1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 Ага. Так. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Так. Я тут. Вибач. 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,875 Ми не в ефірі, так? 6 00:00:20,458 --> 00:00:21,791 -Ще ні. -Бо це… 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,666 Так, ця штука випадає. 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 Гаразд. 9 00:00:31,791 --> 00:00:35,166 Ви за крок до чогось важливого, бо ви за крок до відкриття 10 00:00:35,250 --> 00:00:38,625 абсолютно нового витка світу музики для Америки. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 -Хіба ні? -Сподіваюся. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Чути хвилювання? 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 Повірити не можу. 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 З деякими словами важко. Я намагаюся перекласти англійською, і… 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,625 -Як… -Усе гаразд. 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 -Нормально? -Добре. 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Добре. 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 Готуються зробити ще. 19 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Я почала співати в шість з половиною, 20 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 і я співала перед родиною і на сімейних посиденьках. 21 00:01:03,958 --> 00:01:06,625 Пам'ятаю, тоді батько змушував 22 00:01:06,708 --> 00:01:09,083 нас виступати, а родичів слухати. 23 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 І ми стільки працювали. 24 00:01:12,208 --> 00:01:13,208 Нам було важко. 25 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 І нарешті побачили світло в кінці тунелю. 26 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Успіху можна досягнути, це захоплює. 27 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 У мене аж паморочиться від того, що відбувається в моєму житті. 28 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 У дитинстві я була дуже сором'язливою. 29 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Я пам'ятаю той період, 30 00:01:33,583 --> 00:01:37,250 коли мені хотілося виступати, але думала: «Що люди скажуть?» 31 00:01:38,416 --> 00:01:41,916 Наш шлях до успіху був дуже непростим. 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 Не думала, що ми такого досягнемо. 33 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 І що стільки людей зверне увагу на нашу музику. 34 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 Але ось і ми, 14 років по тому. 35 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 СЕЛЕНА 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,916 У цьому столітті латиноамериканську громаду 37 00:02:02,000 --> 00:02:06,083 часто ігнорували, якщо не гірше, але спостерігаються певні зміни. 38 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Селена Кінтанілья — одна з тих, ким ми найбільше пишаємося, 39 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 і королева музики техано. 40 00:02:28,291 --> 00:02:33,333 Вона відкрила шлях надії і можливостей для цілого покоління. 41 00:02:34,083 --> 00:02:36,916 Вона подолала кожен бій, кожну перепону. 42 00:02:37,000 --> 00:02:42,583 Статеву, мексикансько-американська дискримінацію, перепони індустрії. 43 00:02:42,666 --> 00:02:45,416 Як справи, Г'юстоне, Техас? 44 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Дуже дякую. 45 00:03:15,666 --> 00:03:19,291 Думаю, багато латиноамериканців пишаються своєю культурою. 46 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 Тому їх стає дедалі більше. 47 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 І я відчуваю, що музики буде більше. 48 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 Саме ти очолюєш цей шлях і розвиток. 49 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 Я хотіла б приписати це собі, але я думаю, що це робота команди. 50 00:03:34,583 --> 00:03:36,708 Мій брат — продюсер. 51 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Мій батько — менеджер. 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 А моя сестра — барабанщиця в гурті. 53 00:03:41,125 --> 00:03:43,333 -Це сімейна справа. -Так. 54 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Мене часто питали, 55 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 як працювати з родиною, бути з ними цілодобово? 56 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Окрім музики нас пов'язує любов і повага одне до одного. 57 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 І я думаю, що це один із ключів до успіху. 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,791 Ми тримаємося разом попри все. 59 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 І мало хто здатен на це впродовж стількох років. 60 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 -Ти зараз любиш життя. -І раніше любила, але зараз дужче. 61 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 «Selena y Los Dinos» тепер будує музичну імперію. 62 00:04:31,916 --> 00:04:33,458 Після багатьох років… 63 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Злиття двох культур: латиноамериканської і американської. 64 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 Селену обожнювали мільйони фанів. 65 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 Селена була першою зірковою представницею бікультурної спільноти. 66 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Селена мала стати головною фігурою американської індустрії. 67 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Ким вона була, ким її бачили люди тут… 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Г'юстоне, Техас! 69 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 І наші брати з Мексики! 70 00:05:02,375 --> 00:05:03,750 Знаєш, успіх вибухає, 71 00:05:03,833 --> 00:05:06,250 з нами таке відбувається, ми в захваті. 72 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Але я б хотіла, щоб гурт знали у світі. 73 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Ану, дайте галасу! 74 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 Зробити гурт всесвітньо відомим. 75 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Ще дайте енергії! 76 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Буде багато роботи, але я готова. 77 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Я готова до цього. 78 00:05:25,416 --> 00:05:31,708 SELENA Y LOS DINOS: СПАДЩИНА РОДИНИ 79 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Я завжди казав, що музика схожа на наркозалежність. 80 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Без неї не можеш. 81 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 Щойно вона потрапляє у вашу систему, 82 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 цього не позбутися до кінця життя. 83 00:05:56,208 --> 00:05:59,208 АБРАХАМ КІНТАНІЛЬЯ-МОЛОДШИЙ 84 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 Я Абрахам Кінтанілья-молодший. 85 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 Ось моя родина. 86 00:06:04,416 --> 00:06:06,416 Це моя прекрасна дружина. 87 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Марселла Кінтанілья. 88 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 Вона трохи сором'язлива, але… 89 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Це Селена Кінтанілья, найменша. Вона маленький койот. 90 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 Сюзетт Кінтанілья, 91 00:06:20,500 --> 00:06:23,041 і мій хлопчик Абрахам Третій. 92 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Коли ми познайомилися, 93 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 я не знала, що він співак. 94 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 МАРСЕЛЛА КІНТАНІЛЬЯ 95 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Я дізналася про це вже після заміжжя. 96 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Коли мені було років 15, 97 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 я приєднався до гурту Dinos. 98 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 І всі пісні ми записували англійською. 99 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 Ми не знали жодної іспанської пісні. 100 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 І було якось соромно, 101 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 бо моєю рідною мовою була іспанська, 102 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 хоча я й народився тут. 103 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Я виріс в епоху сегрегації. 104 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Ми група людей, яка відчуває, 105 00:07:06,583 --> 00:07:09,333 що до нас ставляться, як до другого сорту. 106 00:07:09,416 --> 00:07:10,625 Ми хотіли б бути… 107 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 Пам'ятаю, ми мали грати в клубі. 108 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 Власником клубу був білий чоловік, 109 00:07:16,583 --> 00:07:18,625 і тут заходить купа мексиканців. 110 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Він був здивований. 111 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 Він каже: «Гей, що вам тут треба?» 112 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 І ми сказали йому, що ми Dinos. 113 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Він думав, що Dinos — італійська група абощо. 114 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 І він каже: «Можете зачекати надворі?» 115 00:07:32,791 --> 00:07:34,958 А потім дав чек на п'ять доларів. 116 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 Нам відмовили, бо ми були мексиканцями. 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 Я вирішив, що, якщо ми прагнемо успіху, 118 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 треба починати грати для латиноамериканців. 119 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 І тоді ми повністю перейшли на музику в стилі техано. 120 00:07:57,041 --> 00:08:00,000 Коли група стала популярною, ми грали всюди, 121 00:08:00,083 --> 00:08:01,750 по всій території США. 122 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Народився Ей Бі, а Абрахам гастролював. 123 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 Його не було тиждень, іноді два тижні, іноді місяць. 124 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Було дуже важко. 125 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Коли народилася Сюзетт, 126 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 він відвіз мене в лікарню, і йому довелося попрощатися, 127 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 бо мав їхати на концерт. 128 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Бувало, повертаюся я додому, а Ей Бі не впізнає мене. 129 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Він мене боявся. 130 00:08:27,791 --> 00:08:30,750 Тоді я задумався, і сказав… 131 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 «Треба це кидати». 132 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Етилен, енергія, вапняні печі, магній, бром. 133 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Я звільнився і переїхав у Лейк-Джексон, Техас. 134 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 Почав працювати на Dow Chemical. 135 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 Було важко, бо я не міг змиритися, 136 00:08:50,500 --> 00:08:52,166 що відтепер це моє життя. 137 00:08:52,708 --> 00:08:56,875 ЛЕЙК-ДЖЕКСОН 138 00:08:57,708 --> 00:09:01,500 1971 РІК 139 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Через кілька років, Марселла відчула зміни у своєму тілі. 140 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 Жінка все розуміє. 141 00:09:10,000 --> 00:09:11,291 Вона була при надії. 142 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 І народилася дівчинка, але ми не вигадали імені. 143 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Тож жінка в лікарні сказала Марселлі: 144 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 «Якби в мене народилася дівчинка, я обрала б ім'я Селена». 145 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Мені сподобалося. Не дуже поширене серед мексиканців. 146 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Я дослідив ім'я. 147 00:09:27,958 --> 00:09:32,041 Це грецьке ім'я, і означає богиня місяця. 148 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Я повертався додому до вечері. 149 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Починав грати на гітарі. 150 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 І одного дня Селена, їй було років шість, 151 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 сіла поруч зі мною та почала співати. 152 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Тоді я зрозумів, що в неї талант до співу. 153 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Чотири. 154 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Це було неймовірно, 155 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 якою вона була талановитою. 156 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Навіть ще геть маленькою. 157 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Я пішов і купив кілька інструментів. 158 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Бас-гітару для мого сина, Ей Бі. 159 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Я ввімкнув, підключив її, 160 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 і видавав бас, і тоді дивився на себе в дзеркало. 161 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 Я такий: «Так. Ти будеш рок-зіркою, друже. 162 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 Колись точно станеш». 163 00:10:34,625 --> 00:10:37,541 ЕЙ БІ КІНТАНІЛЬЯ 164 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 Почали думати, хто ж буде на барабанах. 165 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 І я пам'ятаю, тато каже: «Ну, в нас лишилася лиш одна дитина!» 166 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 А потім дивиться на мене: «Сюзетт на барабанах». 167 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 А я дивлюся: «Стривай, що? 168 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 Ні. Тату, ні». 169 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Дай барабанщика. Покажи. 170 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Барабанщик має усміхатися! 171 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Клас. 172 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Тепер у нас є гітарист, барабанщиця і співачка. 173 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 У мене повний гурт. 174 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 У дитинстві хочеться гуляти, грати з друзями. 175 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 І тато щодня кликав нас займатися лише 15 хвилин на день. 176 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 І ми кричали й репетували. Навіть плакали. 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Це було непросто. 178 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 Я був суворим. 179 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Треба вчитися. 180 00:11:33,583 --> 00:11:36,375 Для мене це був шлях назад у світ музики. 181 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 І ось тоді знову все закрутилося. 182 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 Без досвіду в ресторанному бізнесі. 183 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 Коли ми отримали це місце, то це було класне місце. 184 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Коли ми відкрили ресторан, я була в захваті. 185 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Це було щось інше. 186 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Я побудував танцювальний майданчик і маленьку сцену. 187 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 І тут мої діти почали виступати. 188 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 І люди вставали й танцювали на маленькому танцполі. 189 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 У нас він побачив потенціал. 190 00:12:07,333 --> 00:12:13,375 Типу: «Так, ну, Джексони вже є. Я зроблю "Мексиканських Джексонів"». 191 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 Я вчилася в середній школі. 192 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Тато казав, що ми виступаємо на вихідних, а я соромилася. 193 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Селені подобалося, бо їй давали чайові. 194 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 А вона завжди була в захваті. 195 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Це велика й важка робота. 196 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 Але це чудово. 197 00:12:32,291 --> 00:12:35,458 Це був чудовий період нашого життя. 198 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 На жаль, нафту припинили видобувати, 199 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 і ця територія, економіка пішла… 200 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Це всіх убило. 201 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Низькі ціни на нафту зробили видобуток нерентабельним, 202 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 тобто на нафтобізнес і його працівників чекали важкі часи. 203 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Ми з усіх сил намагалися не втратити ресторан. 204 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 Та нам довелося його закрити. 205 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 Звісно, це відбилося й на нашому домі. 206 00:13:07,166 --> 00:13:08,833 Дім ми теж втрачали. 207 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Зрештою нам довелося переїхати. 208 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Усі свої гроші я інвестував у ресторан, і лишився без гроша. 209 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Марселла каже: «Треба взяти талони на їжу». 210 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 Ми пішли туди, заходимо, а там усе забито людьми. 211 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 І така стара, здоровенна жінка побачила Селену, щойно ми зайшли. 212 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 Вона каже: «Дивіться, це дівчинка, що співає в ресторані». 213 00:13:38,291 --> 00:13:40,666 І коли вона це сказала, я зупинився 214 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 і сказав: «Нам тут не місце». 215 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Я розвернувся і вийшов. 216 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Я сказав: «Я туди не повернуся». 217 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 ТУТ ПОШУК РОБОТИ… 218 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Наступною витівкою Абрахама став переїзд у Корпус 219 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 до мого дядька Ектора. 220 00:13:59,625 --> 00:14:06,250 Ми жили 13 людей в одному будинку, навіть подумати страшно. 221 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Це був дуже важкий час. Я пам'ятаю той час. 222 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Ти чуєш, як мама й тато розмовляють в іншій кімнаті. 223 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 І розумієш, коли вони вимотані цією ситуацією. 224 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Ми втратили все. 225 00:14:18,958 --> 00:14:21,708 І довгий час було дуже важко 226 00:14:21,791 --> 00:14:23,291 прогодувати всіх. 227 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 Були важкі часи. 228 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Я не буду заперечувати. 229 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Я не міг знайти тут роботу. 230 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Я сказав дружині: 231 00:14:32,666 --> 00:14:35,250 «Я знаюся тільки на музиці. 232 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Тож почну виступати». 233 00:14:38,541 --> 00:14:43,625 1981 РІК 234 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 Тато, здається, жив на вулиці, коли був дуже молодим. 235 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 І він нам цього не бажав. 236 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Вони вже добре робили свою справу. 237 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 І людям це подобалося. 238 00:15:03,500 --> 00:15:05,958 І я зрозумів, що в дечому 239 00:15:06,041 --> 00:15:07,916 вони особливі. 240 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 А Селена була родзинкою. 241 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 Вона була зіркою. 242 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Дякую. 243 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Привіт, Абрахаме Третій. 244 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Як ти, синку? 245 00:15:30,250 --> 00:15:32,166 Що думаєш про возз'єднання? 246 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Ой, це чудово. 247 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Ви нам щось зіграєте? 248 00:15:38,291 --> 00:15:40,208 Так, спробуємо. 249 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 -Тобі подобається це робити? -Так. 250 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Це дуже цікаве хобі. 251 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Добре, щиро вам дякую. 252 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 А ще з нами Сюзетт Кінтанілья. 253 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Хочеш щось сказати, Сюзетт? 254 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 -Ні. -Ти нічого не сказала, Сюзетт. 255 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Ти просто хихотіла. 256 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Тепер ми поговоримо із Селеною. 257 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 У якому ти класі, Селено? 258 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 У п'ятому. 259 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Добре. 260 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 Скажи, скільки тобі років і чому ти любиш виступати в гурті. 261 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 Мені десять, а виступати в гурті я люблю через гроші. 262 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 Справді? 263 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 Ти непогано заробляєш? 264 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 Так. 265 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Дуже добре. 266 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Заспіваєш нам щось? 267 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Так. 268 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Тато змусив нас вчити традиційні мексиканські пісні, 269 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 іспанські пісні і просто повільні пісні. 270 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 І тоді я просто не розумів цього. 271 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Я не відчував зв'язку зі своїм латиноамериканським корінням. 272 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 ЛЕЙК-ДЖЕКСОН ЛЕГКА АТЛЕТИКА 273 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Коли вони були дітьми, 274 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 їх вчили говорити лише англійською. 275 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Ми не говорили… Ми майже не розмовляли іспанською. 276 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Там, де ми виросли, в Лейк-Джексоні, 277 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 не було великої мексикансько-американської спільноти. 278 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 Корпус відрізняється тим, що там усі говорили іспанською. 279 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 Я не розумів, що вони кажуть. 280 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 До того моменту ми не чули іспанської. 281 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Було багато англомовних гуртів, як: Taste of Honey, The Eagles. 282 00:17:36,250 --> 00:17:40,208 Men at Work, Duran Duran. Van Halen були справжніми зірками. 283 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Така крута музика, і я хочу грати це. 284 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 Але тато думав, що було б добре 285 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 спробувати грати більше іспанської музики, щось із техано. 286 00:17:56,541 --> 00:17:58,875 Техано — це музика цієї частини країни, 287 00:17:58,958 --> 00:18:00,750 південного заходу Америки. 288 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Суміш мексиканських кумбій і польки, 289 00:18:03,833 --> 00:18:07,458 такі пісні, з елементами американського року, 290 00:18:07,541 --> 00:18:08,500 попу й кантрі. 291 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Такий техано ми знаємо сьогодні. 292 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Нікуди не дітися від того, що ми мексиканці. 293 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Народилася тут, але ми мексиканці. 294 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 І нас оточує така музика, де б ми не були тут у Техасі. 295 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 І якщо цим можна заробляти, то це стає бізнесом. 296 00:18:33,208 --> 00:18:37,833 SELENA Y LOS DINOS 297 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Я не вирішувала нічого, коли починала. 298 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 Усі пісні проходили через мого батька. 299 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 І він вирішив грати техано. 300 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Я ще думала, чому ми пішли в бік музики техано. 301 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 І тато дуже коротко сказав щось на кшталт: 302 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 «Бо так ми можемо більше заробити 303 00:19:12,541 --> 00:19:15,541 і ми можемо більше виступати, грати». 304 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Такий був план. 305 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Ми пробували випускати більше пісень у стилі техано. 306 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 І ми знову розпочали роботу, 307 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 шукаючи музикантів, щоб відновити Los Dinos. 308 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Коли вони звернулися до мене у 83-му, я не знав, хто вони. 309 00:19:33,791 --> 00:19:36,375 РІКІ ВЕЛА 310 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 Спочатку платили небагато, але мені був 21 рік. 311 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Я жив удома. 312 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Селена, тоді їй було років 12. 313 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 А Сюзетт, мабуть, десь 16 років. 314 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Вони були ще дітьми. 315 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Пам'ятаю, як ми познайомилися з Рікі, 316 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 його враження від гурту було не дуже добре, від нас. 317 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Ми на репетиції, а Сюзетт і Селена дуріли собі. 318 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 Пам'ятаю, ми були в клубі Boys & Girls, 319 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 і ми з Селеною бігали й гралися, як ненормальні. 320 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 Ми були дуже молоді. 321 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Тато кричить, а ми ніби сваримося. 322 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 -Та-да! -З нами було важко. 323 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Так можеш? 324 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Ти була в цій футболці й учора? 325 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 І що? 326 00:20:37,500 --> 00:20:41,083 -Фу. Бридота яка. -Ти носила це минулого тижня й не прала. 327 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 Я прала. 328 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 Ти щодня переш білизну? 329 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Ні… 330 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 Я щодня змінюю білизну. 331 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 У неї коричнева білизна, тож не треба прати. 332 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Припини. 333 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 -Я втомилася. -Іди сюди, крихітко! 334 00:20:59,750 --> 00:21:03,458 1985 РІК 335 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Ми почали багато подорожувати. 336 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Ми виступали по п'ятницях, суботах і неділях. 337 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Тому Селена часто пропускала школу через втому. 338 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Як ти встигаєш з уроками? 339 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 Не можу сказати, що я не вчуся. 340 00:21:30,333 --> 00:21:33,000 Я ще в школі, але не в державній школі. 341 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 Я отримую домашню роботу з Чикаго. 342 00:21:35,958 --> 00:21:39,416 Я закінчую американську школу. У мене немає вчителя. 343 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 Я роблю все сама. Я надсилаю завдання поштою. 344 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 Що ти думаєш про це? Так краще? 345 00:21:45,166 --> 00:21:48,375 Чи тобі подобається, чи краще повернулася б до школи? 346 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Я сумую за школою, бо рідко бачу друзів. 347 00:21:51,583 --> 00:21:56,583 Але так краще, бо в школі я відволікалася б більше. 348 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Розумієте. Ну, ви в курсі. 349 00:22:00,750 --> 00:22:04,166 Як до тебе ставляться друзі? 350 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Не брехатиму. У мене не так багато друзів, щоб… 351 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Я не часто виходжу гуляти, в кіно і таке інше. 352 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Я переважно проводжу час із сім'єю, і… 353 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 Знову ж, у мене багато друзів, але в школі. 354 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 Я не ходжу до школи, тож і не бачу їх. 355 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Я втратила з ними зв'язок, тому… 356 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 У школі до мене теж добре ставилися. 357 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 Музика — це бізнес, так? 358 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Так. 359 00:22:30,375 --> 00:22:32,250 Я сприймаю це як бізнес. 360 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 Мені за це платять. 361 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 Ніхто в нашій родині не працює. 362 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Ми цим заробляємо. 363 00:22:38,291 --> 00:22:41,041 І тому це так важливо для нас. 364 00:22:41,125 --> 00:22:44,333 Головна причина, перша, чому ми це робимо — 365 00:22:44,416 --> 00:22:45,791 бо ми це любимо робити. 366 00:22:45,875 --> 00:22:48,041 Друге — ми заробляємо цим. 367 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Щоб просуватися далі, треба чимось жертвувати. 368 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Я втратила велику частину молодості в професійних поїздках з родиною. 369 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 Ти не можеш пограти. 370 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Ти завжди працюєш. 371 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Водночас ти не розумієш цього в такому юному віці. 372 00:23:22,125 --> 00:23:23,291 Але озираючись, 373 00:23:23,375 --> 00:23:26,583 я дуже вдячна, що батько відкрив нас такими молодими. 374 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Потрібна людина, яка знає справу. 375 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 У нього вже був такий досвід. 376 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Він знав, що робити з їхнім талантом. 377 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Я взяв із собою Селену і поїхав у Сан-Антоніо в Cara Records. 378 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 «Сara» означає обличчя. 379 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 Спочатку вони були налаштовані скептично, бо це дівчина. 380 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Ще й молода. 381 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Я сказав: «Ну, спробуймо раз». 382 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 І ми записали пісню. 383 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Почувши пісню, він каже: «Ану! 384 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 Принеси мені контракт». 385 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 І він на місці підписав Селену. 386 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 Я працював на власника студії, Менні Ґерра. 387 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 І однією з перших підписаних ним виконавиць була Селена. 388 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Так і почався цей довгий шлях. 389 00:24:41,208 --> 00:24:44,375 БРАЯН «РЕД» МУР 390 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Думаю, з-поміж інших їх вирізняла їхня молодість. 391 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 Вони були ще дітьми. 392 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 Але дорослі музиканти, які виступали роками, 393 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 на сцені не могли показати рівень Селени й гурту. 394 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Я подумав: «Ці діти вміють грати. 395 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Вони молодці». 396 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Селена та Dinos, гарна назва. 397 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 Звідки така назва — Selena y Los Dinos? 398 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 399 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 По-перше, Селена — це від мене. 400 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 -Це ваше справжнє ім'я? -Так. Ні. 401 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 -Це ваше справжнє ім'я? -Так. 402 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 Яке повне, Сефаїна? 403 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 -І ви змінили на Селену? -Ні, Селена. 404 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 Ні, і Los Dinos — від гурту мого тата, Dinos. 405 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 Спочатку співав він. 406 00:25:23,125 --> 00:25:24,583 У вас багато виступів. 407 00:25:24,666 --> 00:25:26,041 У багатьох містах? 408 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Ми записали мій перший альбом Alpha з Менні на GP Productions. 409 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 Справи йдуть угору. 410 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 Після виходу альбому ім'я Селени ставало відомішим. 411 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Вона здійняла бурю в музичному бізнесі. 412 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 Я пам'ятаю, як вони приїжджали в студію ще на старенькому синьому фургоні форді 413 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 з саморобним причепом, 414 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 і вони всі притуляли обличчя до вікна від спеки. 415 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 А потім приходили й лягали на підлозі в студії, 416 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 бо тут був кондиціонер. 417 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Це був початок. 418 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Досить красива? 419 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Ні. 420 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 Ви поклали все в ту коробку? 421 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Ні, не знаю. Сподіваюся, ні. 422 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 -Мої срібні туфлі й мої… -Сюзі, ти поклала туди її туфлі? 423 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Що було найважчим для вас 424 00:26:17,000 --> 00:26:21,291 за останні два-три роки з появою такої уваги? 425 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Мені це так подобається, що я забула про важкі часи. 426 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 Не думаю… Кожен гурт переживає важкі часи, 427 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 але нам було так весело. 428 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 Ми любимо свою справу, 429 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 і я не думаю, що ми пам'ятаємо тільки погане. 430 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 І яка ваша кінцева мета? 431 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 -У вас є кінцева мета? -Мерседес-Бенц. 432 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Це моя мета. Мене всі питають. Мерседес-Бенц. 433 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Я готова в ньому жити. 434 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 Це був чудовий час. 435 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 Наш гурт був чудовий. 436 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 Ми були як сім'я. 437 00:27:05,500 --> 00:27:07,875 Усі дружили. 438 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Усі були спокійні. Кожен знав свою роль. 439 00:27:14,250 --> 00:27:19,875 Мій чоловік і діти були в гурті. 440 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Я здебільшого залишалася за лаштунками. 441 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 Коли в тебе є мама. Ось для чого вони. 442 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Вона зашиває мені штани. 443 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Я просто підтримувала сім'ю. 444 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 -Мамо. -Мамо. 445 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Особливо за 20 баксів. 446 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Я пожартувала. 447 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 І я пам'ятаю був концерт, 448 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 а у Селени порвалася блискавка на штанях. 449 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Треба було пришити блискавку. 450 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 І я сказала: 451 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 «Ти ще довго не зможеш піти до вбиральні». 452 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Бо вона мала виступати. 453 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 І ми з цього сміялися. 454 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Це були гарні часи. 455 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Вся родина подорожує разом. 456 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Тепер не лише я і компанія музикантів. 457 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Це я і моя сім'я. 458 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Я купив старий автобус. 459 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 Але я витратив купу часу під ним, у мастилі. 460 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Бо він зламався б. 461 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 ВЕЛИКА БЕРТА 462 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 У Берти не було кондиціонера. 463 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 Відчинялося лише верхнє вікно. 464 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Ніякої циркуляції повітря. 465 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Але в ті часи автобус був показником статусу. 466 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 У вас був автобус — ви всюди їздили. 467 00:28:44,708 --> 00:28:46,958 У нас був автобус. Ми всюди їздили. 468 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Принаймні ми так думали. 469 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 І як? 470 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 У дорозі я сплю. 471 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 Після танців я гіперактивна. 472 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 У мене так буває від цукерок і кока-коли, і все таке. 473 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 Інші не сплять і грають у карти. 474 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 Але в дорозі, вдень, щойно всі сідають в автобус, 475 00:29:11,791 --> 00:29:13,041 одразу засинають. 476 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Моя мама сідала позаду, і ми просто говорили 477 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 про те, про що зазвичай говорять мами й доньки. 478 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 Ми говорили про їжу. 479 00:29:24,041 --> 00:29:26,791 Ми говорили про одяг. 480 00:29:26,875 --> 00:29:29,916 Або говорили про те, як вбралася б Селена, 481 00:29:30,000 --> 00:29:31,583 якби пішла на шоу. 482 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 У неї був чудовий смак. 483 00:29:41,000 --> 00:29:42,583 Річ не лише в її голосі. 484 00:29:42,666 --> 00:29:47,333 А в тому, як вона себе презентувала. 485 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Тож основним акцентом для неї був одяг. 486 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Річ у тім, що якщо я братиму в тебе інтерв'ю пізніше… 487 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Зараз ти зміниш вбрання 488 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 і ти одягнешся трохи більш… 489 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 -Ошатно. -Більше «ошатно»? 490 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Ти свої костюми шиєш сама? 491 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Вони були всі білі, так? 492 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 І як ти це зробила? Оці кольори? 493 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Фарбою. 494 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 Так, але… 495 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Забризкала флуоресцентною фарбою. 496 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 І люди, які слухають нас у Мексиці, 497 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 звідки їм знати, як ти це зробила? 498 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Вони їх пофарбували. 499 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Дивіться! 500 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 «Вони пофарбували». Ми пофарбували. 501 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 Ми пофарбували. 502 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Слухай, так говорити англійською… 503 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Ні. 504 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Ні, я знав, що легко не буде. 505 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 Я сказала пану Раясу, що є діти, які не знають іспанської, 506 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 тому я беру інтерв'ю англійською. 507 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 Але я перекладу, добре? 508 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Добре. 509 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 Як «вони» пофарбували? 510 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 Тепер краще? 511 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Так, набагато. 512 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Ти нічого не сказала. 513 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Бо ти постійно говориш. 514 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Озираючись назад, я розумію, адже вона була обличчям гурту, 515 00:31:08,041 --> 00:31:10,166 вона відчувала величезний тиск, 516 00:31:10,250 --> 00:31:12,541 коли треба було давати інтерв'ю, 517 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 особливо іспанською. 518 00:31:14,875 --> 00:31:16,833 Пресі було нелегко прийняти те, 519 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 що ми погано говорили іспанською. 520 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 І завжди були сумніви, чи нас приймуть. 521 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Селена просто знала: «Я маю вільно говорити іспанською. 522 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Мені треба цьому навчитися, щоб перейти на інший рівень». 523 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Вона хотіла бути готовою до всіх інтерв'ю. 524 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Вона працювала на повну. 525 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Батько почав нас навчати іспанської музики і значення їхніх слів. 526 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 І ми шкодували, що не говорили іспанською. 527 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 Що не були близькі до своєї культури. 528 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 Ви виступаєте, шоу стає кращим. 529 00:31:54,958 --> 00:31:57,458 Останнє шоу було приголомшливе. 530 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Вітаємо. 531 00:31:58,958 --> 00:32:02,125 Як давно на ринку ваш новий альбом? 532 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 -Три тижні? -Десь три тижні. 533 00:32:04,000 --> 00:32:06,125 Я відчуваю те саме. Колись я завжди… 534 00:32:06,208 --> 00:32:08,625 Мене не питають, бо я нічого не знаю. 535 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 Я просто збираю валізи і співаю. 536 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Я почав помічати, що люди були зачаровані Селеною. 537 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Де б вона не виступала, збирала повні зали. 538 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Казали, що Селена змусить людей танцювати. 539 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 І ми подорожували по США. 540 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 Це дуже багато роботи. 541 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 І це дуже важко. 542 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Не можна просто сказати: «Я буду… Вони стануть зірками». 543 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Ні, за цим багато роботи. 544 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Вітаємо на п'ятій щорічній музичній премії «Техано». 545 00:33:03,041 --> 00:33:08,708 Я лише хочу сказати, що як мер я вражений і пишаюся, 546 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 що це символізує. 547 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Кожен із нас, 548 00:33:11,416 --> 00:33:14,791 усі ми, мексиканці, мексико-американці, 549 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 підтримуємо цю велику роботу, 550 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 щоб відзначити талант спільноти чикано. 551 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Музика чикано. 552 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Вітаю всіх і кожного з вас. 553 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Дякую. 554 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 Музична премія «Техано» — 555 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 це було чудове шоу, бо воно прославляло нашу музику. 556 00:33:32,375 --> 00:33:35,041 Номінанти в категорії «Вокалістка року»… 557 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Селена Кінтанілья. 558 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Це був дуже крутий момент. 559 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 Ось ця маленька дівчинка, 560 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 яка привертає увагу і вперше номінується. 561 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Готові? 562 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Лаура Каналес! 563 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 ПЕРЕМОЖНИЦЯ В НОМІНАЦІЇ «ВОКАЛІСТКА» ЛАУРА КАНАЛЕС 564 00:33:51,208 --> 00:33:52,833 Я не любив нашу музику. 565 00:33:52,916 --> 00:33:57,166 Ми ніби просто записували матеріал, я відчував, що не рухався, 566 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 нам не давали правильних пісень, щоб вийти на ринок. 567 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Тож я відчував, що ми стоїмо на місці. 568 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Номінанти в категорії «Автор року». 569 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 У певний момент був один автор пісень, який контролював увесь ринок/ 570 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Усе. 571 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Переможець — Луїс Сільва. 572 00:34:16,166 --> 00:34:17,416 «АВТОР РОКУ» 573 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 Я пішов і сказав: «Пане Сільва». 574 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Дякую, друже! 575 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 «У мене немає потрібного хіта. 576 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 Сподіваюся, ви зможете допомогти мені». 577 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Він каже: «Приходь до мене в офіс у понеділок, і я дам тобі дві пісні». 578 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 І я схвильовано сказав татові, Селені й решті. 579 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 Сказав: «От і все». 580 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 У нас є фактор, якого бракувало, частинка нашого пазлу, якої бракувало. 581 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 А в середу ввечері дзвонить його секретарка і каже: 582 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 «Пан Сільва не дає вам права використовувати ці пісні. 583 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 Він віддав їх декому». 584 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Уперше в мене була своя кімната. 585 00:34:57,208 --> 00:35:00,625 У мене був спальний мішок, я застібнувся в спальному мішку 586 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 й почав плакати. 587 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Я просто почав плакати від розпачу. 588 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Мій тато сказав: «Слухай, Ею Бі. Луїс Сільва — музикант?» 589 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 Я кажу: «Так, мабуть». 590 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 Він каже: «Ти теж музикант, так?» Я кажу: «Так?» 591 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 Він каже: «Що заважає тобі бути Луїсом Сільвою чи кращим за нього? 592 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Що тобі заважає?» 593 00:35:28,666 --> 00:35:32,416 Першим хітом для Селени був Dame Un Beso. Пісня Dame Un Beso. 594 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 Успіх гурту Selena y Los Dinos. 595 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 З Корпус-Крісті, Техас. Selena y Los Dinos. 596 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Вітайте. 597 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 Dame Un Beso, пісня. 598 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Я сидів там з ручкою і блокнотом 599 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 і вивчав, які звуки використовували групи, 600 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 які техніки, як вони грали. 601 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Так я зміг скласти власну формулу для Селени. 602 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Коли пишеш пісню, зазвичай є так званий «гачок». 603 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Це частинка пісні, яка чіпляє, 604 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 і хочеться зробити все, щоб це спрацювало. 605 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 І ця маленька штука… 606 00:36:14,458 --> 00:36:17,708 Було таке відчуття, що нарешті ми вловили свій ритм, 607 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 наш фактор драйву. 608 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 У нас в гурті були чудові музиканти. 609 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 Тепер у нас була пісня — Dame Un Beso. 610 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Я сказав татові: «Ми номер один». 611 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Він сказав: 612 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 «Я радий за тебе». 613 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 Він каже: «Будь-хто може писати роман-бестселер. 614 00:36:40,250 --> 00:36:41,791 І на цьому все. 615 00:36:41,875 --> 00:36:43,583 Як і в тебе з піснею. 616 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 Вітаю. Можеш повторити?» 617 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Я такий… 618 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Раз, два, три, чотири! 619 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 Я не можу висловити свої відчуття. 620 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Я просто знав, яка в мене мета, що я мав зробити, щоб втілити її. 621 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 Я витискав усі соки. 622 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Я знав, що в Ей Бі талант. 623 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 Я бачив це з дитинства. 624 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Але не хочеться бути дивом однієї пісні. 625 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Багато авторів пишуть одну пісню, і більше про них не чути. 626 00:37:26,458 --> 00:37:31,625 Тож, щоб утримати позиції, ти маєш писати хіти, а не лише один. 627 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 Якби не тато, який показав цей бік краси 628 00:37:39,916 --> 00:37:41,791 новоствореної музики, 629 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 я б ніколи не досягнув того, що мав. 630 00:37:49,333 --> 00:37:53,166 Цікаво, що все залежало не від однієї людини. 631 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Ми працювали як одне ціле, 632 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 і, гадаю, саме тому ми стали такими потужними. 633 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 За Селеною стояла дуже небезпечна команда. 634 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 Просто люта команда. 635 00:38:14,000 --> 00:38:16,208 1987 РІК 636 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Народ Техасу проголосував за… 637 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 -Селену Кінтанілью. -Селену Кінтанілью. 638 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 «ВОКАЛІСТКА РОКУ» СЕЛЕНА КІНТАНІЛЬЯ 639 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Хочу подякувати вам усім, 640 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 людям Техасу, які підтримали нас, Selena y Los Dinos. 641 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 Також дякую нашому продюсеру — Менні Ґерра з GP Productions. 642 00:38:39,583 --> 00:38:41,416 Він нам дуже допоміг. 643 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 І найбільше я хочу подякувати 644 00:38:45,041 --> 00:38:48,666 гурту Los Dinos, бо без них 645 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 я б нічого не досягла. 646 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 І коли виграю я, виграють і вони. 647 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 А коли вони програють, я їх не знаю. 648 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Дякую! 649 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Привіт! 650 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Жартуєш? 651 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 -Перш ніж… -Привіт, Джозі. 652 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Я знаю, що зараз нечепура, але я завжди так одягаюся. 653 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Гей, ходімо. 654 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Це моя кімната. 655 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Ніби порожня, але я зараз роблю ремонт. 656 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Але я хочу показати нагороди. 657 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Ходімо. 658 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Це наші нагороди! 659 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Це цьогорічна нагорода Селени в категорії «Вокалістка року» в Західному Техасі. 660 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 Цю вона отримала тут, 661 00:39:35,291 --> 00:39:37,833 у Корпусі, в категорії «Вокалістка». 662 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 У нас є ще ці три. 663 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 А ще я покажу вам нашу головну нагороду. 664 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Ось вона. 665 00:39:48,875 --> 00:39:51,291 Це нагорода Селени в категорії «Вокалістка». 666 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 Гадаю, вона добре співає. 667 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 ШОУ ДЖОННІ КАНАЛЕСА МАТАМОРОС, МЕКСИКА 668 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Поки Селена активно просувалася на ринку техано в США, 669 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 про неї почали говорити на півдні мексиканського кордону. 670 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Селена збирала повні зали. 671 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 По всіх Штатах. 672 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Але ми мексиканського походження, 673 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 і я хотів ризикнути й спробувати з боку Мексики. 674 00:40:27,750 --> 00:40:32,833 Ми хочемо представити вам юну пані, переможницю в номінації «Вокалістка року». 675 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 Вокалістка 1986 року в Сполучених Штатах. 676 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Одна з молодіжних груп, що піднімається, як піна. 677 00:40:41,375 --> 00:40:45,791 Пані та панове, з вами тут Selena y Los Dinos 678 00:40:45,875 --> 00:40:47,208 із Корпус-Крісті, Техас. 679 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Прошу, Селено! Починаємо. 680 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Запалюйте! 681 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Було страшно. 682 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Це було дуже страшно, бо в той момент 683 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 Селена ще вивчала іспанську, і я взагалі не розмовляв іспанською. 684 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Ми не були готові до такого натовпу. 685 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 Це було дуже дивне відчуття. 686 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Нас не зрозуміли. 687 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Вони аплодували з ввічливості, 688 00:41:27,458 --> 00:41:31,250 але явно не тому, що їм дуже сподобалося. 689 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Цю пісню написав наш клавішник Рікардо Вела. 690 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 І мій брат Абрахам Кінтанілья, бас. 691 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 Пісня Dame Un Beso, 692 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 для всіх, хто тут сьогодні з Selena y Los Dinos. 693 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Для всього Матамороса! 694 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 Це було божевілля, бо я відчувала, ніби нас не прийняли в Мексиці, 695 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 бо ми не говорили іспанською. 696 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 Вони думають, що вони англо. 697 00:41:57,250 --> 00:41:58,916 Вони думають, що вони білі. 698 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 Ні, це навіть не… 699 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 Що ви таке кажете? 700 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Публіка не загорілася. 701 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Якщо тебе не розуміють, то що зробиш? 702 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Було відчуття, що ми не підкорили того глядача так, як хотіли тоді. 703 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 У нас був невеличкий комплекс, комплекс неповноцінності. 704 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 На щастя, у нас був Піт. 705 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Я народився й виріс у Ларедо, штат Техас. 706 00:42:49,708 --> 00:42:52,250 ПІТ АСТУДІЛЬО 707 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 Сполучені Штати і Мексика перетинаються в одній точці — 708 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 місто Ларедо, штат Техас. 709 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 І тому я скористався тим, що був американцем, 710 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 але з мексиканськими традиціями. 711 00:43:02,625 --> 00:43:07,708 SELENA : DINOS 712 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Піт Астудільо. 713 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Я взяв цього хлопця в гурт, бо він говорив іспанською. 714 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Він показав мені на собі відлуння міста Ларедо, Техас. 715 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 І водночас 716 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 він міг допомогти Селені вокалом, бо ми грали чотири концерти на тиждень. 717 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Тож я випускав його, і в нього виходило добре. 718 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Але в нього не тільки це виходило. Він чудовий автор пісень. 719 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Якби не він, я б і не дізнався, що таке кумбія. 720 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Кумбія — сестра сальси. 721 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 Ритм кумбії дуже запальний. 722 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 Життєрадісний. Він дуже позитивний. 723 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Відчувається зв'язок із сальсою. 724 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 І я знав, що в Мексиці переважала кумбія. 725 00:44:09,500 --> 00:44:14,791 Я знав, що нам потрібна класна кумбія, щоб зачепити мексиканського глядача. 726 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 Ей Бі сказав мені: «Я хочу зробити щось подібне». 727 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Він пояснював англійською, а я йому: «Клас, отак?» 728 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 «Так, отак». 729 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 І в нас виникла неймовірна творча хімія. 730 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 1989 РІК 731 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 Я режисер тут. 732 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Можливо, так. Ти непогано даєш раду. 733 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Зріж там згори трохи більше, будь ласка. 734 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Селено! 735 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 Те, що я дізнався в цьому бізнесі: 736 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 головне опинитися в потрібному місці в потрібний час. 737 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 МУЗИЧНА ПРЕМІЯ «ТЕХАНО» САН-АНТОНІО, США 738 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Так сталося, що Хосе Бехар із Capitol/EMI Latin почув гурт. 739 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 А він каже: «Ми послухали групу. Ми хочемо попрацювати з вами». 740 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 І тоді ми підписали контракт. 741 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 У 89-му році вона пішла з лейбла Менні 742 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 і підписала контракт 743 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 з EMI Latin. 744 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 745 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛС 746 00:45:48,041 --> 00:45:50,125 ГОЛЛІВУД 747 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Так, ми на рівні, друже. 748 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Так, правда. 749 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Так, люба. 750 00:45:55,125 --> 00:45:56,375 15 ВЕРЕСНЯ 1989 РОКУ 751 00:45:56,458 --> 00:45:57,708 14 ВЕРЕСНЯ 1989 РОКУ 752 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Покажи! 753 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Пощастило. 754 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 -Скільки коштує номер? -Багато. 755 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Пам'ятаю, я подумала: «О. 756 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 Ми зірвали банк». 757 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 Типу: «Це успіх». 758 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Я в Лонг-Біч, Каліфорнія. 759 00:46:21,666 --> 00:46:24,125 Стиль життя «Багатих і знаменитих». 760 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Сюзі, Рікі, сфотографуйте нас. 761 00:46:27,875 --> 00:46:28,750 -Рікі! -Це Голлівуд! 762 00:46:28,833 --> 00:46:29,666 Я? 763 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 Наступного разу бери фотік. 764 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Покажи Голлівуд, друже. 765 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Чекай. 766 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Видно Голлівуд? 767 00:46:45,875 --> 00:46:47,625 Ми хочемо зменшити це. 768 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Контракт з ЕМІ ми підписали з латинським сектором, 769 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 але метою було охопити обидва сектори. 770 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Не знаю, який тоді був план у батька, 771 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 але він казав нам із самого початку, 772 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 що є можливість кросоверу, 773 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 не лише на мексиканському, а й на англійському ринку. 774 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 Мексико-американські артисти, латиноамериканці у США такі, як усі. 775 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 Ми всі мріємо про кросовер, 776 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 про те, щоб охопити якнайбільше людей. 777 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 І вшанування свого коріння 778 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 не зменшує прагнення охопити максимальну публіку. 779 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Це такий запал, ніби ти завойовуєш щось, 780 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 досягаєш бажаного, і в тебе виходить. 781 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 -Домінґа. -Домінґа. 782 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Візьми це, я погано бачу. 783 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Трохи пливе. 784 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 Бачиш? Вона заробляє гроші. 785 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 Я маю заробити. Треба платити за машину. 786 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Ти так занурюєшся в те, що робиш… 787 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 що я не помітив… 788 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 що Селена росте, 789 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 і група ставала все більшою. 790 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 Овва, це Селена! 791 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Дуже гарно. 792 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 Годі! Я втомилася, що мене постійно знімають. 793 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Але, розумієте, 794 00:48:41,750 --> 00:48:43,708 рівень успіху в цьому бізнесі 795 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 оцінюється рівнем зароблених грошей. 796 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 А ми заробляли великі гроші. 797 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Відчини мені двері, Марті. 798 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Мій тато почав працювати над Бертою. 799 00:48:57,458 --> 00:48:59,333 У нас є генератор. 800 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 Влаштували собі там ліжка й усе таке. 801 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Це був найкращий автобус у світі. 802 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Ми про це мріємо наприкінці концерту. 803 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 -Мамо, будь ласка. -Втомилися. 804 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Припини грати. 805 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Подорожувати Бертою, з Dinos, 806 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 з родиною, з усіма — 807 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 це було так прекрасно. Ми просто… 808 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 У нас був ідеальний гурт. 809 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Ви записуєте? 810 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 Так. 811 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Привіт, друже. Гей. Як справи? 812 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 З гуртом я познайомився на одній з репетицій. 813 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Це було неймовірно, потужно. 814 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 Мені вони сподобалися. 815 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Це було сучасне звучання, щось свіже. 816 00:49:43,083 --> 00:49:45,583 КРІС ПЕРЕС 817 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Кріс? Це була не моя ідея, щоб він приєднався до гурту. 818 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 Його привів Ей Бі. 819 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 І жодних сумнівів, що він чудовий гітарист. 820 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Я трохи… Мабуть, «шаленів від зірок» — отак би сказав. 821 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 Бо вони щойно підписали контракт з Capitol EMI. 822 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Ясна річ, це вражало. 823 00:50:29,791 --> 00:50:36,125 Чесно кажучи, я був більше вражений потужністю гурту, музикою, звуком і… 824 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Я ніколи не озирався. 825 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 -Крісе! -Завжди! 826 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 Що думаєш про поїздку? 827 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 Нормально. 828 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 Спочатку ми не проводили багато часу разом. 829 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Селена завжди була або з Сюзетт, або з мамою. 830 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Усміхнися, Селено. Покажи Америці, яка ти насправді. 831 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Ні! 832 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Але в нас були ці далекі переїзди автобусом. 833 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Тоді ми з нею і подружилися. 834 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Щоразу, коли ми були поруч, ми з нею говорили 835 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 про музику та кіно, і все таке. 836 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Було круто бачити її просто людиною. 837 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Бізнес. 838 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Тісне коло. 839 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Стривай. Бачиш? Ось про що я. Зачекай. 840 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Поглянь на мене. 841 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Для багатьох вона уособлення 842 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 потужної жіночої сили. 843 00:51:51,625 --> 00:51:56,833 Сильна. Але в неї були вразливі точки. 844 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Давати раду всьому, що лягло на її плечі, 845 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 це важко. 846 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Рано вставати, працювати до пізньої ночі, 847 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 і все це вона робила з усмішкою на обличчі. 848 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 Це лише музичні треки. 849 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Це пісня, яку ми записали. 850 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Що ти робиш, Селено, коли не в дорозі? 851 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Дайте подумати. Я люблю відпочивати, проводити час удома. 852 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Люблю проєктувати одяг. 853 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Обожнюю це. Я люблю робити прикраси, пояси та жилети. 854 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Різне, бо я стільки всього роблю для групи 855 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 і для себе… 856 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 вбрання. 857 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 У мене куртка, шорти, рукавичка, сумочка і топ. 858 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Класні. 859 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Це ще одна моя мрія: відкрити магазин одягу. 860 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Скоро побачимо «Мода від Селени Кінтанілья»? 861 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Сподіваюся. 862 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Селена завжди була в дії, 863 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 і я думаю, що життя в дорозі стало надто важким, метушливим. 864 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 І вона справді тішилася, проєктуючи одяг. 865 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Вона виділяла час, тихий час. 866 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 У неї були блокноти, і вона почала занурюватися в це. 867 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Вона спроєктувала кілька наших сценічних костюмів. 868 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Наприклад, я не можу не відзначити коров'ячий принт. Ніби… 869 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Ясна річ, це не моя ідея. 870 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Вона каже: «Зробимо принт корови». І я подумала: «Боже». 871 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Але вона завжди хотіла займатися дизайном. 872 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Тож ми носили ті костюми, бо ми хотіли робити це для неї. 873 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 Baila Esta Cumbia була першою піснею, яка стала справжнім хітом. 874 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 І це, можна сказати, запалило захват кумбією. 875 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 «Треба більше кумбії. Нам треба більше». 876 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 І ми трохи вагалися, щоб не переборщити з кумбією. 877 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 Бо ми не кумбійський гурт, ми гурт техано. 878 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Але лейбл сказав: «Ні, робіть скільки завгодно! 879 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Це заходить! Робіть усе, що хочете». 880 00:55:15,208 --> 00:55:18,416 Гаразд, Монтеррею, покажіть свої оплески! 881 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 Ану ручки вгору! 882 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 Ей Бі трохи змінив кумбії. 883 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Додав присмак фанку, і це вибухнуло. 884 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Ми переписували правила, 885 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 і я думаю, що Ей Бі був нашим лідером 886 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 в тому сенсі, що він бунтував проти норм. 887 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Власне, як і Селена, 888 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 бо вони слухали багато поп-музики, 889 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 а ми слухали багато рок-н-ролу. 890 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Тому Селена була така популярна. 891 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 І її прийняли в інших країнах. 892 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 Кумбії були справжніми хітами. 893 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 Найулюбленішими в іспанському світі. 894 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Справді, ти й так старанно працюєш. 895 00:56:01,708 --> 00:56:04,375 Серйозно, бо ви щойно приїхали 896 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 в Мексиканську республіку! 897 00:56:06,875 --> 00:56:11,958 Так. Ми дуже здивовані. Правда, як публіка сприйняла нашу музику. 898 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Бо раніше гуртам техано було важко зайти в Мексику, 899 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 але тепер трохи легше, завдяки публіці. 900 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Що тобі подобається в музиці техано? 901 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Ну, справжній ритм. 902 00:56:45,166 --> 00:56:47,000 Це дуже романтична музика. 903 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 Можна танцювати впритул до партнера. 904 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 Що зі сцени, що з фото 905 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 твоя енергія розповсюджується, варто тобі почати танцювати. 906 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Звідки це: «Я танцюватиму, коли співаю»? 907 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Гадаю, це від батька з ременем. 908 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Ні, серйозно. 909 00:57:21,000 --> 00:57:24,500 Думаю, це тому, що я люблю свою роботу. 910 00:57:24,583 --> 00:57:26,833 Я сповнена енергії. А також… 911 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 Публіка дає мені це. 912 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 Це неймовірна підтримка. 913 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Я думаю, її стосунки з фанатами були найважливішим для неї. 914 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Вона думала, як бути максимально природною на інтерв'ю, 915 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 тому що ти ростеш, особливо як вона, 916 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 в індустрії, і тебе навчили, 917 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 що казати, як діяти, а що зайве. 918 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 Але потім ти стаєш особистістю, 919 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 і хочеш почати додавати себе, свою особистість і переконання. 920 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Хто тут у нас плейбой? 921 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 О, бідолаха. 922 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 У цьому бізнесі, у жанрі техано, нам було важко, 923 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 бо, ясна річ, я жінка. 924 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Як тебе звати? 925 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 -Едді. -Гаразд, Едді 926 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Сьогодні в тебе акторський дебют. 927 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Ти будеш, Едді, моїм колишнім хлопцем. 928 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 Татові було геть непросто, 929 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 коли йшлося про шоу чи презентації. 930 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Адже багато чоловіків не припускають думки, 931 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 що жінки можуть хапати людей чи публіку, як чоловіки. 932 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Але… 933 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 це помилка. 934 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 У що ти вірив? 935 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Що ти повернешся 936 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 А я чекатиму 937 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Тебе з розкритими обіймами 938 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Але ні 939 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 Пісня Qué creías стала її своєрідним гімном жінок. 940 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Про солідарність, дівочу силу, силу жінок. 941 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 Ніби «я буду вашим представником», 942 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 щоб бути хоробрими, безстрашними. 943 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 «Нам не потрібні чоловіки», — щось таке. 944 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Як не дивно, чоловікам це подобалося, 945 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 адже вони знали, що одного з них виберуть, 946 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 щоб бути на сцені з Селеною. 947 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Що ти знайдеш 948 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 Кохання краще за моє 949 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Що принесе тобі більше щастя 950 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 Розумієш, не так це просто 951 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Ви вважаєте себе жінкою з характером? 952 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Думаю, так. 953 01:00:12,583 --> 01:00:15,416 -Я домінуюча й агресивна. -Домінуюча й агресивна? 954 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 Немає вибору. 955 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Чому? 956 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 У цьому бізнесі багато чоловіків, 957 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 і якщо ти не можеш постояти за себе, вони тебе просто знесуть. 958 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Думаєш, в цьому бізнесі вами б скористалися, 959 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 якби ви не були сильною жінкою? 960 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Так. Таке вже було. 961 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 СЕЛЕНО, МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ! 962 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Як думаєш, звідки в тебе така сила, щоб так тримати публіку? 963 01:01:09,000 --> 01:01:14,416 Гадаю, окрім глядачів, у поїданні квасолі й тортильї. 964 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Так. 965 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Особливо тут, у Монтерреї, ясна річ. 966 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 А джентльмени подякують мені за маленький поворот. 967 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Їм подобається твій силует. 968 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Давай і ти! 969 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 -Ні, мені нічого показати, Селено. -Дівчата? 970 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 Дуже гарний! 971 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Мені немає чим похвалитися, як тобі. 972 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Мені немає чим похвалитися. 973 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Неправда! 974 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 Хочете ще? 975 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 Маєш іншу пісню, Селено? 976 01:01:45,916 --> 01:01:49,541 1992 РІК 977 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 Це пахва Селени. 978 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Так. Ой. 979 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 Покажи пахву. 980 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Пахва! 981 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 З першого дня, як я приєднався до гурту, завжди було весело 982 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 тусуватися з усіма. 983 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Ти чув, чия це була ідея. 984 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 -Особливо з Селеною. -Мова? 985 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 -Ми в Монтерреї. -Так. 986 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 Іспанською, будь ласка! 987 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 Ми тут у гостях у прекрасномі місті Монтеррей. 988 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Нехай Кріс скаже, як завжди. 989 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 -Крісе! -Привіт. Мене звати Кріс. 990 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Кріс! 991 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 -Кріс Перес. -Кріс Перес. 992 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 -Він грає на гітарі. -Він грає на гітарі. 993 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Переклади! 994 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Наші стосунки зародилися, здається, коли ми були в Мексиці. 995 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 На літаку додому все й почалося. 996 01:02:39,666 --> 01:02:40,500 Добре? 997 01:02:40,583 --> 01:02:42,000 Нам дуже весело. 998 01:02:42,500 --> 01:02:47,541 Сиділи там поруч, такі дрібнички, випадково торкалися руками. 999 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 Я собі думав: «Просто друзі, ми друзі, це по-дружньому». 1000 01:02:58,666 --> 01:03:00,166 Що це нічого не означає. 1001 01:03:00,250 --> 01:03:02,166 Не треба вкладати те, чого нема. 1002 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Кріс Перес на гітарі! 1003 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 Я не міг наважитися зробити перший крок. 1004 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 І, гадаю, вона це знала, і взяла все у свої руки. 1005 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 І відтоді все почало набирати обертів. 1006 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Ти — моє життя Ти — все для мене 1007 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Ходімо зі мною Станеш моїм скарбом 1008 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Я хочу дати тобі те Що берегла у своєму серці 1009 01:03:33,000 --> 01:03:35,791 Я почав відчувати метеликів 1010 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 і тому подібне. 1011 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 І потім я кажу: «Ні, подруго. Нізащо. 1012 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Твій тато, та він мене вб'є», — і, мабуть, це її розізлило. 1013 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 Але коли вона чогось хотіла, вона була рішучою. 1014 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 І коли ми вперше поцілувалися, 1015 01:03:52,750 --> 01:03:55,041 ми продовжували цілуватися, 1016 01:03:55,125 --> 01:03:57,375 поки не відчинилися двері. 1017 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Це був Рік. 1018 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Я вийшов такий… 1019 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 «Не хочу нічого знати». 1020 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Ми насправді не… 1021 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Чи говорили ми потім про це? 1022 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Радше віджартовувалися, типу… 1023 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 Здається, вони казали: «Вибач». 1024 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Я не знаю. «Вибачити за що?» 1025 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 Я справді… 1026 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 зі страху перед тим, що може статися з Абрахамом, і… 1027 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Він каже: «Ні, нічого не станеться». 1028 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 Я кажу: «Я не розумію, як це можливо». 1029 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 Що потім? 1030 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Сам на сам усе було, як зазвичай буває між хлопцем і дівчиною. 1031 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 Намагалися проводити час разом. 1032 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 І десь у Ларедо ми вперше сказали одне одному «Я тебе кохаю». 1033 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Роман Кріса й Селени був дуже потаємним. 1034 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Навіть коли вони вже зустрічалися, ми мало що знали. 1035 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 Думаю, вони боялися того, що станеться, якщо Абрахам дізнається. 1036 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Ця секретність мені не подобалася від початку. 1037 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 Я завжди хотів поваги Абрахама. 1038 01:05:28,833 --> 01:05:33,166 Але я не хотів ризикувати тим, що між нами було. 1039 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 Не хотів, щоб хтось завадив. 1040 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 Я знаю, що багато твоїх шанувальників 1041 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 і я теж, цікавиться, чи є в тебе хлопець. 1042 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 У мене немає хлопця. 1043 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Зараз я зосереджена на своїй творчості, 1044 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 тому в мене немає хлопця. 1045 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Я чув багато вашого матеріалу в жанрі техано, 1046 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 і також чув матеріал у стилі диско, музику англійською. 1047 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Що тобі більше подобається записувати? 1048 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Я люблю будь-яку музику. 1049 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 Можна спочатку? 1050 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Вибач, тату, але ти мене нервуєш. 1051 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Запис. 1052 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Ситуація була делікатною, поки Абрахам не дізнався, а потім… 1053 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 потім стало важко. 1054 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Я думав тоді: «Селено, ти молода. 1055 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 У тебе все життя попереду». 1056 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 Але Селена була дуже норовливою. 1057 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 У мене було більше життєвого досвіду. 1058 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 І якщо я бачив, що щось відбувалося, 1059 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 я намагався скерувати її в потрібному напрямку, і… 1060 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 Звісно, 1061 01:06:45,333 --> 01:06:48,458 кожен батько так робить зі своїми дітьми. 1062 01:06:51,041 --> 01:06:52,958 Ми дуже посварилися. 1063 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 «Тебе звільнено». «Я йду». 1064 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 «Ти, ну…» У такому роді. 1065 01:06:57,416 --> 01:06:58,625 І я покинув групу. 1066 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 І… 1067 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Пам'ятаю, як мені було сумно від того, 1068 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 що ми не могли більше разом подорожувати. 1069 01:07:08,958 --> 01:07:12,000 Нам було важче із Селеною бачитися, 1070 01:07:12,083 --> 01:07:13,458 бути разом. 1071 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 Ми жили так кілька місяців. 1072 01:07:21,625 --> 01:07:24,833 «Боже, Крісе. Останнім часом я не в собі. 1073 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 Це жалюгідно. Я божеволію, клянуся. 1074 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Я хочу, щоб усі дали мені спокій. 1075 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 Хіба вони не бачать, що я тебе кохаю? 1076 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Можливо, вони думають, що це забавка. 1077 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Вибач, що налякала тебе бажанням одружитися. 1078 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 Але, мабуть, я випробовую тебе, прагнучи зрозуміти, що 1079 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 або як сильно ти мене кохаєш. 1080 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Пам'ятай, я вічно кохатиму тебе. 1081 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 І я більше сумую за тобою з кожною секундою. 1082 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Я кохаю тебе завжди. Селена». 1083 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Якось я спав, і хтось постукав у двері. 1084 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 Це була Селена. 1085 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 І вона сказала: «Давай одружимося». 1086 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 А я: «Ні, тільки не так. 1087 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 Знаєш, я хочу, щоб у тебе все було інакше». 1088 01:08:38,208 --> 01:08:40,833 Селені не було й 21 року. 1089 01:08:42,041 --> 01:08:49,000 Гадаю, це найбільше непокоїло моїх батьків, мене та й усіх інших. 1090 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Селена говорила про весілля, 1091 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 свою весільну сукню, і вона все спланувала, 1092 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 як вона це бачила. 1093 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Я справді думав, що ми можемо знайти шлях, щоб усе вирішити, 1094 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 і влаштувати казкове весілля, якого вона хотіла. 1095 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 Вона казала: «Цього не буде». 1096 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 У той момент моєї любові до неї було достатньо. 1097 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Будьмо разом, що б це не означало, який би вигляд це не мало. 1098 01:09:20,541 --> 01:09:24,833 А потім я не встиг кліпнути оком, а ми вже одружені. 1099 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Я подзвонила батькові, і він сказав: «Твоя сестра вийшла заміж. 1100 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 Вона тепер заміжня». А я така: «Що?» 1101 01:09:34,416 --> 01:09:35,791 Так я і дізналася. 1102 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Не усміхайся сильно, люба. 1103 01:09:39,583 --> 01:09:41,333 Я була засмучена. 1104 01:09:41,416 --> 01:09:42,708 Вони були дуже молоді. 1105 01:09:43,541 --> 01:09:48,125 І тоді я не думала, що вона справді цього хотіла. 1106 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Це мене образило. 1107 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Мені було справді боляче, 1108 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 бо моя дочка не звернула уваги на думку батька. 1109 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Пам'ятаю, вона пішла поговорити з батьками. 1110 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Усміхніться! 1111 01:10:08,916 --> 01:10:12,625 Вона точно боялася, бо ситуація була напружена 1112 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 й вимотувала нерви. 1113 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Крісе! 1114 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 Ми просто сиділи, не розуміючи, що відбувається. 1115 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 А потім вона вийшла. Видно, що вона плакала. 1116 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Видно було, що й батьки плакали. 1117 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 І вона мене обійняла. І тоді відчинила двері. 1118 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 Сказала: «Крісе, заходь». 1119 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 І він увійшов. 1120 01:10:34,208 --> 01:10:37,708 І тато обійняв Кріса й сказав йому: 1121 01:10:37,791 --> 01:10:39,208 «Вітаємо в родині». 1122 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 Ну, вони мене не послухали. 1123 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 Вони втекли. 1124 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Коли вони одружилися, мені лишалося тільки прийняти це. 1125 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 Уже як є, і я не можу нічого змінити. 1126 01:10:55,583 --> 01:10:59,500 І я сказав: «Гаразд, то що далі? 1127 01:10:59,583 --> 01:11:00,916 Який наступний крок?» 1128 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Абрахам сказав: «Ти їдеш із нами». 1129 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Дехто у твоїй групі тепер частина твоєї родини. 1130 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Мій чоловік? 1131 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 Минув місяць відколи я одружилася, 1132 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 і я так кохаю свого чоловіка. 1133 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 Він такий милий. 1134 01:11:17,041 --> 01:11:19,541 Він був моїм другом. Це й мене зацікавило. 1135 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Привіт, дурнику. 1136 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Від щирого серця 1137 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 Ми любимо одне одного всім серцем 1138 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Схоже на ювелірний магазин. 1139 01:11:31,250 --> 01:11:37,458 Пане водію автобуса, підвезіть нас, де б повечеряти? 1140 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 І швидко. 1141 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Саме так. 1142 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 Уся ця напруга і всі ті «ах», розумієте? 1143 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 Просто зникли. 1144 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Сюзі… 1145 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Але Марсі нічого не каже. 1146 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Ти не… 1147 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 Після одруження з Крісом 1148 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Селена завжди розповідала мені про свої мрії. 1149 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 Вона знімала макіяж і збирала волосся в пучок. 1150 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 Ми говорили про… 1151 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 одруження, що я колись одружуся, 1152 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 про її бажання мати дітей, 1153 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 і як наші діти гратимуть разом. 1154 01:12:26,208 --> 01:12:29,166 І ми точно будемо ростити їх разом. 1155 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Вибачте. 1156 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 Звичайні речі. 1157 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 -Скажи «привіт». -Привіт. 1158 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 Не проти, якщо скажу «овва». 1159 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Овва. 1160 01:12:50,625 --> 01:12:51,625 Огляд кімнати. 1161 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 Оце вона! 1162 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Простенька. 1163 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Рада, що вона зробила так, як зробила. 1164 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 Бо вона відчула кохання, і вона була дружиною, і… 1165 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 А якби вона зачекала? 1166 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 Дозвольте представити вам прекрасну Селену! 1167 01:13:15,166 --> 01:13:18,666 1993 РІК 1168 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 «Г'ЮСТОН АСТРОДОМ» ТЕХАС, США 1169 01:13:26,458 --> 01:13:32,125 І коли ми одружилися, усе понеслося з шаленою швидкістю. 1170 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Дійсно, я дуже щаслива, і вдячна, і пишаюся бути частиною цього родео. 1171 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 Неймовірно, це точно, бо майже 60 000 людей 1172 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 побили рекорд відвідуваності. 1173 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 Це неймовірно. Досі не вірю, 1174 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 але я дуже задоволена всім, дуже. 1175 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Уся ця історія з Como La Flor… 1176 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Пам'ятаю, ми були в мотелі, 1177 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 десь при дорозі, і, здається, Ей Бі вистрибнув з душу. 1178 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 Він каже Джо: «Бери синтезатор». 1179 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Я закінчив писати текст. 1180 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 Ей Бі схвалив, і ми понесли його в студію. 1181 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 Como La Flor злетів, і всі були на підйомі. 1182 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 Для багатьох — це Como La Flor. 1183 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Це гімн. 1184 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 ТЕХАС 1185 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 В EMI Records вона найбільш продаваний латиноамериканський виконавець. 1186 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 Дівчина 22 років виступає з чоловіком, братом і сестрою. 1187 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 І в ці дні Селена просто літає від щастя. 1188 01:15:24,583 --> 01:15:27,166 Популярність Селени, розсудлива особистість 1189 01:15:27,250 --> 01:15:28,666 і харизматичний образ 1190 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 почали привертати увагу рекламодавців, таких як Coca-Cola, 1191 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 які визнають її новим голосом молодого латиноамериканського покоління. 1192 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 Звісно, я люблю кока-колу. 1193 01:15:38,333 --> 01:15:40,416 Це найкращий безалкогольний напій. 1194 01:15:42,333 --> 01:15:46,833 СЕЛЕНА 1195 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Вона дуже пишалася підписанням контракту з Coca-Cola. 1196 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Провідна торгова марка шукає артиста техано, щоб стати обличчям бренду. 1197 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Це був важливий момент. 1198 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 Ця нагорода за перевищення 300 000 копії альбому Entre a Mi Mundo. 1199 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Так. 1200 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 І ще хочемо представити вам свіжий альбом Selena Live!. 1201 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 Дасть бог, скоро знову будемо тут, 1202 01:16:30,041 --> 01:16:32,375 завдяки тричі платиновому Selena Live! 1203 01:16:32,458 --> 01:16:35,125 -Гадаю, за два місяці цей альбом… -Два місяці. 1204 01:16:35,208 --> 01:16:37,083 …тираж перевищить 100 000. 1205 01:16:38,583 --> 01:16:41,833 Чи плануєте ви колись стати сольною виконавицею, 1206 01:16:41,916 --> 01:16:43,500 чи лишатися з гуртом? 1207 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Я завжди з ними працюватиму. Тепер гурт — це моя сім'я. 1208 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Гадаю, якщо я покину гурт, то не почуватимуся впевненою в собі. 1209 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Мені дуже комфортно зараз. 1210 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Але на обкладинці нового альбому написано «Селена». 1211 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Там немає назви гурту. Ніби само собою зрозуміло, але не вказано. 1212 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Так. Багато хто знає, що це за група Selena y Los Dinos. 1213 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 Просто ім'я «Селена» — це для реклами імені на англійському ринку, 1214 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 людям набагато простіше запам'ятати слово «Селена». 1215 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 У моїй родині між нами є… 1216 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Угода. Як сказати «угода»? 1217 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 А… 1218 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Розуміння. 1219 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Ми розуміємо, що в цій групі 1220 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 не все крутиться навколо однієї людини. 1221 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 Це ціла група. 1222 01:17:40,833 --> 01:17:44,958 І коли я отримую, як це сказати, 1223 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 нагороди, то і вони теж. 1224 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Це не лише я. 1225 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Ще одна пісня для вас Ya Ves! 1226 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Я завжди кажу, що Selena y Los Dinos, ми були справжнім гуртом. 1227 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 Наприкінці своєї кар'єри 1228 01:18:09,750 --> 01:18:11,208 вона виступала як Селена. 1229 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 Але це був той самий гурт. Dinos ще виступали. 1230 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Вони просто прибрали наше ім'я. 1231 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Але Dinos були там. Це був той самий гурт. 1232 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 Селена, так, була неймовірною артисткою, виконавицею, іконою. 1233 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 Але основою були Los Dinos. 1234 01:18:30,375 --> 01:18:31,958 Тут сім'я Кінтанілья 1235 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 створює свою операційну базу в Корпус-Крісті. 1236 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 Автосалон дядька, що досі перепрофілюють. 1237 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Він набуває форми. Це одна велика майстерня. 1238 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Вони зробили ці величезні двері. 1239 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 Тут буде студія звукозапису. 1240 01:18:46,666 --> 01:18:50,250 Щоб не треба було їздити на запис. У нас буде цифрова студія. 1241 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Вмикай, Рікі. Яка тональність? 1242 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Вона працює над новим альбомом. 1243 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Репетирує з продюсером, що доводиться їй братом. 1244 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 Amor Prohibido не є цілковито моєю заслугою, 1245 01:19:10,750 --> 01:19:16,375 бо Селена додала щось до пісні. 1246 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Вона додала цю частину «о, о, крихітко». 1247 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 І це вже не та пісня без цієї частини «о, о, крихітко». 1248 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 У мене була там прогалина. 1249 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 І вона просто вклала це туди. 1250 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 У студії я сама була режисером. 1251 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Мені ніхто не казав співати так чи інакше. 1252 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Я могла виправляти себе. 1253 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 І мені це подобалося. Відчувала… 1254 01:19:41,291 --> 01:19:43,000 Я доводила до ідеалу. 1255 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Коли я почав писати тексти, 1256 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 я хвилювався, бо є частина, де вона бунтує проти батьків. 1257 01:19:55,916 --> 01:19:57,000 «Головне кохання. 1258 01:19:57,083 --> 01:19:59,208 Байдуже, що скажуть батько й мати». 1259 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 Байдуже, що скажуть 1260 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Батько й мати 1261 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Головне лише наше кохання 1262 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Я кохаю тебе 1263 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Я відчуваю, що цей альбом показав зрілість групи. 1264 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 Ти живеш і пишеш про такі речі. 1265 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 І ця музика показувала мене з іншого боку, 1266 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 більш зрілий бік мене. 1267 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 Коли я не виступаю або не на ТБ-шоу, 1268 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 то люблю бути такою. 1269 01:20:27,208 --> 01:20:28,750 Розслаблена. Як і решта. 1270 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 Це більше для шоу. 1271 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Зараз готують підлогу до шліфування. 1272 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Щодо нового бутика Селени й салону в Корпус-Крісті, 1273 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 співачка техано хоче відкрити свої інші таланти окрім музики. 1274 01:20:40,916 --> 01:20:42,708 Мода пов'язана з розвагами. 1275 01:20:42,791 --> 01:20:44,208 Люди люблять гламур. 1276 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Я подумала про власну лінію одягу. 1277 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Я хочу показати, що я досить розумна, 1278 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 щоб бути бізнесвумен, а не лише артисткою. 1279 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Дякую, що прийшли підтримати цей новий бізнес. 1280 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Маю надію, вам сподобаються наші послуги. 1281 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Її лінія одягу була її пристрастю після музики. 1282 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 Вона любила це робити. 1283 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Її сім'я трохи хвилювалася, 1284 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 що вона, можливо, забагато взяла на себе, 1285 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 бо життя в дорозі займало багато часу, було досить метушливим. 1286 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 А вона хотіла займатися своєю справою, так би мовити. 1287 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Що ви думаєте про новий магазин доньки? 1288 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Ну… 1289 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Багато хто вважає, що вона кине співати. 1290 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Ні. 1291 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 Вона… 1292 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Селена розумна людина. 1293 01:21:43,666 --> 01:21:46,708 Вона знає, що спів приносить великі гроші, 1294 01:21:46,791 --> 01:21:48,166 не шиття суконь. 1295 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Вона завжди казала, митець може досягти певної межі. 1296 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 І саме тоді потрібно на щось спертися. 1297 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Вона знала, що в майбутньому вона створить сім'ю, 1298 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 і що в неї будуть бутики. 1299 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Я б хотіла мати дітей у майбутньому. 1300 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Я думаю, в цьом розкривається моя жіночність. 1301 01:22:20,166 --> 01:22:22,833 Як жінка, я відчуваю, що мені цього бракує. 1302 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 Але пізніше. 1303 01:22:24,041 --> 01:22:29,041 Я відчуваю, що маю витягти всі цілі, які я ставлю перед собою, 1304 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 і досягти їх. 1305 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 І в майбутньому, коли матиму час дбати про дітей, 1306 01:22:34,583 --> 01:22:36,833 ну, звісно, в мене будуть діти, шість… 1307 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Ще одна група. 1308 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Привіт, Селено. 1309 01:22:40,833 --> 01:22:42,000 -Привіт. -Гей! 1310 01:22:42,083 --> 01:22:43,000 МОНТЕРРЕЙ, МЕКСИКА 1311 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 -З нами Селена. Як справи? -Добре, дякую. 1312 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 -Радий знайомству. -Це взаємно! 1313 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 Тут багато людей. 1314 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 Багато людей. Буде все забито. 1315 01:22:51,541 --> 01:22:54,916 Сподіваюся, буде все забито. 1316 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 Поїздка в Мексику була шоком. 1317 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Це навстіж відчинило нам двері. 1318 01:23:00,583 --> 01:23:04,541 А щодо кількості людей, 1319 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 я повірити не міг. 1320 01:23:08,583 --> 01:23:12,000 Як тобі повернутися в Монтеррей і привабити стільки людей, 1321 01:23:12,083 --> 01:23:14,291 тисячі людей? 1322 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Чесно кажучи, я дуже здивована й захоплена. 1323 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 Але й тривожно! 1324 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Я радий цьому. 1325 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Бо ми багато де бачили вас. 1326 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Ми бачили, Астродом у Г'юстоні, 1327 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 але тут, у Монтерреї, гадаю, фанати більше кричать, 1328 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 цим вони виявляють вам прихильність на повну силу. 1329 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Великі продажі на ярмарку в Монтерреї. Розкажіть про це. 1330 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Ми були групою, яка урочисто відкрили бейсбольний стадіон. 1331 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 І було ще багато артистів, наприклад, Хуан Габріель, Юрі, Вероніка Кастро. 1332 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Ми були єдиною групою, яка зібрала бейсбольний стадіон. 1333 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Це був той момент: «Боже, що це таке? 1334 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 Що ми тут робимо? 1335 01:24:19,041 --> 01:24:20,666 Як ми тут опинилися? 1336 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 Як із цим впоратися?» 1337 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 Хочу сказати, це хаос. Справді. 1338 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Люди просто… вони хотіли просто побачити Селену. 1339 01:24:30,000 --> 01:24:35,708 Саме тоді той успіх у Мексиці почав приносити плоди тут, 1340 01:24:35,791 --> 01:24:38,000 і він був удвічі, утричі більшим. 1341 01:24:38,500 --> 01:24:41,000 1994 РІК 1342 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 Bidi Bidi Bom Bom — один із найбільших хітів Селени. 1343 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Це був вибуховий хіт. 1344 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 У музиці техано Селена була найкращою. 1345 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Вона хотіла показати, що досягла вершини. 1346 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Наступний крок — США, можливо, Європа. 1347 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 Ніколи не думала, що я буду відомою співачкою, але… 1348 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 -Відома, кажи. Відома! -Ні! 1349 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Ти відома. Уже відома. 1350 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 У неї дуже гарна музика. 1351 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 -Так. -Вона хороша співачка. 1352 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Класна музика. Під неї весело танцювати. 1353 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 -Можна танцювати. -Крута. 1354 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Вона додала мені впевненості, як латиноамериканці, 1355 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 яка може досягнути бажаного. 1356 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Так, мій син не говорив іспанською. 1357 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 А коли він почув Селену, то вивчив багато слів іспанською. 1358 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Для мене вона не просто американка мексиканського походження. 1359 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 Просто вона мексиканка й американка. 1360 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 -Вона крута. -Люблю танцювати під її пісні. 1361 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Приємно бачити молодших дітей, що відійшли від свого коріння, 1362 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 культури музики техано, іспанської мови, 1363 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 і зараз вони її слухають і починають розмовляти мовою. 1364 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 Чудово, бо стаєш ближче до свого коріння й культури, 1365 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 і ти розумієш, хто ти. 1366 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 Ми любимо тебе, Селено! 1367 01:26:31,166 --> 01:26:33,375 Пам'ятаю, як Селена багато працювала. 1368 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Три-чотири години спала, майже не їла. 1369 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 Але вона знала, що має виконати роботу. 1370 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 Де ти була? 1371 01:26:46,833 --> 01:26:49,916 Де ти була? 1372 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 -Шукала сумочку в автобусі? -Ні, треба було подзвонити. 1373 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 -Правда? -Перед… 1374 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 А потім пішла в автобус по кредитки. 1375 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 -Це найважливіше на шопінгу. -Так. 1376 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 -А потім? -Обійняла його? 1377 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Гадаю, їй ставало все складніше. 1378 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Приготуватися. Вмикаємо. 1379 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Добре, знято! 1380 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 Непогано. 1381 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 Знято! Ввімкнути ще раз? 1382 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Мабуть, все. 1383 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Ще раз, і закінчимо. 1384 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Гадаю, вона зрозуміла, що не за горами великі зміни, 1385 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 враховуючи до чого звикла вона, 1386 01:27:58,958 --> 01:28:00,583 до чого ми всі звикли. 1387 01:28:03,416 --> 01:28:06,166 Це 36-та щорічна церемонія премії «Греммі», 1388 01:28:06,250 --> 01:28:08,041 наживо з Нью-Йорка. 1389 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 З «Радіо-Сіті-М'юзік-Хол»… 1390 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Номінація на «Греммі» — це була подія. 1391 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Ми були в захваті. 1392 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Неймовірно, що я мала можливість пережити з нею цей досвід. 1393 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Вона пішла зробити собі зачіску. 1394 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Всі дами, що мили голову, знали Селену. 1395 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Це були єдині латиноамериканки, які… 1396 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Вони такі: «Божечку». І це рознеслося отак по всьому салону. 1397 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 А далі до нас починають ставитися, як до королівської родини. 1398 01:28:43,625 --> 01:28:45,833 Швиденько. Я готова. 1399 01:28:45,916 --> 01:28:46,916 Вона готова. 1400 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 І я ніколи не забуду цей момент. 1401 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 Вона вийшла, і в мене просто щелепа впала. 1402 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 «У тебе вигляд на мільйон баксів. 1403 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 Боже! Ти ідеальна». 1404 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 Нас було десять в одному ряду позаду, 1405 01:29:03,125 --> 01:29:04,375 бо ми запізнилися. 1406 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Як завжди. Я завжди спізнююся. 1407 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 -І вони оголосили мене переможницею. -«Греммі» отримує… 1408 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 -Я така: «Боже!» -Live — Селена. 1409 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Увесь наш ряд просто встав і такий… 1410 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Я така: «Боже мій!» 1411 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Я хочу подякувати компанії Capitol EMI Latin, Хосе Бехару 1412 01:29:23,208 --> 01:29:26,625 за те, що зробили цей вечір можливим і за віру в нас 1413 01:29:26,708 --> 01:29:28,208 усі ці чотири роки. 1414 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Ще дякую моєму гурту Los Dinos, батьку, Абрахаму, 1415 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 брату, продюсеру моїх пісень, а також моїй сестрі. 1416 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Дякую за підтримку. Дякую… 1417 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Альбом був проривом. 1418 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Вони розширювали кордони й долали межі. 1419 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Володарка кількох музичних премій «Техано», 1420 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 включно з «Вокалісткою року» і «Артисткою року», 1421 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 нещодавно отримала першу «Греммі» за альбом Selena Live! 1422 01:29:54,875 --> 01:29:56,041 Я досі божеволію. 1423 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 «Греммі» — це чудово. 1424 01:29:58,375 --> 01:30:00,541 Було б чудово, якби я був там. 1425 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Але в них не вистачило квитків, тому я не поїхав. 1426 01:30:03,541 --> 01:30:05,541 Але я не знав, 1427 01:30:05,625 --> 01:30:07,750 що продюсер теж отримує «Греммі». 1428 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Тож я теж отримав «Греммі». І я такий… Я ж не знав. 1429 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 Ніколи не думала, що ми щось виграємо. 1430 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Я навіть не думала… 1431 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Правда в тому, що навіть номінація була великою честю. 1432 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 Коли ми йшли туди, я взяла фотоапарат, щоб сфотографуватися із зірками. 1433 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 Навіть не думала про номінацію. 1434 01:30:29,625 --> 01:30:31,166 А всі хочуть фото з тобою. 1435 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 Мені ж не дозволили пронести камеру. 1436 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 -Ні? -Ні, але я пішла з цим… 1437 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 Це найгарячіша суперзірка техано за останні роки. 1438 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 У неї одне ім'я, Селена. 1439 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 Після понад дворічних переговорів 1440 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 вона підписала угоду для англомовного альбому. 1441 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 І чекаючи так довго, Селена хоче, щоб усе було ідеально. 1442 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 У нас контракт із SBK Records, англійський продукт. 1443 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Це філія EMI. 1444 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 І ми дуже чекаємо кросовера. 1445 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 Селена підписала угоду з Capitol Worldwide. 1446 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Вона буде там з усіма зірками. 1447 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Але секундочку. 1448 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Представник з англійського ринку чітко дав зрозуміти, 1449 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 що музика техано поширена й в усьому світі. 1450 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Тому ми не покинемо техано ніколи. 1451 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Вона тільки обирала пісні й вела інші ранні приготування. 1452 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Але той факт, що цей англійський альбом нарешті з'явиться, 1453 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 захоплював її. 1454 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 Це була її мрія на 100 %. 1455 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Напружено? Більше роботи? 1456 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 -Ти ще гастролюєш? -Набагато більше роботи, так. 1457 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Ми гастролюємо, намагаємося записати англійський альбом, 1458 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 ще маємо інші справи. 1459 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 Але ти на щось сподіваєшся, бажаєш чогось, 1460 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 а в тебе не виходить. 1461 01:31:51,166 --> 01:31:55,083 І тоді ти хочеш сповільнитися, але ти думаєш про те, звідки ти, 1462 01:31:55,166 --> 01:31:56,250 і ще більше цінуєш. 1463 01:31:57,250 --> 01:31:58,916 Англійська — моя рідна мова. 1464 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 Я все життя слухала англійську музику. 1465 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 Я дуже довго хотіла це робити. 1466 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Якщо є мрія, але ти не пробуєш, то ніколи й не дізнаєшся, тому я спробую. 1467 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Щодо мене, я зроблю все що можу, від душі. 1468 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Сподіваюся, публіка підтримає нашу музику. 1469 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Це не буде техано. 1470 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Це буде сучасний поп і R&B. 1471 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Буде зовсім інше. 1472 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 Ви абсолютно впевнені в тому, чого досягнете, 1473 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 чи все ж присутній страх? 1474 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 -Є страх. -Правда? 1475 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 -Так, звісно. -Сильний? 1476 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Сильний. Я дуже боюся. 1477 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 Але ж треба спробувати, так? Щоб знати. 1478 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Вона зрозуміла, 1479 01:32:47,583 --> 01:32:51,708 що будуть зміни в складі гурту, і… 1480 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 це її лякало. 1481 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Вона звикла до сили, яку вона мала з Los Dinos поруч. 1482 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 Вона не знала чого очікувати 1483 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 від виходу нового альбому. 1484 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Як справи, Г'юстоне, Техас? 1485 01:33:18,208 --> 01:33:24,291 1995 РІК 1486 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Пам'ятаю, як вона плакала. 1487 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Вона каже: «Я хочу цього і не хочу одночасно». 1488 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Я сказав: «А чому не хочеш?» 1489 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Вона каже: «Бо я покидаю тебе, і Сюзетт, тата, і все, що мені знайомо». 1490 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Я сказав: «Ти нас не покинеш». 1491 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Я сказав: «Ми завжди планували вихід на англомовний ринок». 1492 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Це найгарячіша суперзірка техано останніх років. 1493 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 Рекордні збори на стадіонах по всій країні, 1494 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 у Мексиці, Центральній і Південній Америці. 1495 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Це Селена. 1496 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Селена, уже суперзірка у 23 роки. 1497 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Ми всі знали, 1498 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 що Селена була більшою зіркою, ніж вона думала. 1499 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Не думаю, що вона розуміла. 1500 01:34:46,333 --> 01:34:47,708 Це був її зірковий час. 1501 01:34:54,416 --> 01:34:58,500 І вона не хотіла піти. Думаю, їй було досить важко. 1502 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Вона плакала. 1503 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 У нас була сімейна розмова. Всі говорили про це. 1504 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 Я не можу бути твоєю барабанщицею. 1505 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 Я більше не буду поруч, просто збоку. 1506 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 Пам'ятаю, як я їй сказала, 1507 01:35:38,041 --> 01:35:42,125 що ніщо не розлучить нас, бо ми одне ціле. 1508 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Це справжня я після шоу, без… 1509 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 шиньона. 1510 01:36:05,666 --> 01:36:10,875 Це справжнє волосся на моїй справжній голові. 1511 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 І взагалі, я знаю, що всі подивляться це відео, 1512 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 і я просто хочу сказати: «Сьогодні ви були відстійні». 1513 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Жартую. Ви були чудові. 1514 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 І ненавиджу, коли мені кажуть, що я баба, 1515 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 бо я не люблю, коли ви маєте рацію. 1516 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Жартую. Без вас немає мене. 1517 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 Хочу, щоб ви знали, що я люблю вас. 1518 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 І так тримати. 1519 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 Це 911, слухаю. 1520 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 У вестибюлі жінка і каже, що її підстрелили. 1521 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 Вона лежить на підлозі в крові. 1522 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Зрозуміла. 1523 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 Скільки їй? 1524 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 На вигляд років 20. 1525 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Повторю, Селену, відому виконавицю техано, підстрелили. 1526 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Нам невідомо, в якому вона стані. 1527 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 Але ми стежимо за цією історією, 1528 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 виходитимемо з репортажами весь день. У нас є… 1529 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Я щойно приїхав, тож не знаю, що там. 1530 01:37:15,416 --> 01:37:17,291 -У Селену стріляли. -Знімаємо? 1531 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Я піду перевірю. 1532 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Просто скажи їм… 1533 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 …повернути й залишити їм касети. 1534 01:37:24,333 --> 01:37:25,458 Півтори години тому 1535 01:37:25,541 --> 01:37:28,291 поліції Корпус-Крісті повідомили, що в Селену Кінтанілью, 1536 01:37:28,375 --> 01:37:31,416 лауреатку премії «Греммі», стріляли. 1537 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 Я чекав на неї в студії. 1538 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Через 15 хвилин телефони на студії почали розриватися. 1539 01:37:39,458 --> 01:37:41,333 І мені подзвонила 1540 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 моя подруга. 1541 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 Вона сказала: 1542 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 «Їдь у лікарню. Негайно». 1543 01:37:49,541 --> 01:37:51,291 Селена у важкому стані. 1544 01:37:51,375 --> 01:37:53,416 Вона в медцентрі «Меморіал». 1545 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 Ми повідомлятимемо про всі новини. 1546 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 Секретарка закричала, задзвонив телефон. 1547 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 Я питаю: «Що сталося?» «Селена в реанімації». 1548 01:38:01,625 --> 01:38:03,916 Я зайшов, а там преса 1549 01:38:04,000 --> 01:38:07,833 з телекамерами, всі вже були там! 1550 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 Тільки уявіть! 1551 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Зараз тут люди, які… 1552 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 …сотні шанувальників Селени Кінтанільї. 1553 01:38:13,750 --> 01:38:17,000 Мені дзвонили звідусіль. 1554 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 І я нічого не міг їм сказати. 1555 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Готель і лікарня не коментують. 1556 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Є непідтверджена інформація, що… 1557 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Сотні фанів зібралися біля стоянки мотелю 1558 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 і стали свідками дивного протистояння спецпризначенців 1559 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 й обвинуваченої вбивці Селени, Йоланди, що в автомобілі. 1560 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 Майже десять годин вона тримала пістолет біля голови, погрожуючи самогубством. 1561 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Тато каже: «З тобою дехто хоче поговорити по телефону». 1562 01:38:46,500 --> 01:38:48,083 Він каже: «Не хочу лякати, 1563 01:38:48,166 --> 01:38:51,583 але, гадаю, щось сталося із Селеною». 1564 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Я піднялася, 1565 01:38:55,541 --> 01:38:59,666 а там уже були мої дядьки, 1566 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 і моя тітка, 1567 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 і всі плакали. 1568 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 Я зайшла, і 1569 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 мати була з опущеною головою і плакала. 1570 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 І я спитав тата: «Де Селена?» 1571 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 А він каже: «У неї стріляли». 1572 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Я запитав: «З нею все гаразд?» 1573 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 Він каже: «Не думаю, синку. 1574 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Не думаю». 1575 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 Сьогодні стріляли у володарку «Греммі»… 1576 01:39:26,708 --> 01:39:28,416 Я приїхав до лікарні. 1577 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Мене завели в кімнату, 1578 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 її сім'я вже була там. 1579 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 І коли я подивився й побачив Марсі, 1580 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 і побачив, у якому вона була стані, 1581 01:39:44,708 --> 01:39:45,708 я зрозумів. 1582 01:39:47,416 --> 01:39:50,333 Я зрозумів. Мені все стало ясно. 1583 01:39:54,291 --> 01:39:56,625 У мене досі перед очима, як Кріс плаче. 1584 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 За дверима. У дверях було віконце. 1585 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 Бідний старий, ми просто сидимо і плачемо. 1586 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Що поробиш? 1587 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 Мою дочку Селену 1588 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 вбила 1589 01:40:21,291 --> 01:40:23,541 невдоволена працівниця. 1590 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 Вона була президенткою… 1591 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 починала як президентка фан-клубу. 1592 01:40:30,666 --> 01:40:36,666 А потім почала працювати в Селени 1593 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 в її магазинах. 1594 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 І сталися певні розбіжності з фан-клубом. 1595 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 І в результаті вона застрелила Селену. 1596 01:40:51,583 --> 01:40:53,250 Не знаю що сказати. 1597 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 Небо було хмарним 1598 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 а сьогоднішнє ранкове горе — ще темнішим. 1599 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Сотні людей приходили покласти білі троянди на труну Селени. 1600 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Сьогодні фанати Селени Кінтанільї-Перес 1601 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 прийшли попрощатися зі своєю зіркою. 1602 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Селена Кінтанілья залишає по собі грандіозну музичну спадщину, 1603 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 яка надовго лишиться в пам'яті. 1604 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Але ще вона лишає велику порожнечу у музиці техано. 1605 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Вона вже отримала премію «Греммі» 1606 01:41:35,625 --> 01:41:38,375 і фактично увірвалася в американський мейнстрім. 1607 01:41:38,458 --> 01:41:39,916 І тут сталася трагедія. 1608 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 Шанувальники музики в усьому світі оплакують смерть Селени. 1609 01:41:43,541 --> 01:41:45,333 Повірити не можу. Тому я тут. 1610 01:41:45,416 --> 01:41:46,583 Щоб… 1611 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Щоб самій переконатися, мабуть. 1612 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Я переглядаю ті фото, і скільки людей там було. 1613 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Я нічого цього не пам'ятаю. 1614 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 Я пам'ятаю, що була там, і була розгубленою. 1615 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 І такою порожньою. 1616 01:42:31,875 --> 01:42:33,750 Смерть — дуже болісна річ. 1617 01:42:34,250 --> 01:42:36,083 Особливо, коли ховаєш дитину. 1618 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 Це неможливо зрозуміти, не переживши цього. 1619 01:42:45,916 --> 01:42:48,416 Ти розумієш, що буде боляче, але 1620 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 не глибину почуття, розумієте? 1621 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 І іноді, знаєте, 1622 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 мене просто прориває. 1623 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 Але як є. 1624 01:43:08,041 --> 01:43:09,541 І цього не змінити. 1625 01:43:10,666 --> 01:43:12,125 Ви ж пам'ятаєте цю пісню? 1626 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 Будь-якій матері 1627 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 дуже важко 1628 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 втрачати дитину. 1629 01:44:06,625 --> 01:44:08,125 Таке важко пережити. 1630 01:44:09,833 --> 01:44:11,333 Я щодня з цим живу. 1631 01:44:26,041 --> 01:44:32,708 2024 РІК 1632 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 МУЗЕЙ СЕЛЕНИ 1633 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Мені стає легше, 1634 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 коли бачу, скільки людей її любить 1635 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 донині. 1636 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 У неї забрали життя, але завдяки музиці, вона жива. 1637 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Багато нових фанів… 1638 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Маленькі діти стають прихильниками, і… 1639 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Вона жива. 1640 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Вона повсюди. 1641 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 Скрізь, і це чудово. 1642 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Добре, що її пам'ятають. 1643 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Але часом це досі гнітить. 1644 01:45:52,625 --> 01:45:57,625 Було непросто взяти на себе керування Q Productions. 1645 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Я запитую себе постійно: «Моїй сестрі сподобалося би? 1646 01:46:04,500 --> 01:46:06,250 Чи була б вона не проти? 1647 01:46:07,666 --> 01:46:09,666 Як нам краще це зробити для неї?» 1648 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Якби ж ти була тут. 1649 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Якби ж ти це бачила. 1650 01:46:25,958 --> 01:46:26,916 Нам тебе бракує. 1651 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Новий реліз, записаний Селеною перед смертю, 1652 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 продається в рекордним тиражем. 1653 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Коли я чую Dreaming of You, я думаю: «О, вона це зробила». 1654 01:46:58,041 --> 01:47:00,333 SELENA Y LOS DINOS 1655 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Це пісня, яку я не можу слухати. 1656 01:47:04,875 --> 01:47:06,250 Це єдина пісня. 1657 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 Ця пісня просто, навіть… 1658 01:47:08,708 --> 01:47:11,458 Я чую фортепіано на початку і засмучуюся. 1659 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Я дуже за нею сумую. 1660 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 Але сьогодні 1661 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 я дуже пишаюся тим, ким вона є, 1662 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 і що я відіграв, можливо, свою маленьку роль у цьому. 1663 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 І я думаю, це стосується всіх нас. 1664 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 Мама поділилася думкою, що при всій потворності ситуації 1665 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 у ній є дещо прекрасне. 1666 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 Дуже довго 1667 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 я цього взагалі не розуміла, 1668 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 але тепер розумію, що Селена означає для людей. 1669 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Що вона представляє як культуру. 1670 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 І це прекрасно. 1671 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 Селена для латиноамериканців 1672 01:48:11,666 --> 01:48:15,416 стала надією мексикансько-американської спільноти. 1673 01:48:18,583 --> 01:48:21,125 Для якоїсь дівчинки десь, 1674 01:48:21,208 --> 01:48:23,208 чи для хлопчика, які мріють, 1675 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 для цього і існують пісні. Вони для вас. 1676 01:48:26,875 --> 01:48:28,083 Для тих, хто їх співає. 1677 01:48:28,166 --> 01:48:29,916 Хто під них танцює. 1678 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 Хто радіє під них, і сумує під них. 1679 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 Це їхня музика. 1680 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 Я росла в країні, де не відчувала зв'язку з Мексикою, 1681 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 а її пісні допомагають відчути зв'язок з цією кульурою. 1682 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Для мене вона була рідною. 1683 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Селена була взірцем для мене. 1684 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Вона втілила все, чого я прагнула. 1685 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 Вона першою змогла торкнутися душі кожного. 1686 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 Пуерториканці, мексиканці, спільнота чикано — усіх разом. 1687 01:49:05,791 --> 01:49:07,375 Завдяки Селені. 1688 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Вона досі долає перепони 1689 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 і відчиняє двері для латиноамериканців. 1690 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 Вмикаєш радіо, 1691 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 а там досі її пісні, навіть через стільки років. 1692 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 І публіка не відпускає її. 1693 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 Селену люблять. 1694 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Селена — королева техано, 1695 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 тому логічно, що вона на вершині 1696 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 чарту латиноамериканських виконавців Billboard. 1697 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Її визнали найкращою латиноамериканською вокалісткою. 1698 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Вона лишила по собі музичний спадок 1699 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 і відчинені двері для виконавців-початківців техано. 1700 01:49:41,375 --> 01:49:46,000 Вони ніколи не забудуть її внесок не лише в індустрії, а й у їхній кар'єри. 1701 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Ми любимо тебе, Селено! 1702 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 Цією подією ми вшановуємо Селену! 1703 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Я відчуваю, 1704 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 у певному сенсі, втіху. 1705 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 Це мені допомагає. 1706 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Ті люди виявляють стільки любові… 1707 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 на її адресу 1708 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 донині. 1709 01:50:30,875 --> 01:50:33,500 І я… 1710 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 Знаєте, я нею дуже пишаюся. 1711 01:50:43,125 --> 01:50:44,583 Якою хочете лишитися в пам'яті? 1712 01:50:44,666 --> 01:50:49,416 І скільки ми ще будемо насолоджуватися піснями Селени? 1713 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Я хочу робити це до кінця свого життя. 1714 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 Але зрештою я ж помру, так? 1715 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 Але я вірю, 1716 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 що все залежить від слухачів. 1717 01:51:01,916 --> 01:51:05,583 Вони вирішують, скільки я тут пробуду. 1718 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Поки вони хочуть — я буду. 1719 01:51:11,416 --> 01:51:12,750 -Спершу цю. -Добре. 1720 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Нам не перемогти. 1721 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Сьогодні я їду 1722 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 Увечері повернуся до вас… 1723 01:52:14,958 --> 01:52:16,416 Це Selena y Los Dinos! 1724 01:52:16,500 --> 01:52:20,166 І зараз ми побачимо новий кліп, найсвіжіший кліп… 1725 01:52:21,750 --> 01:52:23,791 -Зробімо краще. -Кажіть «y Los Dinos!» 1726 01:52:23,875 --> 01:52:25,916 -Це Селена… -…y Los Dinos! 1727 01:52:26,000 --> 01:52:28,500 І зараз ми побачимо найсвіжіший кліп… 1728 01:55:58,375 --> 01:56:02,208 SELENA Y LOS DINOS 1729 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Переклад субтитрів: Дарина Полякова