1 00:00:05,672 --> 00:00:06,798 Personne comprend 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 ce qu'on a fait 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,635 pour protéger ce ranch. 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,179 Personne sait ce qu'on est prêts à faire 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,472 pour le conserver. 6 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 PRÉCÉDEMMENT... 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,644 Mon frère est un idiot. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,772 Je connais plein d'idiots. C'est pas des assassins. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,274 - Le chasseur ou la proie. - Le chasseur. 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 - Vous en connaissez ? - Suffisamment. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,655 Y a des types sympas dans ce dortoir. 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,074 - Et quelques connards. - J'en connais. 13 00:00:33,784 --> 00:00:34,618 Je t'aime. 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,995 Aucun de nous sait ce qu'est l'amour. 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 C'est pas ça ? 16 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 J'ai reçu ton invitation. 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 C'est pas souvent qu'un ranch fête ses 190 ans. 18 00:00:43,669 --> 00:00:45,671 - Tu serais mon invité ? - Ce serait un honneur. 19 00:00:45,837 --> 00:00:49,007 Pour ces hommes d'affaires, la préparation est essentielle. 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,926 J'en reçois tous les jours. 21 00:00:51,093 --> 00:00:53,011 Les clients de vos restaurants 22 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 veulent une expérience. Nous pouvons la leur offrir. 23 00:00:56,890 --> 00:00:57,558 Attends. 24 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Sale manipulateur. 25 00:01:08,694 --> 00:01:11,780 FORT WORTH AOÛT 1981 26 00:01:16,451 --> 00:01:17,286 Toujours là ? 27 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Là, j'ai survécu à l'ouragan. 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,922 - Attends pas. - RDV ici à 1h. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,217 No me gusta. ¿La una y media? 30 00:01:33,302 --> 00:01:34,678 On va faire un tabac ! 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,975 - Gracias, Mariano. - De nada, Beulah. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 On peut faire du rodéo ! 33 00:02:05,584 --> 00:02:07,002 Vous avez tout ça ? 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,333 Excuse-moi. 35 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 Vous voulez rien de plus fort ? 36 00:02:49,503 --> 00:02:51,171 Je suis de service, madame. 37 00:02:56,927 --> 00:02:57,886 Merci. 38 00:03:05,602 --> 00:03:06,687 Droit devant. 39 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 - Canon. - Restez indifférentes. 40 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Manque 3 anges au paradis. 41 00:03:14,403 --> 00:03:15,862 T'as vu des ailes, toi ? 42 00:03:16,238 --> 00:03:17,739 - Tu danses ? - Faut voir. 43 00:03:18,615 --> 00:03:19,408 T'as un nom ? 44 00:03:19,574 --> 00:03:21,702 Luke. Et toi ? 45 00:03:22,369 --> 00:03:23,286 Appelle-moi Angel. 46 00:03:24,663 --> 00:03:27,290 - Tu fais quoi ? - Mécano sur la Shock Wave. 47 00:03:27,582 --> 00:03:28,458 Au Six Flags ? 48 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Qu'il vente ou qu'il pleuve, je la fais tourner. 49 00:03:33,296 --> 00:03:35,507 Tu dois être très doué de tes mains, 50 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 alors ? 51 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 T'as déjà fait ça ? 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,063 Y a une première à tout. 53 00:03:50,522 --> 00:03:53,024 Rapide, rapide, lent... lent. 54 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Rapide, rapide, lent... lent. 55 00:04:10,625 --> 00:04:11,334 Drôle de boulot. 56 00:04:11,501 --> 00:04:14,463 Je bosse au 10-Petal, à Rio Paloma. Je suis un as. 57 00:04:14,755 --> 00:04:17,048 - Que faites-vous là ? - Du babysitting. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,509 Pour la fille de mon patron. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 C'est un sacré numéro. 60 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Beulah est jeune, c'est tout. 61 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 C'est pas si facile que ça. 62 00:04:35,650 --> 00:04:37,819 - Je vais te faire tourner. - Attends. 63 00:04:40,489 --> 00:04:42,699 - T'as menti ? - Je suis une simple fille de ranch. 64 00:04:42,866 --> 00:04:44,367 Non, t'as rien de simple. 65 00:04:44,910 --> 00:04:48,872 - T'es prêt à te donner à fond ? - Angel, j'ai toujours été prêt. 66 00:05:15,607 --> 00:05:16,691 Je reste au café. 67 00:05:16,858 --> 00:05:18,652 Une bière au boulot, ça va. 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 Et sinon, quelqu'un vous attend à la maison ? 69 00:05:26,284 --> 00:05:28,370 Ma femme. Et mon fils, Joaquin. 70 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 Écoutez, je vais être franc avec vous. 71 00:05:34,251 --> 00:05:37,879 Le beau gosse m'a donné 20 $ pour vous offrir ça et vous parler. 72 00:05:40,090 --> 00:05:42,092 Je touche pas aux hommes mariés. 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,469 - Il a fait quoi ? - Dépêchez-vous. 74 00:05:53,603 --> 00:05:55,814 Faites attention ! Faites gaffe ! 75 00:05:59,818 --> 00:06:01,611 - Où est Beulah ? - Elle était là. 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 - Linda ! - Je sais pas, Mariano, juré. 77 00:06:05,448 --> 00:06:07,534 - Elle est où ? - J'en sais rien. 78 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Beulah ! 79 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Beulah ! 80 00:07:02,339 --> 00:07:04,132 Je trouve pas mon autre botte. 81 00:07:06,384 --> 00:07:07,802 On t'en rachètera une paire. 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Tu m'as vue tomber du taureau mécanique ? 83 00:07:16,603 --> 00:07:18,104 Tu diras ça à mon père. 84 00:08:49,320 --> 00:08:52,365 - Très élégante, madame. - C'est le but, Miguel. 85 00:09:11,426 --> 00:09:12,093 Eh bien... 86 00:09:13,011 --> 00:09:16,765 Merci de vous être apprêtés pour moi, mais à chaque anniversaire, 87 00:09:17,307 --> 00:09:21,102 l'un de vous abuse de l'alcool et provoque une catastrophe. 88 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Ça va vous briser le cœur à tous, 89 00:09:24,022 --> 00:09:27,150 mais j'ai ouvert une ardoise au Cœur Brisé. 90 00:09:27,817 --> 00:09:30,820 Rhabillez-vous en civil et semez le chaos là-bas. 91 00:09:31,613 --> 00:09:32,405 Merci, madame. 92 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Merci, madame. 93 00:09:34,282 --> 00:09:35,992 Bien. Garde-les à l'œil. 94 00:09:40,121 --> 00:09:41,873 Si c'est OK, je reste ici. 95 00:09:43,208 --> 00:09:45,460 C'est pas OK. Pas ce soir. 96 00:10:10,777 --> 00:10:12,195 Je connais ce regard. 97 00:10:15,198 --> 00:10:17,700 De quel regard tu parles, mon chéri ? 98 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 De celui qui nous met en retard. 99 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Ils vont attendre. 100 00:10:37,428 --> 00:10:39,889 Tu pourrais faire quelque chose pour moi ? 101 00:10:58,241 --> 00:10:59,450 T'es pas sérieuse ? 102 00:10:59,617 --> 00:11:00,368 Oh que si. 103 00:11:00,869 --> 00:11:01,619 Pas question. 104 00:11:03,496 --> 00:11:04,414 Canon. 105 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 Elles ne sont pas encore installées ? 106 00:11:11,796 --> 00:11:12,964 Désolé, madame. 107 00:11:26,394 --> 00:11:28,605 On ne coupe pas les oranges 108 00:11:29,147 --> 00:11:29,814 avec ça. 109 00:11:33,484 --> 00:11:34,444 Merci. 110 00:11:42,869 --> 00:11:45,079 Pas ceux-là. Les Waterford. 111 00:11:45,246 --> 00:11:46,206 Bien, madame. 112 00:11:58,718 --> 00:12:00,136 Besoin d'aide, mamie B ? 113 00:12:02,138 --> 00:12:03,431 Quelle beauté ! 114 00:12:04,933 --> 00:12:06,517 Oreana Lynn ! 115 00:12:07,477 --> 00:12:09,103 Cette tenue te va à ravir. 116 00:12:09,270 --> 00:12:12,941 Cette soirée compte beaucoup pour toi. Je me suis apprêtée. 117 00:12:13,900 --> 00:12:16,569 - C'est quoi, ce rouge à lèvres ? - Tu aimes ? 118 00:12:16,819 --> 00:12:17,487 J'adore. 119 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 C'est pas trop ? 120 00:12:18,821 --> 00:12:19,781 Non. 121 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 Je suis vraiment navrée que ton père ne soit pas là 122 00:12:23,576 --> 00:12:24,953 pour te voir comme ça. 123 00:12:25,578 --> 00:12:27,080 Il se fait aider. 124 00:12:37,006 --> 00:12:38,841 Je me sens carrément ridicule. 125 00:12:41,970 --> 00:12:43,471 Tu es carrément ridicule. 126 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 Comme ça, on est deux. 127 00:12:47,725 --> 00:12:51,229 Tu pourrais venir au 10-Petal le week-end, pour aider. Non ? 128 00:12:51,604 --> 00:12:53,398 - Ce serait cool. - Ouais ? 129 00:12:55,733 --> 00:12:57,360 Et le lycée, ça va ? 130 00:12:59,028 --> 00:13:00,405 Ouais, ça va. 131 00:13:00,571 --> 00:13:02,949 - Tu apprends des choses ? - Un peu. 132 00:13:04,951 --> 00:13:06,494 Au fait, merci. 133 00:13:07,578 --> 00:13:10,290 - Pour quoi ? - Me donner un endroit où vivre. 134 00:13:10,456 --> 00:13:11,666 Veiller sur moi. 135 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 Pour tout ce que vous faites, Beth et toi. Vraiment. 136 00:13:16,838 --> 00:13:18,047 Me remercie pas, fiston. 137 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Amuse-toi bien ce soir. D'accord ? 138 00:13:25,638 --> 00:13:27,140 Tu es ravissante, chérie. 139 00:13:27,515 --> 00:13:29,684 Pas autant que vous deux. 140 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Je conduis ? 141 00:13:31,978 --> 00:13:32,854 Non. 142 00:13:33,479 --> 00:13:34,981 J'ai une meilleure idée. 143 00:13:41,529 --> 00:13:42,989 Une arrivée de cowboys ! 144 00:13:45,742 --> 00:13:48,286 - Y aura un buffet, vous croyez ? - Non. 145 00:13:49,245 --> 00:13:53,624 Que des gens bon chic bon genre qui veulent se rendre intéressants. 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,336 Ça a l'air horrible. 147 00:13:57,920 --> 00:14:02,175 Donnez-moi deux heures. Ensuite, on file à l'anglaise et on rentre. 148 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 Ça me va très bien. 149 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 On y va ? 150 00:14:19,901 --> 00:14:22,028 - Coucou. - Te voilà. 151 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 Très joli chapeau. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,450 Et ta main ? 153 00:14:27,867 --> 00:14:31,329 Reconnais que je me saigne aux quatre veines pour ce ranch. 154 00:14:31,496 --> 00:14:32,580 Tu n'aurais pas dû. 155 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 C'est ton discours ? 156 00:14:37,668 --> 00:14:39,504 J'ai passé la nuit dessus. 157 00:14:40,380 --> 00:14:41,714 Donc là, je le déteste. 158 00:14:42,382 --> 00:14:45,468 - Tu veux que je le lise ? - J'en ai écrit tellement. 159 00:14:46,344 --> 00:14:49,555 Les mots sonnent juste qu'une fois qu'on les prononce. 160 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 Là, c'est pas pareil. C'est ton dernier discours. 161 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Je... 162 00:14:58,398 --> 00:15:00,566 Je me sens extrêmement reconnaissant. 163 00:15:01,275 --> 00:15:02,527 De suivre tes pas. 164 00:15:03,152 --> 00:15:04,445 Ton père serait fier. 165 00:15:05,238 --> 00:15:06,322 Il sera fier. 166 00:15:13,913 --> 00:15:14,872 Merci beaucoup. 167 00:15:15,039 --> 00:15:18,084 Ravie de vous voir ensemble. Ravie de vous recevoir. 168 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 Bienvenue, gouverneur. 169 00:15:30,763 --> 00:15:31,472 Intéressant. 170 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 Merci. Merci d'être venus. 171 00:15:38,146 --> 00:15:39,647 Reste sur tes gardes. 172 00:15:40,231 --> 00:15:42,150 Une arrivée comme à l'époque. 173 00:15:42,316 --> 00:15:43,526 La belle époque. 174 00:15:44,610 --> 00:15:45,445 Mme Beulah. 175 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 Donc, c'est sûrement toi, Carter ? 176 00:15:48,781 --> 00:15:50,116 Enchanté, Mme Jackson. 177 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 - Merci pour l'invitation. - Appelle-moi Beulah, ou Mamie B. 178 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Je peux demander ? 179 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 C'est une surprise. 180 00:16:00,001 --> 00:16:02,879 Carter, va au patio. Ma petite-fille t'attend. 181 00:16:03,629 --> 00:16:04,755 Oui, madame. 182 00:16:05,131 --> 00:16:07,300 Rip, vous êtes beau comme un camion. 183 00:16:07,675 --> 00:16:09,552 Je vous retourne le compliment. 184 00:16:10,052 --> 00:16:12,054 - Mon tailleur vous plaît ? - Oui. 185 00:16:13,890 --> 00:16:15,099 Tu la dragues ? 186 00:16:16,142 --> 00:16:17,268 Vous avez pu venir. 187 00:16:27,904 --> 00:16:32,158 - Toast de hamachi et son yuzu ? - Euh... Un taco ? Avec plaisir. 188 00:16:35,119 --> 00:16:36,078 Bonne soirée. 189 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 T'aurais jamais eu ton diplôme sans moi. 190 00:16:45,046 --> 00:16:48,382 Ouais. C'est vrai que je détestais les cours d'économie. 191 00:16:48,549 --> 00:16:50,635 Heureusement, tu me filais tes notes. 192 00:16:50,801 --> 00:16:52,428 J'étais gagnant au change. 193 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Chut. Ferme-la, l'intello. 194 00:16:56,390 --> 00:16:57,642 Ça va, mon pote ? 195 00:17:00,645 --> 00:17:03,105 - Harrison Williams. - Carter, un ami. 196 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 OK. T'étudies dans le coin ? 197 00:17:05,399 --> 00:17:07,693 Je m'occupe d'un ranch. Je m'occupais. 198 00:17:12,114 --> 00:17:13,366 Va prendre un verre. 199 00:17:14,283 --> 00:17:14,951 Tu es jolie. 200 00:17:16,494 --> 00:17:17,328 C'est vrai. 201 00:17:18,746 --> 00:17:19,872 Donc, tu disais ? 202 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 - Le nouveau complexe ? - Oui. 203 00:17:23,668 --> 00:17:26,128 Un projet multifamilial, à Fredericksburg. 204 00:17:26,295 --> 00:17:28,589 280 apparts sur 3 étages. 65 millions. 205 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 - Mon père injecte les fonds. - Il a tout ça ? 206 00:17:32,593 --> 00:17:35,346 Il reste 13 secondes. On est menés de 4 points. 207 00:17:35,513 --> 00:17:37,682 Troisième tentative, reste 2 yards. 208 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 Et Refugio avait un halfback. 209 00:17:40,059 --> 00:17:40,768 Redfish ? 210 00:17:40,935 --> 00:17:42,562 Redfish Calderon. 211 00:17:42,728 --> 00:17:45,481 Le seul mec avec des cojones comme les miennes. 212 00:17:45,648 --> 00:17:47,275 Il était plus rapide que moi. 213 00:17:47,441 --> 00:17:48,818 Pas dans la chambre. 214 00:17:49,694 --> 00:17:50,778 OK, je vois... 215 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - Delilah valide. - Bon, je peux finir ? 216 00:17:54,949 --> 00:17:55,992 Vas-y, cabrito. 217 00:17:56,450 --> 00:17:59,620 Le quarterback envoie. Power run sur le tackle gauche. 218 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Ce tackle est plus costaud que vous tous réunis. 219 00:18:03,374 --> 00:18:06,794 Je reviens aussi vite que possible. Je lui rentre carrément 220 00:18:06,961 --> 00:18:08,254 dans le lard ! 221 00:18:08,421 --> 00:18:12,174 Il tombe sur le cul et embarque Redfish dans sa chute. Et là... 222 00:18:13,718 --> 00:18:16,178 - Connard de tricheur. - Tu joues mal. 223 00:18:16,345 --> 00:18:19,015 Vous êtes aussi pourris que le 10-Petal où vous bossez. 224 00:18:19,682 --> 00:18:21,392 C'est pas ton jour de chance. 225 00:18:22,560 --> 00:18:24,061 Regarde autour de toi. 226 00:18:40,286 --> 00:18:40,953 Un soda. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,039 - Whisky ou rhum ? - Peu importe. 228 00:18:43,664 --> 00:18:44,582 Je te fais ça. 229 00:18:52,465 --> 00:18:53,382 Et voilà. 230 00:19:01,390 --> 00:19:03,643 Cogne pas Harrison Williams ce soir. 231 00:19:04,477 --> 00:19:06,187 Ça ferait pas nos affaires. 232 00:19:08,189 --> 00:19:09,565 Je lui botterai le cul. 233 00:19:11,817 --> 00:19:12,693 J'en doute pas. 234 00:19:14,028 --> 00:19:16,489 Mais les clés du royaume sont à ta portée. 235 00:19:17,698 --> 00:19:18,824 Quelles clés ? 236 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Petit, il y a des gens de la haute et ceux d'en bas, 237 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 dans ces soirées mondaines. 238 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 Et avec ces filles-là. 239 00:19:26,207 --> 00:19:27,208 Et ce soir, 240 00:19:27,375 --> 00:19:28,959 eux deux sont à l'étage. 241 00:19:29,251 --> 00:19:29,919 Mais toi, 242 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 t'es dans la cave. 243 00:19:32,254 --> 00:19:33,214 Et vous, shérif ? 244 00:19:33,589 --> 00:19:34,632 Moi ? 245 00:19:36,092 --> 00:19:38,219 Je prends l'ascenseur qui monte. 246 00:20:13,796 --> 00:20:15,339 Une Tito avec 3 olives. 247 00:20:15,756 --> 00:20:16,590 Une bière ? 248 00:20:17,007 --> 00:20:18,884 - Évidemment. - Bien, madame. 249 00:20:21,387 --> 00:20:22,221 La voilà ! 250 00:20:22,513 --> 00:20:23,264 Beulah. 251 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Beth et moi parlions de votre super rendez-vous. 252 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 - C'est vrai que c'était super. - Vous l'étiez. 253 00:20:29,729 --> 00:20:30,980 Je sais reconnaître 254 00:20:31,147 --> 00:20:32,273 un super duo. 255 00:20:32,440 --> 00:20:33,524 Eh bien, amen. 256 00:20:46,829 --> 00:20:47,955 Encore merci. 257 00:20:50,291 --> 00:20:52,084 Chet était paumé, en arrivant. 258 00:20:52,251 --> 00:20:54,837 - Pas de famille... - Joaquin ? Je suis pas inquiet. 259 00:20:55,963 --> 00:20:58,507 - Personne ne... - Passez une bonne soirée. 260 00:21:09,226 --> 00:21:10,978 - Zane ! - Beulah. 261 00:21:11,145 --> 00:21:14,148 - Ravie de vous voir ici. - Merci de m'accueillir. 262 00:21:14,440 --> 00:21:17,735 Je voulais voir ce que Liam Sullivan avait bâti. 263 00:21:18,694 --> 00:21:21,322 Et je dois l'avouer, c'est impressionnant. 264 00:21:21,822 --> 00:21:24,158 Merci. Puis-je vous offrir un verre ? 265 00:21:24,325 --> 00:21:25,951 - Avec plaisir. - Venez. 266 00:21:30,623 --> 00:21:32,958 T'es pas habitué à ce genre de soirées ? 267 00:21:33,959 --> 00:21:34,710 Non, m'sieur. 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,170 Pas aussi grandioses. 269 00:21:36,337 --> 00:21:39,548 Si j'ai appris quelque chose au fil du temps, Carter, 270 00:21:39,715 --> 00:21:43,761 c'est qu'il y a aucun mal à rester debout, un verre à la main. 271 00:21:45,137 --> 00:21:46,555 Tôt ou tard, 272 00:21:46,931 --> 00:21:48,724 quelqu'un viendra te parler. 273 00:21:50,476 --> 00:21:54,021 Je l'ai fait, et pas seulement pour prouver ce que j'avance. 274 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 Ça faisait un bail. Tu vas bien ? 275 00:21:58,067 --> 00:21:59,735 Ouais. Je tiens le coup. 276 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Un autre conseil, vu que tu m'as rien demandé. 277 00:22:04,865 --> 00:22:06,158 J'allais le faire. 278 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 À la seconde où t'en as marre, 279 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 tu te retires 280 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 dans un endroit calme. 281 00:22:14,041 --> 00:22:14,834 Comme ça. 282 00:22:58,878 --> 00:23:00,170 Merci, m'dame. 283 00:23:01,046 --> 00:23:03,090 C'est un tatouage fait en prison ? 284 00:23:05,259 --> 00:23:07,386 Oui. C'est rien comparé aux vôtres. 285 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Ils ont dû vous coûter cher. 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,557 Moins que le vôtre. 287 00:23:13,267 --> 00:23:14,393 C'est pas faux. 288 00:23:15,311 --> 00:23:16,228 Amen. 289 00:23:18,230 --> 00:23:19,857 - Vieux filou. - Tais-toi. 290 00:23:22,151 --> 00:23:24,194 Alors, t'as joué en district ? 291 00:23:24,361 --> 00:23:25,613 Eux deux, là. 292 00:23:31,702 --> 00:23:32,786 La vache, Austin ! 293 00:23:39,126 --> 00:23:41,253 Je croyais que t'avais peur de rien. 294 00:23:42,880 --> 00:23:45,549 Tu vas pas me lâcher entre les pattes, hein ? 295 00:23:45,716 --> 00:23:46,592 Non. 296 00:23:51,347 --> 00:23:52,222 La vache ! 297 00:24:02,441 --> 00:24:04,693 Ah, la voilà ! Beth. 298 00:24:04,860 --> 00:24:06,820 - Mon mari, Rip. - Enchanté, Rip. 299 00:24:06,987 --> 00:24:07,696 Ça va ? 300 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 On m'a parlé de vous. Un vrai cowboy. 301 00:24:10,282 --> 00:24:13,869 - Ravi qu'on fasse affaire. - C'est ma femme qui les gère. 302 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 À ce propos... 303 00:24:16,163 --> 00:24:17,915 On aimerait vous offrir ceci. 304 00:24:19,875 --> 00:24:21,126 On dirait des... 305 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 Beth. C'est un cadeau magnifique. 306 00:24:28,258 --> 00:24:29,802 C'est plus un pot-de-vin. 307 00:24:30,469 --> 00:24:31,428 Ils sont classe. 308 00:24:31,929 --> 00:24:33,514 Pour les inaugurer, 309 00:24:33,681 --> 00:24:37,184 je vous propose de faire le tour du ranch. Demain ? 310 00:24:38,394 --> 00:24:39,436 Excellente idée. 311 00:24:41,605 --> 00:24:43,440 Merci. Merci pour ces éperons. 312 00:24:44,066 --> 00:24:46,318 Est-ce que tu peux venir, une minute ? 313 00:24:46,735 --> 00:24:49,279 Eh bien, c'est toujours comme ça. 314 00:24:50,364 --> 00:24:51,407 Viens par ici. 315 00:25:00,249 --> 00:25:01,375 Les gars ? 316 00:25:02,084 --> 00:25:05,087 Ils l'ont pas vu venir, mais ils l'ont bien senti ! 317 00:25:05,254 --> 00:25:05,921 Carrément. 318 00:25:07,131 --> 00:25:07,798 Bravo. 319 00:25:07,965 --> 00:25:08,841 ¡Vamos! 320 00:25:09,008 --> 00:25:09,883 Santé. 321 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 ¡Salud! 322 00:25:11,051 --> 00:25:12,136 Bravo à tous. 323 00:25:18,183 --> 00:25:20,561 Ça fait du bien, non ? Comme à l'époque. 324 00:25:22,730 --> 00:25:23,939 Ils ont pas tort. 325 00:25:25,190 --> 00:25:26,608 Le 10-Petal est pourri. 326 00:25:27,484 --> 00:25:28,527 Corrompu. 327 00:25:30,070 --> 00:25:31,113 On est tous baisés. 328 00:25:33,490 --> 00:25:36,660 Et on en parle jamais. Ni entre nous, ni aux autres. 329 00:25:42,041 --> 00:25:44,376 Rends-nous service. Laisse couler. 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 On a fait que ça. Et Chet a disparu aussi ! 331 00:25:49,882 --> 00:25:51,175 Un conseil d'ami : 332 00:25:53,427 --> 00:25:55,095 ferme ta gueule, Austin. 333 00:26:23,457 --> 00:26:24,708 Que fais-tu ici ? 334 00:26:26,001 --> 00:26:28,003 Je pouvais pas rater l'anniversaire. 335 00:26:31,882 --> 00:26:33,050 Tu savais ? 336 00:26:33,717 --> 00:26:35,052 Je gardais la surprise. 337 00:26:35,385 --> 00:26:38,430 Ma puce, rejoins les invités. Mais on sera pas long. 338 00:26:39,056 --> 00:26:40,015 D'accord. 339 00:26:42,518 --> 00:26:43,393 Assieds-toi. 340 00:26:48,190 --> 00:26:51,360 "Joaquin n'est peut-être pas un Jackson de naissance, 341 00:26:52,069 --> 00:26:53,946 mais nous sommes sa seule famille, 342 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 et je l'ai toujours considéré comme ma chair et mon sang. 343 00:27:00,285 --> 00:27:03,914 Aujourd'hui est un jour mémorable pour lui, pour moi, 344 00:27:04,289 --> 00:27:06,625 et pour l'histoire du 10-Petal. 345 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Je t'aime, Kino." 346 00:27:09,503 --> 00:27:11,046 Tu t'attendais à quoi ? 347 00:27:11,213 --> 00:27:14,716 - Tu m'as demandé d'être sobre. - C'est vrai. Et tu l'es ? 348 00:27:15,300 --> 00:27:18,095 Oui, maman. Je suis sobre comme un chameau. 349 00:27:20,222 --> 00:27:22,057 Grand-père adorait me taquiner. 350 00:27:23,851 --> 00:27:27,563 Il me disait que son bureau était sa salle d'abattage. 351 00:27:28,147 --> 00:27:31,817 Et que si j'entrais ici, il m'abattrait comme un bouvillon. 352 00:27:32,568 --> 00:27:34,945 Plus vieux, il me faisait m'asseoir ici. 353 00:27:36,905 --> 00:27:38,490 Et je regardais une chose. 354 00:27:40,409 --> 00:27:42,536 Je le regardais massacrer la compétition. 355 00:27:42,870 --> 00:27:44,788 OK, et où veux-tu en venir ? 356 00:27:44,955 --> 00:27:47,958 Je m'appelle Robert William Jackson III. 357 00:27:49,334 --> 00:27:51,128 Je m'appelle comme ça, putain. 358 00:27:52,337 --> 00:27:54,256 Ce ranch, c'est mon héritage. 359 00:27:54,423 --> 00:27:55,424 Quoi ? 360 00:27:56,049 --> 00:27:59,511 Je te nommerais juste après ta sortie de cure prématurée ? 361 00:28:01,138 --> 00:28:03,348 Après une vie de secondes chances ? 362 00:28:05,475 --> 00:28:06,768 Sinon, je le tuerai. 363 00:28:06,935 --> 00:28:08,061 Bien sûr. 364 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 Je refuse de t'écouter me faire chanter dans mon bureau. 365 00:28:12,232 --> 00:28:14,318 Je ne te fais pas chanter, maman. 366 00:28:15,903 --> 00:28:18,363 Je suis celui que tu voulais que je sois : 367 00:28:20,157 --> 00:28:21,366 un homme perspicace, 368 00:28:22,117 --> 00:28:23,243 sans pitié. 369 00:28:25,913 --> 00:28:26,747 Un tueur. 370 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 Eh oui. Je suis l'image 371 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 de ton père. 372 00:28:32,711 --> 00:28:34,004 Je détestais mon père. 373 00:28:34,546 --> 00:28:36,465 C'était un homme pitoyable. 374 00:28:36,924 --> 00:28:40,093 J'ai prié pour que toi et Joaquin soyez plus heureux que lui. 375 00:28:40,469 --> 00:28:42,888 Tu ne crois pas plus à Dieu que moi. 376 00:28:43,430 --> 00:28:45,891 Le seul Dieu que tu vois, il est en toi. 377 00:28:47,184 --> 00:28:48,769 C'est héréditaire. 378 00:28:50,520 --> 00:28:52,481 C'est ancré dans notre ADN. 379 00:28:53,232 --> 00:28:54,566 Me nommer n'est pas 380 00:28:54,733 --> 00:28:58,195 seulement la bonne chose à faire. C'est la seule. 381 00:29:00,989 --> 00:29:03,033 Je laisserai jamais Kino l'avoir. 382 00:29:04,868 --> 00:29:05,994 Tu me comprends ? 383 00:29:11,708 --> 00:29:14,044 Je vais aller prendre un Topo Chico. 384 00:29:16,046 --> 00:29:16,922 Je t'aime, maman. 385 00:29:38,902 --> 00:29:40,112 Tu t'amuses bien ? 386 00:29:41,738 --> 00:29:42,614 Je m'éclate. 387 00:29:42,781 --> 00:29:45,409 Ouais. Ça peut être bizarre, ces soirées. 388 00:29:45,575 --> 00:29:47,244 Il est où, ton étudiant ? 389 00:29:47,786 --> 00:29:48,453 Pardon ? 390 00:29:49,246 --> 00:29:51,456 Tu vas aussi pêcher avec lui ? 391 00:29:52,582 --> 00:29:55,127 Tirer sur des bouteilles ? Tu le baises ? 392 00:29:57,421 --> 00:29:58,338 Seigneur. 393 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 Si c'était le cas, ça te regarderait pas. 394 00:30:04,136 --> 00:30:07,014 Je parie que ça t'excite que son père soit riche. 395 00:30:07,973 --> 00:30:09,182 J'en étais sûr. 396 00:30:12,686 --> 00:30:15,772 Harrison est un taureau. C'est pas un bouvillon. 397 00:30:16,148 --> 00:30:18,483 Tu es un écorché de la vie, Carter. 398 00:30:18,859 --> 00:30:20,986 Et tu voudrais que je te soigne ? 399 00:30:23,196 --> 00:30:24,823 C'est pas mon rôle, putain. 400 00:30:26,199 --> 00:30:28,744 Si tu veux intégrer ce ranch, si tu me veux, 401 00:30:29,828 --> 00:30:32,164 sois pas un bouvillon, aie des couilles. 402 00:30:34,082 --> 00:30:36,168 - Va te faire foutre. - Non. 403 00:30:37,794 --> 00:30:39,671 Pour rappel, c'est moi qui t'ai baisé. 404 00:30:40,797 --> 00:30:42,382 Et si tu veux tout savoir, 405 00:30:43,383 --> 00:30:45,218 j'ai aussi baisé Harrison. 406 00:30:50,390 --> 00:30:51,725 Voilà, monsieur. Merci. 407 00:30:58,523 --> 00:30:59,191 Connard. 408 00:31:37,062 --> 00:31:39,773 Ma mère a embauché un sacré contremaître. 409 00:31:40,774 --> 00:31:41,817 Du Yellowstone. 410 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 En effet, oui. 411 00:31:44,903 --> 00:31:47,239 Je vous dois une explication. 412 00:31:48,407 --> 00:31:50,909 Je me bats contre l'addiction, une maladie affreuse. 413 00:31:51,076 --> 00:31:53,203 Vous n'accepterez pas mes excuses, 414 00:31:53,370 --> 00:31:55,747 mais je fais tout pour me faire pardonner. 415 00:31:57,457 --> 00:31:59,167 Dans ce cas, félicitations. 416 00:31:59,876 --> 00:32:01,962 J'espère que vous vous en sortirez. 417 00:32:17,144 --> 00:32:19,062 Un whisky. Sans glace. 418 00:33:01,480 --> 00:33:03,565 C'est pour moi un véritable honneur 419 00:33:03,732 --> 00:33:06,401 d'accueillir ici Madame 10-Petal en personne. 420 00:33:13,575 --> 00:33:15,160 Merci à tous d'être venus. 421 00:33:15,452 --> 00:33:18,705 Toutes les personnes présentes ici me sont chères. 422 00:33:19,164 --> 00:33:21,416 À moi, au ranch et à notre communauté. 423 00:33:23,126 --> 00:33:27,631 C'est la 38e fois qu'un Jackson se tient sur ces terres, 424 00:33:27,797 --> 00:33:31,218 un verre à la main, pour prononcer un discours. 425 00:33:32,219 --> 00:33:33,220 Allez. 426 00:33:42,437 --> 00:33:48,109 Je donnerais tant pour remonter le temps jusqu'en 1841 et voir Liam, 427 00:33:48,568 --> 00:33:52,822 cinq ans après qu'il a volé du bétail à Refugio 428 00:33:53,073 --> 00:33:55,659 et bâti ce qui deviendrait le 10-Petal. 429 00:33:57,494 --> 00:33:58,495 Il avait 23 ans. 430 00:33:59,329 --> 00:34:01,665 C'était un Irlandais catholique immigré. 431 00:34:01,998 --> 00:34:05,418 Et comme les vrais Texans, il n'avait peur de personne. 432 00:34:06,127 --> 00:34:07,087 Bravo, m'sieur ! 433 00:34:13,760 --> 00:34:17,806 Je... J'avais écrit quelques mots, pour aujourd'hui, mais... 434 00:34:18,223 --> 00:34:20,892 ils ne reflètent pas ce que je ressens. 435 00:34:23,436 --> 00:34:25,647 Parfois, le mieux à faire, c'est... 436 00:34:28,066 --> 00:34:29,985 de dire ce qu'on a sur le cœur. 437 00:34:34,739 --> 00:34:37,867 J'ai fait une promesse à mon père, avant qu'il meure. 438 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Une que je compte enfin tenir, ce soir. 439 00:34:43,999 --> 00:34:46,501 Certains diront que j'ai trop tardé. 440 00:34:47,794 --> 00:34:50,005 Que je me suis désespérément accrochée 441 00:34:50,171 --> 00:34:52,090 à ce dont on manque toujours : 442 00:34:52,674 --> 00:34:53,717 du temps. 443 00:34:55,802 --> 00:34:57,679 Et malgré tous mes efforts, 444 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 je ne rajeunis pas. Donc... 445 00:35:03,018 --> 00:35:04,102 Donc... 446 00:35:06,646 --> 00:35:07,522 Dès ce soir, 447 00:35:07,689 --> 00:35:10,817 je compte passer le flambeau à la génération suivante. 448 00:35:15,572 --> 00:35:16,865 Dans cinq ans, 449 00:35:18,116 --> 00:35:20,577 Robert William Jackson III 450 00:35:22,287 --> 00:35:23,830 prononcera ce discours 451 00:35:24,914 --> 00:35:27,042 en tant que propriétaire du 10-Petal. 452 00:35:27,876 --> 00:35:29,461 Il dirigera nos opérations 453 00:35:30,462 --> 00:35:33,798 et notre future gamme de bœuf, du ranch à la table. 454 00:35:39,262 --> 00:35:40,639 Vous partez, M. Reyes ? 455 00:35:41,389 --> 00:35:43,183 Déplacez ces bagnoles. 456 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 Tu pars sans dire adios ? 457 00:35:51,441 --> 00:35:53,360 Tu viens de te baiser tout seul. 458 00:35:53,610 --> 00:35:55,236 Fais gaffe à ce que tu dis. 459 00:35:55,612 --> 00:35:57,989 T'as entendu le discours de maman, non ? 460 00:35:58,573 --> 00:36:00,325 La chance me sourit, frangin. 461 00:36:01,493 --> 00:36:04,954 Elle va m'appeler dans 5 jours, quand t'auras encore merdé. 462 00:36:05,205 --> 00:36:07,791 Quand je devrai rattraper tes conneries. 463 00:36:08,291 --> 00:36:10,627 D'ailleurs, t'as vu notre contremaître ? 464 00:36:14,881 --> 00:36:16,716 Chet a jamais su tirer. 465 00:36:21,721 --> 00:36:25,558 Tu aurais dû me tuer toi-même. T'en auras plus jamais l'occasion. 466 00:36:26,685 --> 00:36:29,521 J'en aurai plus qu'une vipère dans un poulailler. 467 00:36:30,438 --> 00:36:32,857 M. Reyes ? Votre voiture est avancée. 468 00:36:34,275 --> 00:36:35,860 Bienvenidos, enfoiré. 469 00:36:36,820 --> 00:36:39,155 Putain. Apprends à parler espagnol. 470 00:36:51,668 --> 00:36:54,879 Je vous fais une offre, et vous prenez votre retraite ? 471 00:36:55,046 --> 00:36:59,175 Je suis une fille de ranch, Zane. Beth et Rip dirigent l'opération. 472 00:36:59,926 --> 00:37:02,220 C'est vous qui m'avez convaincu. 473 00:37:02,387 --> 00:37:05,807 Je vends votre histoire à vous, pas juste celle du ranch. 474 00:37:05,974 --> 00:37:06,891 Enfin, mon cher. 475 00:37:07,308 --> 00:37:10,311 Vous allez adorer mon fils. C'est une valeur sûre. 476 00:37:10,979 --> 00:37:11,938 Il se drogue. 477 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 Mon Dieu ! 478 00:37:15,525 --> 00:37:16,776 Pose ça de suite ! 479 00:37:19,988 --> 00:37:21,281 Tu fous quoi, Carter ? 480 00:37:23,783 --> 00:37:24,617 Merde... 481 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Mauvaise idée, petit. 482 00:37:29,038 --> 00:37:31,291 Carter ? Qu'est-ce que tu fous ? 483 00:37:42,302 --> 00:37:43,178 À l'aide ! 484 00:37:46,431 --> 00:37:47,849 Emmène-le. 485 00:37:49,434 --> 00:37:51,060 - Ça va aller. - C'est bon. 486 00:37:58,902 --> 00:38:02,447 Ici Dr McKinney. Envoyez de suite une ambulance au 10-Petal. 487 00:38:05,158 --> 00:38:06,326 Regarde-moi. 488 00:38:06,993 --> 00:38:08,244 Ça va aller. 489 00:38:10,538 --> 00:38:12,582 Tiens bon. Beulah ? Tiens bon. 490 00:38:13,041 --> 00:38:14,459 Les secours arrivent. 491 00:38:15,126 --> 00:38:16,211 Tiens bon, Beulah. 492 00:38:23,510 --> 00:38:24,761 Reste avec moi. 493 00:38:33,561 --> 00:38:34,562 Oui ? 494 00:38:35,104 --> 00:38:36,272 Je peux entrer ? 495 00:38:45,073 --> 00:38:47,408 Ton père t'attend pour son discours. 496 00:38:48,993 --> 00:38:51,120 Ras-le-bol de ses putains de discours. 497 00:38:52,372 --> 00:38:53,373 Beulah ? 498 00:38:54,833 --> 00:38:55,792 Tout va bien. 499 00:39:14,310 --> 00:39:15,812 Tu peux me conduire ? 500 00:39:32,412 --> 00:39:33,413 T'es sûre ? 501 00:39:35,373 --> 00:39:37,667 Il mérite de savoir qu'il va être père. 502 00:39:38,042 --> 00:39:39,335 Je suis là, au besoin. 503 00:40:05,486 --> 00:40:06,946 - Je peux ? - Oui, entre. 504 00:40:38,895 --> 00:40:40,563 J'ai trouvé mon autre botte. 505 00:41:15,056 --> 00:41:17,392 Adaptation : Aurélien Vaidie 506 00:41:17,558 --> 00:41:19,394 Sous-titrage TITRAFILM