1
00:00:05,672 --> 00:00:06,798
Personne comprend
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
ce qu'on a fait
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,635
pour protéger ce ranch.
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,179
Personne sait
ce qu'on est prêts à faire
5
00:00:12,346 --> 00:00:13,472
pour le conserver.
6
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
PRÉCÉDEMMENT...
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,644
Mon frère est un idiot.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,772
Je connais plein d'idiots.
C'est pas des assassins.
9
00:00:22,189 --> 00:00:24,274
- Le chasseur ou la proie.
- Le chasseur.
10
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
- Vous en connaissez ?
- Suffisamment.
11
00:00:27,486 --> 00:00:29,655
Y a des types sympas
dans ce dortoir.
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,074
- Et quelques connards.
- J'en connais.
13
00:00:33,784 --> 00:00:34,618
Je t'aime.
14
00:00:34,785 --> 00:00:36,995
Aucun de nous
sait ce qu'est l'amour.
15
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
C'est pas ça ?
16
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
J'ai reçu ton invitation.
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,502
C'est pas souvent
qu'un ranch fête ses 190 ans.
18
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
- Tu serais mon invité ?
- Ce serait un honneur.
19
00:00:45,837 --> 00:00:49,007
Pour ces hommes d'affaires,
la préparation est essentielle.
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,926
J'en reçois tous les jours.
21
00:00:51,093 --> 00:00:53,011
Les clients de vos restaurants
22
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
veulent une expérience.
Nous pouvons la leur offrir.
23
00:00:56,890 --> 00:00:57,558
Attends.
24
00:00:57,724 --> 00:00:58,892
Sale manipulateur.
25
00:01:08,694 --> 00:01:11,780
FORT WORTH
AOÛT 1981
26
00:01:16,451 --> 00:01:17,286
Toujours là ?
27
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
Là, j'ai survécu à l'ouragan.
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,922
- Attends pas.
- RDV ici à 1h.
29
00:01:29,798 --> 00:01:32,217
No me gusta. ¿La una y media?
30
00:01:33,302 --> 00:01:34,678
On va faire un tabac !
31
00:01:38,348 --> 00:01:39,975
- Gracias, Mariano.
- De nada, Beulah.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
On peut faire du rodéo !
33
00:02:05,584 --> 00:02:07,002
Vous avez tout ça ?
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,333
Excuse-moi.
35
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
Vous voulez rien de plus fort ?
36
00:02:49,503 --> 00:02:51,171
Je suis de service, madame.
37
00:02:56,927 --> 00:02:57,886
Merci.
38
00:03:05,602 --> 00:03:06,687
Droit devant.
39
00:03:07,646 --> 00:03:09,606
- Canon.
- Restez indifférentes.
40
00:03:12,734 --> 00:03:14,111
Manque 3 anges au paradis.
41
00:03:14,403 --> 00:03:15,862
T'as vu des ailes, toi ?
42
00:03:16,238 --> 00:03:17,739
- Tu danses ?
- Faut voir.
43
00:03:18,615 --> 00:03:19,408
T'as un nom ?
44
00:03:19,574 --> 00:03:21,702
Luke. Et toi ?
45
00:03:22,369 --> 00:03:23,286
Appelle-moi Angel.
46
00:03:24,663 --> 00:03:27,290
- Tu fais quoi ?
- Mécano sur la Shock Wave.
47
00:03:27,582 --> 00:03:28,458
Au Six Flags ?
48
00:03:30,043 --> 00:03:33,004
Qu'il vente ou qu'il pleuve,
je la fais tourner.
49
00:03:33,296 --> 00:03:35,507
Tu dois être très doué de tes mains,
50
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
alors ?
51
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
T'as déjà fait ça ?
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,063
Y a une première à tout.
53
00:03:50,522 --> 00:03:53,024
Rapide, rapide, lent... lent.
54
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Rapide, rapide, lent... lent.
55
00:04:10,625 --> 00:04:11,334
Drôle de boulot.
56
00:04:11,501 --> 00:04:14,463
Je bosse au 10-Petal, à Rio Paloma.
Je suis un as.
57
00:04:14,755 --> 00:04:17,048
- Que faites-vous là ?
- Du babysitting.
58
00:04:17,591 --> 00:04:19,509
Pour la fille de mon patron.
59
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
C'est un sacré numéro.
60
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Beulah est jeune, c'est tout.
61
00:04:32,981 --> 00:04:34,608
C'est pas si facile que ça.
62
00:04:35,650 --> 00:04:37,819
- Je vais te faire tourner.
- Attends.
63
00:04:40,489 --> 00:04:42,699
- T'as menti ?
- Je suis une simple fille de ranch.
64
00:04:42,866 --> 00:04:44,367
Non, t'as rien de simple.
65
00:04:44,910 --> 00:04:48,872
- T'es prêt à te donner à fond ?
- Angel, j'ai toujours été prêt.
66
00:05:15,607 --> 00:05:16,691
Je reste au café.
67
00:05:16,858 --> 00:05:18,652
Une bière au boulot, ça va.
68
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
Et sinon,
quelqu'un vous attend à la maison ?
69
00:05:26,284 --> 00:05:28,370
Ma femme. Et mon fils, Joaquin.
70
00:05:31,748 --> 00:05:34,084
Écoutez,
je vais être franc avec vous.
71
00:05:34,251 --> 00:05:37,879
Le beau gosse m'a donné 20 $
pour vous offrir ça et vous parler.
72
00:05:40,090 --> 00:05:42,092
Je touche pas aux hommes mariés.
73
00:05:42,259 --> 00:05:44,469
- Il a fait quoi ?
- Dépêchez-vous.
74
00:05:53,603 --> 00:05:55,814
Faites attention ! Faites gaffe !
75
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
- Où est Beulah ?
- Elle était là.
76
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
- Linda !
- Je sais pas, Mariano, juré.
77
00:06:05,448 --> 00:06:07,534
- Elle est où ?
- J'en sais rien.
78
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Beulah !
79
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Beulah !
80
00:07:02,339 --> 00:07:04,132
Je trouve pas mon autre botte.
81
00:07:06,384 --> 00:07:07,802
On t'en rachètera une paire.
82
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Tu m'as vue tomber
du taureau mécanique ?
83
00:07:16,603 --> 00:07:18,104
Tu diras ça à mon père.
84
00:08:49,320 --> 00:08:52,365
- Très élégante, madame.
- C'est le but, Miguel.
85
00:09:11,426 --> 00:09:12,093
Eh bien...
86
00:09:13,011 --> 00:09:16,765
Merci de vous être apprêtés pour moi,
mais à chaque anniversaire,
87
00:09:17,307 --> 00:09:21,102
l'un de vous abuse de l'alcool
et provoque une catastrophe.
88
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Ça va vous briser le cœur à tous,
89
00:09:24,022 --> 00:09:27,150
mais j'ai ouvert une ardoise
au Cœur Brisé.
90
00:09:27,817 --> 00:09:30,820
Rhabillez-vous en civil
et semez le chaos là-bas.
91
00:09:31,613 --> 00:09:32,405
Merci, madame.
92
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
Merci, madame.
93
00:09:34,282 --> 00:09:35,992
Bien. Garde-les à l'œil.
94
00:09:40,121 --> 00:09:41,873
Si c'est OK, je reste ici.
95
00:09:43,208 --> 00:09:45,460
C'est pas OK. Pas ce soir.
96
00:10:10,777 --> 00:10:12,195
Je connais ce regard.
97
00:10:15,198 --> 00:10:17,700
De quel regard tu parles,
mon chéri ?
98
00:10:19,410 --> 00:10:21,287
De celui qui nous met en retard.
99
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Ils vont attendre.
100
00:10:37,428 --> 00:10:39,889
Tu pourrais faire quelque chose
pour moi ?
101
00:10:58,241 --> 00:10:59,450
T'es pas sérieuse ?
102
00:10:59,617 --> 00:11:00,368
Oh que si.
103
00:11:00,869 --> 00:11:01,619
Pas question.
104
00:11:03,496 --> 00:11:04,414
Canon.
105
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
Elles ne sont pas
encore installées ?
106
00:11:11,796 --> 00:11:12,964
Désolé, madame.
107
00:11:26,394 --> 00:11:28,605
On ne coupe pas les oranges
108
00:11:29,147 --> 00:11:29,814
avec ça.
109
00:11:33,484 --> 00:11:34,444
Merci.
110
00:11:42,869 --> 00:11:45,079
Pas ceux-là. Les Waterford.
111
00:11:45,246 --> 00:11:46,206
Bien, madame.
112
00:11:58,718 --> 00:12:00,136
Besoin d'aide, mamie B ?
113
00:12:02,138 --> 00:12:03,431
Quelle beauté !
114
00:12:04,933 --> 00:12:06,517
Oreana Lynn !
115
00:12:07,477 --> 00:12:09,103
Cette tenue te va à ravir.
116
00:12:09,270 --> 00:12:12,941
Cette soirée compte beaucoup
pour toi. Je me suis apprêtée.
117
00:12:13,900 --> 00:12:16,569
- C'est quoi, ce rouge à lèvres ?
- Tu aimes ?
118
00:12:16,819 --> 00:12:17,487
J'adore.
119
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
C'est pas trop ?
120
00:12:18,821 --> 00:12:19,781
Non.
121
00:12:20,448 --> 00:12:23,409
Je suis vraiment navrée
que ton père ne soit pas là
122
00:12:23,576 --> 00:12:24,953
pour te voir comme ça.
123
00:12:25,578 --> 00:12:27,080
Il se fait aider.
124
00:12:37,006 --> 00:12:38,841
Je me sens carrément ridicule.
125
00:12:41,970 --> 00:12:43,471
Tu es carrément ridicule.
126
00:12:44,430 --> 00:12:46,140
Comme ça, on est deux.
127
00:12:47,725 --> 00:12:51,229
Tu pourrais venir au 10-Petal
le week-end, pour aider. Non ?
128
00:12:51,604 --> 00:12:53,398
- Ce serait cool.
- Ouais ?
129
00:12:55,733 --> 00:12:57,360
Et le lycée, ça va ?
130
00:12:59,028 --> 00:13:00,405
Ouais, ça va.
131
00:13:00,571 --> 00:13:02,949
- Tu apprends des choses ?
- Un peu.
132
00:13:04,951 --> 00:13:06,494
Au fait, merci.
133
00:13:07,578 --> 00:13:10,290
- Pour quoi ?
- Me donner un endroit où vivre.
134
00:13:10,456 --> 00:13:11,666
Veiller sur moi.
135
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Pour tout ce que vous faites,
Beth et toi. Vraiment.
136
00:13:16,838 --> 00:13:18,047
Me remercie pas, fiston.
137
00:13:21,592 --> 00:13:23,636
Amuse-toi bien ce soir. D'accord ?
138
00:13:25,638 --> 00:13:27,140
Tu es ravissante, chérie.
139
00:13:27,515 --> 00:13:29,684
Pas autant que vous deux.
140
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Je conduis ?
141
00:13:31,978 --> 00:13:32,854
Non.
142
00:13:33,479 --> 00:13:34,981
J'ai une meilleure idée.
143
00:13:41,529 --> 00:13:42,989
Une arrivée de cowboys !
144
00:13:45,742 --> 00:13:48,286
- Y aura un buffet, vous croyez ?
- Non.
145
00:13:49,245 --> 00:13:53,624
Que des gens bon chic bon genre
qui veulent se rendre intéressants.
146
00:13:54,917 --> 00:13:56,336
Ça a l'air horrible.
147
00:13:57,920 --> 00:14:02,175
Donnez-moi deux heures. Ensuite,
on file à l'anglaise et on rentre.
148
00:14:03,176 --> 00:14:04,344
Ça me va très bien.
149
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
On y va ?
150
00:14:19,901 --> 00:14:22,028
- Coucou.
- Te voilà.
151
00:14:22,362 --> 00:14:23,780
Très joli chapeau.
152
00:14:26,699 --> 00:14:27,450
Et ta main ?
153
00:14:27,867 --> 00:14:31,329
Reconnais que je me saigne
aux quatre veines pour ce ranch.
154
00:14:31,496 --> 00:14:32,580
Tu n'aurais pas dû.
155
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
C'est ton discours ?
156
00:14:37,668 --> 00:14:39,504
J'ai passé la nuit dessus.
157
00:14:40,380 --> 00:14:41,714
Donc là, je le déteste.
158
00:14:42,382 --> 00:14:45,468
- Tu veux que je le lise ?
- J'en ai écrit tellement.
159
00:14:46,344 --> 00:14:49,555
Les mots sonnent juste
qu'une fois qu'on les prononce.
160
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
Là, c'est pas pareil.
C'est ton dernier discours.
161
00:14:54,811 --> 00:14:55,812
Je...
162
00:14:58,398 --> 00:15:00,566
Je me sens
extrêmement reconnaissant.
163
00:15:01,275 --> 00:15:02,527
De suivre tes pas.
164
00:15:03,152 --> 00:15:04,445
Ton père serait fier.
165
00:15:05,238 --> 00:15:06,322
Il sera fier.
166
00:15:13,913 --> 00:15:14,872
Merci beaucoup.
167
00:15:15,039 --> 00:15:18,084
Ravie de vous voir ensemble.
Ravie de vous recevoir.
168
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
Bienvenue, gouverneur.
169
00:15:30,763 --> 00:15:31,472
Intéressant.
170
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
Merci. Merci d'être venus.
171
00:15:38,146 --> 00:15:39,647
Reste sur tes gardes.
172
00:15:40,231 --> 00:15:42,150
Une arrivée comme à l'époque.
173
00:15:42,316 --> 00:15:43,526
La belle époque.
174
00:15:44,610 --> 00:15:45,445
Mme Beulah.
175
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
Donc, c'est sûrement toi, Carter ?
176
00:15:48,781 --> 00:15:50,116
Enchanté, Mme Jackson.
177
00:15:50,450 --> 00:15:53,953
- Merci pour l'invitation.
- Appelle-moi Beulah, ou Mamie B.
178
00:15:55,496 --> 00:15:56,747
Je peux demander ?
179
00:15:57,498 --> 00:15:58,624
C'est une surprise.
180
00:16:00,001 --> 00:16:02,879
Carter, va au patio.
Ma petite-fille t'attend.
181
00:16:03,629 --> 00:16:04,755
Oui, madame.
182
00:16:05,131 --> 00:16:07,300
Rip, vous êtes beau comme un camion.
183
00:16:07,675 --> 00:16:09,552
Je vous retourne le compliment.
184
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
- Mon tailleur vous plaît ?
- Oui.
185
00:16:13,890 --> 00:16:15,099
Tu la dragues ?
186
00:16:16,142 --> 00:16:17,268
Vous avez pu venir.
187
00:16:27,904 --> 00:16:32,158
- Toast de hamachi et son yuzu ?
- Euh... Un taco ? Avec plaisir.
188
00:16:35,119 --> 00:16:36,078
Bonne soirée.
189
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
T'aurais jamais eu ton diplôme
sans moi.
190
00:16:45,046 --> 00:16:48,382
Ouais. C'est vrai que je détestais
les cours d'économie.
191
00:16:48,549 --> 00:16:50,635
Heureusement,
tu me filais tes notes.
192
00:16:50,801 --> 00:16:52,428
J'étais gagnant au change.
193
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Chut. Ferme-la, l'intello.
194
00:16:56,390 --> 00:16:57,642
Ça va, mon pote ?
195
00:17:00,645 --> 00:17:03,105
- Harrison Williams.
- Carter, un ami.
196
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
OK. T'étudies dans le coin ?
197
00:17:05,399 --> 00:17:07,693
Je m'occupe d'un ranch.
Je m'occupais.
198
00:17:12,114 --> 00:17:13,366
Va prendre un verre.
199
00:17:14,283 --> 00:17:14,951
Tu es jolie.
200
00:17:16,494 --> 00:17:17,328
C'est vrai.
201
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
Donc, tu disais ?
202
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
- Le nouveau complexe ?
- Oui.
203
00:17:23,668 --> 00:17:26,128
Un projet multifamilial,
à Fredericksburg.
204
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
280 apparts sur 3 étages.
65 millions.
205
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
- Mon père injecte les fonds.
- Il a tout ça ?
206
00:17:32,593 --> 00:17:35,346
Il reste 13 secondes.
On est menés de 4 points.
207
00:17:35,513 --> 00:17:37,682
Troisième tentative, reste 2 yards.
208
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
Et Refugio avait un halfback.
209
00:17:40,059 --> 00:17:40,768
Redfish ?
210
00:17:40,935 --> 00:17:42,562
Redfish Calderon.
211
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
Le seul mec avec des cojones
comme les miennes.
212
00:17:45,648 --> 00:17:47,275
Il était plus rapide que moi.
213
00:17:47,441 --> 00:17:48,818
Pas dans la chambre.
214
00:17:49,694 --> 00:17:50,778
OK, je vois...
215
00:17:51,279 --> 00:17:53,990
- Delilah valide.
- Bon, je peux finir ?
216
00:17:54,949 --> 00:17:55,992
Vas-y, cabrito.
217
00:17:56,450 --> 00:17:59,620
Le quarterback envoie.
Power run sur le tackle gauche.
218
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Ce tackle est plus costaud
que vous tous réunis.
219
00:18:03,374 --> 00:18:06,794
Je reviens aussi vite que possible.
Je lui rentre carrément
220
00:18:06,961 --> 00:18:08,254
dans le lard !
221
00:18:08,421 --> 00:18:12,174
Il tombe sur le cul et embarque
Redfish dans sa chute. Et là...
222
00:18:13,718 --> 00:18:16,178
- Connard de tricheur.
- Tu joues mal.
223
00:18:16,345 --> 00:18:19,015
Vous êtes aussi pourris
que le 10-Petal où vous bossez.
224
00:18:19,682 --> 00:18:21,392
C'est pas ton jour de chance.
225
00:18:22,560 --> 00:18:24,061
Regarde autour de toi.
226
00:18:40,286 --> 00:18:40,953
Un soda.
227
00:18:41,120 --> 00:18:43,039
- Whisky ou rhum ?
- Peu importe.
228
00:18:43,664 --> 00:18:44,582
Je te fais ça.
229
00:18:52,465 --> 00:18:53,382
Et voilà.
230
00:19:01,390 --> 00:19:03,643
Cogne pas Harrison Williams ce soir.
231
00:19:04,477 --> 00:19:06,187
Ça ferait pas nos affaires.
232
00:19:08,189 --> 00:19:09,565
Je lui botterai le cul.
233
00:19:11,817 --> 00:19:12,693
J'en doute pas.
234
00:19:14,028 --> 00:19:16,489
Mais les clés du royaume
sont à ta portée.
235
00:19:17,698 --> 00:19:18,824
Quelles clés ?
236
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
Petit, il y a des gens de la haute
et ceux d'en bas,
237
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
dans ces soirées mondaines.
238
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
Et avec ces filles-là.
239
00:19:26,207 --> 00:19:27,208
Et ce soir,
240
00:19:27,375 --> 00:19:28,959
eux deux sont à l'étage.
241
00:19:29,251 --> 00:19:29,919
Mais toi,
242
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
t'es dans la cave.
243
00:19:32,254 --> 00:19:33,214
Et vous, shérif ?
244
00:19:33,589 --> 00:19:34,632
Moi ?
245
00:19:36,092 --> 00:19:38,219
Je prends l'ascenseur qui monte.
246
00:20:13,796 --> 00:20:15,339
Une Tito avec 3 olives.
247
00:20:15,756 --> 00:20:16,590
Une bière ?
248
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
- Évidemment.
- Bien, madame.
249
00:20:21,387 --> 00:20:22,221
La voilà !
250
00:20:22,513 --> 00:20:23,264
Beulah.
251
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Beth et moi parlions
de votre super rendez-vous.
252
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
- C'est vrai que c'était super.
- Vous l'étiez.
253
00:20:29,729 --> 00:20:30,980
Je sais reconnaître
254
00:20:31,147 --> 00:20:32,273
un super duo.
255
00:20:32,440 --> 00:20:33,524
Eh bien, amen.
256
00:20:46,829 --> 00:20:47,955
Encore merci.
257
00:20:50,291 --> 00:20:52,084
Chet était paumé, en arrivant.
258
00:20:52,251 --> 00:20:54,837
- Pas de famille...
- Joaquin ? Je suis pas inquiet.
259
00:20:55,963 --> 00:20:58,507
- Personne ne...
- Passez une bonne soirée.
260
00:21:09,226 --> 00:21:10,978
- Zane !
- Beulah.
261
00:21:11,145 --> 00:21:14,148
- Ravie de vous voir ici.
- Merci de m'accueillir.
262
00:21:14,440 --> 00:21:17,735
Je voulais voir
ce que Liam Sullivan avait bâti.
263
00:21:18,694 --> 00:21:21,322
Et je dois l'avouer,
c'est impressionnant.
264
00:21:21,822 --> 00:21:24,158
Merci.
Puis-je vous offrir un verre ?
265
00:21:24,325 --> 00:21:25,951
- Avec plaisir.
- Venez.
266
00:21:30,623 --> 00:21:32,958
T'es pas habitué
à ce genre de soirées ?
267
00:21:33,959 --> 00:21:34,710
Non, m'sieur.
268
00:21:34,877 --> 00:21:36,170
Pas aussi grandioses.
269
00:21:36,337 --> 00:21:39,548
Si j'ai appris quelque chose
au fil du temps, Carter,
270
00:21:39,715 --> 00:21:43,761
c'est qu'il y a aucun mal
à rester debout, un verre à la main.
271
00:21:45,137 --> 00:21:46,555
Tôt ou tard,
272
00:21:46,931 --> 00:21:48,724
quelqu'un viendra te parler.
273
00:21:50,476 --> 00:21:54,021
Je l'ai fait, et pas seulement
pour prouver ce que j'avance.
274
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
Ça faisait un bail. Tu vas bien ?
275
00:21:58,067 --> 00:21:59,735
Ouais. Je tiens le coup.
276
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
Un autre conseil,
vu que tu m'as rien demandé.
277
00:22:04,865 --> 00:22:06,158
J'allais le faire.
278
00:22:06,575 --> 00:22:08,494
À la seconde où t'en as marre,
279
00:22:08,702 --> 00:22:10,120
tu te retires
280
00:22:10,663 --> 00:22:12,206
dans un endroit calme.
281
00:22:14,041 --> 00:22:14,834
Comme ça.
282
00:22:58,878 --> 00:23:00,170
Merci, m'dame.
283
00:23:01,046 --> 00:23:03,090
C'est un tatouage fait en prison ?
284
00:23:05,259 --> 00:23:07,386
Oui. C'est rien comparé aux vôtres.
285
00:23:07,553 --> 00:23:09,388
Ils ont dû vous coûter cher.
286
00:23:10,347 --> 00:23:11,557
Moins que le vôtre.
287
00:23:13,267 --> 00:23:14,393
C'est pas faux.
288
00:23:15,311 --> 00:23:16,228
Amen.
289
00:23:18,230 --> 00:23:19,857
- Vieux filou.
- Tais-toi.
290
00:23:22,151 --> 00:23:24,194
Alors, t'as joué en district ?
291
00:23:24,361 --> 00:23:25,613
Eux deux, là.
292
00:23:31,702 --> 00:23:32,786
La vache, Austin !
293
00:23:39,126 --> 00:23:41,253
Je croyais que t'avais peur de rien.
294
00:23:42,880 --> 00:23:45,549
Tu vas pas me lâcher
entre les pattes, hein ?
295
00:23:45,716 --> 00:23:46,592
Non.
296
00:23:51,347 --> 00:23:52,222
La vache !
297
00:24:02,441 --> 00:24:04,693
Ah, la voilà ! Beth.
298
00:24:04,860 --> 00:24:06,820
- Mon mari, Rip.
- Enchanté, Rip.
299
00:24:06,987 --> 00:24:07,696
Ça va ?
300
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
On m'a parlé de vous.
Un vrai cowboy.
301
00:24:10,282 --> 00:24:13,869
- Ravi qu'on fasse affaire.
- C'est ma femme qui les gère.
302
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
À ce propos...
303
00:24:16,163 --> 00:24:17,915
On aimerait vous offrir ceci.
304
00:24:19,875 --> 00:24:21,126
On dirait des...
305
00:24:25,464 --> 00:24:28,092
Beth. C'est un cadeau magnifique.
306
00:24:28,258 --> 00:24:29,802
C'est plus un pot-de-vin.
307
00:24:30,469 --> 00:24:31,428
Ils sont classe.
308
00:24:31,929 --> 00:24:33,514
Pour les inaugurer,
309
00:24:33,681 --> 00:24:37,184
je vous propose de faire
le tour du ranch. Demain ?
310
00:24:38,394 --> 00:24:39,436
Excellente idée.
311
00:24:41,605 --> 00:24:43,440
Merci. Merci pour ces éperons.
312
00:24:44,066 --> 00:24:46,318
Est-ce que tu peux venir,
une minute ?
313
00:24:46,735 --> 00:24:49,279
Eh bien, c'est toujours comme ça.
314
00:24:50,364 --> 00:24:51,407
Viens par ici.
315
00:25:00,249 --> 00:25:01,375
Les gars ?
316
00:25:02,084 --> 00:25:05,087
Ils l'ont pas vu venir,
mais ils l'ont bien senti !
317
00:25:05,254 --> 00:25:05,921
Carrément.
318
00:25:07,131 --> 00:25:07,798
Bravo.
319
00:25:07,965 --> 00:25:08,841
¡Vamos!
320
00:25:09,008 --> 00:25:09,883
Santé.
321
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
¡Salud!
322
00:25:11,051 --> 00:25:12,136
Bravo à tous.
323
00:25:18,183 --> 00:25:20,561
Ça fait du bien, non ?
Comme à l'époque.
324
00:25:22,730 --> 00:25:23,939
Ils ont pas tort.
325
00:25:25,190 --> 00:25:26,608
Le 10-Petal est pourri.
326
00:25:27,484 --> 00:25:28,527
Corrompu.
327
00:25:30,070 --> 00:25:31,113
On est tous baisés.
328
00:25:33,490 --> 00:25:36,660
Et on en parle jamais.
Ni entre nous, ni aux autres.
329
00:25:42,041 --> 00:25:44,376
Rends-nous service. Laisse couler.
330
00:25:44,543 --> 00:25:47,421
On a fait que ça.
Et Chet a disparu aussi !
331
00:25:49,882 --> 00:25:51,175
Un conseil d'ami :
332
00:25:53,427 --> 00:25:55,095
ferme ta gueule, Austin.
333
00:26:23,457 --> 00:26:24,708
Que fais-tu ici ?
334
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
Je pouvais pas rater l'anniversaire.
335
00:26:31,882 --> 00:26:33,050
Tu savais ?
336
00:26:33,717 --> 00:26:35,052
Je gardais la surprise.
337
00:26:35,385 --> 00:26:38,430
Ma puce, rejoins les invités.
Mais on sera pas long.
338
00:26:39,056 --> 00:26:40,015
D'accord.
339
00:26:42,518 --> 00:26:43,393
Assieds-toi.
340
00:26:48,190 --> 00:26:51,360
"Joaquin n'est peut-être pas
un Jackson de naissance,
341
00:26:52,069 --> 00:26:53,946
mais nous sommes sa seule famille,
342
00:26:54,363 --> 00:26:58,575
et je l'ai toujours considéré
comme ma chair et mon sang.
343
00:27:00,285 --> 00:27:03,914
Aujourd'hui est un jour mémorable
pour lui, pour moi,
344
00:27:04,289 --> 00:27:06,625
et pour l'histoire du 10-Petal.
345
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Je t'aime, Kino."
346
00:27:09,503 --> 00:27:11,046
Tu t'attendais à quoi ?
347
00:27:11,213 --> 00:27:14,716
- Tu m'as demandé d'être sobre.
- C'est vrai. Et tu l'es ?
348
00:27:15,300 --> 00:27:18,095
Oui, maman.
Je suis sobre comme un chameau.
349
00:27:20,222 --> 00:27:22,057
Grand-père adorait me taquiner.
350
00:27:23,851 --> 00:27:27,563
Il me disait que son bureau
était sa salle d'abattage.
351
00:27:28,147 --> 00:27:31,817
Et que si j'entrais ici,
il m'abattrait comme un bouvillon.
352
00:27:32,568 --> 00:27:34,945
Plus vieux,
il me faisait m'asseoir ici.
353
00:27:36,905 --> 00:27:38,490
Et je regardais une chose.
354
00:27:40,409 --> 00:27:42,536
Je le regardais
massacrer la compétition.
355
00:27:42,870 --> 00:27:44,788
OK, et où veux-tu en venir ?
356
00:27:44,955 --> 00:27:47,958
Je m'appelle
Robert William Jackson III.
357
00:27:49,334 --> 00:27:51,128
Je m'appelle comme ça, putain.
358
00:27:52,337 --> 00:27:54,256
Ce ranch, c'est mon héritage.
359
00:27:54,423 --> 00:27:55,424
Quoi ?
360
00:27:56,049 --> 00:27:59,511
Je te nommerais juste après
ta sortie de cure prématurée ?
361
00:28:01,138 --> 00:28:03,348
Après une vie de secondes chances ?
362
00:28:05,475 --> 00:28:06,768
Sinon, je le tuerai.
363
00:28:06,935 --> 00:28:08,061
Bien sûr.
364
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
Je refuse de t'écouter
me faire chanter dans mon bureau.
365
00:28:12,232 --> 00:28:14,318
Je ne te fais pas chanter, maman.
366
00:28:15,903 --> 00:28:18,363
Je suis
celui que tu voulais que je sois :
367
00:28:20,157 --> 00:28:21,366
un homme perspicace,
368
00:28:22,117 --> 00:28:23,243
sans pitié.
369
00:28:25,913 --> 00:28:26,747
Un tueur.
370
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
Eh oui. Je suis l'image
371
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
de ton père.
372
00:28:32,711 --> 00:28:34,004
Je détestais mon père.
373
00:28:34,546 --> 00:28:36,465
C'était un homme pitoyable.
374
00:28:36,924 --> 00:28:40,093
J'ai prié pour que toi et Joaquin
soyez plus heureux que lui.
375
00:28:40,469 --> 00:28:42,888
Tu ne crois pas plus à Dieu que moi.
376
00:28:43,430 --> 00:28:45,891
Le seul Dieu que tu vois,
il est en toi.
377
00:28:47,184 --> 00:28:48,769
C'est héréditaire.
378
00:28:50,520 --> 00:28:52,481
C'est ancré dans notre ADN.
379
00:28:53,232 --> 00:28:54,566
Me nommer n'est pas
380
00:28:54,733 --> 00:28:58,195
seulement la bonne chose à faire.
C'est la seule.
381
00:29:00,989 --> 00:29:03,033
Je laisserai jamais Kino l'avoir.
382
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Tu me comprends ?
383
00:29:11,708 --> 00:29:14,044
Je vais aller prendre un Topo Chico.
384
00:29:16,046 --> 00:29:16,922
Je t'aime, maman.
385
00:29:38,902 --> 00:29:40,112
Tu t'amuses bien ?
386
00:29:41,738 --> 00:29:42,614
Je m'éclate.
387
00:29:42,781 --> 00:29:45,409
Ouais.
Ça peut être bizarre, ces soirées.
388
00:29:45,575 --> 00:29:47,244
Il est où, ton étudiant ?
389
00:29:47,786 --> 00:29:48,453
Pardon ?
390
00:29:49,246 --> 00:29:51,456
Tu vas aussi pêcher avec lui ?
391
00:29:52,582 --> 00:29:55,127
Tirer sur des bouteilles ?
Tu le baises ?
392
00:29:57,421 --> 00:29:58,338
Seigneur.
393
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
Si c'était le cas,
ça te regarderait pas.
394
00:30:04,136 --> 00:30:07,014
Je parie que ça t'excite
que son père soit riche.
395
00:30:07,973 --> 00:30:09,182
J'en étais sûr.
396
00:30:12,686 --> 00:30:15,772
Harrison est un taureau.
C'est pas un bouvillon.
397
00:30:16,148 --> 00:30:18,483
Tu es un écorché de la vie, Carter.
398
00:30:18,859 --> 00:30:20,986
Et tu voudrais que je te soigne ?
399
00:30:23,196 --> 00:30:24,823
C'est pas mon rôle, putain.
400
00:30:26,199 --> 00:30:28,744
Si tu veux intégrer ce ranch,
si tu me veux,
401
00:30:29,828 --> 00:30:32,164
sois pas un bouvillon,
aie des couilles.
402
00:30:34,082 --> 00:30:36,168
- Va te faire foutre.
- Non.
403
00:30:37,794 --> 00:30:39,671
Pour rappel,
c'est moi qui t'ai baisé.
404
00:30:40,797 --> 00:30:42,382
Et si tu veux tout savoir,
405
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
j'ai aussi baisé Harrison.
406
00:30:50,390 --> 00:30:51,725
Voilà, monsieur. Merci.
407
00:30:58,523 --> 00:30:59,191
Connard.
408
00:31:37,062 --> 00:31:39,773
Ma mère a embauché
un sacré contremaître.
409
00:31:40,774 --> 00:31:41,817
Du Yellowstone.
410
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
En effet, oui.
411
00:31:44,903 --> 00:31:47,239
Je vous dois une explication.
412
00:31:48,407 --> 00:31:50,909
Je me bats contre l'addiction,
une maladie affreuse.
413
00:31:51,076 --> 00:31:53,203
Vous n'accepterez pas mes excuses,
414
00:31:53,370 --> 00:31:55,747
mais je fais tout
pour me faire pardonner.
415
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Dans ce cas, félicitations.
416
00:31:59,876 --> 00:32:01,962
J'espère que vous vous en sortirez.
417
00:32:17,144 --> 00:32:19,062
Un whisky. Sans glace.
418
00:33:01,480 --> 00:33:03,565
C'est pour moi un véritable honneur
419
00:33:03,732 --> 00:33:06,401
d'accueillir ici
Madame 10-Petal en personne.
420
00:33:13,575 --> 00:33:15,160
Merci à tous d'être venus.
421
00:33:15,452 --> 00:33:18,705
Toutes les personnes présentes ici
me sont chères.
422
00:33:19,164 --> 00:33:21,416
À moi, au ranch
et à notre communauté.
423
00:33:23,126 --> 00:33:27,631
C'est la 38e fois qu'un Jackson
se tient sur ces terres,
424
00:33:27,797 --> 00:33:31,218
un verre à la main,
pour prononcer un discours.
425
00:33:32,219 --> 00:33:33,220
Allez.
426
00:33:42,437 --> 00:33:48,109
Je donnerais tant pour remonter
le temps jusqu'en 1841 et voir Liam,
427
00:33:48,568 --> 00:33:52,822
cinq ans après
qu'il a volé du bétail à Refugio
428
00:33:53,073 --> 00:33:55,659
et bâti ce qui deviendrait
le 10-Petal.
429
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
Il avait 23 ans.
430
00:33:59,329 --> 00:34:01,665
C'était
un Irlandais catholique immigré.
431
00:34:01,998 --> 00:34:05,418
Et comme les vrais Texans,
il n'avait peur de personne.
432
00:34:06,127 --> 00:34:07,087
Bravo, m'sieur !
433
00:34:13,760 --> 00:34:17,806
Je... J'avais écrit quelques mots,
pour aujourd'hui, mais...
434
00:34:18,223 --> 00:34:20,892
ils ne reflètent pas
ce que je ressens.
435
00:34:23,436 --> 00:34:25,647
Parfois, le mieux à faire, c'est...
436
00:34:28,066 --> 00:34:29,985
de dire ce qu'on a sur le cœur.
437
00:34:34,739 --> 00:34:37,867
J'ai fait une promesse à mon père,
avant qu'il meure.
438
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Une que je compte enfin tenir,
ce soir.
439
00:34:43,999 --> 00:34:46,501
Certains diront que j'ai trop tardé.
440
00:34:47,794 --> 00:34:50,005
Que je me suis
désespérément accrochée
441
00:34:50,171 --> 00:34:52,090
à ce dont on manque toujours :
442
00:34:52,674 --> 00:34:53,717
du temps.
443
00:34:55,802 --> 00:34:57,679
Et malgré tous mes efforts,
444
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
je ne rajeunis pas. Donc...
445
00:35:03,018 --> 00:35:04,102
Donc...
446
00:35:06,646 --> 00:35:07,522
Dès ce soir,
447
00:35:07,689 --> 00:35:10,817
je compte passer le flambeau
à la génération suivante.
448
00:35:15,572 --> 00:35:16,865
Dans cinq ans,
449
00:35:18,116 --> 00:35:20,577
Robert William Jackson III
450
00:35:22,287 --> 00:35:23,830
prononcera ce discours
451
00:35:24,914 --> 00:35:27,042
en tant que propriétaire
du 10-Petal.
452
00:35:27,876 --> 00:35:29,461
Il dirigera nos opérations
453
00:35:30,462 --> 00:35:33,798
et notre future gamme de bœuf,
du ranch à la table.
454
00:35:39,262 --> 00:35:40,639
Vous partez, M. Reyes ?
455
00:35:41,389 --> 00:35:43,183
Déplacez ces bagnoles.
456
00:35:47,270 --> 00:35:48,938
Tu pars sans dire adios ?
457
00:35:51,441 --> 00:35:53,360
Tu viens de te baiser tout seul.
458
00:35:53,610 --> 00:35:55,236
Fais gaffe à ce que tu dis.
459
00:35:55,612 --> 00:35:57,989
T'as entendu le discours de maman,
non ?
460
00:35:58,573 --> 00:36:00,325
La chance me sourit, frangin.
461
00:36:01,493 --> 00:36:04,954
Elle va m'appeler dans 5 jours,
quand t'auras encore merdé.
462
00:36:05,205 --> 00:36:07,791
Quand je devrai
rattraper tes conneries.
463
00:36:08,291 --> 00:36:10,627
D'ailleurs,
t'as vu notre contremaître ?
464
00:36:14,881 --> 00:36:16,716
Chet a jamais su tirer.
465
00:36:21,721 --> 00:36:25,558
Tu aurais dû me tuer toi-même.
T'en auras plus jamais l'occasion.
466
00:36:26,685 --> 00:36:29,521
J'en aurai plus
qu'une vipère dans un poulailler.
467
00:36:30,438 --> 00:36:32,857
M. Reyes ?
Votre voiture est avancée.
468
00:36:34,275 --> 00:36:35,860
Bienvenidos, enfoiré.
469
00:36:36,820 --> 00:36:39,155
Putain. Apprends à parler espagnol.
470
00:36:51,668 --> 00:36:54,879
Je vous fais une offre,
et vous prenez votre retraite ?
471
00:36:55,046 --> 00:36:59,175
Je suis une fille de ranch, Zane.
Beth et Rip dirigent l'opération.
472
00:36:59,926 --> 00:37:02,220
C'est vous qui m'avez convaincu.
473
00:37:02,387 --> 00:37:05,807
Je vends votre histoire à vous,
pas juste celle du ranch.
474
00:37:05,974 --> 00:37:06,891
Enfin, mon cher.
475
00:37:07,308 --> 00:37:10,311
Vous allez adorer mon fils.
C'est une valeur sûre.
476
00:37:10,979 --> 00:37:11,938
Il se drogue.
477
00:37:14,357 --> 00:37:15,358
Mon Dieu !
478
00:37:15,525 --> 00:37:16,776
Pose ça de suite !
479
00:37:19,988 --> 00:37:21,281
Tu fous quoi, Carter ?
480
00:37:23,783 --> 00:37:24,617
Merde...
481
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Mauvaise idée, petit.
482
00:37:29,038 --> 00:37:31,291
Carter ? Qu'est-ce que tu fous ?
483
00:37:42,302 --> 00:37:43,178
À l'aide !
484
00:37:46,431 --> 00:37:47,849
Emmène-le.
485
00:37:49,434 --> 00:37:51,060
- Ça va aller.
- C'est bon.
486
00:37:58,902 --> 00:38:02,447
Ici Dr McKinney. Envoyez de suite
une ambulance au 10-Petal.
487
00:38:05,158 --> 00:38:06,326
Regarde-moi.
488
00:38:06,993 --> 00:38:08,244
Ça va aller.
489
00:38:10,538 --> 00:38:12,582
Tiens bon. Beulah ? Tiens bon.
490
00:38:13,041 --> 00:38:14,459
Les secours arrivent.
491
00:38:15,126 --> 00:38:16,211
Tiens bon, Beulah.
492
00:38:23,510 --> 00:38:24,761
Reste avec moi.
493
00:38:33,561 --> 00:38:34,562
Oui ?
494
00:38:35,104 --> 00:38:36,272
Je peux entrer ?
495
00:38:45,073 --> 00:38:47,408
Ton père t'attend pour son discours.
496
00:38:48,993 --> 00:38:51,120
Ras-le-bol
de ses putains de discours.
497
00:38:52,372 --> 00:38:53,373
Beulah ?
498
00:38:54,833 --> 00:38:55,792
Tout va bien.
499
00:39:14,310 --> 00:39:15,812
Tu peux me conduire ?
500
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
T'es sûre ?
501
00:39:35,373 --> 00:39:37,667
Il mérite de savoir
qu'il va être père.
502
00:39:38,042 --> 00:39:39,335
Je suis là, au besoin.
503
00:40:05,486 --> 00:40:06,946
- Je peux ?
- Oui, entre.
504
00:40:38,895 --> 00:40:40,563
J'ai trouvé mon autre botte.
505
00:41:15,056 --> 00:41:17,392
Adaptation : Aurélien Vaidie
506
00:41:17,558 --> 00:41:19,394
Sous-titrage TITRAFILM