00:16:14,807 --> 00:16:16,309
Nom de Dieu...
203
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
C'est le père de Rob-Will ?
204
00:16:21,606 --> 00:16:22,565
C'est ça.
205
00:16:23,649 --> 00:16:25,193
Rob-Will est au courant ?
206
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Non.
207
00:16:27,445 --> 00:16:30,865
Mon père a appris l'histoire,
tenu Mariano pour responsable.
208
00:16:32,158 --> 00:16:34,535
Mariano avait une de ces trouilles.
209
00:16:35,286 --> 00:16:37,288
Mon père lui a imposé un marché :
210
00:16:37,455 --> 00:16:39,248
on lui fait porter le chapeau,
211
00:16:39,415 --> 00:16:42,418
il disparaît au Mexique,
on s'occupe du petit Joaquin.
212
00:16:42,835 --> 00:16:43,794
À court terme.
213
00:16:43,961 --> 00:16:46,881
Mais il y a eu un problème
à la frontière.
214
00:16:47,048 --> 00:16:50,218
La femme de Mariano,
la mère de Joaquin, a été tuée.
215
00:16:53,471 --> 00:16:57,099
Quel rapport avec la drogue
retrouvée dans tes vaches ?
216
00:16:59,977 --> 00:17:02,772
- Vous pouvez faire quelque chose.
- Hélas, non.
217
00:17:02,939 --> 00:17:06,150
Un portable tient qu'une journée.
Là, ça fait 2 jours.
218
00:17:06,317 --> 00:17:10,071
Quand j'appelle, ça sonne.
Il le charge forcément quelque part.
219
00:17:10,613 --> 00:17:11,531
Tout à fait.
220
00:17:12,073 --> 00:17:15,785
Vous êtes flic. Vous pouvez pas
essayer de le géolocaliser ?
221
00:17:15,952 --> 00:17:17,286
Pas sans accord du juge.
222
00:17:17,662 --> 00:17:21,082
Ou citation à comparaître.
Mais sa vie est-elle en danger ?
223
00:17:24,085 --> 00:17:25,795
Et si c'était le cas ?
224
00:17:27,922 --> 00:17:28,965
Elle l'est ?
225
00:17:34,220 --> 00:17:35,137
Écoutez, Handy.
226
00:17:35,513 --> 00:17:39,475
C'est mon fils, et je veux juste
m'assurer qu'il va bien.
227
00:17:42,603 --> 00:17:43,688
Écoutez...
228
00:17:45,856 --> 00:17:47,316
Carter a 19 ans.
229
00:17:48,234 --> 00:17:49,860
Ce n'est plus un gamin.
230
00:17:50,027 --> 00:17:51,946
Les jeunes partent sans arrêt.
231
00:17:52,280 --> 00:17:53,322
Je suis désolé.
232
00:17:54,031 --> 00:17:55,575
Appelez-moi si besoin.
233
00:17:55,741 --> 00:17:56,993
Je vous remercie pas.
234
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
- 3 kilos et demi.
- Ça vaut combien ?
235
00:18:06,752 --> 00:18:08,045
À la revente ?
236
00:18:09,171 --> 00:18:11,299
Autour de 2 millions de $,
je dirais.
237
00:18:12,550 --> 00:18:15,636
- Mon ex-codétenu était dealer.
- Ça fait un paquet.
238
00:18:16,429 --> 00:18:19,640
Ça fait trop. Quelqu'un va
venir chercher cette merde.
239
00:18:21,642 --> 00:18:24,562
Les gars, cette fois,
c'est pas une proposition :
240
00:18:24,937 --> 00:18:27,565
tirez-vous d'ici
tant qu'il est encore temps.
241
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
Je vais nulle part.
242
00:18:29,233 --> 00:18:32,403
Vous avez risqué votre vie
pour moi. Je ferai pareil.
243
00:18:32,778 --> 00:18:35,406
Et quelqu'un doit sauver
les miches d'Azul.
244
00:18:42,455 --> 00:18:44,332
- Tu l'as trouvé ?
- Non.
245
00:18:44,790 --> 00:18:45,875
Fait chier.
246
00:18:46,042 --> 00:18:48,336
- Et les vaches ?
- On a trouvé
247
00:18:48,502 --> 00:18:50,421
deux millions de $ de fentanyl.
248
00:18:50,755 --> 00:18:51,797
T'es où ?
249
00:18:52,214 --> 00:18:54,342
J'ai dit que Beulah
pouvait attendre.
250
00:18:54,925 --> 00:18:56,594
Elle a assez attendu.
251
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Les gars,
mettez ça au grenier à foin.
252
00:19:02,016 --> 00:19:04,518
Et assurez-vous
que les caméras fonctionnent.
253
00:19:05,102 --> 00:19:06,062
Oui, m'sieur.
254
00:19:06,479 --> 00:19:08,439
Avec la sécheresse, on a failli
255
00:19:08,606 --> 00:19:10,816
tout perdre : les terres, le bétail,
256
00:19:10,983 --> 00:19:12,068
notre nom.
257
00:19:12,693 --> 00:19:15,363
Et Kino m'a parlé
de l'offre de Mariano.
258
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
Ça devait être temporaire,
pour pouvoir tenir
259
00:19:18,699 --> 00:19:22,411
jusqu'au retour de la pluie.
Et j'ai commis une grave erreur.
260
00:19:23,704 --> 00:19:26,791
C'était il y a presque 15 ans.
261
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
Donc tu trafiques depuis 15 ans ?
262
00:19:30,169 --> 00:19:31,128
Oui.
263
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
- Qui est au courant ?
- Rob-Will, Joaquin,
264
00:19:35,800 --> 00:19:37,218
Miguel et Tommy.
265
00:19:37,385 --> 00:19:38,678
Beth et Rip, alors ?
266
00:19:40,221 --> 00:19:41,222
La vérité,
267
00:19:41,389 --> 00:19:44,975
c'est que je cherche une porte
de sortie depuis des années.
268
00:19:45,601 --> 00:19:48,062
Je voulais
que les gars prennent la relève,
269
00:19:48,938 --> 00:19:51,524
mais aucun d'eux
n'a les épaules pour ça.
270
00:19:51,691 --> 00:19:54,694
Et puis, Beth et Rip ont débarqué.
271
00:19:54,860 --> 00:19:56,362
Donc tu te sers d'eux ?
272
00:19:58,155 --> 00:19:59,031
Peut-être.
273
00:20:01,450 --> 00:20:02,702
Y a pas de peut-être.
274
00:20:02,868 --> 00:20:05,705
S'ils avaient su,
ils seraient jamais venus.
275
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
- Enfin, Everett !
- Quoi ?
276
00:20:07,790 --> 00:20:09,792
Tu les crois blancs comme neige ?
277
00:20:09,959 --> 00:20:11,877
Quoi ?
Tu mets leur vie en danger.
278
00:20:12,044 --> 00:20:15,089
- Ils dirigent un trafic de drogue !
- Ils ne savent rien.
279
00:20:15,256 --> 00:20:17,049
Maintenant si, putain !
280
00:20:18,718 --> 00:20:22,096
Je suis censé faire quoi ?
Tu allais t'enfuir avec moi !
281
00:20:22,680 --> 00:20:25,725
Tu comptais me mentir
le restant de notre vie ?
282
00:20:25,891 --> 00:20:28,102
Désolée. J'essayais de te protéger.
283
00:20:28,269 --> 00:20:29,353
Mon cul, oui !
284
00:20:30,813 --> 00:20:33,858
C'est toi que tu protégeais,
pas moi. Tu m'as menti.
285
00:20:34,024 --> 00:20:36,902
Tu as menti à ton fils,
menti à Beth et à Rip...
286
00:20:46,120 --> 00:20:47,747
Je veux que tu t'en ailles.
287
00:20:50,082 --> 00:20:51,125
Maintenant.
288
00:21:48,057 --> 00:21:49,266
Tu fous quoi, là ?
289
00:21:50,100 --> 00:21:51,060
Rien.
290
00:22:00,027 --> 00:22:01,028
Ça va ?
291
00:22:01,779 --> 00:22:03,322
Je suis aux anges, putain.
292
00:22:04,532 --> 00:22:05,449
Et toi ?
293
00:22:05,699 --> 00:22:06,575
Ça va.
294
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
- Je pensais te trouver ici.
- Je suis si prévisible que ça ?
295
00:22:14,792 --> 00:22:16,418
Même fuguer, j'y arrive pas.
296
00:22:17,586 --> 00:22:19,755
On est tout sauf prévisibles,
Carter.
297
00:22:24,468 --> 00:22:25,928
T'as un truc à boire ?
298
00:22:55,082 --> 00:22:56,125
Bonjour, Beulah.
299
00:22:56,792 --> 00:22:58,127
Ça faisait longtemps.
300
00:22:58,294 --> 00:22:59,461
Mariano.
301
00:23:05,718 --> 00:23:06,677
On entre ?
302
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Je crois
qu'on a des choses à se dire.
303
00:23:20,107 --> 00:23:21,150
Bueno.
304
00:23:21,317 --> 00:23:23,569
J'avoue, Beulah,
je suis impressionné.
305
00:23:24,445 --> 00:23:27,740
Tu as bâti un royaume
dans un pays qui déteste les rois.
306
00:23:28,866 --> 00:23:31,535
Mais tu as traversé le fleuve
pour venir me voir.
307
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
Ton père serait fier.
308
00:23:40,252 --> 00:23:42,338
Désolé pour tes soucis de santé.
309
00:23:45,215 --> 00:23:46,800
Dans ce milieu,
310
00:23:49,261 --> 00:23:50,554
il faut être costaud.
311
00:23:50,721 --> 00:23:52,389
Alors laisse-moi arrêter.
312
00:23:52,806 --> 00:23:54,433
J'ai remboursé ma dette.
313
00:23:55,392 --> 00:23:59,730
Kino m'a dit que tu avais nommé
Rob-Will à la tête du ranch.
314
00:24:00,606 --> 00:24:02,358
C'est mon fils, Mariano.
315
00:24:02,691 --> 00:24:05,694
J'ai fait ça pour le protéger.
Les protéger.
316
00:24:05,861 --> 00:24:09,323
Tu avais promis d'élever Kino
comme ton propre fils.
317
00:24:10,240 --> 00:24:13,327
Et voilà que tu préfères
le sang à la compétence.
318
00:24:13,494 --> 00:24:15,746
J'ai tenu parole.
J'ai élevé ton fils.
319
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Pour en faire un faible.
320
00:24:17,498 --> 00:24:18,874
Les deux sont faibles.
321
00:24:19,041 --> 00:24:21,418
Là-dessus,
je ne vais pas te contredire.
322
00:24:23,379 --> 00:24:25,547
Et tu fais venir des inconnus
chez nous.
323
00:24:25,881 --> 00:24:28,550
J'ai engagé des éleveurs
pour gérer le ranch.
324
00:24:28,717 --> 00:24:31,637
Pour que les banquiers
et les flics nous lâchent.
325
00:24:31,804 --> 00:24:35,057
Ils ne savent rien
de notre arrangement, rien de toi.
326
00:24:35,557 --> 00:24:39,436
J'ai eu raison de les engager.
Et ici, ça n'a jamais été chez toi.
327
00:24:40,145 --> 00:24:42,106
Tu as engagé des loups, Beulah.
328
00:24:42,439 --> 00:24:44,650
Les loups se moquent
de qui les nourrit.
329
00:24:45,943 --> 00:24:48,362
Tu vas réintégrer Kino, publiquement.
330
00:24:49,738 --> 00:24:52,074
Et tes inconnus, tu vas les renvoyer
331
00:24:52,241 --> 00:24:53,367
dans leur meute.
332
00:24:54,034 --> 00:24:55,202
Ou je le ferai.
333
00:25:08,215 --> 00:25:09,466
- Oui ?
- Mariano est ici.
334
00:25:09,633 --> 00:25:11,844
Tu savais ? Il est venu me voir.
335
00:25:12,011 --> 00:25:13,929
- Il sait ?
- Apparemment pas.
336
00:25:14,722 --> 00:25:15,889
- Je m'en occupe.
- Non.
337
00:25:16,056 --> 00:25:17,975
Tu attends et tu ne fais rien.
338
00:25:18,142 --> 00:25:19,476
C'est bien compris ?
339
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
Oui, mère.
340
00:25:28,902 --> 00:25:30,029
Ça a été avec Beulah ?
341
00:25:31,155 --> 00:25:32,531
Beulah va se ressaisir.
342
00:25:33,449 --> 00:25:34,658
Et sinon ?
343
00:25:36,827 --> 00:25:39,830
{\an8}Kino,
tu sais ce que c'est, le pouvoir ?
344
00:25:41,415 --> 00:25:42,458
{\an8}Le contrôle ?
345
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
{\an8}Non.
346
00:25:44,001 --> 00:25:45,878
Le contrôle, c'est le résultat.
347
00:25:46,503 --> 00:25:48,714
Le pouvoir, c'est l'anticipation.
348
00:25:49,048 --> 00:25:50,841
Le cheval qui mène un troupeau
349
00:25:51,008 --> 00:25:53,761
n'est ni le plus grand,
ni le plus fort.
350
00:25:54,094 --> 00:25:56,096
C'est celui qui n'attend pas.
351
00:25:56,263 --> 00:25:57,389
Et toi, tu es resté
352
00:25:57,556 --> 00:26:00,309
les bras croisés toute ta vie.
353
00:26:06,982 --> 00:26:07,691
Oui ?
354
00:26:07,858 --> 00:26:09,860
T'es dans le coin,
m'a dit ma mère.
355
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
Bonjour, Rob-Will.
356
00:26:11,862 --> 00:26:12,988
Elle t'a parlé
357
00:26:13,155 --> 00:26:15,449
de l'embuscade au ranch, ce matin ?
358
00:26:18,160 --> 00:26:19,578
Viens au Motel Landmark,
359
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
près de la sortie 35.
360
00:26:29,630 --> 00:26:31,465
Désolé d'avoir été un connard.
361
00:26:32,466 --> 00:26:33,801
De quand tu parles ?
362
00:26:34,760 --> 00:26:35,761
OK...
363
00:26:37,679 --> 00:26:38,806
À la soirée.
364
00:26:41,350 --> 00:26:43,268
Ça m'a plu de te voir comme ça.
365
00:26:44,478 --> 00:26:46,855
Avant que ma grand-mère
fasse un infarctus.
366
00:26:50,067 --> 00:26:51,568
Est-ce qu'elle va bien ?
367
00:26:54,488 --> 00:26:55,614
Elle est solide.
368
00:26:57,741 --> 00:26:58,992
Je tiens ça de qui ?
369
00:27:02,037 --> 00:27:05,415
Si tu veux rester manger,
j'ai réparé le fumoir de Dwight.
370
00:27:09,503 --> 00:27:10,754
Je reste.
371
00:27:12,589 --> 00:27:13,799
Si tu appelles Beth.
372
00:27:15,217 --> 00:27:16,218
Elle t'envoie ?
373
00:27:18,053 --> 00:27:20,222
- C'est pour ça que t'es là ?
- Non.
374
00:27:21,181 --> 00:27:23,642
- Tu mens très mal, Oreana.
- Écoute-moi.
375
00:27:24,017 --> 00:27:25,769
Je suis venue pour te voir.
376
00:27:27,813 --> 00:27:29,314
Beth est passée au ranch.
377
00:27:29,481 --> 00:27:33,152
Elle avait l'air stressée,
il se passait un truc chez vous.
378
00:27:35,946 --> 00:27:37,531
Elle s'inquiète pour toi.
379
00:27:38,740 --> 00:27:39,825
Appelle-la.
380
00:27:55,841 --> 00:27:56,884
Carter ?
381
00:27:59,386 --> 00:28:00,554
Tu vas bien ?
382
00:28:00,929 --> 00:28:01,972
Oui, ça va.
383
00:28:02,431 --> 00:28:03,473
Tu es où ?
384
00:28:04,558 --> 00:28:05,726
C'est pas important.
385
00:28:05,893 --> 00:28:07,644
- Si.
- Non, ça l'est pas.
386
00:28:10,147 --> 00:28:11,857
Tu veux bien rentrer ?
387
00:28:15,152 --> 00:28:16,195
Carter ?
388
00:28:19,281 --> 00:28:20,532
Fait chier...
389
00:28:34,588 --> 00:28:36,548
- Elle est là ?
- Mais qui donc ?
390
00:28:38,675 --> 00:28:41,053
- Vous n'avez pas le droit.
- Regardez.
391
00:28:47,643 --> 00:28:50,062
- Ouvrez.
- Je n'y suis pas autorisée.
392
00:28:51,939 --> 00:28:53,523
Je veux que vous ouvriez.
393
00:28:58,946 --> 00:29:01,073
J'ai pas le temps de jouer à ça.
394
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
- Vous n'avez pas le droit.
- Je vous emmerde.
395
00:29:28,183 --> 00:29:28,892
Pardon ?
396
00:29:29,059 --> 00:29:30,185
Madame Dutton ?
397
00:29:30,352 --> 00:29:31,728
Va falloir partir.
398
00:29:31,895 --> 00:29:33,438
Où est le bœuf, Tommy ?
399
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
Sortez immédiatement.
400
00:29:35,899 --> 00:29:37,192
Elle est où ?
401
00:29:37,985 --> 00:29:40,195
Je vous ai demandé de partir.
402
00:29:40,487 --> 00:29:43,365
Et moi, je t'ai demandé
où était Beulah, putain.
403
00:29:47,452 --> 00:29:49,871
- Ça, tu vas le regretter.
- Ah bon ?
404
00:29:53,834 --> 00:29:55,752
- Salut, chéri.
- Salut, mon cœur.
405
00:30:24,156 --> 00:30:25,407
Carter m'a appelée.
406
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
- Il va bien ?
- C'est ce qu'il dit.
407
00:30:27,993 --> 00:30:29,036
Quoi d'autre ?
408
00:30:29,202 --> 00:30:31,038
- Il rentrera pas.
- Fait chier.
409
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
- Faut le retrouver.
- Zach ?
410
00:30:34,416 --> 00:30:36,084
Beulah vient de débarquer.
411
00:30:36,626 --> 00:30:39,046
- Merci. On se voit à la maison ?
- Ouais.
412
00:30:51,308 --> 00:30:53,226
Ici Carter. Laissez un message.
413
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Carter, rappelle-moi.
414
00:31:24,549 --> 00:31:26,468
Vous avez du culot de venir ici.
415
00:31:26,635 --> 00:31:28,011
Du calme, Beth.
416
00:31:29,346 --> 00:31:30,764
T'en mêle pas, Zach.
417
00:31:32,432 --> 00:31:33,433
Beulah ?
418
00:31:34,142 --> 00:31:35,352
Allez à l'intérieur.
419
00:31:52,035 --> 00:31:55,455
Azul ? Va chercher la drogue
et mets-la dans sa voiture.
420
00:31:55,622 --> 00:31:56,623
Oui, m'sieur.
421
00:32:12,431 --> 00:32:15,058
Dans quoi vous nous avez embarqués,
putain ?
422
00:32:22,983 --> 00:32:24,234
Ça va, merci.
423
00:32:24,818 --> 00:32:25,861
Ça m'en fait plus.
424
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
Elle est dingue, cette baraque.
425
00:32:31,032 --> 00:32:31,741
Regarde.
426
00:32:34,578 --> 00:32:37,372
Je déteste Rio Paloma.
C'est un trou à rats.
427
00:32:38,039 --> 00:32:40,584
Personne veut y vivre,
mais personne en part.
428
00:32:40,917 --> 00:32:42,085
Nous, on pourrait.
429
00:32:43,086 --> 00:32:44,087
Quoi ?
430
00:32:46,173 --> 00:32:47,674
On pourrait partir.
431
00:32:48,425 --> 00:32:49,509
Pourquoi pas ?
432
00:32:51,052 --> 00:32:52,971
On monte en bagnole et on roule.
433
00:32:55,390 --> 00:32:56,641
En mode on s'en fout.
434
00:32:56,808 --> 00:32:58,477
On envoie tout chier.
435
00:33:00,854 --> 00:33:01,605
Tu vas où ?
436
00:33:02,647 --> 00:33:03,815
Faire ma valise.
437
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
On part ce soir.
438
00:33:07,027 --> 00:33:09,738
- T'es sérieuse ?
- Je l'ai jamais autant été.
439
00:33:14,242 --> 00:33:15,619
Ne pars pas sans moi.
440
00:33:16,077 --> 00:33:17,037
Jamais.
441
00:33:19,498 --> 00:33:20,582
Tiens-toi prêt.
442
00:33:23,543 --> 00:33:24,586
Je devais protéger
443
00:33:24,753 --> 00:33:27,797
mon ranch. Ça, vous connaissez.
Je voulais arrêter,
444
00:33:27,964 --> 00:33:30,342
depuis des années.
Vous étiez mon issue.
445
00:33:30,509 --> 00:33:33,094
- Je peux être honnête ?
- Bien évidemment.
446
00:33:33,386 --> 00:33:35,722
Vous pensiez
qu'on le découvrirait pas ?
447
00:33:35,889 --> 00:33:37,933
Fourrer du fentanyl dans des vaches
448
00:33:38,099 --> 00:33:41,853
et les faire entrer illégalement ?
Vous avez perdu la tête ?
449
00:33:42,020 --> 00:33:44,814
Je pensais m'en tirer
sans que vous le sachiez.
450
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
En s'acoquinant avec le cartel ?
451
00:33:48,068 --> 00:33:49,986
Toute l'histoire de votre ranch,
452
00:33:50,570 --> 00:33:53,907
tout cet héritage
que vous teniez tant à protéger...
453
00:33:54,074 --> 00:33:55,283
Vous m'avez menti.
454
00:33:55,450 --> 00:33:58,078
Pour relancer une affaire
qui n'existe pas.
455
00:33:58,245 --> 00:34:00,580
Une minute. Si je me souviens bien,
456
00:34:00,747 --> 00:34:04,000
vous êtes venus me voir
pour que je vous embauche.
457
00:34:04,417 --> 00:34:05,544
Vous avez quémandé.
458
00:34:06,586 --> 00:34:07,504
Vous n'aviez rien.
459
00:34:07,671 --> 00:34:09,297
- Vous nous avez utilisés.
- Enfin !
460
00:34:09,464 --> 00:34:12,676
- C'était une erreur.
- Vous étiez coincés. Moi aussi.
461
00:34:13,218 --> 00:34:15,345
Vous n'êtes pas non plus des saints.
462
00:34:15,971 --> 00:34:17,347
Vous avez quelque chose
463
00:34:17,514 --> 00:34:20,600
qui m'appartient,
que je vous déconseille de garder.
464
00:34:20,767 --> 00:34:23,770
Je la veux avant que Mariano
voie qu'elle a disparu.
465
00:34:26,606 --> 00:34:27,524
Beulah ?
466
00:34:28,775 --> 00:34:32,237
Vous saviez que Rob-Will avait
enterré un corps chez nous ?
467
00:34:33,780 --> 00:34:35,824
Non. Je l'ignorais totalement.
468
00:34:36,199 --> 00:34:38,159
Là, j'essaie de vous protéger,
469
00:34:38,326 --> 00:34:41,413
et c'est impossible
tant que je n'ai pas la drogue.
470
00:34:41,580 --> 00:34:43,456
Elle est déjà dans votre voiture.
471
00:34:45,417 --> 00:34:46,960
Dégagez de chez moi.
472
00:34:53,508 --> 00:34:55,719
Comment ils ont su
quelles vaches ouvrir ?
473
00:34:55,885 --> 00:34:57,387
Ils avaient le registre.
474
00:34:58,555 --> 00:35:01,057
C'est comme ça
qu'ils l'ont récupéré, non ?
475
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
Miguel et Tommy étaient où ?
476
00:35:03,059 --> 00:35:05,145
J'en sais rien. Ils étaient pas là.
477
00:35:05,312 --> 00:35:08,732
Le camion avait de l'avance,
Beth et Rip étaient déjà là.
478
00:35:10,066 --> 00:35:12,277
Et les autres gars n'ont rien fait ?
479
00:35:12,444 --> 00:35:15,071
- Fallait les empêcher.
- Sans moi, t'en saurais rien.
480
00:35:15,238 --> 00:35:16,823
Je lui ai dit, t'es pas fiable.
481
00:35:16,990 --> 00:35:20,493
Tu vas voir ton papa en pleurs
parce que maman m'aime plus.
482
00:35:20,660 --> 00:35:23,163
Mais t'es là.
Maman sait que tu es ici ?
483
00:35:23,330 --> 00:35:24,372
Ça suffit !
484
00:35:24,914 --> 00:35:26,166
Bon, ils sont où ?
485
00:35:35,592 --> 00:35:36,885
NUMÉRO INCONNU
486
00:35:39,888 --> 00:35:40,680
Oui ?
487
00:35:40,847 --> 00:35:43,183
Pourrais-je parler à Rip Wheeler ?
488
00:35:43,642 --> 00:35:44,643
Vous êtes qui ?
489
00:35:44,934 --> 00:35:46,853
Je suis Mariano Reyes.
490
00:35:47,187 --> 00:35:48,104
Je vous écoute.
491
00:35:48,271 --> 00:35:50,690
Vous avez quelque chose
qui m'appartient.
492
00:35:50,857 --> 00:35:52,400
Non. On n'en veut pas.
493
00:35:52,567 --> 00:35:55,570
Vous ignorez totalement
à qui vous avez affaire.
494
00:35:55,737 --> 00:35:57,322
Et je sais où vous trouver.
495
00:35:57,697 --> 00:36:00,492
Je ne viens pas chercher le bétail,
M. Wheeler.
496
00:36:01,117 --> 00:36:03,161
Je viens pour ceux qui l'ont volé.
497
00:36:07,082 --> 00:36:08,750
Il est où, ce ranch ?
498
00:36:08,917 --> 00:36:10,919
Sur la 42.
Je peux t'y emmener.
499
00:36:11,086 --> 00:36:13,254
Non, mes gars vont s'en charger.
500
00:36:13,421 --> 00:36:16,299
Tu en as assez fait.
Rentre chez toi, ne dis rien.
501
00:36:17,008 --> 00:36:19,469
Préviens-moi
si je peux t'être utile.
502
00:36:19,844 --> 00:36:21,388
Je serais ravi de t'aider.
503
00:36:24,933 --> 00:36:26,017
À plus, frangin.
504
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Gato ?
505
00:36:34,275 --> 00:36:38,279
{\an8}Prends quelques hommes avec toi
et trouvez ces putains de cowboys.
506
00:36:38,822 --> 00:36:40,115
{\an8}Et tuez-les.
507
00:36:40,448 --> 00:36:41,866
{\an8}À vos ordres, parrain.
508
00:36:51,167 --> 00:36:51,876
Et moi ?
509
00:36:55,380 --> 00:36:57,507
Je veux que tu tues ton frère.
510
00:38:02,614 --> 00:38:04,240
Pas là. Laissez un message.
511
00:38:04,532 --> 00:38:06,910
Rob-Will,
rappelle-moi immédiatement.
512
00:38:26,805 --> 00:38:27,972
DIMANCHE 1 MARS
8:12
513
00:38:29,933 --> 00:38:31,893
APPEL EN COURS
CARTER
514
00:38:42,320 --> 00:38:44,197
Ici Carter. Laissez un message.
515
00:39:08,054 --> 00:39:08,888
Rip ?
516
00:39:18,231 --> 00:39:19,816
Je dois aller le chercher.
517
00:39:20,817 --> 00:39:22,026
Je dois essayer.
518
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
Chérie ?
519
00:39:25,780 --> 00:39:29,200
Prends le pick-up d'Azul.
Ils ont trouvé ton numéro.
520
00:39:29,367 --> 00:39:31,119
Ils ont forcément ta plaque.
521
00:39:33,246 --> 00:39:33,955
Je t'aime.
522
00:39:36,165 --> 00:39:37,166
Sois prudent.
523
00:39:39,252 --> 00:39:41,921
- Azul, ta voiture ?
- Les clés sont dedans.
524
00:39:56,311 --> 00:39:57,228
C'est Everett.
525
00:39:57,687 --> 00:39:58,813
C'est Everett.
526
00:40:08,907 --> 00:40:10,783
Vous attendez de la visite ?
527
00:40:10,950 --> 00:40:12,201
Vous arrivez à temps.
528
00:40:14,329 --> 00:40:16,080
Vous allez en avoir besoin.
529
00:40:19,918 --> 00:40:23,504
Je pensais en avoir fini
avec les armes à feu depuis un bail.
530
00:40:23,755 --> 00:40:24,756
Apparemment non.
531
00:40:25,131 --> 00:40:27,759
Je vais vous faire un topo, Everett.
Venez.
532
00:40:28,593 --> 00:40:30,470
- Salut.
- Bonsoir, Everett.
533
00:41:18,059 --> 00:41:18,935
Y a du monde.
534
00:41:20,937 --> 00:41:21,771
Pré principal.
535
00:41:21,938 --> 00:41:24,399
- Quelle caméra ?
- La 6. Ils vont au nord.
536
00:41:24,565 --> 00:41:26,693
- Ils sont combien ?
- 4 ou 5.
537
00:41:27,026 --> 00:41:30,321
- OK. C'est bon, Everett ?
- J'attendais de l'action.
538
00:41:31,197 --> 00:41:32,198
On y va.
539
00:41:56,222 --> 00:41:57,306
{\an8}À l'intérieur.
540
00:41:57,974 --> 00:41:59,475
{\an8}On fait le tour.
541
00:44:42,805 --> 00:44:45,808
Bonsoir. Excusez-moi.
Vous avez vu ce jeune homme ?
542
00:44:45,975 --> 00:44:46,851
Non.
543
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Vous êtes sûrs ?
544
00:44:49,937 --> 00:44:50,938
Merci.
545
00:44:51,856 --> 00:44:53,566
Vous avez vu ce jeune homme ?
546
00:44:54,275 --> 00:44:56,402
- Vous le connaissez ?
- Non.
547
00:45:01,616 --> 00:45:03,242
- Allô ?
- C'est fait.
548
00:45:03,910 --> 00:45:04,827
D'accord.
549
00:45:36,400 --> 00:45:37,526
Appelle Rob-Will.
550
00:46:03,219 --> 00:46:04,512
C'est bon, Zach.
551
00:46:14,981 --> 00:46:15,815
Prêt ? 1, 2 !
552
00:46:43,884 --> 00:46:45,344
Je l'ai pas trouvé.
553
00:46:48,222 --> 00:46:49,849
Je sais pas où il est.
554
00:46:51,350 --> 00:46:52,560
On devrait y aller.
555
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Je reviens tout de suite.
Everett ?
556
00:47:13,414 --> 00:47:15,666
Beth, est-ce que ça va ?
557
00:47:50,785 --> 00:47:51,702
Oui ?
558
00:47:52,453 --> 00:47:53,537
Je peux entrer ?
559
00:47:54,163 --> 00:47:54,955
C'est moi.
560
00:47:55,414 --> 00:47:56,457
T'as foutu quoi ?
561
00:47:57,416 --> 00:47:58,709
Vaut mieux pas savoir.
562
00:47:59,960 --> 00:48:00,878
D'accord.
563
00:48:03,923 --> 00:48:05,424
Tu prévois de revenir ?
564
00:48:07,968 --> 00:48:10,388
Je savais pas
que je devais tout prévoir.
565
00:48:11,555 --> 00:48:12,598
Tu vas où ?
566
00:48:14,266 --> 00:48:16,060
Là où la route nous mènera.
567
00:48:17,269 --> 00:48:18,854
Je peux pas t'en vouloir.
568
00:48:21,816 --> 00:48:22,608
Ah bon ?
569
00:48:22,775 --> 00:48:23,609
Ce ranch
570
00:48:23,776 --> 00:48:25,986
détruit tous ceux
qui s'y accrochent.
571
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
Qu'est-ce que tu fais ici ?
572
00:48:37,915 --> 00:48:41,919
Quelqu'un doit surveiller l'entrée
le jour où les loups arriveront.
573
00:48:43,129 --> 00:48:45,423
Écoute, je sais que j'ai pas été...
574
00:48:46,090 --> 00:48:47,633
un très bon père.
575
00:48:49,969 --> 00:48:53,389
Et je me dis que j'aurai
le temps de réparer mes erreurs.
576
00:48:54,849 --> 00:48:56,183
Mais en vérité,
577
00:48:56,809 --> 00:48:58,269
le temps répare rien.
578
00:49:00,396 --> 00:49:02,731
Il enfouit juste ce qui est détruit.
579
00:49:04,108 --> 00:49:05,776
Tu es la seule chose ici
580
00:49:06,235 --> 00:49:07,570
qui soit pas pourrie.
581
00:49:11,574 --> 00:49:13,451
Tu es mon unique fierté.
582
00:49:16,954 --> 00:49:18,330
Je t'aime, ma puce.
583
00:49:26,714 --> 00:49:30,050
Je t'aime plus
que n'importe qui dans ce ranch.
584
00:49:37,558 --> 00:49:38,809
Je reviens.
585
00:49:41,562 --> 00:49:42,897
- Papa ?
- Ouais ?
586
00:49:43,981 --> 00:49:45,524
Est-ce que tout va bien ?
587
00:49:45,691 --> 00:49:47,276
Tout va très bien, chérie.
588
00:50:24,855 --> 00:50:26,190
Non !
589
00:50:28,567 --> 00:50:29,568
Non !
590
00:50:30,194 --> 00:50:31,403
Non...
591
00:50:36,659 --> 00:50:38,160
Non !
592
00:50:39,745 --> 00:50:40,788
Non...
593
00:50:43,290 --> 00:50:44,625
Non !
594
00:50:46,252 --> 00:50:47,294
Non !
595
00:50:48,546 --> 00:50:50,381
S'il te plaît, papa...
596
00:50:51,507 --> 00:50:52,675
Réveille-toi.
597
00:50:53,384 --> 00:50:55,094
Réveille-toi, je t'en prie.
598
00:51:11,986 --> 00:51:14,029
Allez. T'es prêt ? On y va !
599
00:51:43,851 --> 00:51:44,810
On y va.
600
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
Je pense que c'est bon.
601
00:54:14,793 --> 00:54:15,753
Beth ?
602
00:54:20,424 --> 00:54:21,592
Une cigarette ?
603
00:54:21,967 --> 00:54:23,135
Non, merci.
604
00:54:29,183 --> 00:54:31,059
Vous avez déjà eu la sensation,
605
00:54:33,353 --> 00:54:35,189
juste ici, que le monde
606
00:54:35,355 --> 00:54:38,358
allait s'ouvrir et avaler
tout ce que vous aimez ?
607
00:54:42,613 --> 00:54:43,655
Une fois.
608
00:54:43,822 --> 00:54:46,700
Ça m'est arrivé si souvent
que je ne compte plus.
609
00:54:48,452 --> 00:54:49,411
Et ?
610
00:54:51,330 --> 00:54:53,165
À chaque fois, j'avais raison.
611
00:55:10,766 --> 00:55:11,558
Azul ?
612
00:55:12,851 --> 00:55:14,895
S'il veut parler, c'est maintenant.
613
00:55:15,187 --> 00:55:16,897
Está es tu oportunidad para hablar.
614
00:55:17,064 --> 00:55:18,690
Qui est Mariano Reyes ?
615
00:55:18,941 --> 00:55:20,442
¿Quién es Mariano Reyes?
616
00:55:25,697 --> 00:55:27,783
Il vient de quel coin du Mexique ?
617
00:55:27,950 --> 00:55:29,618
¿De qué parte de México es?
618
00:55:36,124 --> 00:55:37,668
Demande s'il tient à la vie.
619
00:55:37,835 --> 00:55:39,336
Te está preguntando
si quieres vivir.
620
00:55:42,172 --> 00:55:45,133
Mi alma está protegida
de la Santa Muerte.
621
00:55:51,473 --> 00:55:54,518
Il dit que son âme est protégée
par la Santa Muerte.
622
00:55:54,685 --> 00:55:55,936
La Sainte de la Mort.
623
00:56:40,105 --> 00:56:40,814
Vamos.
624
00:56:53,076 --> 00:56:53,744
Quand ça ?
625
00:56:56,204 --> 00:56:59,041
Vous avez ressenti ça une fois.
Quand ça ?
626
00:57:02,127 --> 00:57:03,378
J'avais un fils.
627
00:57:06,423 --> 00:57:08,133
Il avait 14 ans.
628
00:57:11,053 --> 00:57:14,097
Et faut croire
qu'il était pas fait pour ce monde.
629
00:57:16,767 --> 00:57:18,310
Je suis vraiment désolée.
630
00:57:18,769 --> 00:57:19,645
Ouais...
631
00:57:19,978 --> 00:57:21,146
Moi aussi.
632
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
NUMÉRO INCONNU
633
00:57:41,500 --> 00:57:42,459
Allô ?
634
00:57:44,044 --> 00:57:45,170
Beth Dutton ?
635
00:57:47,506 --> 00:57:48,882
J'ai votre fils.
636
00:57:49,257 --> 00:57:50,425
El Padrino.
637
00:57:51,843 --> 00:57:53,220
Ça veut dire quoi ?
638
00:57:53,387 --> 00:57:55,555
Mariano est son parrain.
Il a conclu un pacte
639
00:57:55,722 --> 00:57:57,391
avec Dieu pour le protéger.
640
00:57:59,476 --> 00:58:00,435
Rip !
641
00:58:01,228 --> 00:58:02,145
Rip !
642
00:58:07,484 --> 00:58:08,443
Ils l'ont pris.
643
00:58:10,112 --> 00:58:11,530
Ils ont Carter.
644
00:58:14,241 --> 00:58:15,659
Ils se foutent de Carter.
645
00:58:16,410 --> 00:58:17,911
C'est nous qu'ils visent.
646
00:58:19,246 --> 00:58:21,415
Ils ont choisi les mauvaises cibles.
647
00:58:54,573 --> 00:58:57,409
Adaptation : Aurélien Vaidie
648
00:58:57,576 --> 00:59:00,412
Sous-titrage TITRAFILM